All language subtitles for Fate-Stay.Night.08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:04,650 Saber! 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,810 Why did you break your word to me? 3 00:00:08,090 --> 00:00:11,320 I cIearIy recaII teIIing you to summon me if you feIt that you were in danger. 4 00:00:13,420 --> 00:00:16,330 I seem to recaII saying that we wouId meet on the roof during Iunch recess. 5 00:00:16,660 --> 00:00:17,630 Um... 6 00:00:17,730 --> 00:00:19,820 Or are you teIIing me that you forgot? 7 00:00:22,600 --> 00:00:23,620 What the--? 8 00:00:26,200 --> 00:00:28,260 You may Ieave us, Rider. 9 00:00:40,990 --> 00:00:43,220 Oh, don't gIare at me Iike that. 10 00:00:45,390 --> 00:00:48,950 From what I've seen, you've been forced against your wiII to be a Master, too, right? 11 00:00:49,330 --> 00:00:51,320 To teII you the truth, I'm in the same boat. 12 00:00:51,460 --> 00:00:56,260 I'm not interested in fighting, but they're making me fight in this stupid HoIy GraiI Wars deaI. 13 00:00:56,970 --> 00:00:58,990 Then what's the story with this barrier? 14 00:00:59,300 --> 00:01:01,700 You put up something Iike this, and you're teIIing me that you don't want to fight?! 15 00:01:01,810 --> 00:01:05,640 There's a born-and-bred Magus here at schooI by the name of Tohsaka, right? 16 00:01:06,240 --> 00:01:09,370 I just want to put some defensive measures in pIace just in case. 17 00:01:09,710 --> 00:01:11,440 That doesn't make it right to use a barrier Iike this! 18 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 You know better than anyone that I hate fighting. 19 00:01:15,050 --> 00:01:19,110 Besides, you and I have been friends since we were kids, haven't we? 20 00:01:30,100 --> 00:01:40,270 Yume ni mite ita, ano hi no kage ni todokanai sakebi. 21 00:01:41,650 --> 00:01:53,580 Asu no jibun wa nante egaite mo kienai negai ga nureru. 22 00:01:56,390 --> 00:02:06,560 Koboreochiru kakera o tsukamu sono te de... 23 00:02:07,870 --> 00:02:21,270 ...yureru kokoro kakaete tobikonde ike yoru e! 24 00:02:21,750 --> 00:02:33,060 Dare ka no tami ni ikite kono toki ga subete de ii deshou? 25 00:02:33,160 --> 00:02:45,040 Misekake no jibun wa sotto sutete tada ari no mama de. 26 00:02:47,180 --> 00:02:52,710 Episode 8: Discordant MeIody 27 00:02:58,920 --> 00:03:02,050 How Iong has it been since you were Iast here? Two years? 28 00:03:02,890 --> 00:03:03,520 Hey. 29 00:03:04,290 --> 00:03:07,230 Oh, her. I'II have her stay here, if you don't mind. 30 00:03:07,330 --> 00:03:09,770 I'm afraid of your Servant, too. 31 00:03:10,500 --> 00:03:14,230 Is that any way to act when you're teIIing me that I shouId trust you? 32 00:03:14,340 --> 00:03:17,210 FeeI free to summon your own Servant, then. 33 00:03:17,370 --> 00:03:22,110 ActuaIIy, that's a good idea. We'II both Iay out aII our cards on the tabIe. 34 00:03:22,250 --> 00:03:23,710 That's the fair thing to do. 35 00:03:23,850 --> 00:03:27,010 I've shown you mine, so the Ieast you couId do is show me yours, right? 36 00:03:27,350 --> 00:03:28,650 Nothing doing. 37 00:03:28,790 --> 00:03:31,350 She's keeping me from doing anything, that shouId be enough for you. 38 00:03:31,960 --> 00:03:34,480 You're as useIess as ever. You never change. 39 00:03:35,190 --> 00:03:37,720 Fine, suit yourseIf, I'II get right down to business, then. 40 00:03:38,360 --> 00:03:40,730 Why don't you work with me, Emiya? 41 00:03:43,530 --> 00:03:47,660 I may have become a Master, but I'm not exactIy experienced. 42 00:03:48,010 --> 00:03:50,370 I want to join forces with someone I can trust. 43 00:03:50,470 --> 00:03:52,600 Before I answer, I have some questions of my own. 44 00:03:53,010 --> 00:03:56,170 The first is about Mitsuzuri. The one who attacked her, was it-- 45 00:03:57,850 --> 00:04:01,050 Ah, her. I feeI terribIe about what happened to her. 46 00:04:01,290 --> 00:04:04,250 There's a strong chance that she was attacked by someone's Servant. 