Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:07,730
Why don't you work
with me, Emiya?
2
00:00:08,040 --> 00:00:09,470
A fourth?!
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,840
You're very kindhearted,
aren't you?
4
00:00:12,940 --> 00:00:14,170
What's that bag for?
5
00:00:14,740 --> 00:00:17,680
Will you let me pick out
my own room?
6
00:00:18,410 --> 00:00:21,110
While we are on the subject of rooms,
l have a request to make, as well.
7
00:00:21,620 --> 00:00:24,050
l believe that l should sleep
in the same room as you.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,850
What are you saying?!
9
00:00:26,660 --> 00:00:29,320
HEY! What do you mean,
she's ''boarding'' here, Shirou?!
10
00:00:33,930 --> 00:00:36,590
Shirou, you are naive.
11
00:00:36,700 --> 00:00:39,760
Such sentiment will only get you
killed by the other Masters.
12
00:01:33,060 --> 00:01:34,520
Who are you?
13
00:01:36,830 --> 00:01:41,020
l am Kojiro Sasaki,
Servant of the Assassin class.
14
00:01:49,740 --> 00:01:59,910
My cry doesn't reach the image
of the day l saw in a dream.
15
00:02:01,280 --> 00:02:13,220
No matter how l picture my future self, it is
always steeped in hope that will never fade.
16
00:02:16,030 --> 00:02:26,200
Reach out your hand and catch
the falling pieces,
17
00:02:27,510 --> 00:02:40,910
...then hold my trembling heart
and leap into the night!
18
00:02:41,390 --> 00:02:52,700
lsn't it enough to live for someone else
and let this moment be all there is?
19
00:02:52,800 --> 00:03:04,680
Let's gently cast aside our false selves
and just be who we really are.
20
00:03:06,820 --> 00:03:12,340
Episode 9:
Elegance in the Moonlight
21
00:03:50,860 --> 00:03:52,550
You put me in an
awkward position.
22
00:03:52,890 --> 00:03:57,090
Having given me your name, as a knight
l must return the courtesy.
23
00:03:59,200 --> 00:04:01,100
Your name is Kojiro,
you say?
24
00:04:01,640 --> 00:04:04,200
Hear me, Assassin Servant.
l am--
25
00:04:04,310 --> 00:04:05,640
That is not necessary.
26
00:04:07,910 --> 00:04:12,180
So, you are an adversary who feels obliged
to give her own name in response.
27
00:04:13,250 --> 00:04:16,410
No, l am the one with
the poor manners.
28
00:04:19,820 --> 00:04:22,190
lt isn't necessary for me
to know your true name.
29
00:04:22,590 --> 00:04:26,320
For those like us, our swords are
all we need to know our opponents.
30
00:04:27,260 --> 00:04:30,320
Has that not always been
the role of Servants?
31
00:04:32,300 --> 00:04:35,700
Do you not agree,
my good Saber Servant?
32
00:04:35,800 --> 00:04:38,770
Yes, that is certainly
the case.
33
00:04:42,640 --> 00:04:47,410
As you say.
Then let us fulfill that role, Saber.
34
00:05:18,880 --> 00:05:21,750
What the--?
My chest hurts...
35
00:05:21,850 --> 00:05:23,280
Saber?
36
00:05:26,890 --> 00:05:28,220
Saber!
37
00:05:31,960 --> 00:05:34,430
l don't believe it...
She didn't!
38
00:06:46,670 --> 00:06:48,860
You are indeed proving
to be difficult.
39
00:06:48,970 --> 00:06:53,130
l would not have expected an
invisible blade to be this troublesome.
40
00:06:54,480 --> 00:06:57,040
My sword style is
a brutal one.
41
00:06:57,480 --> 00:07:00,810
A normal opponent would have
lost his head in one strike.
42
00:07:01,620 --> 00:07:06,640
The fact that you have held out for
this long... fills my heart with joy, Saber.
43
00:07:08,690 --> 00:07:12,320
What is the matter?
This can't be all that you have.
44
00:07:12,430 --> 00:07:15,660
Surely your invisible blade
isn't merely an empty gimmick.
