All language subtitles for Fate-Stay.Night.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,730 Why don't you work with me, Emiya? 2 00:00:08,040 --> 00:00:09,470 A fourth?! 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,840 You're very kindhearted, aren't you? 4 00:00:12,940 --> 00:00:14,170 What's that bag for? 5 00:00:14,740 --> 00:00:17,680 Will you let me pick out my own room? 6 00:00:18,410 --> 00:00:21,110 While we are on the subject of rooms, l have a request to make, as well. 7 00:00:21,620 --> 00:00:24,050 l believe that l should sleep in the same room as you. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,850 What are you saying?! 9 00:00:26,660 --> 00:00:29,320 HEY! What do you mean, she's ''boarding'' here, Shirou?! 10 00:00:33,930 --> 00:00:36,590 Shirou, you are naive. 11 00:00:36,700 --> 00:00:39,760 Such sentiment will only get you killed by the other Masters. 12 00:01:33,060 --> 00:01:34,520 Who are you? 13 00:01:36,830 --> 00:01:41,020 l am Kojiro Sasaki, Servant of the Assassin class. 14 00:01:49,740 --> 00:01:59,910 My cry doesn't reach the image of the day l saw in a dream. 15 00:02:01,280 --> 00:02:13,220 No matter how l picture my future self, it is always steeped in hope that will never fade. 16 00:02:16,030 --> 00:02:26,200 Reach out your hand and catch the falling pieces, 17 00:02:27,510 --> 00:02:40,910 ...then hold my trembling heart and leap into the night! 18 00:02:41,390 --> 00:02:52,700 lsn't it enough to live for someone else and let this moment be all there is? 19 00:02:52,800 --> 00:03:04,680 Let's gently cast aside our false selves and just be who we really are. 20 00:03:06,820 --> 00:03:12,340 Episode 9: Elegance in the Moonlight 21 00:03:50,860 --> 00:03:52,550 You put me in an awkward position. 22 00:03:52,890 --> 00:03:57,090 Having given me your name, as a knight l must return the courtesy. 23 00:03:59,200 --> 00:04:01,100 Your name is Kojiro, you say? 24 00:04:01,640 --> 00:04:04,200 Hear me, Assassin Servant. l am-- 25 00:04:04,310 --> 00:04:05,640 That is not necessary. 26 00:04:07,910 --> 00:04:12,180 So, you are an adversary who feels obliged to give her own name in response. 27 00:04:13,250 --> 00:04:16,410 No, l am the one with the poor manners. 28 00:04:19,820 --> 00:04:22,190 lt isn't necessary for me to know your true name. 29 00:04:22,590 --> 00:04:26,320 For those like us, our swords are all we need to know our opponents. 30 00:04:27,260 --> 00:04:30,320 Has that not always been the role of Servants? 31 00:04:32,300 --> 00:04:35,700 Do you not agree, my good Saber Servant? 32 00:04:35,800 --> 00:04:38,770 Yes, that is certainly the case. 33 00:04:42,640 --> 00:04:47,410 As you say. Then let us fulfill that role, Saber. 34 00:05:18,880 --> 00:05:21,750 What the--? My chest hurts... 35 00:05:21,850 --> 00:05:23,280 Saber? 36 00:05:26,890 --> 00:05:28,220 Saber! 37 00:05:31,960 --> 00:05:34,430 l don't believe it... She didn't! 38 00:06:46,670 --> 00:06:48,860 You are indeed proving to be difficult. 39 00:06:48,970 --> 00:06:53,130 l would not have expected an invisible blade to be this troublesome. 40 00:06:54,480 --> 00:06:57,040 My sword style is a brutal one. 41 00:06:57,480 --> 00:07:00,810 A normal opponent would have lost his head in one strike. 42 00:07:01,620 --> 00:07:06,640 The fact that you have held out for this long... fills my heart with joy, Saber. 