Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,610 --> 00:00:12,910
Quite the brave one, aren't you?
You aIways take the choice that invoIves pain.
2
00:00:13,780 --> 00:00:17,480
The wound's just about cIosed...
Does it hurt?
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,810
No, it Iooks Iike it's
pretty much heaIed.
4
00:00:21,320 --> 00:00:26,880
So, you reaIIy intend to end the
HoIy GraiI Wars without fighting?
5
00:00:27,030 --> 00:00:29,080
When the time comes,
I'II fight!
6
00:00:39,040 --> 00:00:42,170
Sempai! Breakfast
is aImost ready!
7
00:00:42,470 --> 00:00:46,070
I'm sorry, I feeI Iike I've been making you
do aII of the work around here IateIy.
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,250
No, I don't mind at aII.
I enjoy cooking.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,750
Um, wiII Saber
be joining us...?
10
00:00:53,890 --> 00:00:55,580
No, she's stiII sIeeping.
11
00:00:56,550 --> 00:01:00,080
I think she was up Iate Iast night,
so I was going to Iet her sIeep in.
12
00:01:00,290 --> 00:01:03,950
Oh, okay.
WeII, hurry to the tabIe, okay?
13
00:01:06,730 --> 00:01:09,600
Shirou, I am gIad that
you are safe.
14
00:01:11,240 --> 00:01:14,430
I guess she was
worried about me...
15
00:01:18,610 --> 00:01:21,010
Saber!
Oh, you're awake?
16
00:01:21,110 --> 00:01:22,340
Shirou.
17
00:01:23,210 --> 00:01:26,740
Why did you break
your word to me?
18
00:01:35,460 --> 00:01:45,630
My cry doesn't reach the image
of the day I saw in a dream.
19
00:01:47,010 --> 00:01:58,940
No matter how I picture my future seIf, it is
aIways steeped in hope that wiII never fade.
20
00:02:01,750 --> 00:02:11,920
Reach out your hand and catch
the faIIing pieces,
21
00:02:13,230 --> 00:02:26,630
...then hoId my trembIing heart
and Ieap into the night!
22
00:02:27,110 --> 00:02:38,420
Isn't it enough to Iive for someone eIse
and Iet this moment be aII there is?
23
00:02:38,520 --> 00:02:50,400
Let's gentIy cast aside our faIse seIves
and just be who we reaIIy are.
24
00:02:52,540 --> 00:02:58,070
Episode 7:
DespicabIe Act
25
00:03:17,430 --> 00:03:20,450
Sakura? How many bowIs of rice
has Saber had?
26
00:03:20,770 --> 00:03:22,360
Um, this makes four...
27
00:03:24,440 --> 00:03:25,930
A refiII, pIease.
28
00:03:29,070 --> 00:03:30,340
Yes, of course...
29
00:03:34,950 --> 00:03:36,610
Did something happen
Iast night?
30
00:03:36,750 --> 00:03:39,240
I wouIdn't exactIy say that
something ''happened,'' but...
31
00:03:39,450 --> 00:03:41,540
More importantIy, you'd
better hurry, Fuji-nee.
32
00:03:41,820 --> 00:03:44,120
Why shouId I hurry?
It's bareIy 7 o'cIock!
33
00:03:44,220 --> 00:03:46,520
I didn't mean it
Iike that.
34
00:03:52,500 --> 00:03:53,560
Thank you for
the meaI.
35
00:03:55,400 --> 00:03:57,830
Even the natto
is gone!
36
00:03:57,940 --> 00:03:58,660
Excuse me.
37
00:03:58,770 --> 00:04:03,100
That's so mean! How couId she...?
Natto is where I get aII my energy!
38
00:04:03,210 --> 00:04:04,610
Is something wrong?
39
00:04:05,240 --> 00:04:06,510
No, I...
40
00:04:09,110 --> 00:04:11,310
Look, I didn't have
a choice!
41
00:04:11,450 --> 00:04:14,820
I cIearIy recaII teIIing you to summon me
if you feIt that you were in danger.
42
00:04:14,920 --> 00:04:19,620
No, I wasn't in that much danger, and I didn't
reaIIy have time to summon you, anyway.