45
00:07:15,860 --> 00:07:17,730
Cease your
incessant babbling!
46
00:07:20,840 --> 00:07:22,700
l am done measuring
your blade.
47
00:07:23,100 --> 00:07:26,630
l'd say that it is roughly 3 feet in length,
and about 4 inches in width.
48
00:07:32,650 --> 00:07:35,620
l can't believe
that girl!
49
00:07:37,850 --> 00:07:42,150
You used no magic of any sort,
and we have not fought for very long,
50
00:07:42,490 --> 00:07:44,620
...yet you were able
to measure my sword?
51
00:07:44,860 --> 00:07:47,290
l would say that it
is time, Saber.
52
00:07:48,200 --> 00:07:51,360
Come now, stop hiding the true
extent of your abilities.
53
00:07:54,070 --> 00:07:56,870
Are you suggesting that l have
been holding back against you?
54
00:07:57,010 --> 00:07:59,370
Are you suggesting
that you haven't?
55
00:08:00,640 --> 00:08:02,580
l don't know what you
are playing at,
56
00:08:02,680 --> 00:08:05,870
...but it is insulting to be attacked
by a sword that is still sheathed.
57
00:08:08,650 --> 00:08:11,020
lf that is your wish.
l will put an end to this, then.
58
00:08:11,350 --> 00:08:13,790
lf you are reluctant
to employ your own,
59
00:08:13,890 --> 00:08:16,580
...allow me to demonstrate my own
secret sword technique first.
60
00:08:20,700 --> 00:08:24,290
Raise your sword.
Otherwise, you will die, Saber.
61
00:08:46,550 --> 00:08:48,020
Secret technique...
62
00:08:55,960 --> 00:08:57,560
...Turning Swallow Strike!
63
00:09:02,840 --> 00:09:05,500
Oh, you blocked it...
64
00:09:17,090 --> 00:09:20,250
Your Master is
most clever.
65
00:09:22,560 --> 00:09:26,720
Using his Saber as a diversion while
you sneak into my encampment...
66
00:09:27,760 --> 00:09:29,230
Say what you will.
67
00:09:29,360 --> 00:09:32,560
l am merely acting in accordance
with my Master's plans.
68
00:10:03,600 --> 00:10:06,430
One of the three Knight-class Servants
would be another matter,
69
00:10:06,670 --> 00:10:09,430
...but l am more than a match
for a Rider.
70
00:10:20,820 --> 00:10:21,840
Crap!
71
00:10:30,730 --> 00:10:35,030
A swallow senses disturbances in the air
and changes the path of its flight.
72
00:10:35,460 --> 00:10:38,020
ln which case, one must simply
close off all avenues of escape.
73
00:10:38,700 --> 00:10:45,200
The first strike attacks the swallow. The second
strike hems in the swallow as it dodges.
74
00:10:45,970 --> 00:10:48,000
However, swallows are
nimble creatures.
75
00:10:49,040 --> 00:10:55,140
To succeed, the strikes must be made in
the same breath, almost simultaneously.
76
00:10:56,550 --> 00:10:59,540
The technique you employed just now
was not that simple.
77
00:11:02,020 --> 00:11:05,980
When you struck, your sword was
genuinely in two places at once.
78
00:11:06,860 --> 00:11:09,330
A multidimensional
refraction phenomenon...
79
00:11:09,930 --> 00:11:11,870
You used no
magic whatsoever.
80
00:11:12,200 --> 00:11:14,570
Through swordsmanship alone, you achieved
something on par with a Noble Phantasm...
81
00:11:15,640 --> 00:11:18,200
Unfortunately, my footing
was bad.
82
00:11:18,840 --> 00:11:21,900
The key to the Turning Swallow Strike
is found in the third blow.
83
00:11:22,180 --> 00:11:27,140
lf the steps here were slightly wider, l would
have been able to land a horizontal strike.
84
00:11:32,520 --> 00:11:36,120
l had cursed my fate of being
summoned into this material world.
85
00:11:36,220 --> 00:11:38,660
But tonight, that is
at an end.