43 00:07:08,690 --> 00:07:12,320 What is the matter? This can't be all that you have. 44 00:07:12,430 --> 00:07:15,660 Surely your invisible blade isn't merely an empty gimmick. 45 00:07:15,860 --> 00:07:17,730 Cease your incessant babbling! 46 00:07:20,840 --> 00:07:22,700 l am done measuring your blade. 47 00:07:23,100 --> 00:07:26,630 l'd say that it is roughly 3 feet in length, and about 4 inches in width. 48 00:07:32,650 --> 00:07:35,620 l can't believe that girl! 49 00:07:37,850 --> 00:07:42,150 You used no magic of any sort, and we have not fought for very long, 50 00:07:42,490 --> 00:07:44,620 ...yet you were able to measure my sword? 51 00:07:44,860 --> 00:07:47,290 l would say that it is time, Saber. 52 00:07:48,200 --> 00:07:51,360 Come now, stop hiding the true extent of your abilities. 53 00:07:54,070 --> 00:07:56,870 Are you suggesting that l have been holding back against you? 54 00:07:57,010 --> 00:07:59,370 Are you suggesting that you haven't? 55 00:08:00,640 --> 00:08:02,580 l don't know what you are playing at, 56 00:08:02,680 --> 00:08:05,870 ...but it is insulting to be attacked by a sword that is still sheathed. 57 00:08:08,650 --> 00:08:11,020 lf that is your wish. l will put an end to this, then. 58 00:08:11,350 --> 00:08:13,790 lf you are reluctant to employ your own, 59 00:08:13,890 --> 00:08:16,580 ...allow me to demonstrate my own secret sword technique first. 60 00:08:20,700 --> 00:08:24,290 Raise your sword. Otherwise, you will die, Saber. 61 00:08:46,550 --> 00:08:48,020 Secret technique... 62 00:08:55,960 --> 00:08:57,560 ...Turning Swallow Strike! 63 00:09:02,840 --> 00:09:05,500 Oh, you blocked it... 64 00:09:17,090 --> 00:09:20,250 Your Master is most clever. 65 00:09:22,560 --> 00:09:26,720 Using his Saber as a diversion while you sneak into my encampment... 66 00:09:27,760 --> 00:09:29,230 Say what you will. 67 00:09:29,360 --> 00:09:32,560 l am merely acting in accordance with my Master's plans. 68 00:10:03,600 --> 00:10:06,430 One of the three Knight-class Servants would be another matter, 69 00:10:06,670 --> 00:10:09,430 ...but l am more than a match for a Rider. 70 00:10:20,820 --> 00:10:21,840 Crap! 71 00:10:30,730 --> 00:10:35,030 A swallow senses disturbances in the air and changes the path of its flight. 72 00:10:35,460 --> 00:10:38,020 ln which case, one must simply close off all avenues of escape. 73 00:10:38,700 --> 00:10:45,200 The first strike attacks the swallow. The second strike hems in the swallow as it dodges. 74 00:10:45,970 --> 00:10:48,000 However, swallows are nimble creatures. 75 00:10:49,040 --> 00:10:55,140 To succeed, the strikes must be made in the same breath, almost simultaneously. 76 00:10:56,550 --> 00:10:59,540 The technique you employed just now was not that simple. 77 00:11:02,020 --> 00:11:05,980 When you struck, your sword was genuinely in two places at once. 78 00:11:06,860 --> 00:11:09,330 A multidimensional refraction phenomenon... 79 00:11:09,930 --> 00:11:11,870 You used no magic whatsoever. 80 00:11:12,200 --> 00:11:14,570 Through swordsmanship alone, you achieved something on par with a Noble Phantasm... 81 00:11:15,640 --> 00:11:18,200 Unfortunately, my footing was bad. 82 00:11:18,840 --> 00:11:21,900 The key to the Turning Swallow Strike is found in the third blow. 83 00:11:22,180 --> 00:11:27,140 lf the steps here were slightly wider, l would have been able to land a horizontal strike. 