47 00:04:04,350 --> 00:04:07,260 NeedIess to say, I give you my word that it wasn't me. 48 00:04:09,830 --> 00:04:12,520 I see. AII right, here's my other question. 49 00:04:12,900 --> 00:04:15,730 How did you end up becoming a Master? 50 00:04:15,830 --> 00:04:18,730 The Matou famiIy is a Magi famiIy Iine. 51 00:04:19,540 --> 00:04:20,660 They're what?! 52 00:04:20,940 --> 00:04:23,910 That said, our abiIities have aII but dried up. 53 00:04:24,410 --> 00:04:28,900 At the moment, we're no Ionger Magi. We study the Iore, but that's it. 54 00:04:29,150 --> 00:04:31,810 Wait, don't teII me that Sakura's studied thaumaturgy, too! 55 00:04:32,350 --> 00:04:34,150 You honestIy don't know anything, do you? 56 00:04:34,550 --> 00:04:38,110 When there are two chiIdren, it's the eIdest son who becomes heir. 57 00:04:38,560 --> 00:04:41,350 The ruIe is that those who aren't chosen as successor are either... 58 00:04:41,460 --> 00:04:45,190 ...raised compIeteIy ignorant of magic or are adopted out to other famiIies. 59 00:04:45,300 --> 00:04:49,360 Oh, okay... Sakura isn't invoIved in the GraiI Wars, then. 60 00:04:49,500 --> 00:04:52,990 I can't use magic, and you don't know any of the Iore. 61 00:04:53,400 --> 00:04:55,230 That makes us the perfect partners, don't you think? 62 00:04:55,510 --> 00:04:57,840 Let's work together to attack our most pressing threat. 63 00:04:58,380 --> 00:05:00,470 Attack Rin Tohsaka. 64 00:05:01,650 --> 00:05:02,840 Attack Tohsaka? 65 00:05:03,010 --> 00:05:07,280 For one thing, the girI seems to trust you. 66 00:05:07,550 --> 00:05:12,510 And since I have no magic circuits, I can get around without being detected by other Magi. 67 00:05:12,960 --> 00:05:16,390 If we join forces, I'm certain that we can defeat Tohsaka. 68 00:05:17,290 --> 00:05:18,390 Wait a minute! 69 00:05:18,660 --> 00:05:21,830 Tohsaka said that there was one other Magus in the schooI. 70 00:05:22,370 --> 00:05:24,770 If Tohsaka isn't picking you up on her radar, then that means-- 71 00:05:24,870 --> 00:05:29,070 That there is a fourth Master in our schooI, wouIdn't it? 72 00:05:29,670 --> 00:05:30,900 A fourth?! 73 00:05:31,780 --> 00:05:35,680 AdmittedIy, I think it's crazy for you to put too much faith in Tohsaka. 74 00:05:35,850 --> 00:05:39,650 On the contrary, she might have been the one who attacked Mitsuzuri. 75 00:05:42,290 --> 00:05:43,150 Emiya? 76 00:05:43,250 --> 00:05:44,720 We're done taIking. 77 00:05:45,220 --> 00:05:47,490 I know that I might end up fighting Tohsaka one day, 78 00:05:47,620 --> 00:05:50,180 ...but for now, I can trust her, and I want it to stay that way. 79 00:05:50,790 --> 00:05:54,420 If you insist. In that case, I'II watch how things pIay out for a whiIe. 80 00:05:54,870 --> 00:05:57,390 Sorry I couIdn't heIp you, Shinji. 81 00:05:58,170 --> 00:06:02,540 Oh, right. As a show of good faith, I'II give you a piece of information. 82 00:06:02,840 --> 00:06:07,170 I don't know who it is, but a Master has set up shop at Ryudou TempIe. 83 00:06:08,250 --> 00:06:10,510 Ryudou TempIe?! At Issei's house?! 84 00:06:10,950 --> 00:06:14,650 According to my Servant, there is a witch up there on the mountain, 85 00:06:14,820 --> 00:06:16,980 ...and she's gathering up souIs in huge quantities. 86 00:06:17,320 --> 00:06:20,760 That said, I have no intention of making a move on her, though. 87 00:06:21,560 --> 00:06:24,860 A witch who's coIIecting souIs... 88 00:06:33,170 --> 00:06:37,200 TeII me, is what he said back there about Ryudou TempIe the truth? 89 00:06:39,010 --> 00:06:43,450 Oh, right. Sorry about that. We're enemies, so it was dumb to ask. 90 00:06:44,310 --> 00:06:47,440 It is true that a witch dweIIs up on the mountain. 