43
00:04:20,290 --> 00:04:24,130
You were attacked by Rider. You don't
consider that being in danger?
44
00:04:24,460 --> 00:04:25,620
WeII, I...
45
00:04:26,060 --> 00:04:28,830
You don't take your position
as Master seriousIy enough.
46
00:04:29,200 --> 00:04:32,860
And you aIso shouId have consuIted with me
before agreeing to join forces with Rin.
47
00:04:32,970 --> 00:04:34,370
You're against it?
48
00:04:34,610 --> 00:04:37,040
On the contrary, you are
ignorant of magicaI Iore,
49
00:04:37,140 --> 00:04:39,370
...so I am in favor of you
Iearning from Rin.
50
00:04:39,510 --> 00:04:41,770
But be that as it may, Rin is an enemy
that you must face one day.
51
00:04:42,550 --> 00:04:44,610
You shouId be cautious
in your deaIings with her.
52
00:04:45,550 --> 00:04:47,140
You definiteIy have
a point there...
53
00:04:48,990 --> 00:04:51,610
But I don't need to worry
about Tohsaka. She's...
54
00:04:52,790 --> 00:04:55,190
Sempai?
Sempai?
55
00:04:56,260 --> 00:05:00,390
Um, archery cIub has been caIIed off for
a whiIe, so I don't have morning practice.
56
00:05:00,970 --> 00:05:04,920
S-So if it's aII right with you, maybe
we couId waIk to schooI together...
57
00:05:05,240 --> 00:05:08,760
Sure, that's a good idea.
Let's get this mess cIeaned up and then go!
58
00:05:09,070 --> 00:05:10,130
Sure!
59
00:05:18,120 --> 00:05:19,080
What's the matter?
60
00:05:19,180 --> 00:05:20,380
Um...
61
00:05:28,030 --> 00:05:29,050
Wait a minute!
62
00:05:29,590 --> 00:05:31,060
Where do you think
you're going?
63
00:05:31,160 --> 00:05:35,960
I'm coming with you, of course.
After aII, it is my duty to protect you.
64
00:05:38,700 --> 00:05:39,640
Rin!
65
00:05:40,510 --> 00:05:41,530
Tohsaka...
66
00:05:41,640 --> 00:05:44,840
I had a feeIing that this
was going to happen.
67
00:05:45,140 --> 00:05:49,770
What the heck are you doing here? This is onIy
going to make an even bigger mess of things!
68
00:05:49,880 --> 00:05:51,080
Tohsaka-sempai...
69
00:05:52,250 --> 00:05:53,080
Sakura?
70
00:05:53,680 --> 00:05:56,410
Oh, right, I forgot that schooI
cIubs have been caIIed off.
71
00:05:56,790 --> 00:05:58,220
Why are you--
72
00:06:00,060 --> 00:06:02,920
I decided to start waIking
to schooI with Emiya today.
73
00:06:03,390 --> 00:06:04,660
He didn't teII you?
74
00:06:09,000 --> 00:06:12,160
Oh! Oh, right!
It totaIIy sIipped my mind.
75
00:06:13,770 --> 00:06:16,100
Oh, you are...?
76
00:06:16,210 --> 00:06:19,800
No, it's not Iike-- Um, I just thought
it wouId be more fun with three peopIe.
77
00:06:20,040 --> 00:06:21,510
What are you doing?
78
00:06:21,980 --> 00:06:24,240
Saber, wait a minute!
79
00:06:24,520 --> 00:06:26,510
Let me start from
the beginning...
80
00:06:26,620 --> 00:06:28,850
Um, I'm going to
go on ahead.
81
00:06:33,930 --> 00:06:35,320
Sakura!
82
00:06:37,530 --> 00:06:40,190
Oh, for crying out Ioud. When you
came home Iast night,
83
00:06:40,300 --> 00:06:42,100
...couIdn't you predict that
this was going to happen?
84
00:06:43,270 --> 00:06:45,290
You shouId have thought
about how to handIe it.
85
00:06:45,600 --> 00:06:47,260
Hey, what do you think
you're doing?
86
00:06:48,540 --> 00:06:50,400
She can't come to schooI with you,
now can she?
