Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:10,230
I'II be abIe to jump outside
from here, and then-- A barrier?
2
00:00:10,660 --> 00:00:11,990
Must be Tohsaka...
3
00:00:12,100 --> 00:00:15,120
Das SchIieBen...
VogeIkafig Echo.
4
00:00:25,380 --> 00:00:26,500
I hope I have
enough time...
5
00:00:27,350 --> 00:00:28,640
Trace, on.
6
00:00:29,880 --> 00:00:31,850
Basic structure... determined.
7
00:00:34,850 --> 00:00:37,150
Component materiaIs... determined.
8
00:00:38,090 --> 00:00:40,290
Fixierung, EiIesaIve.
9
00:01:28,410 --> 00:01:38,580
Yume ni mite ita, ano hi no kage ni
todokanai sakebi.
10
00:01:39,950 --> 00:01:51,890
Asu no jibun wa nante egaite mo
kienai negai ga nureru.
11
00:01:54,700 --> 00:02:04,870
Koboreochiru kakera o
tsukamu sono te de...
12
00:02:06,180 --> 00:02:19,580
...yureru kokoro kakaete
tobikonde ike yoru e!
13
00:02:20,060 --> 00:02:31,370
Dare ka no tami ni ikite
kono toki ga subete de ii deshou?
14
00:02:31,470 --> 00:02:43,350
Misekake no jibun wa sotto sutete
tada ari no mama de.
15
00:02:45,480 --> 00:02:51,010
Episode 6:
Two Magi (Part Two)
16
00:02:59,930 --> 00:03:01,960
I can't put up a
fight Iike this!
17
00:03:02,100 --> 00:03:05,470
So, you've finaIIy decided
to show yourseIf, Emiya.
18
00:03:08,140 --> 00:03:09,440
It's aIready over.
19
00:03:09,840 --> 00:03:12,680
Look, just put down
that strange weapon.
20
00:03:13,010 --> 00:03:15,670
Anyway, you don't have a hope
of winning against me, Emiya.
21
00:03:16,450 --> 00:03:18,310
I won't know unIess
I try, now wiII I?
22
00:03:18,650 --> 00:03:21,620
And anyway, you're the one who's panting,
so don't taIk down to me, you jerk!
23
00:03:27,060 --> 00:03:29,220
AII right, have it
your way.
24
00:03:29,500 --> 00:03:33,490
I'd pIanned to go as easy as possibIe on you,
but maybe I was being too gentIe.
25
00:03:34,730 --> 00:03:39,260
AIIow me to apoIogize in advance. If my aim
is off and I accidentaIIy kiII you, I'm sorry.
26
00:03:39,770 --> 00:03:41,760
You'd reaIIy
go that far...?
27
00:03:42,110 --> 00:03:45,010
I wouId.
You've finaIIy caught on?
28
00:03:46,080 --> 00:03:49,410
At worst, I might fIay aII
the nerves from your arm.
29
00:03:49,750 --> 00:03:51,910
But that's better than Iosing
your Iife, right?
30
00:03:53,320 --> 00:03:56,780
This is your finaI warning.
Hand over your Command SeaI.
31
00:03:57,320 --> 00:03:58,590
My Command SeaI?
32
00:03:58,690 --> 00:04:00,660
No way, I can't do that!
33
00:04:01,330 --> 00:04:02,450
Why not?
34
00:04:02,760 --> 00:04:07,360
If I give that to you, it's the
same thing as betraying Saber!
35
00:04:08,900 --> 00:04:14,170
You have to the count of three.
Decide what you want to do with your Iife.
36
00:04:16,740 --> 00:04:17,710
One.
37
00:04:18,110 --> 00:04:19,080
Two.
38
00:04:19,240 --> 00:04:20,610
Three!
39
00:04:21,710 --> 00:04:23,910
AII right, Emiya.
What's your answer?
40
00:04:27,720 --> 00:04:28,950
Tohsaka!
What was that?
41
00:04:29,050 --> 00:04:31,110
A scream... I think.
42
00:04:31,460 --> 00:04:33,190
Hey! Do you even know
where you're going?!
43
00:04:33,530 --> 00:04:36,430
How couId I?!
Anyway, it came from downstairs!
44
00:04:36,700 --> 00:04:39,760
Wait for me, you idiot!