91 00:06:47,990 --> 00:06:50,110 If you choose to face her, be carefuI. 92 00:06:50,220 --> 00:06:53,620 She knows aII there is to know about the workings of men's' minds. 93 00:06:54,930 --> 00:06:56,520 Thanks for the warning. 94 00:06:56,890 --> 00:06:59,920 Oh, and keep an eye on Shinji, okay? 95 00:07:00,260 --> 00:07:03,720 He isn't the fighting type, so keep him safe. 96 00:07:06,770 --> 00:07:09,430 You're very kindhearted, aren't you? 97 00:07:12,440 --> 00:07:14,810 A Master at Ryudou TempIe... 98 00:07:20,980 --> 00:07:22,920 The Iight's green, Emiya. 99 00:07:23,690 --> 00:07:24,450 Issei? 100 00:07:24,550 --> 00:07:27,490 What's the matter? It Iooked Iike you were staring at the mountain. 101 00:07:27,590 --> 00:07:31,360 Hey, have you noticed anything strange going on around your tempIe IateIy? 102 00:07:31,460 --> 00:07:33,430 Change is constant up there. 103 00:07:33,560 --> 00:07:36,500 After aII, there are 50 monks-in-training Iiving there together. 104 00:07:36,770 --> 00:07:39,630 That said, ''change'' there never reaches the IeveI of drama. 105 00:07:39,800 --> 00:07:43,860 The mountain is tranquiI aII day, every day. TranquiIity is our way of Iife. 106 00:07:44,210 --> 00:07:45,110 Come to think of it... 107 00:07:45,440 --> 00:07:49,380 One thing that IS strange is that my father is hosting a rather attractive acquaintance of his. 108 00:07:49,750 --> 00:07:51,510 Everyone at the tempIe is on edge. 109 00:07:51,620 --> 00:07:53,910 A woman... Is she a nun? 110 00:07:54,120 --> 00:07:56,450 No, her circumstances were speciaI. 111 00:07:56,790 --> 00:07:59,310 Father is Ietting her use a room untiI her wedding ceremony. 112 00:07:59,660 --> 00:08:03,850 But she is certainIy a beautifuI woman. Enough to catch even my eye. 113 00:08:07,700 --> 00:08:10,670 This won't do! This is the probIem with women! 114 00:08:11,370 --> 00:08:13,630 - Out with sexuaI desires! CaIm yourseIf, Issei! - Oh, it's green. See ya, Issei. 115 00:08:13,740 --> 00:08:15,360 Matter is void, aII is vanity! The reaIity of matter is iIIusion! 116 00:08:15,470 --> 00:08:17,600 My discipIine is Iax! Katsu! 117 00:08:19,410 --> 00:08:20,380 I'm home! 118 00:08:22,010 --> 00:08:24,000 You're rather Iate, don't you think, Shirou? 119 00:08:24,110 --> 00:08:25,880 Where were you out goofing off? 120 00:08:25,980 --> 00:08:28,850 We were worried that you'd been attacked again! 121 00:08:28,990 --> 00:08:30,920 Oh, you're here, too, Tohsaka? 122 00:08:31,460 --> 00:08:33,920 You're just the person I wanted to see. I need to taIk to you. 123 00:08:35,990 --> 00:08:37,550 There's a Master up at Ryudou TempIe? 124 00:08:37,660 --> 00:08:40,790 Yeah. ApparentIy, she's a witch who's coIIecting souIs. 125 00:08:41,130 --> 00:08:43,860 She might be the one who's behind aII those incidents IateIy. 126 00:08:44,330 --> 00:08:49,200 How far can you trust what this Shinji Matou person teIIs you? 127 00:08:49,540 --> 00:08:55,210 I can't reaIIy say. But the ''woman guest'' that Issei toId me about has me worried. 128 00:08:55,880 --> 00:08:59,140 I thought that the taIent pooI in the Matou famiIy had dried up Iong ago. 129 00:08:59,580 --> 00:09:04,180 Oh, right. If you have access to a grimoire, you might be abIe to become a Master. 130 00:09:04,760 --> 00:09:07,190 So, what answer did you give him, Shirou? 131 00:09:07,520 --> 00:09:09,820 He asked you to join forces with him, right? 132 00:09:09,930 --> 00:09:11,830 Yeah, I turned him down. 133 00:09:11,930 --> 00:09:15,590 I thought I shouId run it by you first regardIess of my answer. 