86
00:11:39,690 --> 00:11:42,890
The sword match that l never had
while l was alive...
87
00:11:44,900 --> 00:11:51,070
lf l can have a fight resulting in our deaths in which
l can utilize my every technique to its fullest,
88
00:11:51,410 --> 00:11:54,400
...then being summoned
was well worth it.
89
00:12:07,660 --> 00:12:13,060
l see. You are definitely not an adversary
that l can hold back against.
90
00:12:19,570 --> 00:12:23,660
Oh, your head is finally
in the game, Saber?
91
00:12:45,960 --> 00:12:50,190
Let's see you how fare against my
own attack, Assassin Servant!
92
00:13:19,690 --> 00:13:20,850
That light--
93
00:13:28,640 --> 00:13:29,730
Saber!
94
00:13:34,780 --> 00:13:37,680
These winds are on par
with a typhoon, l'd say
95
00:13:37,780 --> 00:13:40,080
But there has to be
more to it than this.
96
00:13:41,580 --> 00:13:47,320
Come, show me what is within
that light, Saber!
97
00:13:52,590 --> 00:13:53,820
Saber... !
98
00:13:56,400 --> 00:14:00,090
What's with this wind?!
Can l even get any closer?
99
00:14:02,500 --> 00:14:05,770
ls this... ls this Saber's mana?
100
00:14:06,110 --> 00:14:10,840
But she isn't fully healed yet!
This is crazy!
101
00:14:13,080 --> 00:14:14,450
Saber!
102
00:14:28,430 --> 00:14:29,790
Who's there?!
103
00:14:44,010 --> 00:14:49,880
Delay your strike, Saber.
Someone is spying on your sword technique.
104
00:14:50,550 --> 00:14:53,850
lf we continue, this will no longer
be a contest between you and me.
105
00:14:54,620 --> 00:14:55,750
Wait!
106
00:14:55,860 --> 00:14:58,160
You intend to leave this fight
unfinished, Assassin?
107
00:14:58,790 --> 00:15:02,520
l will finish our game if you
cross this temple gate.
108
00:15:02,630 --> 00:15:06,230
Unfortunately, my orders
only extend that far.
109
00:15:06,330 --> 00:15:11,860
Besides, it was a lucky break for you
that our match was interrupted, wasn't it?
110
00:15:14,910 --> 00:15:17,140
Look, someone has come
for you.
111
00:15:17,550 --> 00:15:23,250
l suggest that you leave before our uninvited
spectator turns his attention to the boy.
112
00:15:25,690 --> 00:15:27,850
Saber! Damn it, Saber!
113
00:15:35,030 --> 00:15:36,050
Wha--?
114
00:15:45,410 --> 00:15:46,700
Saber!
115
00:16:28,850 --> 00:16:33,450
Seeing her asleep like this makes me forget
that l was going to chew her out...
116
00:16:37,230 --> 00:16:40,350
Oh, so this is where you
like to have your fun?
117
00:16:41,160 --> 00:16:42,560
My, what an
interesting hobby.
118
00:16:42,660 --> 00:16:43,860
Tohsaka!
119
00:16:43,970 --> 00:16:46,800
Oh, don't mind me.
Go right ahead.
120
00:16:47,900 --> 00:16:50,390
No! lt's not what you think!
You have it totally wrong!
121
00:16:50,510 --> 00:16:52,740
l was taking Saber to her room!
No, carrying her!
122
00:16:52,840 --> 00:16:54,810
You see that,
don't you?!
123
00:16:55,540 --> 00:16:57,810
Oh, sure.
More or less.
124
00:16:58,510 --> 00:17:01,810
You big, fat liar!
Your tone of voice says otherwise.
125
00:17:02,350 --> 00:17:07,810
Saber went off by herself to fight,
and you went to stop her, right?
126
00:17:07,920 --> 00:17:09,510
Uh... Yeah.
127
00:17:09,620 --> 00:17:13,890
l'll carry her to her room,
so you go make us some tea.
128
00:17:14,360 --> 00:17:16,390
Some tea?
129
00:17:17,330 --> 00:17:20,100
l'm kinda interested in hearing
what happened to you two.