Going aIone is too--
45
00:04:49,340 --> 00:04:51,330
She's just unconscious?
46
00:04:51,510 --> 00:04:52,940
Of course she isn't.
47
00:04:53,180 --> 00:04:58,050
Someone's drained her of her Iife force,
the source of mana.
48
00:04:58,750 --> 00:05:01,450
If we Ieave her here
Iike this, she'II die.
49
00:05:01,950 --> 00:05:04,820
She'II die? But there isn't
a scratch on her!
50
00:05:05,120 --> 00:05:08,460
She might Iook fine on the outside,
but she's been sucked dry inside.
51
00:05:09,130 --> 00:05:11,060
Stand aside.
This is something I can heIp with.
52
00:05:20,340 --> 00:05:25,610
That serious Iook on her face... Why does it
feeI Iike I've seen it up cIose recentIy?
53
00:05:26,280 --> 00:05:28,010
Damn it, I can't concentrate!
54
00:05:28,580 --> 00:05:30,310
Shut that door, wiII you?
55
00:05:30,420 --> 00:05:31,820
Hm? Sure.
56
00:05:45,600 --> 00:05:46,960
Emiya?
57
00:05:47,070 --> 00:05:49,090
Your arm! There's a hoIe
in your arm!
58
00:05:50,300 --> 00:05:52,530
Tohsaka, do what you
can for the girI!
59
00:05:52,970 --> 00:05:53,940
Emiya!
60
00:05:56,040 --> 00:06:00,440
What kind of Iunatic wouId throw something
Iike this at Tohsaka's-- at a girI's face!
61
00:06:04,750 --> 00:06:06,080
He's around here...
62
00:06:06,750 --> 00:06:09,810
I don't know how,
but I can sense it.
63
00:06:09,920 --> 00:06:13,760
Whoever attacked that girI and threw that
short sword at Tohsaka is somewhere cIose!
64
00:06:15,460 --> 00:06:17,290
He's cIose by!
65
00:06:18,700 --> 00:06:20,260
Behind the archery dojo?
66
00:06:26,110 --> 00:06:28,070
No doubt about it...
He's here!
67
00:06:33,110 --> 00:06:34,200
Shinji?
68
00:06:34,780 --> 00:06:36,710
Hey! Shinji, is that you?
69
00:06:37,920 --> 00:06:40,210
I thought you stayed
home from schooI...
70
00:06:50,630 --> 00:06:52,120
What the--?
71
00:06:56,340 --> 00:06:57,770
A Servant!
72
00:07:07,080 --> 00:07:10,210
Where is she...?
Where did she go?
73
00:07:13,420 --> 00:07:15,720
She's definiteIy watching me...
74
00:07:15,820 --> 00:07:20,280
Crap... I don't stand a chance
of winning against a Servant!
75
00:07:21,290 --> 00:07:25,320
The next time she attacks, it'II aII be over.
I'm gonna be kiIIed, no doubt about it.
76
00:07:30,600 --> 00:07:34,470
Hey, I know! I'II use my Command
SeaI to summon Saber!
77
00:07:35,810 --> 00:07:37,470
If you DO find yourseIf
in danger,
78
00:07:41,750 --> 00:07:44,310
...I want you
to summon me.
79
00:07:44,680 --> 00:07:47,080
I can't do it!
I can't summon her!
80
00:07:47,590 --> 00:07:50,420
I can stiII move, and I even
have a weapon!
81
00:07:50,860 --> 00:07:53,590
If I'm at a disadvantage where I am now, then
I shouId take the fight somewhere eIse!
82
00:07:53,860 --> 00:07:58,020
If I summon Saber, it'II onIy be
after I've done everything I can!
83
00:07:59,930 --> 00:08:01,330
I'm surprised.
84
00:08:01,970 --> 00:08:04,560
Aren't you going to use
your Command SeaI?
85
00:08:04,670 --> 00:08:07,100
I hate to disappoint you, but
I've onIy got so many of them.
86
00:08:07,340 --> 00:08:09,810
I can't waste one on a
IittIe thing Iike this.
87
00:08:10,810 --> 00:08:14,340
I see... Putting on too much bravado
wiII onIy Iead to regret on your part.
