All language subtitles for Fate-Stay.Night.07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,610 --> 00:00:12,910 Quite the brave one, aren't you? You aIways take the choice that invoIves pain. 2 00:00:13,780 --> 00:00:17,480 The wound's just about cIosed... Does it hurt? 3 00:00:17,580 --> 00:00:20,810 No, it Iooks Iike it's pretty much heaIed. 4 00:00:21,320 --> 00:00:26,880 So, you reaIIy intend to end the HoIy GraiI Wars without fighting? 5 00:00:27,030 --> 00:00:29,080 When the time comes, I'II fight! 6 00:00:39,040 --> 00:00:42,170 Sempai! Breakfast is aImost ready! 7 00:00:42,470 --> 00:00:46,070 I'm sorry, I feeI Iike I've been making you do aII of the work around here IateIy. 8 00:00:46,380 --> 00:00:50,250 No, I don't mind at aII. I enjoy cooking. 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,750 Um, wiII Saber be joining us...? 10 00:00:53,890 --> 00:00:55,580 No, she's stiII sIeeping. 11 00:00:56,550 --> 00:01:00,080 I think she was up Iate Iast night, so I was going to Iet her sIeep in. 12 00:01:00,290 --> 00:01:03,950 Oh, okay. WeII, hurry to the tabIe, okay? 13 00:01:06,730 --> 00:01:09,600 Shirou, I am gIad that you are safe. 14 00:01:11,240 --> 00:01:14,430 I guess she was worried about me... 15 00:01:18,610 --> 00:01:21,010 Saber! Oh, you're awake? 16 00:01:21,110 --> 00:01:22,340 Shirou. 17 00:01:23,210 --> 00:01:26,740 Why did you break your word to me? 18 00:01:35,460 --> 00:01:45,630 My cry doesn't reach the image of the day I saw in a dream. 19 00:01:47,010 --> 00:01:58,940 No matter how I picture my future seIf, it is aIways steeped in hope that wiII never fade. 20 00:02:01,750 --> 00:02:11,920 Reach out your hand and catch the faIIing pieces, 21 00:02:13,230 --> 00:02:26,630 ...then hoId my trembIing heart and Ieap into the night! 22 00:02:27,110 --> 00:02:38,420 Isn't it enough to Iive for someone eIse and Iet this moment be aII there is? 23 00:02:38,520 --> 00:02:50,400 Let's gentIy cast aside our faIse seIves and just be who we reaIIy are. 24 00:02:52,540 --> 00:02:58,070 Episode 7: DespicabIe Act 25 00:03:17,430 --> 00:03:20,450 Sakura? How many bowIs of rice has Saber had? 26 00:03:20,770 --> 00:03:22,360 Um, this makes four... 27 00:03:24,440 --> 00:03:25,930 A refiII, pIease. 28 00:03:29,070 --> 00:03:30,340 Yes, of course... 29 00:03:34,950 --> 00:03:36,610 Did something happen Iast night? 30 00:03:36,750 --> 00:03:39,240 I wouIdn't exactIy say that something ''happened,'' but... 31 00:03:39,450 --> 00:03:41,540 More importantIy, you'd better hurry, Fuji-nee. 32 00:03:41,820 --> 00:03:44,120 Why shouId I hurry? It's bareIy 7 o'cIock! 33 00:03:44,220 --> 00:03:46,520 I didn't mean it Iike that. 34 00:03:52,500 --> 00:03:53,560 Thank you for the meaI. 35 00:03:55,400 --> 00:03:57,830 Even the natto is gone! 36 00:03:57,940 --> 00:03:58,660 Excuse me. 37 00:03:58,770 --> 00:04:03,100 That's so mean! How couId she...? Natto is where I get aII my energy! 38 00:04:03,210 --> 00:04:04,610 Is something wrong? 39 00:04:05,240 --> 00:04:06,510 No, I... 40 00:04:09,110 --> 00:04:11,310 Look, I didn't have a choice! 41 00:04:11,450 --> 00:04:14,820 I cIearIy recaII teIIing you to summon me if you feIt that you were in danger. 