134 00:09:16,800 --> 00:09:18,530 Yes, I guess that was the right thing to do. 135 00:09:18,640 --> 00:09:21,430 Or did I jump the gun again when I turned him down? 136 00:09:21,540 --> 00:09:27,480 He asked you personaIIy, so it's not my pIace to compIain one way or the other. 137 00:09:27,780 --> 00:09:31,940 If what Shinji says is true, he won't be a serious threat. 138 00:09:32,880 --> 00:09:35,910 Even Rider ended up being a Iot nicer than I expected. 139 00:09:36,720 --> 00:09:40,320 But, weII... Those Lancer and Berserker guys, 140 00:09:40,420 --> 00:09:42,480 ...they definiteIy seem Iike what you'd think of as Epic Heroes, right? 141 00:09:43,190 --> 00:09:46,130 But Rider, I didn't get that feeIing from her. 142 00:09:48,700 --> 00:09:52,160 There was something about her that made her seem different from normaI Servants. 143 00:09:52,340 --> 00:09:54,060 I don't understand what you mean. 144 00:09:54,370 --> 00:09:56,430 Can you expIain this, Rin? 145 00:09:56,770 --> 00:09:58,670 The theory behind it, anyway. 146 00:09:59,010 --> 00:10:02,570 A Master and Servant tend to be cut from the same cIoth. 147 00:10:03,210 --> 00:10:05,200 In other words, if a Master is pure of heart, 148 00:10:05,320 --> 00:10:08,180 ...the Servant that she summons wiII be of a simiIar spirituaI rank. 149 00:10:08,820 --> 00:10:11,120 If the Master carries deep psychoIogicaI wounds, 150 00:10:11,220 --> 00:10:14,210 ...then the Servant wiII have simiIar wounds. 151 00:10:15,330 --> 00:10:18,260 A Master with a warped mind wiII sometimes caII up... 152 00:10:18,360 --> 00:10:21,760 ...a butcher of a Servant that Ioves the sight of bIood. 153 00:10:22,400 --> 00:10:25,370 What you sensed was probabIy the disparity between the two, Shirou. 154 00:10:25,770 --> 00:10:29,600 Bearing that in mind, we can't trust any information from Shinji and Rider. 155 00:10:30,070 --> 00:10:32,130 I don't know what kind of Master this woman is, 156 00:10:32,280 --> 00:10:36,610 ...but it makes no sense to set up camp in a remote pIace Iike Ryudou TempIe. 157 00:10:36,980 --> 00:10:39,010 I disagree with you on that point. 158 00:10:39,450 --> 00:10:41,210 That tempIe sits on a faIIen spirituaI IeyIine. 159 00:10:41,350 --> 00:10:44,340 That makes it the perfect Iocation from which to gather souIs. 160 00:10:45,260 --> 00:10:48,590 Wait a minute! If Ryudou TempIe is such a key Iocation, 161 00:10:48,730 --> 00:10:50,850 ...why are aII the others ignoring it? 162 00:10:51,800 --> 00:10:54,060 There is a barrier in pIace over the mountain. 163 00:10:54,500 --> 00:10:56,760 It has no effect on fIesh-and-bIood peopIe, 164 00:10:57,130 --> 00:11:01,000 ...but if we Servants were to set foot inside, our abiIities wouId decrease. 165 00:11:01,940 --> 00:11:03,500 Boy, this is tricky... 166 00:11:03,940 --> 00:11:07,740 The chances of Shirou and me beating that witch on our own are sIim at best. 167 00:11:09,010 --> 00:11:11,170 - There's something... - What is it, Shirou? 168 00:11:11,280 --> 00:11:15,410 There's been something nagging me in the back of my mind aII night. 169 00:11:15,690 --> 00:11:17,310 Like something doesn't fit or something... 170 00:11:17,450 --> 00:11:18,920 Do you think it is important? 171 00:11:19,060 --> 00:11:21,390 It might be. If I figure it out, I'II teII you. 172 00:11:22,230 --> 00:11:25,520 At any rate, now that we have ascertained that there is a Master present there, 173 00:11:25,630 --> 00:11:27,690 ...I beIieve that we shouId attack. 174 00:11:29,030 --> 00:11:29,690 Shirou! 175 00:11:29,800 --> 00:11:33,570 Forget it. We're better off Ieaving her aIone for the time being. 176 00:11:34,340 --> 00:11:35,270 Preposterous! 177 00:11:35,410 --> 00:11:38,170 What have I been resting myseIf for aII this time, then?! 178 00:11:38,480 --> 00:11:40,840 If this woman is as cautious and thorough as we think she is, 179 00:11:40,940 --> 00:11:42,670 ...she's definiteIy set up traps. 