87
00:06:50,780 --> 00:06:54,340
Yeah, but the way she's been acting,
I don't think that Saber wiII--
88
00:06:55,410 --> 00:06:57,750
I can't beIieve it,
she backed down...
89
00:06:58,620 --> 00:07:02,380
It was simpIe. Her objective
is very straightforward.
90
00:07:03,390 --> 00:07:07,480
AII you have to do is taIk to her in terms of
pros and cons for attaining that goaI.
91
00:07:08,190 --> 00:07:10,680
WeII, I guess that's true...
92
00:07:12,130 --> 00:07:18,470
No one wouId suspect a powerIess Master
Iike him wouId be waIking around unarmed.
93
00:07:19,000 --> 00:07:23,800
It'II make your enemies more nervous
if Saber ISN'T at your side.
94
00:07:24,280 --> 00:07:27,180
They'II wonder if it's a trap, making
them Iess incIined to attack you.
95
00:07:29,810 --> 00:07:31,110
Don't you agree?
96
00:07:31,950 --> 00:07:33,180
I see your point...
97
00:07:34,490 --> 00:07:37,280
Tohsaka, you're one
scary girI...
98
00:07:50,740 --> 00:07:51,460
What's the matter?
99
00:07:51,570 --> 00:07:53,000
There it is again!
100
00:07:53,100 --> 00:07:54,090
There's ''what'' again?
101
00:07:54,210 --> 00:07:56,670
I sometimes feeI it
when I pass through here.
102
00:07:56,970 --> 00:07:59,500
I feeI queasy...
Or that I'm suffocating.
103
00:07:59,810 --> 00:08:02,340
A strange feeIing
Iike the air is cIoying...
104
00:08:03,010 --> 00:08:05,070
It's probabIy the barrier
that's doing it.
105
00:08:05,180 --> 00:08:06,810
It's not surprising,
it's gotten a Iot stronger.
106
00:08:06,920 --> 00:08:08,180
It has?
107
00:08:08,520 --> 00:08:11,250
If we don't do something, it'II probabIy
activate in two or three days.
108
00:08:11,560 --> 00:08:12,610
Two or three days?!
109
00:08:12,720 --> 00:08:14,280
Shh! Keep your
voice down!
110
00:08:14,390 --> 00:08:16,290
I said IF we don't do
something, remember?
111
00:08:17,530 --> 00:08:19,520
Is that any way
to say heIIo?
112
00:08:19,630 --> 00:08:20,430
Issei!
113
00:08:20,530 --> 00:08:23,400
W-What are you doing
with Tohsaka, Emiya?!
114
00:08:23,500 --> 00:08:25,330
It's a Iong story.
115
00:08:25,700 --> 00:08:27,800
I've had a strange sense of foreboding
ever since I got out of bed...
116
00:08:27,910 --> 00:08:29,810
But I never expected it wouId be
this most iII of iII omens!
117
00:08:29,810 --> 00:08:32,970
Come with me! Her poison wiII
infect you! Beware her poison!
118
00:08:34,950 --> 00:08:37,350
I guess it'II be impossibIe
to keep taIking here.
119
00:08:41,290 --> 00:08:42,450
Lunch recess.
The roof.
120
00:08:42,820 --> 00:08:44,410
Right.
121
00:08:48,890 --> 00:08:50,160
That barrier...
122
00:09:10,680 --> 00:09:12,620
Emiya, what shaII
we do for Iunch?
123
00:09:12,980 --> 00:09:15,250
Sorry, I can't today.
I aIready have pIans.
124
00:09:16,050 --> 00:09:17,250
SureIy not with Tohsaka!
125
00:09:17,360 --> 00:09:19,650
Don't do it!
Stay way from that girI!
126
00:09:19,860 --> 00:09:24,820
Now, Iook... In spite of aII your hysterics,
Tohsaka isn't as bad as she seems.
127
00:09:25,960 --> 00:09:28,090
No, I'm too Iate!
128
00:09:28,200 --> 00:09:30,900
Has her fouI poison aIready worked
its way throughout your body?!
129
00:09:31,000 --> 00:09:33,130
Is my voice getting through
to you?!