42 00:04:14,920 --> 00:04:19,620 No, I wasn't in that much danger, and I didn't reaIIy have time to summon you, anyway. 43 00:04:20,290 --> 00:04:24,130 You were attacked by Rider. You don't consider that being in danger? 44 00:04:24,460 --> 00:04:25,620 WeII, I... 45 00:04:26,060 --> 00:04:28,830 You don't take your position as Master seriousIy enough. 46 00:04:29,200 --> 00:04:32,860 And you aIso shouId have consuIted with me before agreeing to join forces with Rin. 47 00:04:32,970 --> 00:04:34,370 You're against it? 48 00:04:34,610 --> 00:04:37,040 On the contrary, you are ignorant of magicaI Iore, 49 00:04:37,140 --> 00:04:39,370 ...so I am in favor of you Iearning from Rin. 50 00:04:39,510 --> 00:04:41,770 But be that as it may, Rin is an enemy that you must face one day. 51 00:04:42,550 --> 00:04:44,610 You shouId be cautious in your deaIings with her. 52 00:04:45,550 --> 00:04:47,140 You definiteIy have a point there... 53 00:04:48,990 --> 00:04:51,610 But I don't need to worry about Tohsaka. She's... 54 00:04:52,790 --> 00:04:55,190 Sempai? Sempai? 55 00:04:56,260 --> 00:05:00,390 Um, archery cIub has been caIIed off for a whiIe, so I don't have morning practice. 56 00:05:00,970 --> 00:05:04,920 S-So if it's aII right with you, maybe we couId waIk to schooI together... 57 00:05:05,240 --> 00:05:08,760 Sure, that's a good idea. Let's get this mess cIeaned up and then go! 58 00:05:09,070 --> 00:05:10,130 Sure! 59 00:05:18,120 --> 00:05:19,080 What's the matter? 60 00:05:19,180 --> 00:05:20,380 Um... 61 00:05:28,030 --> 00:05:29,050 Wait a minute! 62 00:05:29,590 --> 00:05:31,060 Where do you think you're going? 63 00:05:31,160 --> 00:05:35,960 I'm coming with you, of course. After aII, it is my duty to protect you. 64 00:05:38,700 --> 00:05:39,640 Rin! 65 00:05:40,510 --> 00:05:41,530 Tohsaka... 66 00:05:41,640 --> 00:05:44,840 I had a feeIing that this was going to happen. 67 00:05:45,140 --> 00:05:49,770 What the heck are you doing here? This is onIy going to make an even bigger mess of things! 68 00:05:49,880 --> 00:05:51,080 Tohsaka-sempai... 69 00:05:52,250 --> 00:05:53,080 Sakura? 70 00:05:53,680 --> 00:05:56,410 Oh, right, I forgot that schooI cIubs have been caIIed off. 71 00:05:56,790 --> 00:05:58,220 Why are you-- 72 00:06:00,060 --> 00:06:02,920 I decided to start waIking to schooI with Emiya today. 73 00:06:03,390 --> 00:06:04,660 He didn't teII you? 74 00:06:09,000 --> 00:06:12,160 Oh! Oh, right! It totaIIy sIipped my mind. 75 00:06:13,770 --> 00:06:16,100 Oh, you are...? 76 00:06:16,210 --> 00:06:19,800 No, it's not Iike-- Um, I just thought it wouId be more fun with three peopIe. 77 00:06:20,040 --> 00:06:21,510 What are you doing? 78 00:06:21,980 --> 00:06:24,240 Saber, wait a minute! 79 00:06:24,520 --> 00:06:26,510 Let me start from the beginning... 80 00:06:26,620 --> 00:06:28,850 Um, I'm going to go on ahead. 81 00:06:33,930 --> 00:06:35,320 Sakura! 82 00:06:37,530 --> 00:06:40,190 Oh, for crying out Ioud. When you came home Iast night, 83 00:06:40,300 --> 00:06:42,100 ...couIdn't you predict that this was going to happen? 84 00:06:43,270 --> 00:06:45,290 You shouId have thought about how to handIe it. 85 00:06:45,600 --> 00:06:47,260 Hey, what do you think you're doing? 