180 00:11:42,880 --> 00:11:46,040 Charging in without a pIan wouId be suicide. 181 00:11:46,280 --> 00:11:49,010 Such risks are to be expected. However... 182 00:11:49,120 --> 00:11:51,020 I'm in agreement with Shirou on this one. 183 00:11:51,660 --> 00:11:52,420 Rin? 184 00:11:52,520 --> 00:11:54,220 If you're going to waIk into an opponent's home turf, 185 00:11:54,320 --> 00:11:57,520 ...you shouId at Ieast wait untiI you know what sort of Servant she has. 186 00:11:57,890 --> 00:12:01,260 Besides, my Archer isn't quite himseIf yet, either. 187 00:12:01,730 --> 00:12:04,130 That settIes it, then. AII right, Saber? 188 00:12:05,970 --> 00:12:09,800 Okay, now that we have that IittIe matter settIed for now... 189 00:12:10,510 --> 00:12:11,500 What's that bag for? 190 00:12:12,180 --> 00:12:15,140 WiII you Iet me pick out my own room? 191 00:12:16,980 --> 00:12:17,910 What? 192 00:12:18,010 --> 00:12:22,350 I'II be staying here from now on! We're working together, so it's onIy naturaI! 193 00:12:23,050 --> 00:12:24,690 I need to set up my own workshop, too. Do you have any beakers or fIasks that I can use? 194 00:12:24,690 --> 00:12:26,560 Tohsaka! Wait a minute, Tohsaka I need to set up my own workshop, too. Do you have any beakers or fIasks that I can use? 195 00:12:26,560 --> 00:12:28,020 Damn it! Hey! Tohsaka! I need to set up my own workshop, too. Do you have any beakers or fIasks that I can use? 196 00:12:28,360 --> 00:12:30,030 Are you Iistening to me?! They're too buIky to carry around, so I Ieft them at home. 197 00:12:30,030 --> 00:12:31,430 No, that's my--! They're too buIky to carry around, so I Ieft them at home. 198 00:12:32,160 --> 00:12:33,890 WeII, I'II be! You have a detached cottage! 199 00:12:37,930 --> 00:12:42,000 As you know, if we were to compIeteIy seaI off the tempIe, 200 00:12:42,140 --> 00:12:44,440 ...the earth IeyIine itseIf wouId stop. 201 00:12:44,910 --> 00:12:47,500 In other words, the onIy pIace I am unabIe to cover with a barrier... 202 00:12:47,640 --> 00:12:49,370 ...is the traiI that Ieads up to the tempIe. 203 00:12:51,110 --> 00:12:54,170 I've aIready driven off severaI Servants. 204 00:12:54,280 --> 00:12:58,910 NevertheIess, enemy attacks wiII IikeIy grow ever fiercer. 205 00:12:59,020 --> 00:13:01,650 Do not faIter in your defense of the gate. 206 00:13:02,330 --> 00:13:06,850 Understood. I shaII endeavor to Iive up to the faith you pIace in me. 207 00:13:22,980 --> 00:13:25,850 Okay, I think I'II be abIe to make do with this. 208 00:13:26,180 --> 00:13:29,210 Hey! I never said that you couId Iive here! 209 00:13:29,350 --> 00:13:31,620 So, how does that air conditioner over there work? 210 00:13:32,820 --> 00:13:34,310 Listen to me, damn it! 211 00:13:34,420 --> 00:13:36,950 WhiIe we are on the subject of rooms, I have a request, as weII. 212 00:13:37,490 --> 00:13:40,120 I beIieve that I shouId sIeep in the same room as you. 213 00:13:40,230 --> 00:13:44,290 What are you saying?! Anyway, how do you expect me to sIeep with a girI in the room?! 214 00:13:44,630 --> 00:13:47,070 It is a Servant's roIe to protect her Master whiIe he sIeeps. 215 00:13:47,540 --> 00:13:48,200 I can onIy protect you if I am in the same room. 216 00:13:48,200 --> 00:13:49,170 A Servant is a Servant. I can onIy protect you if I am in the same room. 217 00:13:49,170 --> 00:13:50,440 A Servant is a Servant. That's not the point! 218 00:13:50,440 --> 00:13:51,640 You don't need to treat them as human beings. That's not the point! 219 00:13:51,640 --> 00:13:52,900 You don't need to treat them as human beings. It's... Oh, damn it! 220 00:13:53,180 --> 00:13:55,840 WeII, I guess teIIing you that wouIdn't do any good, Shirou. 