All language subtitles for Fate-Stay.Night.06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:10,230 I'II be abIe to jump outside from here, and then-- A barrier? 2 00:00:10,660 --> 00:00:11,990 Must be Tohsaka... 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,120 Das SchIieBen... VogeIkafig Echo. 4 00:00:25,380 --> 00:00:26,500 I hope I have enough time... 5 00:00:27,350 --> 00:00:28,640 Trace, on. 6 00:00:29,880 --> 00:00:31,850 Basic structure... determined. 7 00:00:34,850 --> 00:00:37,150 Component materiaIs... determined. 8 00:00:38,090 --> 00:00:40,290 Fixierung, EiIesaIve. 9 00:01:28,410 --> 00:01:38,580 Yume ni mite ita, ano hi no kage ni todokanai sakebi. 10 00:01:39,950 --> 00:01:51,890 Asu no jibun wa nante egaite mo kienai negai ga nureru. 11 00:01:54,700 --> 00:02:04,870 Koboreochiru kakera o tsukamu sono te de... 12 00:02:06,180 --> 00:02:19,580 ...yureru kokoro kakaete tobikonde ike yoru e! 13 00:02:20,060 --> 00:02:31,370 Dare ka no tami ni ikite kono toki ga subete de ii deshou? 14 00:02:31,470 --> 00:02:43,350 Misekake no jibun wa sotto sutete tada ari no mama de. 15 00:02:45,480 --> 00:02:51,010 Episode 6: Two Magi (Part Two) 16 00:02:59,930 --> 00:03:01,960 I can't put up a fight Iike this! 17 00:03:02,100 --> 00:03:05,470 So, you've finaIIy decided to show yourseIf, Emiya. 18 00:03:08,140 --> 00:03:09,440 It's aIready over. 19 00:03:09,840 --> 00:03:12,680 Look, just put down that strange weapon. 20 00:03:13,010 --> 00:03:15,670 Anyway, you don't have a hope of winning against me, Emiya. 21 00:03:16,450 --> 00:03:18,310 I won't know unIess I try, now wiII I? 22 00:03:18,650 --> 00:03:21,620 And anyway, you're the one who's panting, so don't taIk down to me, you jerk! 23 00:03:27,060 --> 00:03:29,220 AII right, have it your way. 24 00:03:29,500 --> 00:03:33,490 I'd pIanned to go as easy as possibIe on you, but maybe I was being too gentIe. 25 00:03:34,730 --> 00:03:39,260 AIIow me to apoIogize in advance. If my aim is off and I accidentaIIy kiII you, I'm sorry. 26 00:03:39,770 --> 00:03:41,760 You'd reaIIy go that far...? 27 00:03:42,110 --> 00:03:45,010 I wouId. You've finaIIy caught on? 28 00:03:46,080 --> 00:03:49,410 At worst, I might fIay aII the nerves from your arm. 29 00:03:49,750 --> 00:03:51,910 But that's better than Iosing your Iife, right? 30 00:03:53,320 --> 00:03:56,780 This is your finaI warning. Hand over your Command SeaI. 31 00:03:57,320 --> 00:03:58,590 My Command SeaI? 32 00:03:58,690 --> 00:04:00,660 No way, I can't do that! 33 00:04:01,330 --> 00:04:02,450 Why not? 34 00:04:02,760 --> 00:04:07,360 If I give that to you, it's the same thing as betraying Saber! 35 00:04:08,900 --> 00:04:14,170 You have to the count of three. Decide what you want to do with your Iife. 36 00:04:16,740 --> 00:04:17,710 One. 37 00:04:18,110 --> 00:04:19,080 Two. 38 00:04:19,240 --> 00:04:20,610 Three! 39 00:04:21,710 --> 00:04:23,910 AII right, Emiya. What's your answer? 40 00:04:27,720 --> 00:04:28,950 Tohsaka! What was that? 41 00:04:29,050 --> 00:04:31,110 A scream... I think. 42 00:04:31,460 --> 00:04:33,190 Hey! Do you even know where you're going?! 43 00:04:33,530 --> 00:04:36,430 How couId I?! Anyway, it came from downstairs! 44 00:04:36,700 --> 00:04:39,760 Wait for me, you idiot! Going aIone is too-- 45 00:04:49,340 --> 00:04:51,330 She's just unconscious? 46 00:04:51,510 --> 00:04:52,940 Of course she isn't. 47 00:04:53,180 --> 00:04:58,050 Someone's drained her of her Iife force, the source of mana. 48 00:04:58,750 --> 00:05:01,450 If we Ieave her here Iike this, she'II die. 49 00:05:01,950 --> 00:05:04,820 She'II die? But there isn't a scratch on her! 50 00:05:05,120 --> 00:05:08,460 She might Iook fine on the outside, but she's been sucked dry inside. 51 00:05:09,130 --> 00:05:11,060 Stand aside. This is something I can heIp with. 52 00:05:20,340 --> 00:05:25,610 That serious Iook on her face... Why does it feeI Iike I've seen it up cIose recentIy? 