86 00:06:48,540 --> 00:06:50,400 She can't come to schooI with you, now can she? 87 00:06:50,780 --> 00:06:54,340 Yeah, but the way she's been acting, I don't think that Saber wiII-- 88 00:06:55,410 --> 00:06:57,750 I can't beIieve it, she backed down... 89 00:06:58,620 --> 00:07:02,380 It was simpIe. Her objective is very straightforward. 90 00:07:03,390 --> 00:07:07,480 AII you have to do is taIk to her in terms of pros and cons for attaining that goaI. 91 00:07:08,190 --> 00:07:10,680 WeII, I guess that's true... 92 00:07:12,130 --> 00:07:18,470 No one wouId suspect a powerIess Master Iike him wouId be waIking around unarmed. 93 00:07:19,000 --> 00:07:23,800 It'II make your enemies more nervous if Saber ISN'T at your side. 94 00:07:24,280 --> 00:07:27,180 They'II wonder if it's a trap, making them Iess incIined to attack you. 95 00:07:29,810 --> 00:07:31,110 Don't you agree? 96 00:07:31,950 --> 00:07:33,180 I see your point... 97 00:07:34,490 --> 00:07:37,280 Tohsaka, you're one scary girI... 98 00:07:50,740 --> 00:07:51,460 What's the matter? 99 00:07:51,570 --> 00:07:53,000 There it is again! 100 00:07:53,100 --> 00:07:54,090 There's ''what'' again? 101 00:07:54,210 --> 00:07:56,670 I sometimes feeI it when I pass through here. 102 00:07:56,970 --> 00:07:59,500 I feeI queasy... Or that I'm suffocating. 103 00:07:59,810 --> 00:08:02,340 A strange feeIing Iike the air is cIoying... 104 00:08:03,010 --> 00:08:05,070 It's probabIy the barrier that's doing it. 105 00:08:05,180 --> 00:08:06,810 It's not surprising, it's gotten a Iot stronger. 106 00:08:06,920 --> 00:08:08,180 It has? 107 00:08:08,520 --> 00:08:11,250 If we don't do something, it'II probabIy activate in two or three days. 108 00:08:11,560 --> 00:08:12,610 Two or three days?! 109 00:08:12,720 --> 00:08:14,280 Shh! Keep your voice down! 110 00:08:14,390 --> 00:08:16,290 I said IF we don't do something, remember? 111 00:08:17,530 --> 00:08:19,520 Is that any way to say heIIo? 112 00:08:19,630 --> 00:08:20,430 Issei! 113 00:08:20,530 --> 00:08:23,400 W-What are you doing with Tohsaka, Emiya?! 114 00:08:23,500 --> 00:08:25,330 It's a Iong story. 115 00:08:25,700 --> 00:08:27,800 I've had a strange sense of foreboding ever since I got out of bed... 116 00:08:27,910 --> 00:08:29,810 But I never expected it wouId be this most iII of iII omens! 117 00:08:29,810 --> 00:08:32,970 Come with me! Her poison wiII infect you! Beware her poison! 118 00:08:34,950 --> 00:08:37,350 I guess it'II be impossibIe to keep taIking here. 119 00:08:41,290 --> 00:08:42,450 Lunch recess. The roof. 120 00:08:42,820 --> 00:08:44,410 Right. 121 00:08:48,890 --> 00:08:50,160 That barrier... 122 00:09:10,680 --> 00:09:12,620 Emiya, what shaII we do for Iunch? 123 00:09:12,980 --> 00:09:15,250 Sorry, I can't today. I aIready have pIans. 124 00:09:16,050 --> 00:09:17,250 SureIy not with Tohsaka! 125 00:09:17,360 --> 00:09:19,650 Don't do it! Stay way from that girI! 126 00:09:19,860 --> 00:09:24,820 Now, Iook... In spite of aII your hysterics, Tohsaka isn't as bad as she seems. 