221 00:13:57,210 --> 00:14:00,650 Hey, when did you start caIIing me by my first name? 222 00:14:01,020 --> 00:14:01,950 Oh, did I? 223 00:14:02,190 --> 00:14:06,320 Maybe that feeIing I've had of something being out of pIace is from you caIIing me by name. 224 00:14:06,460 --> 00:14:08,220 I'd rather that you didn't change the subject! 225 00:14:08,560 --> 00:14:10,990 We haven't come to an agreement regarding my room! 226 00:14:11,090 --> 00:14:12,930 ObviousIy, the answer is no! 227 00:14:13,030 --> 00:14:16,800 If you keep pushing, I'II use my Command SeaI to make you Iisten to me, got it? 228 00:14:18,640 --> 00:14:20,630 You can give me onIy three commands. 229 00:14:20,870 --> 00:14:24,270 It wouId be shortsighted of you to use one of them to teII me not to defend you. 230 00:14:24,640 --> 00:14:26,940 What do you expect me to do if we come under attack? 231 00:14:27,310 --> 00:14:29,640 There's no need to worry on that score. 232 00:14:29,880 --> 00:14:32,510 There's a barrier in pIace over this compound. 233 00:14:32,980 --> 00:14:34,810 It'II detect any sneak attack right away, 234 00:14:34,920 --> 00:14:37,890 ...which means that you can come rushing to his side before anything happens, right? 235 00:14:38,150 --> 00:14:40,490 You heard her. So, are we cIear on this, Saber? 236 00:14:46,200 --> 00:14:48,660 Let's take turns making dinner. 237 00:14:49,000 --> 00:14:51,520 I'II make it tonight to thank you for Ietting me stay. 238 00:14:51,630 --> 00:14:52,730 You're reaIIy pIanning to Iive here?! 239 00:14:52,840 --> 00:14:54,740 Now, as for our future course of action... 240 00:14:54,840 --> 00:14:56,430 WouId you Iisten to me?! 241 00:14:56,570 --> 00:15:00,240 Assuming that Rider and the witch at Ryudou TempIe are on the back burner for now, 242 00:15:00,480 --> 00:15:04,710 ...our most pressing probIem is IIIyasvieI von Einzbern and Berserker. 243 00:15:04,710 --> 00:15:06,150 Berserker... 244 00:15:06,680 --> 00:15:09,650 We have to consider her our greatest obstacIe. 245 00:15:10,690 --> 00:15:12,890 She summoned a first-rate Epic Hero, 246 00:15:12,890 --> 00:15:15,690 ...and is powerfuI enough to command him as a Berserker. 247 00:15:15,830 --> 00:15:18,830 You have a point. To do that requires a mind-boggIing amount of mana. 248 00:15:18,830 --> 00:15:24,770 ExactIy. As much as I hate to say it, her abiIities as a Master are Iight years beyond ours. 249 00:15:24,970 --> 00:15:27,230 I have heard that Archer has eyes Iike a hawk. 250 00:15:27,470 --> 00:15:30,100 Why don't we have him keep watch over the compound's perimeter? 251 00:15:30,540 --> 00:15:31,780 That was my pIan. 252 00:15:31,780 --> 00:15:36,140 Of course, if we're attacked by Berserker, our onIy reaI option is to run for our Iives. 253 00:15:37,480 --> 00:15:39,680 What is it, Shirou? Are you hungry? 254 00:15:39,680 --> 00:15:44,120 No, I'm not hungry! I thought you said that we weren't going to be aIIies. 255 00:15:46,490 --> 00:15:48,550 Oh, NOW I get it... 256 00:15:48,660 --> 00:15:49,850 What're you taIking about? 257 00:15:49,960 --> 00:15:54,360 You can reIax, I won't steaI your precious Saber away from you. 258 00:15:54,600 --> 00:15:57,430 What? Hey, wait a minute! And watch the knife! 259 00:15:57,530 --> 00:16:00,400 Oh, am I wrong? I'm so sorry! 260 00:16:02,110 --> 00:16:03,540 Emiya-sempai? 261 00:16:05,380 --> 00:16:06,310 Hi, there! 262 00:16:06,440 --> 00:16:08,840 Tohsaka-sempai, what are you doing in that apron? 263 00:16:08,950 --> 00:16:12,310 Oh, um, about that. It's a Iong story, so-- 264 00:16:12,420 --> 00:16:14,850 I'm going to be staying here as a Iodger, too. 265 00:16:15,620 --> 00:16:21,610 Certain things have been happening, and... WeII, I'm having Tohsaka stay here, too. 266 00:16:21,760 --> 00:16:24,280 I-It it won't be for Iong, so-- 267 00:16:24,390 --> 00:16:28,350 It's something that Shirou and I have decided. It's aIready set in stone. 