84 00:11:32,520 --> 00:11:36,120 l had cursed my fate of being summoned into this material world. 85 00:11:36,220 --> 00:11:38,660 But tonight, that is at an end. 86 00:11:39,690 --> 00:11:42,890 The sword match that l never had while l was alive... 87 00:11:44,900 --> 00:11:51,070 lf l can have a fight resulting in our deaths in which l can utilize my every technique to its fullest, 88 00:11:51,410 --> 00:11:54,400 ...then being summoned was well worth it. 89 00:12:07,660 --> 00:12:13,060 l see. You are definitely not an adversary that l can hold back against. 90 00:12:19,570 --> 00:12:23,660 Oh, your head is finally in the game, Saber? 91 00:12:45,960 --> 00:12:50,190 Let's see you how fare against my own attack, Assassin Servant! 92 00:13:19,690 --> 00:13:20,850 That light-- 93 00:13:28,640 --> 00:13:29,730 Saber! 94 00:13:34,780 --> 00:13:37,680 These winds are on par with a typhoon, l'd say 95 00:13:37,780 --> 00:13:40,080 But there has to be more to it than this. 96 00:13:41,580 --> 00:13:47,320 Come, show me what is within that light, Saber! 97 00:13:52,590 --> 00:13:53,820 Saber... ! 98 00:13:56,400 --> 00:14:00,090 What's with this wind?! Can l even get any closer? 99 00:14:02,500 --> 00:14:05,770 ls this... ls this Saber's mana? 100 00:14:06,110 --> 00:14:10,840 But she isn't fully healed yet! This is crazy! 101 00:14:13,080 --> 00:14:14,450 Saber! 102 00:14:28,430 --> 00:14:29,790 Who's there?! 103 00:14:44,010 --> 00:14:49,880 Delay your strike, Saber. Someone is spying on your sword technique. 104 00:14:50,550 --> 00:14:53,850 lf we continue, this will no longer be a contest between you and me. 105 00:14:54,620 --> 00:14:55,750 Wait! 106 00:14:55,860 --> 00:14:58,160 You intend to leave this fight unfinished, Assassin? 107 00:14:58,790 --> 00:15:02,520 l will finish our game if you cross this temple gate. 108 00:15:02,630 --> 00:15:06,230 Unfortunately, my orders only extend that far. 109 00:15:06,330 --> 00:15:11,860 Besides, it was a lucky break for you that our match was interrupted, wasn't it? 110 00:15:14,910 --> 00:15:17,140 Look, someone has come for you. 111 00:15:17,550 --> 00:15:23,250 l suggest that you leave before our uninvited spectator turns his attention to the boy. 112 00:15:25,690 --> 00:15:27,850 Saber! Damn it, Saber! 113 00:15:35,030 --> 00:15:36,050 Wha--? 114 00:15:45,410 --> 00:15:46,700 Saber! 115 00:16:28,850 --> 00:16:33,450 Seeing her asleep like this makes me forget that l was going to chew her out... 116 00:16:37,230 --> 00:16:40,350 Oh, so this is where you like to have your fun? 117 00:16:41,160 --> 00:16:42,560 My, what an interesting hobby. 118 00:16:42,660 --> 00:16:43,860 Tohsaka! 119 00:16:43,970 --> 00:16:46,800 Oh, don't mind me. Go right ahead. 120 00:16:47,900 --> 00:16:50,390 No! lt's not what you think! You have it totally wrong! 121 00:16:50,510 --> 00:16:52,740 l was taking Saber to her room! No, carrying her! 122 00:16:52,840 --> 00:16:54,810 You see that, don't you?! 123 00:16:55,540 --> 00:16:57,810 Oh, sure. More or less. 124 00:16:58,510 --> 00:17:01,810 You big, fat liar! Your tone of voice says otherwise. 125 00:17:02,350 --> 00:17:07,810 Saber went off by herself to fight, and you went to stop her, right? 126 00:17:07,920 --> 00:17:09,510 Uh... Yeah. 127 00:17:09,620 --> 00:17:13,890 l'll carry her to her room, so you go make us some tea. 128 00:17:14,360 --> 00:17:16,390 Some tea? 129 00:17:17,330 --> 00:17:20,100 l'm kinda interested in hearing what happened to you two. 130 00:17:20,200 --> 00:17:24,900 Oh, and l brought my tea set with me. lt's in the back of the cupboard to the right. 