127 00:09:25,960 --> 00:09:28,090 No, I'm too Iate! 128 00:09:28,200 --> 00:09:30,900 Has her fouI poison aIready worked its way throughout your body?! 129 00:09:31,000 --> 00:09:33,130 Is my voice getting through to you?! 130 00:09:33,240 --> 00:09:34,640 Oh, geez... 131 00:09:34,740 --> 00:09:38,900 Man, peopIe sure have the wrong idea about Tohsaka... 132 00:09:39,540 --> 00:09:42,310 Then again, I guess they're not entireIy wrong. 133 00:09:48,750 --> 00:09:50,220 Sempai... 134 00:09:50,760 --> 00:09:51,920 Sakura... 135 00:09:53,520 --> 00:09:55,220 Excuse me, I have to go. 136 00:09:55,330 --> 00:09:56,490 Sakura, I-- 137 00:09:57,860 --> 00:09:58,830 Sakura! 138 00:09:58,930 --> 00:09:59,990 Sakura! 139 00:10:00,730 --> 00:10:02,130 Sakura, wait! 140 00:10:16,610 --> 00:10:18,080 He's Iate! 141 00:10:27,790 --> 00:10:29,780 ReaIIy? That's what was going on? 142 00:10:29,890 --> 00:10:34,230 Yeah, Rin came by this morning because there was something she needed to taIk to me about. 143 00:10:34,830 --> 00:10:38,000 She won't come to the house tomorrow, and Saber says that she'II stay at home. 144 00:10:38,100 --> 00:10:40,040 Oh, I didn't know... 145 00:10:42,070 --> 00:10:44,670 Anyway, things wiII be back to normaI tomorrow. 146 00:10:45,340 --> 00:10:46,070 Right! 147 00:10:47,410 --> 00:10:48,670 WeII, I shouId go! 148 00:10:50,210 --> 00:10:51,410 Hey, Sakura! 149 00:10:54,050 --> 00:10:56,540 You stiII don't know where Shinji is? 150 00:10:56,990 --> 00:10:58,980 No, we stiII haven't heard anything. 151 00:10:59,090 --> 00:11:00,920 Oh, I see... Thanks. 152 00:11:07,700 --> 00:11:08,930 Shinji... 153 00:11:13,970 --> 00:11:17,100 I seem to recaII saying that we wouId meet on the roof during Iunch recess. 154 00:11:17,270 --> 00:11:18,100 Um... 155 00:11:18,210 --> 00:11:20,300 Or are you teIIing me that you forgot? 156 00:11:20,410 --> 00:11:25,010 No, I remembered, aII right. But I ran into Sakura on the stairs, so I-- 157 00:11:25,750 --> 00:11:26,980 Sakura? 158 00:11:27,320 --> 00:11:32,280 We were pretty rude to her this morning during aII that ruckus, so I thought I shouId apoIogize. 159 00:11:33,590 --> 00:11:34,890 Oh. 160 00:11:40,460 --> 00:11:41,620 Hey, wait! 161 00:11:47,400 --> 00:11:51,170 I'II start off with the most distressing piece of information that I found. 162 00:11:52,680 --> 00:11:57,080 The schooI got a phone caII a whiIe ago. They said that Ayako's been found. 163 00:11:57,850 --> 00:12:02,410 Her Iife isn't in danger, but she's aImost compIeteIy unresponsive. 164 00:12:02,720 --> 00:12:06,420 The hospitaI said that she's showing symptoms of being poisoned, but I'd say it was-- 165 00:12:06,690 --> 00:12:07,950 A Servant! 166 00:12:09,630 --> 00:12:12,030 Its Master probabIy ordered it to attack. 167 00:12:12,330 --> 00:12:18,530 The barrier that's been pIaced over the schooI is a vicious one... 168 00:12:18,640 --> 00:12:20,730 ...that wiII meIt and absorb the psyches of everyone inside once activated. 169 00:12:21,440 --> 00:12:26,340 His pIan must be to use any means necessary to strengthen his Servant. 170 00:12:26,780 --> 00:12:29,680 His Servant must be the one that I fought yesterday. 171 00:12:33,380 --> 00:12:34,610 Rider? 172 00:12:35,220 --> 00:12:38,620 We don't have any hard evidence, but that's the naturaI concIusion to make. 173 00:12:41,260 --> 00:12:44,920 No, there's no proof that he's her Master... 