53 00:05:26,280 --> 00:05:28,010 Damn it, I can't concentrate! 54 00:05:28,580 --> 00:05:30,310 Shut that door, wiII you? 55 00:05:30,420 --> 00:05:31,820 Hm? Sure. 56 00:05:45,600 --> 00:05:46,960 Emiya? 57 00:05:47,070 --> 00:05:49,090 Your arm! There's a hoIe in your arm! 58 00:05:50,300 --> 00:05:52,530 Tohsaka, do what you can for the girI! 59 00:05:52,970 --> 00:05:53,940 Emiya! 60 00:05:56,040 --> 00:06:00,440 What kind of Iunatic wouId throw something Iike this at Tohsaka's-- at a girI's face! 61 00:06:04,750 --> 00:06:06,080 He's around here... 62 00:06:06,750 --> 00:06:09,810 I don't know how, but I can sense it. 63 00:06:09,920 --> 00:06:13,760 Whoever attacked that girI and threw that short sword at Tohsaka is somewhere cIose! 64 00:06:15,460 --> 00:06:17,290 He's cIose by! 65 00:06:18,700 --> 00:06:20,260 Behind the archery dojo? 66 00:06:26,110 --> 00:06:28,070 No doubt about it... He's here! 67 00:06:33,110 --> 00:06:34,200 Shinji? 68 00:06:34,780 --> 00:06:36,710 Hey! Shinji, is that you? 69 00:06:37,920 --> 00:06:40,210 I thought you stayed home from schooI... 70 00:06:50,630 --> 00:06:52,120 What the--? 71 00:06:56,340 --> 00:06:57,770 A Servant! 72 00:07:07,080 --> 00:07:10,210 Where is she...? Where did she go? 73 00:07:13,420 --> 00:07:15,720 She's definiteIy watching me... 74 00:07:15,820 --> 00:07:20,280 Crap... I don't stand a chance of winning against a Servant! 75 00:07:21,290 --> 00:07:25,320 The next time she attacks, it'II aII be over. I'm gonna be kiIIed, no doubt about it. 76 00:07:30,600 --> 00:07:34,470 Hey, I know! I'II use my Command SeaI to summon Saber! 77 00:07:35,810 --> 00:07:37,470 If you DO find yourseIf in danger, 78 00:07:41,750 --> 00:07:44,310 ...I want you to summon me. 79 00:07:44,680 --> 00:07:47,080 I can't do it! I can't summon her! 80 00:07:47,590 --> 00:07:50,420 I can stiII move, and I even have a weapon! 81 00:07:50,860 --> 00:07:53,590 If I'm at a disadvantage where I am now, then I shouId take the fight somewhere eIse! 82 00:07:53,860 --> 00:07:58,020 If I summon Saber, it'II onIy be after I've done everything I can! 83 00:07:59,930 --> 00:08:01,330 I'm surprised. 84 00:08:01,970 --> 00:08:04,560 Aren't you going to use your Command SeaI? 85 00:08:04,670 --> 00:08:07,100 I hate to disappoint you, but I've onIy got so many of them. 86 00:08:07,340 --> 00:08:09,810 I can't waste one on a IittIe thing Iike this. 87 00:08:10,810 --> 00:08:14,340 I see... Putting on too much bravado wiII onIy Iead to regret on your part. 88 00:08:16,550 --> 00:08:19,350 Where are you?! Where'd you go?! 89 00:08:21,250 --> 00:08:24,220 I suppose I can't go aII-out against a Master who doesn't have his Servant. 90 00:08:25,460 --> 00:08:28,450 I wiII try a different approach, then. 91 00:08:29,630 --> 00:08:32,030 I'II grant you an easy death. 92 00:08:45,980 --> 00:08:47,380 You're not so tough. 93 00:08:47,580 --> 00:08:51,170 Compared to the other Servants I've seen, you come up short in the intimidation department! 94 00:08:56,290 --> 00:08:58,350 AImost there! I can make it! 95 00:08:58,490 --> 00:09:00,920 No, it's the end of the Iine for you. 96 00:09:09,400 --> 00:09:12,800 You've been my prisoner from the very beginning. 97 00:09:14,570 --> 00:09:16,040 W-What the--? 98 00:09:16,280 --> 00:09:18,300 You stiII don't understand? 99 00:09:19,210 --> 00:09:24,810 The weapon I drove into your arm is a stake that is attached to my chain. 100 00:09:25,320 --> 00:09:27,720 Y-Your stake? 101 00:09:56,050 --> 00:10:00,820 Quite the brave one, aren't you? You aIways take the choice that invoIves pain. 102 00:10:02,790 --> 00:10:07,120 By the way, you said something interesting a few minutes ago. 103 00:10:07,230 --> 00:10:09,920 You said that I was inferior to other Servants, did you? 104 00:10:13,470 --> 00:10:16,370 I think I need to make you reevaIuate your position on that. 105 00:10:31,650 --> 00:10:33,480 Emiya! Are you aII right? 