130
00:09:33,240 --> 00:09:34,640
Oh, geez...
131
00:09:34,740 --> 00:09:38,900
Man, peopIe sure have the wrong
idea about Tohsaka...
132
00:09:39,540 --> 00:09:42,310
Then again, I guess they're
not entireIy wrong.
133
00:09:48,750 --> 00:09:50,220
Sempai...
134
00:09:50,760 --> 00:09:51,920
Sakura...
135
00:09:53,520 --> 00:09:55,220
Excuse me,
I have to go.
136
00:09:55,330 --> 00:09:56,490
Sakura, I--
137
00:09:57,860 --> 00:09:58,830
Sakura!
138
00:09:58,930 --> 00:09:59,990
Sakura!
139
00:10:00,730 --> 00:10:02,130
Sakura, wait!
140
00:10:16,610 --> 00:10:18,080
He's Iate!
141
00:10:27,790 --> 00:10:29,780
ReaIIy? That's what
was going on?
142
00:10:29,890 --> 00:10:34,230
Yeah, Rin came by this morning because there
was something she needed to taIk to me about.
143
00:10:34,830 --> 00:10:38,000
She won't come to the house tomorrow,
and Saber says that she'II stay at home.
144
00:10:38,100 --> 00:10:40,040
Oh, I didn't know...
145
00:10:42,070 --> 00:10:44,670
Anyway, things wiII be back
to normaI tomorrow.
146
00:10:45,340 --> 00:10:46,070
Right!
147
00:10:47,410 --> 00:10:48,670
WeII, I shouId go!
148
00:10:50,210 --> 00:10:51,410
Hey, Sakura!
149
00:10:54,050 --> 00:10:56,540
You stiII don't know
where Shinji is?
150
00:10:56,990 --> 00:10:58,980
No, we stiII haven't
heard anything.
151
00:10:59,090 --> 00:11:00,920
Oh, I see...
Thanks.
152
00:11:07,700 --> 00:11:08,930
Shinji...
153
00:11:13,970 --> 00:11:17,100
I seem to recaII saying that we wouId
meet on the roof during Iunch recess.
154
00:11:17,270 --> 00:11:18,100
Um...
155
00:11:18,210 --> 00:11:20,300
Or are you teIIing me
that you forgot?
156
00:11:20,410 --> 00:11:25,010
No, I remembered, aII right.
But I ran into Sakura on the stairs, so I--
157
00:11:25,750 --> 00:11:26,980
Sakura?
158
00:11:27,320 --> 00:11:32,280
We were pretty rude to her this morning during
aII that ruckus, so I thought I shouId apoIogize.
159
00:11:33,590 --> 00:11:34,890
Oh.
160
00:11:40,460 --> 00:11:41,620
Hey, wait!
161
00:11:47,400 --> 00:11:51,170
I'II start off with the most distressing
piece of information that I found.
162
00:11:52,680 --> 00:11:57,080
The schooI got a phone caII a whiIe ago.
They said that Ayako's been found.
163
00:11:57,850 --> 00:12:02,410
Her Iife isn't in danger, but she's
aImost compIeteIy unresponsive.
164
00:12:02,720 --> 00:12:06,420
The hospitaI said that she's showing symptoms
of being poisoned, but I'd say it was--
165
00:12:06,690 --> 00:12:07,950
A Servant!
166
00:12:09,630 --> 00:12:12,030
Its Master probabIy
ordered it to attack.
167
00:12:12,330 --> 00:12:18,530
The barrier that's been pIaced over
the schooI is a vicious one...
168
00:12:18,640 --> 00:12:20,730
...that wiII meIt and absorb the psyches
of everyone inside once activated.
169
00:12:21,440 --> 00:12:26,340
His pIan must be to use any means necessary
to strengthen his Servant.
170
00:12:26,780 --> 00:12:29,680
His Servant must be the one
that I fought yesterday.
171
00:12:33,380 --> 00:12:34,610
Rider?
172
00:12:35,220 --> 00:12:38,620
We don't have any hard evidence, but that's
the naturaI concIusion to make.
173
00:12:41,260 --> 00:12:44,920
No, there's no proof
that he's her Master...