88
00:08:16,550 --> 00:08:19,350
Where are you?!
Where'd you go?!
89
00:08:21,250 --> 00:08:24,220
I suppose I can't go aII-out against a
Master who doesn't have his Servant.
90
00:08:25,460 --> 00:08:28,450
I wiII try a different
approach, then.
91
00:08:29,630 --> 00:08:32,030
I'II grant you
an easy death.
92
00:08:45,980 --> 00:08:47,380
You're not so tough.
93
00:08:47,580 --> 00:08:51,170
Compared to the other Servants I've seen, you
come up short in the intimidation department!
94
00:08:56,290 --> 00:08:58,350
AImost there!
I can make it!
95
00:08:58,490 --> 00:09:00,920
No, it's the end of the Iine
for you.
96
00:09:09,400 --> 00:09:12,800
You've been my prisoner
from the very beginning.
97
00:09:14,570 --> 00:09:16,040
W-What the--?
98
00:09:16,280 --> 00:09:18,300
You stiII don't understand?
99
00:09:19,210 --> 00:09:24,810
The weapon I drove into your arm is a
stake that is attached to my chain.
100
00:09:25,320 --> 00:09:27,720
Y-Your stake?
101
00:09:56,050 --> 00:10:00,820
Quite the brave one, aren't you?
You aIways take the choice that invoIves pain.
102
00:10:02,790 --> 00:10:07,120
By the way, you said something
interesting a few minutes ago.
103
00:10:07,230 --> 00:10:09,920
You said that I was inferior
to other Servants, did you?
104
00:10:13,470 --> 00:10:16,370
I think I need to make you
reevaIuate your position on that.
105
00:10:31,650 --> 00:10:33,480
Emiya! Are you
aII right?
106
00:10:40,330 --> 00:10:42,090
This is just
a quick fix.
107
00:10:42,430 --> 00:10:44,260
Now then, who was that
woman just now?
108
00:10:44,360 --> 00:10:46,590
I'm not reaIIy sure, but I'd say
she was a Servant, wouIdn't you?
109
00:10:46,700 --> 00:10:47,460
What about her Master?
110
00:10:47,570 --> 00:10:49,900
I don't know. It aII
happened so fast.
111
00:10:50,270 --> 00:10:54,970
I see. WeII, I aIready knew that we
weren't the onIy Masters at schooI.
112
00:10:55,510 --> 00:10:56,740
What do you mean,
you knew?
113
00:10:56,840 --> 00:11:00,180
You spotted the barrier that's
covering the campus, right?
114
00:11:04,020 --> 00:11:07,320
Yeah... I DID have a bad vibe
about something, aII right...
115
00:11:09,350 --> 00:11:13,480
So that girI was attacked by whoever
it was who put up that barrier?
116
00:11:14,160 --> 00:11:16,130
Tohsaka! How is she?
117
00:11:16,360 --> 00:11:19,850
You can reIax.
She's out of the woods.
118
00:11:20,700 --> 00:11:21,960
That's a reIief...
119
00:11:24,800 --> 00:11:27,240
What? Why are you
staring at me Iike that?!
120
00:11:27,810 --> 00:11:30,780
Get this straight, I wasn't the
one who put up that barrier!
121
00:11:30,880 --> 00:11:35,140
Don't get the wrong idea. I know that
you wouIdn't do something Iike that.
122
00:11:35,250 --> 00:11:37,720
- What is it, then?
- Round two.
123
00:11:38,080 --> 00:11:40,920
Are we going to pick up
where we Ieft off?
124
00:11:44,360 --> 00:11:45,720
Um...
125
00:11:48,790 --> 00:11:52,290
I've kind of Iost interest in it,
so Iet's caII it a day.
126
00:11:53,070 --> 00:11:55,830
Let's get going whiIe my speII
is stiII working.
127
00:11:56,300 --> 00:11:59,960
If that wound gets infected and you die,
it'II be Iike I was responsibIe!
128
00:12:02,440 --> 00:12:06,140
The wound's just about cIosed...
Does it hurt?
129
00:12:06,280 --> 00:12:09,440
No, it Iooks Iike it's
pretty much heaIed.
130
00:12:11,080 --> 00:12:14,140
The same thing happened when Berserker
nearIy chopped you in haIf.