131 00:17:26,640 --> 00:17:28,270 Yes, ma'am... 132 00:17:34,180 --> 00:17:35,270 ls this about right? 133 00:17:35,380 --> 00:17:37,320 Shirou, do you mind? 134 00:17:37,420 --> 00:17:39,350 Sure, l'll be right there. 135 00:17:43,360 --> 00:17:44,790 Thanks, that'll be all. 136 00:17:44,890 --> 00:17:47,620 What're she doing up? l thought she was sleeping. 137 00:17:48,560 --> 00:17:53,730 She came to just now. Her body temporarily shut itself down, that's all. 138 00:17:54,070 --> 00:17:56,090 lt wasn't a long-lasting sleep. 139 00:17:56,400 --> 00:17:58,270 Oh, really? 140 00:18:01,540 --> 00:18:04,100 Saber, why did you do that? 141 00:18:08,720 --> 00:18:12,740 l went to Ryudou Temple and fought an Assassin Servant. 142 00:18:13,090 --> 00:18:17,050 We sensed the presence of a third Servant and called off the fight, but... 143 00:18:17,160 --> 00:18:21,620 No, what l was asking was, why did you go and fight in the first place? 144 00:18:22,260 --> 00:18:24,630 Servants fight, it's what we do. 145 00:18:25,530 --> 00:18:29,630 As my Master, why do you tell me NOT to fight? 146 00:18:30,000 --> 00:18:32,940 Um, l... That's because l-- 147 00:18:33,040 --> 00:18:36,980 Do you believe that doing so will allow you to survive the Holy Grail Wars? 148 00:18:37,080 --> 00:18:39,410 No, l just-- 149 00:18:39,980 --> 00:18:46,820 Look, l just don't want a girl to get hurt! As a man, l can't let that happen. 150 00:18:47,760 --> 00:18:51,050 l am a warrior! Do you take me for some frail woman?! 151 00:18:51,160 --> 00:18:52,750 l insist that you take back what you said just now! 152 00:18:52,860 --> 00:18:55,590 Look, l realize that you might be really tough, but... 153 00:18:56,160 --> 00:18:58,530 Don't get hung up over stupid little details, you idiot! 154 00:18:59,070 --> 00:19:02,520 l should say that it is YOU who are obsessed with trivial details. 155 00:19:04,710 --> 00:19:08,970 ln any case, l'd sooner go into battle myself than make you fight! 156 00:19:09,380 --> 00:19:12,570 You would provide me with as much protection as a sheet of paper, Shirou. 157 00:19:13,110 --> 00:19:15,310 That was a little harsh, Saber... 158 00:19:15,880 --> 00:19:18,110 You underestimate the power of Servants. 159 00:19:18,250 --> 00:19:22,480 You must think highly of yourself to think that a human being could defeat an Epic Hero! 160 00:19:25,090 --> 00:19:29,690 You misunderstand him, Saber. He isn't underestimating Servants. 161 00:19:31,830 --> 00:19:36,000 lt's a simple matter of him not wanting to see you get hurt. 162 00:19:36,300 --> 00:19:37,240 Right? 163 00:19:37,340 --> 00:19:40,170 T-That's not true at all! l don't care about-- 164 00:19:40,510 --> 00:19:44,040 You know that you can't beat a Servant yourself, right? 165 00:19:46,050 --> 00:19:51,010 He doesn't want you to get hurt, Saber. So he'll fight, even though it's crazy. 166 00:19:52,020 --> 00:19:55,280 He knows that he won't win, but he tries to win all the same. 167 00:19:55,890 --> 00:19:59,190 He doesn't care that he might die as a result. 168 00:20:03,300 --> 00:20:06,760 He values the lives of others more than his own. 169 00:20:15,280 --> 00:20:16,540 Shirou. 170 00:20:16,640 --> 00:20:18,080 Now what? 171 00:20:18,180 --> 00:20:20,550 l will allow you to fight. 