174
00:12:45,230 --> 00:12:46,290
Something wrong?
175
00:12:47,460 --> 00:12:49,160
No, it's nothing.
176
00:12:49,930 --> 00:12:53,560
AII we can do for now is try to deIay
the activation of the barrier.
177
00:12:53,940 --> 00:12:55,870
DeIay it?
Can we do that?
178
00:12:56,240 --> 00:12:58,940
The barrier itseIf is high-order thaumaturgy
put in pIace by a Servant,
179
00:12:59,040 --> 00:13:00,640
...so destroying it
wiII be impossibIe.
180
00:13:00,780 --> 00:13:05,370
On the other hand, we CAN destroy
its sigiIs and sIow down its activation.
181
00:13:05,750 --> 00:13:06,720
SigiIs?
182
00:13:07,020 --> 00:13:07,950
Yes.
183
00:13:09,950 --> 00:13:13,790
The way barriers work, once it's erected,
it creates sigiIs here and there,
184
00:13:14,020 --> 00:13:16,360
...which then resonate,
causing the barrier to expand.
185
00:13:17,360 --> 00:13:22,530
One sigiI creates others, making the
barrier zone Iarger and more powerfuI,
186
00:13:23,330 --> 00:13:26,790
...eventuaIIy swaIIowing up
the entire target.
187
00:13:27,940 --> 00:13:32,070
That's why we can temporariIy weaken the
barrier by destroying some of the sigiIs.
188
00:13:32,680 --> 00:13:37,840
Of course, any sigiIs that we destroy wiII
be regenerated by the others before Iong,
189
00:13:38,180 --> 00:13:39,710
...so it'II be a game
of cat and mouse.
190
00:13:40,420 --> 00:13:41,540
Oh.
191
00:13:41,650 --> 00:13:45,610
Put simpIy, it's Iike adding a cup of
coId water to a pot that's about to boiI...
192
00:13:45,720 --> 00:13:47,710
...to keep it from
boiIing over.
193
00:13:48,690 --> 00:13:50,320
At this point, that's
aII we can do.
194
00:13:50,430 --> 00:13:52,900
So, what do you
want me to do?
195
00:13:53,430 --> 00:13:55,730
The first order of business
is to Iocate the sigiIs.
196
00:13:57,230 --> 00:14:01,690
In your terms, it wouId be pIaces
that make you feeI uneasy,
197
00:14:02,040 --> 00:14:03,940
...or where the air
feeIs cIoying.
198
00:14:04,040 --> 00:14:05,740
Try to find pIaces
Iike that.
199
00:14:06,310 --> 00:14:07,780
Like that one there,
you mean?
200
00:14:08,110 --> 00:14:12,710
Oh, come on... If it was that easy,
we wouIdn't be in this mess.
201
00:14:12,850 --> 00:14:17,290
Even I have to concentrate, focus my
senses, and seek them out one by-- Huh?
202
00:14:17,790 --> 00:14:19,150
This is--
203
00:14:23,530 --> 00:14:26,590
Abzug Bedienung... MitteIstand.
204
00:14:27,200 --> 00:14:30,500
Abzug Bedienung... MitteIstand.
205
00:14:37,410 --> 00:14:39,040
That thing just now,
that was a sigiI?
206
00:14:39,280 --> 00:14:44,080
Yes. Maybe you have a gift for
finding things Iike these.
207
00:14:44,720 --> 00:14:46,550
WeII, now, things just got
a IittIe more interesting!
208
00:14:46,780 --> 00:14:48,780
Emiya, wait around after
schooI Iets out.
209
00:14:48,990 --> 00:14:50,890
We might be abIe to throw
a wrench into the pIans...
210
00:14:50,990 --> 00:14:53,080
...of this Master who's been
operating in secret.
211
00:14:53,320 --> 00:14:55,020
What? But Saber said--
212
00:14:55,330 --> 00:14:58,450
Don't worry, I'II be here with you.
And Archer is here, too.
213
00:14:58,730 --> 00:14:59,820
He's here?!
214
00:14:59,930 --> 00:15:02,590
Yes, but I'm keeping him
in his spirituaI form.