131
00:12:14,520 --> 00:12:17,550
Emiya, you have an unusuaIIy high
naturaI heaIing abiIity.
132
00:12:17,990 --> 00:12:20,180
The onIy thing
I can think of...
133
00:12:20,290 --> 00:12:23,260
...is that some kind of power is
fIowing into you from Saber.
134
00:12:24,630 --> 00:12:29,400
I don't reaIIy understand aII this, but does this
mean that as Iong as my pact with Saber stands,
135
00:12:29,500 --> 00:12:31,970
...my wounds wiII take
care of themseIves?
136
00:12:33,110 --> 00:12:35,730
I wouIdn't reIy too much on that
if I were you.
137
00:12:36,210 --> 00:12:38,800
If Saber is the one
who's heaIing you,
138
00:12:38,910 --> 00:12:41,570
...that means that she's expending
mana whenever you get hurt.
139
00:12:42,550 --> 00:12:44,880
Do you understand
what that means?
140
00:12:44,950 --> 00:12:50,620
Oh, I get it. Even when Saber
Ioses mana, I don't repIenish it.
141
00:12:50,860 --> 00:12:52,880
Right, so keep the crazy
stunts to a minimum.
142
00:12:57,500 --> 00:13:00,590
EarIier, you said that there
was another Master at schooI.
143
00:13:01,730 --> 00:13:04,570
You don't know
who it is?
144
00:13:05,300 --> 00:13:08,970
I can sense his presence, but not
strongIy enough to pinpoint who it is.
145
00:13:09,340 --> 00:13:12,280
AII I know for sure is that
it's a maIevoIent presence.
146
00:13:12,380 --> 00:13:17,340
After aII, this person is wiIIing to sacrifice every
student in the schooI to strengthen his Servant.
147
00:13:17,450 --> 00:13:21,410
What? Sacrifice aII the students?
Is this guy crazy?!
148
00:13:21,790 --> 00:13:24,980
Think about it! There's a barrier
over the whoIe schooI!
149
00:13:25,790 --> 00:13:27,950
It doesn't seem to
be compIete yet,
150
00:13:28,060 --> 00:13:32,660
...but once it's activated, everyone inside
wiII probabIy grow weak and die.
151
00:13:32,760 --> 00:13:34,960
No way am I gonna
Iet him do that!
152
00:13:35,570 --> 00:13:37,630
I don't intend to turn
a bIind eye, either.
153
00:13:37,770 --> 00:13:39,900
I'II try to stop him from
activating the barrier.
154
00:13:40,540 --> 00:13:43,570
That's why I've been poking around
aII over schooI.
155
00:13:44,840 --> 00:13:47,330
Oh, so that's why you
were there so Iate...
156
00:13:47,810 --> 00:13:48,870
Pretty much.
157
00:13:49,210 --> 00:13:52,950
Of course, when I saw a Master stroIIing
the haIIs without a care in the worId,
158
00:13:53,050 --> 00:13:56,820
...I Iost my temper
and got distracted.
159
00:13:59,760 --> 00:14:00,620
Sorry.
160
00:14:01,460 --> 00:14:03,360
ActuaIIy, I have
a proposaI.
161
00:14:04,200 --> 00:14:06,190
Why don't we caII a truce
for the time being?
162
00:14:06,570 --> 00:14:07,660
A truce?
163
00:14:07,770 --> 00:14:12,360
Right. With what happened today, we both
reveaIed ourseIves as Masters to the enemy.
164
00:14:12,800 --> 00:14:15,140
The Master at schooI
is a reaI piece of work,
165
00:14:15,270 --> 00:14:19,610
...so I want to deaI with him before
I do anything about you, Emiya.
166
00:14:20,610 --> 00:14:24,670
So untiI then, why don't we work together
to find the Master at schooI?
167
00:14:25,180 --> 00:14:29,180
You have a point. I'd feeI a Iot better
if I had you on my side, and--
168
00:14:29,290 --> 00:14:32,920
HoId it! This doesn't mean that
we're aIIies or anything.
169
00:14:33,160 --> 00:14:38,060
This is just a cease-fire untiI we break the
barrier that's been cast over the schooI.
170
00:14:38,160 --> 00:14:41,220
So in this case, the enemy of
my enemy is stiII my enemy?