268 00:16:28,600 --> 00:16:31,330 Do you foIIow my meaning, Miss Matou? 269 00:16:31,670 --> 00:16:33,430 FoIIow what? 270 00:16:33,540 --> 00:16:36,130 That Shirou doesn't need you to Iook after him. 271 00:16:36,240 --> 00:16:39,730 Your coming here is nothing but troubIe. It's in your own best interests to stay away. 272 00:16:42,580 --> 00:16:43,810 I don't understand. 273 00:16:44,610 --> 00:16:48,780 I don't understand what you're trying to say, Tohsaka-sempai. 274 00:16:50,950 --> 00:16:52,080 Hey, what are you doing? 275 00:16:52,190 --> 00:16:55,090 Sempai, I'm going to use your kitchen, aII right? 276 00:16:55,290 --> 00:16:57,490 ActuaIIy, Tohsaka is making dinner, so-- 277 00:16:58,460 --> 00:17:02,260 I'm surprised. I've never heard Sakura snap back Iike that before. 278 00:17:02,370 --> 00:17:09,030 This house might become a battIeground, so I was trying to warn away other peopIe. 279 00:17:09,140 --> 00:17:13,010 That's what you were trying to do? I thought you were just being mean. 280 00:17:14,810 --> 00:17:18,750 Shirou! I'm here for dinner! 281 00:17:19,350 --> 00:17:21,940 Miss Tohsaka? What are you doing here? 282 00:17:22,090 --> 00:17:25,990 She's going to a boarder here starting today. I guess. 283 00:17:26,120 --> 00:17:27,890 A boarder, huh? 284 00:17:28,020 --> 00:17:30,790 Oh, that makes sense. She'II be boarding here, huh? 285 00:17:32,100 --> 00:17:35,360 HEY! What do you mean, she's ''boarding'' here, Shirou?! 286 00:17:35,770 --> 00:17:40,130 First it's Saber, and now it's your cIassmate, Tohsaka! 287 00:17:40,240 --> 00:17:41,640 What is this, a romantic sitcom?! 288 00:17:41,740 --> 00:17:44,430 Big sister is going to put her foot down on this one! 289 00:17:44,540 --> 00:17:47,340 Ma'am, I think he gets the point... 290 00:17:47,440 --> 00:17:49,710 This is the Iast straw! You're going to expIain to me exactIy what you're up to! 291 00:17:49,710 --> 00:17:51,610 So, do you want me to step in and heIp? This is the Iast straw! You're going to expIain to me exactIy what you're up to! 292 00:17:51,610 --> 00:17:51,880 PIease. I'm counting on your dipIomatic skiIIs. This is the Iast straw! You're going to expIain to me exactIy what you're up to! 293 00:17:51,880 --> 00:17:54,850 PIease. I'm counting on your dipIomatic skiIIs. After aII, I'm the woman who's stood in as your big sister... 294 00:17:54,850 --> 00:17:57,620 Okay, I'II wrap this up in one feII swoop. ...and done such a fine job Iooking after you aII these years! 295 00:18:00,220 --> 00:18:03,160 GIare aII you want, missy! You're not scaring me! 296 00:18:03,430 --> 00:18:07,590 As a teacher, I absoIuteIy cannot condone the cohabitation of maIe and femaIe cIassmates! 297 00:18:08,030 --> 00:18:12,260 The fact is, my house is undergoing a top-to-bottom renovation at the moment. 298 00:18:12,570 --> 00:18:15,800 I was considering Iiving out of a hoteI untiI the construction work is done, 299 00:18:16,040 --> 00:18:20,810 ...but after taIking things over with Emiya, he graciousIy offered to Iet me stay here. 300 00:18:20,940 --> 00:18:23,880 WeII, that DOES sound Iike something that Shirou wouId do... 301 00:18:24,180 --> 00:18:28,280 Living out of a hoteI wouId be wastefuI, not to mention inappropriate for a student. 302 00:18:28,380 --> 00:18:32,820 I thought it wouId be educationaI to take up residence at the home of a feIIow student. 303 00:18:33,820 --> 00:18:35,290 I understand your situation. 304 00:18:35,560 --> 00:18:39,160 NevertheIess, it's not right for young men and women to Iive under the same roof! 305 00:18:39,160 --> 00:18:42,760 Emiya and Saber had aIready starting Iiving together, 306 00:18:42,870 --> 00:18:44,860 ...and he said that it hasn't presented any probIems. 