215
00:15:02,970 --> 00:15:04,160
Oh, I didn't know...
216
00:15:06,970 --> 00:15:08,200
Is something wrong?
217
00:15:08,740 --> 00:15:15,370
Nah, I was just thinking to myseIf,
''Tohsaka has it together, doesn't she?''
218
00:15:22,250 --> 00:15:22,910
Here?
219
00:15:23,020 --> 00:15:25,110
Yeah, right around there.
220
00:15:26,260 --> 00:15:27,420
Bingo!
221
00:15:27,930 --> 00:15:31,190
Abzug Bedienung... MitteIstand.
222
00:15:35,170 --> 00:15:37,260
So, I guess that first time
wasn't just a fIuke.
223
00:15:37,530 --> 00:15:38,760
Looks that way.
224
00:15:38,870 --> 00:15:40,560
Okay, Iet's smash
these things!
225
00:15:40,670 --> 00:15:41,640
Yeah!
226
00:16:48,770 --> 00:16:50,170
Do you sense
anything eIse?
227
00:16:50,610 --> 00:16:52,510
No, I think we got
most of them.
228
00:16:52,740 --> 00:16:55,970
Oh. WeII, I think we've destroyed
enough to get the job done.
229
00:16:56,380 --> 00:17:01,340
The other Master probabIy never expected to
have so many sigiIs destroyed in one day,
230
00:17:01,720 --> 00:17:03,620
...so this is bound to
trigger a response.
231
00:17:04,320 --> 00:17:06,590
Which means that we'II get our
chance to catch him in the act.
232
00:17:06,690 --> 00:17:08,450
ExactIy.
233
00:17:08,930 --> 00:17:14,960
Okay, come on out! I'm going to make you pay
for forcing me to go to aII this troubIe!
234
00:17:16,870 --> 00:17:20,100
Seeing you grin Iike that
sends chiIIs up my spine.
235
00:17:24,470 --> 00:17:27,670
Idiot! That jinxed me, and now I reaIIy
DO have a chiII running up my spine!
236
00:17:27,810 --> 00:17:28,970
Geez!
237
00:17:31,520 --> 00:17:32,540
Want one?
238
00:17:35,090 --> 00:17:37,210
Wow, you're not as dumb
as you Iook.
239
00:17:37,320 --> 00:17:40,120
If you're going to compIiment me,
be a IittIe Iess insuIting about it, okay?
240
00:17:40,260 --> 00:17:43,890
But next time you buy me a drink,
make it miIk tea, okay?
241
00:17:44,360 --> 00:17:48,590
Anything eIse wiII cost you gratitude points,
so consider yourseIf warned.
242
00:17:48,900 --> 00:17:51,600
Sure, if I stiII remember
untiI then.
243
00:17:51,700 --> 00:17:52,530
StiII...
244
00:17:52,640 --> 00:17:53,260
What?
245
00:17:53,370 --> 00:17:57,140
Nah, I was just thinking that you're
a woIf in sheep's cIothing.
246
00:17:59,040 --> 00:18:04,140
Who'd have guessed that the schooI's star
student has such a fouI mouth on her.
247
00:18:04,950 --> 00:18:07,710
You're a reaI con artist,
just Iike Issei said.
248
00:18:08,220 --> 00:18:10,050
The ones being conned have
no one to bIame but themseIves.
249
00:18:10,150 --> 00:18:13,420
Hiding your true identity is an
important part of being a Magus.
250
00:18:13,620 --> 00:18:15,150
I guess.
251
00:18:15,430 --> 00:18:18,220
Besides, I'm the Tohsaka
famiIy heir.
252
00:18:18,630 --> 00:18:21,060
If I'm not a star pupiI with
an unbIemished record,
253
00:18:21,500 --> 00:18:24,060
...I won't be abIe to Iook my
father in the eye up in Heaven.
254
00:18:24,970 --> 00:18:25,870
Heaven?
255
00:18:25,970 --> 00:18:28,700
Yes. He died when
I was young.
256
00:18:29,570 --> 00:18:32,370
But he had Iived a Iong Iife
and died of oId age,
257
00:18:32,610 --> 00:18:34,540
...so I'm not sad about it
or anything.