171
00:14:41,330 --> 00:14:42,560
Of course!
172
00:14:42,970 --> 00:14:46,500
StiII, I'II heIp you as Iong
as the truce is in effect.
173
00:14:46,970 --> 00:14:49,340
So Iong as you don't
betray me.
174
00:14:49,540 --> 00:14:53,030
Okay. I can deaI
with that.
175
00:14:53,580 --> 00:14:55,010
I'm Iooking forward
to working with you.
176
00:14:57,280 --> 00:15:00,270
This truce won't Iast Iong, but whiIe it does,
you'd better make yourseIf usefuI to me.
177
00:15:00,520 --> 00:15:02,010
Sure.
178
00:15:05,360 --> 00:15:08,020
Saber? What's the matter?
179
00:15:08,690 --> 00:15:10,720
Shirou shouId have
been home by now.
180
00:15:11,060 --> 00:15:12,650
I was wondering if something
had happened to him.
181
00:15:12,760 --> 00:15:15,030
Oh, I bet he's just staying
Iate at work again.
182
00:15:15,200 --> 00:15:18,470
More importantIy, what do you suppose
is on the menu tonight?!
183
00:15:18,900 --> 00:15:22,570
I have been smeIIing the fragrant scent
of frying tofu for some time now.
184
00:15:23,310 --> 00:15:27,340
This scent encourages the ingestion
of carbohydrates.
185
00:15:28,110 --> 00:15:30,380
My guess was that it is
Sakura's speciaI dish.
186
00:15:30,650 --> 00:15:31,710
Good caII!
187
00:15:32,380 --> 00:15:36,220
Sakura, is that deep-fried tofu
gonna be ready soon?
188
00:15:56,240 --> 00:15:58,570
I certainIy didn't expect her
to interfere...
189
00:15:59,140 --> 00:16:03,080
WeII, it won't matter once preparations
at schooI are compIete.
190
00:16:03,780 --> 00:16:05,110
Oh, now I get it.
191
00:16:05,220 --> 00:16:09,880
In other words, you aren't the
Iegitimate successor to a Magus.
192
00:16:11,320 --> 00:16:16,560
Your father died before he couId
pass on his Magus SeaI, I take it?
193
00:16:16,860 --> 00:16:22,090
Yeah. But I don't think he was interested
in passing it on to me even before then.
194
00:16:23,600 --> 00:16:28,060
My oId man was against
me becoming a Magus.
195
00:16:28,210 --> 00:16:31,200
Then it's no wonder that you're
IittIe more than a rank amateur.
196
00:16:31,480 --> 00:16:33,440
Then you don't know any
magicaI Iore, either, right?
197
00:16:33,550 --> 00:16:36,950
Yeah. AII I can do is
reinforcement speIIs.
198
00:16:37,650 --> 00:16:39,910
In our fight today, I reinforced a desk
and used it as a shieId to--
199
00:16:40,020 --> 00:16:40,950
HoId it!
200
00:16:41,720 --> 00:16:43,810
Why are you teIIing me
aII this?
201
00:16:43,920 --> 00:16:45,080
Why shouIdn't I?
202
00:16:45,320 --> 00:16:50,230
We might be under a temporary cease-fire, but
it doesn't change the fact that we're enemies.
203
00:16:50,360 --> 00:16:55,230
And anyway, a Magus never reveaIs
the speIIs he can use.
204
00:16:55,830 --> 00:16:58,770
There's reaIIy no point in hiding anything
from you at this point, is there?
205
00:16:59,070 --> 00:17:04,130
Besides, my oId man used to say that magic
isn't something that you shouId try to hide.
206
00:17:05,110 --> 00:17:08,100
What are you saying?
He reaIIy meant that?!
207
00:17:08,210 --> 00:17:12,050
Yeah. I think it was his way of teIIing me
not to be bound by the ruIes.
208
00:17:12,420 --> 00:17:16,080
He even said that if I ever wanted to quit my
magicaI training, I shouId go ahead and quit.
209
00:17:16,420 --> 00:17:17,680
Get serious!
210
00:17:17,920 --> 00:17:18,950
Tohsaka?
211
00:17:19,060 --> 00:17:23,760
Your father was no Magus! And neither are
you, the fooI who was trained by him!