130
00:17:20,200 --> 00:17:24,900
Oh, and l brought my tea set with me.
lt's in the back of the cupboard to the right.
131
00:17:26,640 --> 00:17:28,270
Yes, ma'am...
132
00:17:34,180 --> 00:17:35,270
ls this about right?
133
00:17:35,380 --> 00:17:37,320
Shirou, do you mind?
134
00:17:37,420 --> 00:17:39,350
Sure, l'll be right there.
135
00:17:43,360 --> 00:17:44,790
Thanks, that'll be all.
136
00:17:44,890 --> 00:17:47,620
What're she doing up?
l thought she was sleeping.
137
00:17:48,560 --> 00:17:53,730
She came to just now. Her body temporarily
shut itself down, that's all.
138
00:17:54,070 --> 00:17:56,090
lt wasn't a
long-lasting sleep.
139
00:17:56,400 --> 00:17:58,270
Oh, really?
140
00:18:01,540 --> 00:18:04,100
Saber, why did you
do that?
141
00:18:08,720 --> 00:18:12,740
l went to Ryudou Temple and
fought an Assassin Servant.
142
00:18:13,090 --> 00:18:17,050
We sensed the presence of a third
Servant and called off the fight, but...
143
00:18:17,160 --> 00:18:21,620
No, what l was asking was, why did you
go and fight in the first place?
144
00:18:22,260 --> 00:18:24,630
Servants fight,
it's what we do.
145
00:18:25,530 --> 00:18:29,630
As my Master, why do you
tell me NOT to fight?
146
00:18:30,000 --> 00:18:32,940
Um, l...
That's because l--
147
00:18:33,040 --> 00:18:36,980
Do you believe that doing so will allow
you to survive the Holy Grail Wars?
148
00:18:37,080 --> 00:18:39,410
No, l just--
149
00:18:39,980 --> 00:18:46,820
Look, l just don't want a girl to get hurt!
As a man, l can't let that happen.
150
00:18:47,760 --> 00:18:51,050
l am a warrior! Do you take me
for some frail woman?!
151
00:18:51,160 --> 00:18:52,750
l insist that you take back
what you said just now!
152
00:18:52,860 --> 00:18:55,590
Look, l realize that you might
be really tough, but...
153
00:18:56,160 --> 00:18:58,530
Don't get hung up over stupid
little details, you idiot!
154
00:18:59,070 --> 00:19:02,520
l should say that it is YOU who are
obsessed with trivial details.
155
00:19:04,710 --> 00:19:08,970
ln any case, l'd sooner go into battle myself
than make you fight!
156
00:19:09,380 --> 00:19:12,570
You would provide me with as much protection
as a sheet of paper, Shirou.
157
00:19:13,110 --> 00:19:15,310
That was a little harsh,
Saber...
158
00:19:15,880 --> 00:19:18,110
You underestimate
the power of Servants.
159
00:19:18,250 --> 00:19:22,480
You must think highly of yourself to think that
a human being could defeat an Epic Hero!
160
00:19:25,090 --> 00:19:29,690
You misunderstand him, Saber.
He isn't underestimating Servants.
161
00:19:31,830 --> 00:19:36,000
lt's a simple matter of him not
wanting to see you get hurt.
162
00:19:36,300 --> 00:19:37,240
Right?
163
00:19:37,340 --> 00:19:40,170
T-That's not true at all!
l don't care about--
164
00:19:40,510 --> 00:19:44,040
You know that you can't beat
a Servant yourself, right?
165
00:19:46,050 --> 00:19:51,010
He doesn't want you to get hurt, Saber.
So he'll fight, even though it's crazy.
166
00:19:52,020 --> 00:19:55,280
He knows that he won't win,
but he tries to win all the same.
167
00:19:55,890 --> 00:19:59,190
He doesn't care that
he might die as a result.
168
00:20:03,300 --> 00:20:06,760
He values the lives of others
more than his own.
169
00:20:15,280 --> 00:20:16,540
Shirou.
170
00:20:16,640 --> 00:20:18,080
Now what?
171
00:20:18,180 --> 00:20:20,550
l will allow you
to fight.