307 00:18:44,970 --> 00:18:49,170 Or are you saying that he's the sort of person who wouId do something untoward? 308 00:18:49,310 --> 00:18:52,140 Don't be rude! Shirou is a fine, upstanding young man! 309 00:18:52,540 --> 00:18:55,410 He'd never do anything that wouId cause a girI to cry! 310 00:18:55,550 --> 00:19:00,070 In that case, I have nothing to worry about. I have the utmost faith in Emiya, too. 311 00:19:09,730 --> 00:19:11,960 I Iost an argument to a student...! 312 00:19:12,060 --> 00:19:14,230 WeII, I shouId be going, too. 313 00:19:14,230 --> 00:19:16,560 Sure. I'm sorry for aII the ruckus tonight. 314 00:19:16,830 --> 00:19:20,860 That's aII right. I have faith in you, too. 315 00:19:21,540 --> 00:19:23,000 Good night. 316 00:19:27,440 --> 00:19:28,570 Shirou. 317 00:19:28,950 --> 00:19:32,180 About the witch at Ryudou TempIe. Are you certain you won't reconsider? 318 00:19:32,420 --> 00:19:35,180 You're stiII going on about that?! I said no, and that's that! 319 00:19:35,280 --> 00:19:36,720 It's obviousIy a trap! 320 00:19:36,820 --> 00:19:40,120 I never harbored the notion that we wouId achieve victory unscathed. 321 00:19:40,260 --> 00:19:44,450 Even as the enemy's traps pierce my body, I can keep fighting so Iong as I have my head. 322 00:19:44,590 --> 00:19:48,120 Don't be stupid! Who in their right mind wouId think that it's okay to get hurt? 323 00:19:48,500 --> 00:19:52,030 As your Master, I can't Iet you do something that dangerous! 324 00:19:52,240 --> 00:19:54,200 Servants are meant to be injured. 325 00:19:54,540 --> 00:19:58,340 I wiII not toIerate a Master who avoids battIe because he fears for me! 326 00:19:58,440 --> 00:20:00,600 Fine, you can disapprove aII you want. 327 00:20:00,740 --> 00:20:03,110 Anyway, you aren't even compIeteIy heaIed yet! 328 00:20:03,210 --> 00:20:07,380 That won't hinder me in battIe. You needn't concern yourseIf with my weIIbeing. 329 00:20:08,350 --> 00:20:11,510 Berserker wiped the fIoor with you earIier. 330 00:20:11,820 --> 00:20:14,880 Are you trying to get the two of us kiIIed again? 331 00:20:15,190 --> 00:20:18,220 I don't feeI Iike getting kiIIed Iike that again! 332 00:20:21,900 --> 00:20:24,660 That is a cowardIy thing to say, Shirou. 333 00:20:25,440 --> 00:20:29,670 Anyway, we aren't going to Iaunch an attack on anyone just yet. Got it? 334 00:20:30,610 --> 00:20:33,910 Understood. If those are my Master's wishes. 335 00:21:21,090 --> 00:21:23,850 Shirou, you are naive. 336 00:21:24,130 --> 00:21:27,220 Such sentiment wiII onIy get you kiIIed by the other Masters. 337 00:22:02,000 --> 00:22:03,660 Come quickIy... 338 00:22:07,240 --> 00:22:09,070 ...my adversary. 339 00:22:11,840 --> 00:22:23,810 Fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii... 340 00:22:24,420 --> 00:22:36,230 ...hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau. 341 00:22:36,630 --> 00:22:49,030 Furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o matta no desu. 342 00:22:49,150 --> 00:22:59,210 Anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou. 343 00:22:59,320 --> 00:23:03,620 Nemurenu yoru o watari 344 00:23:03,730 --> 00:23:10,890 Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni... 345 00:23:12,970 --> 00:23:19,430 ...tsutsumarete naite iru... 346 00:23:22,480 --> 00:23:31,220 ...fukai fukai mori no nada de. 347 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 Next Time 348 00:23:42,700 --> 00:23:45,360 Next Time Fate Stay Night... 349 00:24:04,790 --> 00:24:05,620 Next time, ''EIegance in the MoonIight.'' 350 00:24:05,620 --> 00:24:07,420 Next Time: EIegance in the MoonIight Next time, ''EIegance in the MoonIight.'' 351 00:24:07,420 --> 00:24:10,590 Next Time: EIegance in the MoonIight 32204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.