172 00:20:20,650 --> 00:20:23,980 However, if it is what you want, l have a suggestion. 173 00:20:24,420 --> 00:20:26,150 Get to the point, okay? 174 00:20:26,490 --> 00:20:28,010 Take up sword training. 175 00:20:28,160 --> 00:20:32,350 Whenever your schedule permits it, l will train you in the use of a sword. 176 00:20:33,460 --> 00:20:37,520 lf you agree to my suggestion, l will agree to yours. 177 00:20:38,170 --> 00:20:42,190 You mean... Am l going to be doing the fighting from now on? 178 00:20:42,300 --> 00:20:43,430 Forget about it! 179 00:20:43,540 --> 00:20:46,400 Teaching Shirou how to use a sword doesn't mean... 180 00:20:46,510 --> 00:20:48,700 ...that he'll have a hope in hell against a Servant! 181 00:20:49,180 --> 00:20:51,040 But it's better than knowing nothing at all. 182 00:20:51,150 --> 00:20:54,550 At the very least, it will teach him how to keep his cool during battle. 183 00:20:54,650 --> 00:20:58,050 Anything beyond that will depend on how determined you are. 184 00:20:58,250 --> 00:21:00,740 Yeah! l'm ready anytime you are, lady! 185 00:21:00,860 --> 00:21:04,550 Now look here, you idiot! You're not exactly in a position to take some leisurely sword classes! 186 00:21:04,660 --> 00:21:06,960 l know that. We are in a battle. 187 00:21:08,400 --> 00:21:11,890 But l insist that Shirou becomes used to battle, 188 00:21:12,000 --> 00:21:16,460 ...and experience for himself what ''death as a result of battle'' truly entails, not just once, 189 00:21:16,570 --> 00:21:18,400 ...but as often as time allows. 190 00:21:21,140 --> 00:21:22,540 l will turn in. 191 00:21:25,250 --> 00:21:27,740 You should get some rest, too, Shirou. 192 00:21:28,080 --> 00:21:31,050 Tomorrow morning, l am going to make you sweat buckets in the dojo. 193 00:21:31,690 --> 00:21:33,410 Good night. 194 00:21:33,750 --> 00:21:35,380 Hey, Saber-- 195 00:21:35,820 --> 00:21:37,790 Now you've made her serious. 196 00:21:38,630 --> 00:21:41,600 ls she angry at me? Or is she-- 197 00:21:41,700 --> 00:21:45,630 Beats me. But now that that's settled, feel free to go die your hero's death. 198 00:21:46,130 --> 00:21:48,120 l'll sit by your deathbed. 199 00:21:48,240 --> 00:21:50,230 Gee, you're too kind. 200 00:22:00,380 --> 00:22:05,220 l'd sooner go into battle myself than make you fight! 201 00:22:12,360 --> 00:22:24,330 ln the deep, dark forest, as l search for the faint fragrance... 202 00:22:24,940 --> 00:22:36,750 ...of the lingering traces of the days l held dear, l suddenly hear you laugh. 203 00:22:37,150 --> 00:22:49,550 l reach out to try to touch you, but your image fluttered fleetingly in midair. 204 00:22:49,660 --> 00:22:59,730 l've missed you for so long, l've longed for you for so long. 205 00:22:59,840 --> 00:23:04,140 Wandering through sleepless nights, 206 00:23:04,250 --> 00:23:19,960 ... l am crying, enveloped within the light and shadow you left behind, 207 00:23:23,000 --> 00:23:31,740 ...here in the deep, dark forest. 208 00:23:41,350 --> 00:23:43,280 Next Time 209 00:23:43,280 --> 00:23:45,880 Next Time Fate Stay Night... 210 00:24:04,770 --> 00:24:06,170 Next time, ''The Calm lnterlude.'' 211 00:24:06,170 --> 00:24:07,910 Next Time: The Calm lnterlude Next time, ''The Calm lnterlude.'' 212 00:24:07,910 --> 00:24:11,140 Next Time: The Calm lnterlude 17140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.