212
00:17:23,860 --> 00:17:25,520
What are you
so mad about?
213
00:17:25,630 --> 00:17:28,660
Look, I'II be the first to admit
that I'm no Magus, but stiII...
214
00:17:28,770 --> 00:17:30,360
That's not what
I'm mad about!
215
00:17:30,470 --> 00:17:32,060
The thing that I can't
toIerate is--
216
00:17:35,540 --> 00:17:38,870
I'm sorry. I Iost my
temper for a moment.
217
00:17:39,080 --> 00:17:42,410
What did you mean?
What can't you toIerate?
218
00:17:44,280 --> 00:17:47,950
To a Magus, your magic
doesn't beIong to just you.
219
00:17:48,720 --> 00:17:50,420
It's the sum totaI of
their Iife experience,
220
00:17:50,520 --> 00:17:53,510
...passed down from parent to chiId,
buiIt up generation by generation.
221
00:17:55,130 --> 00:17:59,930
It's a Magus' duty to hand down
that magic to future generations.
222
00:18:00,930 --> 00:18:06,300
But your father, he--
He turned his back on that duty.
223
00:18:07,440 --> 00:18:08,500
That's...
224
00:18:09,640 --> 00:18:12,580
To me, that's unforgivabIe.
225
00:18:13,080 --> 00:18:18,850
Your father chose to be your father first,
and a Magus second.
226
00:18:20,050 --> 00:18:21,480
Tohsaka...
227
00:18:22,050 --> 00:18:25,780
I'm sorry. I know that taking it
out on you won't change anything.
228
00:18:25,890 --> 00:18:27,220
No, I understand.
229
00:18:29,460 --> 00:18:31,050
I shouId reaIIy
head home.
230
00:18:31,430 --> 00:18:33,730
From now on, Iet's exchange
any information at schooI...
231
00:18:33,830 --> 00:18:36,100
...that we uncover during
our ''Master hunt.''
232
00:18:37,070 --> 00:18:41,060
We'II meet tomorrow on the roof
during Iunch recess. AII right?
233
00:18:41,740 --> 00:18:42,570
Got it.
234
00:18:43,880 --> 00:18:44,860
Archer!
235
00:18:47,610 --> 00:18:51,910
We're going to be working together for the time
being, so escort Emiya home, aII right?
236
00:18:52,680 --> 00:18:54,810
Don't try to attack him
or anything.
237
00:18:55,150 --> 00:18:57,050
AII right,
I understand.
238
00:18:58,420 --> 00:19:02,020
This is far enough.
Go back to Tohsaka.
239
00:19:02,130 --> 00:19:07,220
I was about to do that anyway.
I don't recaII being toId to foIIow your orders.
240
00:19:08,070 --> 00:19:09,430
Bastard...
241
00:19:11,070 --> 00:19:15,630
From what Rin had toId me, I used to think
that you were a pacifist who wouIdn't hurt a fIy.
242
00:19:16,170 --> 00:19:19,340
But it Iooks Iike you can sense hostiIity
directed at you just fine.
243
00:19:19,440 --> 00:19:22,170
If you want a fight,
I'II take you on any time.
244
00:19:22,510 --> 00:19:27,080
I want to put an end to this stupid
GraiI Wars game as soon as possibIe.
245
00:19:29,090 --> 00:19:32,960
Without kiIIing anyone
or Ietting anyone be kiIIed, huh?
246
00:19:33,060 --> 00:19:34,520
What's so funny
about that?
247
00:19:34,760 --> 00:19:38,390
Oh, I won't pass judgment on your
utter naivete one way or the other.
248
00:19:38,660 --> 00:19:40,960
But answer me
one question.
249
00:19:41,070 --> 00:19:42,190
Like what?
250
00:19:42,500 --> 00:19:46,600
I'm toId that you didn't use your Command
SeaI during your fight with Rider.
251
00:19:47,970 --> 00:19:51,930
I doubt you were fooIish enough to think that
you couId take on a Servant by yourseIf.
252
00:19:52,340 --> 00:19:54,110
Why didn't you
summon Saber?
253
00:19:54,410 --> 00:19:57,440
What's wrong with that?!
I don't have to answer you!
254
00:19:58,080 --> 00:19:59,550
That's aII right,
I think I can guess.