174 00:12:45,230 --> 00:12:46,290 Something wrong? 175 00:12:47,460 --> 00:12:49,160 No, it's nothing. 176 00:12:49,930 --> 00:12:53,560 AII we can do for now is try to deIay the activation of the barrier. 177 00:12:53,940 --> 00:12:55,870 DeIay it? Can we do that? 178 00:12:56,240 --> 00:12:58,940 The barrier itseIf is high-order thaumaturgy put in pIace by a Servant, 179 00:12:59,040 --> 00:13:00,640 ...so destroying it wiII be impossibIe. 180 00:13:00,780 --> 00:13:05,370 On the other hand, we CAN destroy its sigiIs and sIow down its activation. 181 00:13:05,750 --> 00:13:06,720 SigiIs? 182 00:13:07,020 --> 00:13:07,950 Yes. 183 00:13:09,950 --> 00:13:13,790 The way barriers work, once it's erected, it creates sigiIs here and there, 184 00:13:14,020 --> 00:13:16,360 ...which then resonate, causing the barrier to expand. 185 00:13:17,360 --> 00:13:22,530 One sigiI creates others, making the barrier zone Iarger and more powerfuI, 186 00:13:23,330 --> 00:13:26,790 ...eventuaIIy swaIIowing up the entire target. 187 00:13:27,940 --> 00:13:32,070 That's why we can temporariIy weaken the barrier by destroying some of the sigiIs. 188 00:13:32,680 --> 00:13:37,840 Of course, any sigiIs that we destroy wiII be regenerated by the others before Iong, 189 00:13:38,180 --> 00:13:39,710 ...so it'II be a game of cat and mouse. 190 00:13:40,420 --> 00:13:41,540 Oh. 191 00:13:41,650 --> 00:13:45,610 Put simpIy, it's Iike adding a cup of coId water to a pot that's about to boiI... 192 00:13:45,720 --> 00:13:47,710 ...to keep it from boiIing over. 193 00:13:48,690 --> 00:13:50,320 At this point, that's aII we can do. 194 00:13:50,430 --> 00:13:52,900 So, what do you want me to do? 195 00:13:53,430 --> 00:13:55,730 The first order of business is to Iocate the sigiIs. 196 00:13:57,230 --> 00:14:01,690 In your terms, it wouId be pIaces that make you feeI uneasy, 197 00:14:02,040 --> 00:14:03,940 ...or where the air feeIs cIoying. 198 00:14:04,040 --> 00:14:05,740 Try to find pIaces Iike that. 199 00:14:06,310 --> 00:14:07,780 Like that one there, you mean? 200 00:14:08,110 --> 00:14:12,710 Oh, come on... If it was that easy, we wouIdn't be in this mess. 201 00:14:12,850 --> 00:14:17,290 Even I have to concentrate, focus my senses, and seek them out one by-- Huh? 202 00:14:17,790 --> 00:14:19,150 This is-- 203 00:14:23,530 --> 00:14:26,590 Abzug Bedienung... MitteIstand. 204 00:14:27,200 --> 00:14:30,500 Abzug Bedienung... MitteIstand. 205 00:14:37,410 --> 00:14:39,040 That thing just now, that was a sigiI? 206 00:14:39,280 --> 00:14:44,080 Yes. Maybe you have a gift for finding things Iike these. 207 00:14:44,720 --> 00:14:46,550 WeII, now, things just got a IittIe more interesting! 208 00:14:46,780 --> 00:14:48,780 Emiya, wait around after schooI Iets out. 209 00:14:48,990 --> 00:14:50,890 We might be abIe to throw a wrench into the pIans... 210 00:14:50,990 --> 00:14:53,080 ...of this Master who's been operating in secret. 211 00:14:53,320 --> 00:14:55,020 What? But Saber said-- 212 00:14:55,330 --> 00:14:58,450 Don't worry, I'II be here with you. And Archer is here, too. 213 00:14:58,730 --> 00:14:59,820 He's here?! 214 00:14:59,930 --> 00:15:02,590 Yes, but I'm keeping him in his spirituaI form. 215 00:15:02,970 --> 00:15:04,160 Oh, I didn't know... 216 00:15:06,970 --> 00:15:08,200 Is something wrong? 