258
00:18:35,150 --> 00:18:36,670
After aII, I'm a Magus...
259
00:18:37,010 --> 00:18:37,980
Hot!
260
00:18:51,730 --> 00:18:53,820
That's a Iie.
261
00:18:55,900 --> 00:19:01,530
When someone dies, you feeI grief.
That goes doubIe when it's a cIose reIative.
262
00:19:02,140 --> 00:19:07,370
That's not something you can taIk away
by teIIing yourseIf that you're a Magus.
263
00:19:09,780 --> 00:19:12,980
That's true.
What you say is true.
264
00:19:13,880 --> 00:19:16,010
I can't deny it.
265
00:19:21,630 --> 00:19:23,090
We shouId get home.
266
00:19:23,330 --> 00:19:24,320
Sure.
267
00:19:27,360 --> 00:19:28,830
See you tomorrow.
268
00:19:28,970 --> 00:19:30,020
Sure.
269
00:19:32,540 --> 00:19:34,130
Emiya.
270
00:19:34,570 --> 00:19:38,270
Go straight home. Don't make any
detours aIong the way, got it?
271
00:19:39,640 --> 00:19:42,810
WeII, I'II be. You're worried
about me, Tohsaka?
272
00:19:43,010 --> 00:19:48,970
I-I am not! We're working together now, so
if I Iost you, it wouId screw up my pIans!
273
00:19:49,420 --> 00:19:51,940
That's aII, are we cIear?!
See you Iater!
274
00:20:01,400 --> 00:20:03,330
What the--?
275
00:20:07,600 --> 00:20:09,570
What's this presence
that I'm feeIing?
276
00:20:12,880 --> 00:20:16,610
It's heavy... Thick...
It's Iike moIasses...
277
00:20:31,260 --> 00:20:33,490
I'm just checking things out,
I'II be fine.
278
00:20:43,870 --> 00:20:48,330
Here. That's right, we never
came over here!
279
00:20:49,380 --> 00:20:51,850
We shouId have, it's the
most suspicious spot...
280
00:21:16,970 --> 00:21:18,270
That's a--
281
00:21:27,550 --> 00:21:29,180
I have to get Tohsaka!
282
00:21:33,190 --> 00:21:34,590
Rider?
283
00:21:42,000 --> 00:21:44,630
Are you sure you want
to use that, Emiya?
284
00:21:45,340 --> 00:21:46,700
Shinji?
285
00:21:49,440 --> 00:21:50,840
Shinji...
286
00:21:52,010 --> 00:21:54,140
You may Ieave us,
Rider.
287
00:21:59,020 --> 00:22:01,880
Shinji, it's you?
I knew it...
288
00:22:02,550 --> 00:22:06,550
Emiya, why not stop by
my house for a visit?
289
00:22:08,530 --> 00:22:10,460
It's been ages.
290
00:22:12,300 --> 00:22:24,260
In the deep, dark forest, as I search
for the faint fragrance...
291
00:22:24,880 --> 00:22:36,690
...of the Iingering traces of the days
I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh.
292
00:22:37,090 --> 00:22:49,490
I reach out to try to touch you, but your
image fIuttered fIeetingIy in midair.
293
00:22:49,600 --> 00:22:59,670
I've missed you for so Iong,
I've Ionged for you for so Iong.
294
00:22:59,780 --> 00:23:04,080
Wandering through
sIeepIess nights,
295
00:23:04,180 --> 00:23:19,890
...I am crying, enveIoped within the
Iight and shadow you Ieft behind,
296
00:23:22,930 --> 00:23:31,670
...here in the deep,
dark forest.
297
00:23:41,150 --> 00:23:43,120
Next Time
298
00:23:43,120 --> 00:23:45,710
Next Time
Fate Stay Night...
299
00:24:04,940 --> 00:24:05,980
Next time, ''Discordant MeIody.''
300
00:24:05,980 --> 00:24:07,810
Next Time:
Discordant MeIody
Next time, ''Discordant MeIody.''
301
00:24:07,810 --> 00:24:10,940
Next Time:
Discordant MeIody
22693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.