172
00:20:20,650 --> 00:20:23,980
However, if it is what you want,
l have a suggestion.
173
00:20:24,420 --> 00:20:26,150
Get to the point, okay?
174
00:20:26,490 --> 00:20:28,010
Take up sword training.
175
00:20:28,160 --> 00:20:32,350
Whenever your schedule permits it,
l will train you in the use of a sword.
176
00:20:33,460 --> 00:20:37,520
lf you agree to my suggestion,
l will agree to yours.
177
00:20:38,170 --> 00:20:42,190
You mean... Am l going to be doing
the fighting from now on?
178
00:20:42,300 --> 00:20:43,430
Forget about it!
179
00:20:43,540 --> 00:20:46,400
Teaching Shirou how to use
a sword doesn't mean...
180
00:20:46,510 --> 00:20:48,700
...that he'll have a hope in hell
against a Servant!
181
00:20:49,180 --> 00:20:51,040
But it's better than knowing
nothing at all.
182
00:20:51,150 --> 00:20:54,550
At the very least, it will teach him
how to keep his cool during battle.
183
00:20:54,650 --> 00:20:58,050
Anything beyond that will depend on
how determined you are.
184
00:20:58,250 --> 00:21:00,740
Yeah! l'm ready anytime
you are, lady!
185
00:21:00,860 --> 00:21:04,550
Now look here, you idiot! You're not exactly in
a position to take some leisurely sword classes!
186
00:21:04,660 --> 00:21:06,960
l know that.
We are in a battle.
187
00:21:08,400 --> 00:21:11,890
But l insist that Shirou
becomes used to battle,
188
00:21:12,000 --> 00:21:16,460
...and experience for himself what ''death as
a result of battle'' truly entails, not just once,
189
00:21:16,570 --> 00:21:18,400
...but as often
as time allows.
190
00:21:21,140 --> 00:21:22,540
l will turn in.
191
00:21:25,250 --> 00:21:27,740
You should get
some rest, too, Shirou.
192
00:21:28,080 --> 00:21:31,050
Tomorrow morning, l am going to make
you sweat buckets in the dojo.
193
00:21:31,690 --> 00:21:33,410
Good night.
194
00:21:33,750 --> 00:21:35,380
Hey, Saber--
195
00:21:35,820 --> 00:21:37,790
Now you've
made her serious.
196
00:21:38,630 --> 00:21:41,600
ls she angry at me?
Or is she--
197
00:21:41,700 --> 00:21:45,630
Beats me. But now that that's settled,
feel free to go die your hero's death.
198
00:21:46,130 --> 00:21:48,120
l'll sit by your deathbed.
199
00:21:48,240 --> 00:21:50,230
Gee, you're too kind.
200
00:22:00,380 --> 00:22:05,220
l'd sooner go into battle myself
than make you fight!
201
00:22:12,360 --> 00:22:24,330
ln the deep, dark forest, as l search
for the faint fragrance...
202
00:22:24,940 --> 00:22:36,750
...of the lingering traces of the days
l held dear, l suddenly hear you laugh.
203
00:22:37,150 --> 00:22:49,550
l reach out to try to touch you, but your
image fluttered fleetingly in midair.
204
00:22:49,660 --> 00:22:59,730
l've missed you for so long,
l've longed for you for so long.
205
00:22:59,840 --> 00:23:04,140
Wandering through
sleepless nights,
206
00:23:04,250 --> 00:23:19,960
... l am crying, enveloped within the
light and shadow you left behind,
207
00:23:23,000 --> 00:23:31,740
...here in the deep,
dark forest.
208
00:23:41,350 --> 00:23:43,280
Next Time
209
00:23:43,280 --> 00:23:45,880
Next Time
Fate Stay Night...
210
00:24:04,770 --> 00:24:06,170
Next time,
''The Calm lnterlude.''
211
00:24:06,170 --> 00:24:07,910
Next Time:
The Calm lnterlude
Next time,
''The Calm lnterlude.''
212
00:24:07,910 --> 00:24:11,140
Next Time:
The Calm lnterlude
17140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.