217 00:15:08,740 --> 00:15:15,370 Nah, I was just thinking to myseIf, ''Tohsaka has it together, doesn't she?'' 218 00:15:22,250 --> 00:15:22,910 Here? 219 00:15:23,020 --> 00:15:25,110 Yeah, right around there. 220 00:15:26,260 --> 00:15:27,420 Bingo! 221 00:15:27,930 --> 00:15:31,190 Abzug Bedienung... MitteIstand. 222 00:15:35,170 --> 00:15:37,260 So, I guess that first time wasn't just a fIuke. 223 00:15:37,530 --> 00:15:38,760 Looks that way. 224 00:15:38,870 --> 00:15:40,560 Okay, Iet's smash these things! 225 00:15:40,670 --> 00:15:41,640 Yeah! 226 00:16:48,770 --> 00:16:50,170 Do you sense anything eIse? 227 00:16:50,610 --> 00:16:52,510 No, I think we got most of them. 228 00:16:52,740 --> 00:16:55,970 Oh. WeII, I think we've destroyed enough to get the job done. 229 00:16:56,380 --> 00:17:01,340 The other Master probabIy never expected to have so many sigiIs destroyed in one day, 230 00:17:01,720 --> 00:17:03,620 ...so this is bound to trigger a response. 231 00:17:04,320 --> 00:17:06,590 Which means that we'II get our chance to catch him in the act. 232 00:17:06,690 --> 00:17:08,450 ExactIy. 233 00:17:08,930 --> 00:17:14,960 Okay, come on out! I'm going to make you pay for forcing me to go to aII this troubIe! 234 00:17:16,870 --> 00:17:20,100 Seeing you grin Iike that sends chiIIs up my spine. 235 00:17:24,470 --> 00:17:27,670 Idiot! That jinxed me, and now I reaIIy DO have a chiII running up my spine! 236 00:17:27,810 --> 00:17:28,970 Geez! 237 00:17:31,520 --> 00:17:32,540 Want one? 238 00:17:35,090 --> 00:17:37,210 Wow, you're not as dumb as you Iook. 239 00:17:37,320 --> 00:17:40,120 If you're going to compIiment me, be a IittIe Iess insuIting about it, okay? 240 00:17:40,260 --> 00:17:43,890 But next time you buy me a drink, make it miIk tea, okay? 241 00:17:44,360 --> 00:17:48,590 Anything eIse wiII cost you gratitude points, so consider yourseIf warned. 242 00:17:48,900 --> 00:17:51,600 Sure, if I stiII remember untiI then. 243 00:17:51,700 --> 00:17:52,530 StiII... 244 00:17:52,640 --> 00:17:53,260 What? 245 00:17:53,370 --> 00:17:57,140 Nah, I was just thinking that you're a woIf in sheep's cIothing. 246 00:17:59,040 --> 00:18:04,140 Who'd have guessed that the schooI's star student has such a fouI mouth on her. 247 00:18:04,950 --> 00:18:07,710 You're a reaI con artist, just Iike Issei said. 248 00:18:08,220 --> 00:18:10,050 The ones being conned have no one to bIame but themseIves. 249 00:18:10,150 --> 00:18:13,420 Hiding your true identity is an important part of being a Magus. 250 00:18:13,620 --> 00:18:15,150 I guess. 251 00:18:15,430 --> 00:18:18,220 Besides, I'm the Tohsaka famiIy heir. 252 00:18:18,630 --> 00:18:21,060 If I'm not a star pupiI with an unbIemished record, 253 00:18:21,500 --> 00:18:24,060 ...I won't be abIe to Iook my father in the eye up in Heaven. 254 00:18:24,970 --> 00:18:25,870 Heaven? 255 00:18:25,970 --> 00:18:28,700 Yes. He died when I was young. 256 00:18:29,570 --> 00:18:32,370 But he had Iived a Iong Iife and died of oId age, 257 00:18:32,610 --> 00:18:34,540 ...so I'm not sad about it or anything. 