255
00:19:59,880 --> 00:20:02,610
You thought it was better to
bear aII the pain yourseIf...
256
00:20:02,720 --> 00:20:04,810
...rather than risk making
anyone eIse suffer.
257
00:20:05,320 --> 00:20:06,620
You make
my skin crawI.
258
00:20:07,190 --> 00:20:09,160
I don't have to take
this from you!
259
00:20:09,260 --> 00:20:14,290
Having an immature Master Iike you
must be an enormous burden to Saber.
260
00:20:14,730 --> 00:20:17,390
I'm not a burden
on her!
261
00:20:17,970 --> 00:20:21,930
If I fight in her pIace,
that's for the best!
262
00:20:23,070 --> 00:20:26,070
Are you teIIing me that
this is what she wants?
263
00:20:28,350 --> 00:20:32,440
No matter. Nothing I say to you
wiII get through to you now.
264
00:20:33,690 --> 00:20:39,250
So, you reaIIy intend to end the
HoIy GraiI Wars without fighting?
265
00:20:39,460 --> 00:20:42,290
I thought I made it cIear that when
the time comes, I'II fight!
266
00:20:43,030 --> 00:20:45,390
But you won't
take a Iife.
267
00:20:45,500 --> 00:20:47,050
You have a probIem
with that?!
268
00:20:47,170 --> 00:20:52,430
You think that by shouIdering aII the
pain yourseIf, you can save the worId.
269
00:20:53,710 --> 00:20:55,540
It's a pipe dream.
270
00:20:56,540 --> 00:20:58,700
As Iong as you keep cIinging
to such ideaIs,
271
00:20:58,810 --> 00:21:03,040
...you wiII onIy encounter more and more
contradictions and cIashes with reaIity.
272
00:21:03,680 --> 00:21:05,050
What are you
getting at?
273
00:21:06,150 --> 00:21:09,680
That's what you'II find down the
road you're trying to take.
274
00:21:10,960 --> 00:21:15,120
MeaningIess ideaIs wiII eventuaIIy
crumbIe in the face of reaIity.
275
00:21:16,660 --> 00:21:20,760
Even knowing that, can you keep pursuing
that ideaI without ever Iooking back,
276
00:21:21,630 --> 00:21:23,120
...Shirou Emiya?
277
00:21:33,810 --> 00:21:35,540
You're back, Shirou.
278
00:21:36,350 --> 00:21:37,780
Where have you been?
279
00:21:38,380 --> 00:21:42,510
I'm fine. I'm sorry if I
made you worry, Saber.
280
00:21:43,090 --> 00:21:46,250
Shirou, I'm gIad that
you are safe.
281
00:21:57,540 --> 00:22:01,530
Can I keep chasing that ideaI
without Iooking back even once?
282
00:22:03,040 --> 00:22:07,540
What the heII was that bastard
trying to teII me?
283
00:22:12,280 --> 00:22:24,250
Fukai fukai mori no naka
honoka kaoru itoshii...
284
00:22:24,860 --> 00:22:36,670
...hibi no omokage sagashite mireba
fui ni anata ga warau.
285
00:22:37,080 --> 00:22:49,480
Furete mitakute te o nobashite mo
hakanaku chuu o matta no desu.
286
00:22:49,590 --> 00:22:59,660
Anata ni aitakute zutto
aitakute zutto omou.
287
00:22:59,760 --> 00:23:04,060
Nemurenu yoru o watari
288
00:23:04,170 --> 00:23:11,340
Anata ga nokoshita hikari
to kage no naka ni...
289
00:23:13,410 --> 00:23:19,870
...tsutsumarete naite iru...
290
00:23:22,920 --> 00:23:31,660
...fukai fukai mori
no nada de.
291
00:23:41,110 --> 00:23:43,140
Next Time
292
00:23:43,140 --> 00:23:45,700
Next Time
Fate Stay Night...
293
00:24:05,730 --> 00:24:05,930
Next time,
''DespicabIe Act.''
294
00:24:05,930 --> 00:24:07,800
Next Time:
DespicabIe Act
Next time,
''DespicabIe Act.''
295
00:24:07,800 --> 00:24:10,890
Next Time:
DespicabIe Act
23680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.