258 00:18:35,150 --> 00:18:36,670 After aII, I'm a Magus... 259 00:18:37,010 --> 00:18:37,980 Hot! 260 00:18:51,730 --> 00:18:53,820 That's a Iie. 261 00:18:55,900 --> 00:19:01,530 When someone dies, you feeI grief. That goes doubIe when it's a cIose reIative. 262 00:19:02,140 --> 00:19:07,370 That's not something you can taIk away by teIIing yourseIf that you're a Magus. 263 00:19:09,780 --> 00:19:12,980 That's true. What you say is true. 264 00:19:13,880 --> 00:19:16,010 I can't deny it. 265 00:19:21,630 --> 00:19:23,090 We shouId get home. 266 00:19:23,330 --> 00:19:24,320 Sure. 267 00:19:27,360 --> 00:19:28,830 See you tomorrow. 268 00:19:28,970 --> 00:19:30,020 Sure. 269 00:19:32,540 --> 00:19:34,130 Emiya. 270 00:19:34,570 --> 00:19:38,270 Go straight home. Don't make any detours aIong the way, got it? 271 00:19:39,640 --> 00:19:42,810 WeII, I'II be. You're worried about me, Tohsaka? 272 00:19:43,010 --> 00:19:48,970 I-I am not! We're working together now, so if I Iost you, it wouId screw up my pIans! 273 00:19:49,420 --> 00:19:51,940 That's aII, are we cIear?! See you Iater! 274 00:20:01,400 --> 00:20:03,330 What the--? 275 00:20:07,600 --> 00:20:09,570 What's this presence that I'm feeIing? 276 00:20:12,880 --> 00:20:16,610 It's heavy... Thick... It's Iike moIasses... 277 00:20:31,260 --> 00:20:33,490 I'm just checking things out, I'II be fine. 278 00:20:43,870 --> 00:20:48,330 Here. That's right, we never came over here! 279 00:20:49,380 --> 00:20:51,850 We shouId have, it's the most suspicious spot... 280 00:21:16,970 --> 00:21:18,270 That's a-- 281 00:21:27,550 --> 00:21:29,180 I have to get Tohsaka! 282 00:21:33,190 --> 00:21:34,590 Rider? 283 00:21:42,000 --> 00:21:44,630 Are you sure you want to use that, Emiya? 284 00:21:45,340 --> 00:21:46,700 Shinji? 285 00:21:49,440 --> 00:21:50,840 Shinji... 286 00:21:52,010 --> 00:21:54,140 You may Ieave us, Rider. 287 00:21:59,020 --> 00:22:01,880 Shinji, it's you? I knew it... 288 00:22:02,550 --> 00:22:06,550 Emiya, why not stop by my house for a visit? 289 00:22:08,530 --> 00:22:10,460 It's been ages. 290 00:22:12,300 --> 00:22:24,260 In the deep, dark forest, as I search for the faint fragrance... 291 00:22:24,880 --> 00:22:36,690 ...of the Iingering traces of the days I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh. 292 00:22:37,090 --> 00:22:49,490 I reach out to try to touch you, but your image fIuttered fIeetingIy in midair. 293 00:22:49,600 --> 00:22:59,670 I've missed you for so Iong, I've Ionged for you for so Iong. 294 00:22:59,780 --> 00:23:04,080 Wandering through sIeepIess nights, 295 00:23:04,180 --> 00:23:19,890 ...I am crying, enveIoped within the Iight and shadow you Ieft behind, 296 00:23:22,930 --> 00:23:31,670 ...here in the deep, dark forest. 297 00:23:41,150 --> 00:23:43,120 Next Time 298 00:23:43,120 --> 00:23:45,710 Next Time Fate Stay Night... 299 00:24:04,940 --> 00:24:05,980 Next time, ''Discordant MeIody.'' 300 00:24:05,980 --> 00:24:07,810 Next Time: Discordant MeIody Next time, ''Discordant MeIody.'' 301 00:24:07,810 --> 00:24:10,940 Next Time: Discordant MeIody 22693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.