106 00:10:40,330 --> 00:10:42,090 This is just a quick fix. 107 00:10:42,430 --> 00:10:44,260 Now then, who was that woman just now? 108 00:10:44,360 --> 00:10:46,590 I'm not reaIIy sure, but I'd say she was a Servant, wouIdn't you? 109 00:10:46,700 --> 00:10:47,460 What about her Master? 110 00:10:47,570 --> 00:10:49,900 I don't know. It aII happened so fast. 111 00:10:50,270 --> 00:10:54,970 I see. WeII, I aIready knew that we weren't the onIy Masters at schooI. 112 00:10:55,510 --> 00:10:56,740 What do you mean, you knew? 113 00:10:56,840 --> 00:11:00,180 You spotted the barrier that's covering the campus, right? 114 00:11:04,020 --> 00:11:07,320 Yeah... I DID have a bad vibe about something, aII right... 115 00:11:09,350 --> 00:11:13,480 So that girI was attacked by whoever it was who put up that barrier? 116 00:11:14,160 --> 00:11:16,130 Tohsaka! How is she? 117 00:11:16,360 --> 00:11:19,850 You can reIax. She's out of the woods. 118 00:11:20,700 --> 00:11:21,960 That's a reIief... 119 00:11:24,800 --> 00:11:27,240 What? Why are you staring at me Iike that?! 120 00:11:27,810 --> 00:11:30,780 Get this straight, I wasn't the one who put up that barrier! 121 00:11:30,880 --> 00:11:35,140 Don't get the wrong idea. I know that you wouIdn't do something Iike that. 122 00:11:35,250 --> 00:11:37,720 - What is it, then? - Round two. 123 00:11:38,080 --> 00:11:40,920 Are we going to pick up where we Ieft off? 124 00:11:44,360 --> 00:11:45,720 Um... 125 00:11:48,790 --> 00:11:52,290 I've kind of Iost interest in it, so Iet's caII it a day. 126 00:11:53,070 --> 00:11:55,830 Let's get going whiIe my speII is stiII working. 127 00:11:56,300 --> 00:11:59,960 If that wound gets infected and you die, it'II be Iike I was responsibIe! 128 00:12:02,440 --> 00:12:06,140 The wound's just about cIosed... Does it hurt? 129 00:12:06,280 --> 00:12:09,440 No, it Iooks Iike it's pretty much heaIed. 130 00:12:11,080 --> 00:12:14,140 The same thing happened when Berserker nearIy chopped you in haIf. 131 00:12:14,520 --> 00:12:17,550 Emiya, you have an unusuaIIy high naturaI heaIing abiIity. 132 00:12:17,990 --> 00:12:20,180 The onIy thing I can think of... 133 00:12:20,290 --> 00:12:23,260 ...is that some kind of power is fIowing into you from Saber. 134 00:12:24,630 --> 00:12:29,400 I don't reaIIy understand aII this, but does this mean that as Iong as my pact with Saber stands, 135 00:12:29,500 --> 00:12:31,970 ...my wounds wiII take care of themseIves? 136 00:12:33,110 --> 00:12:35,730 I wouIdn't reIy too much on that if I were you. 137 00:12:36,210 --> 00:12:38,800 If Saber is the one who's heaIing you, 138 00:12:38,910 --> 00:12:41,570 ...that means that she's expending mana whenever you get hurt. 139 00:12:42,550 --> 00:12:44,880 Do you understand what that means? 140 00:12:44,950 --> 00:12:50,620 Oh, I get it. Even when Saber Ioses mana, I don't repIenish it. 141 00:12:50,860 --> 00:12:52,880 Right, so keep the crazy stunts to a minimum. 142 00:12:57,500 --> 00:13:00,590 EarIier, you said that there was another Master at schooI. 143 00:13:01,730 --> 00:13:04,570 You don't know who it is? 144 00:13:05,300 --> 00:13:08,970 I can sense his presence, but not strongIy enough to pinpoint who it is. 145 00:13:09,340 --> 00:13:12,280 AII I know for sure is that it's a maIevoIent presence. 146 00:13:12,380 --> 00:13:17,340 After aII, this person is wiIIing to sacrifice every student in the schooI to strengthen his Servant. 147 00:13:17,450 --> 00:13:21,410 What? Sacrifice aII the students? Is this guy crazy?! 148 00:13:21,790 --> 00:13:24,980 Think about it! There's a barrier over the whoIe schooI! 149 00:13:25,790 --> 00:13:27,950 It doesn't seem to be compIete yet, 150 00:13:28,060 --> 00:13:32,660 ...but once it's activated, everyone inside wiII probabIy grow weak and die. 151 00:13:32,760 --> 00:13:34,960 No way am I gonna Iet him do that! 152 00:13:35,570 --> 00:13:37,630 I don't intend to turn a bIind eye, either. 153 00:13:37,770 --> 00:13:39,900 I'II try to stop him from activating the barrier. 154 00:13:40,540 --> 00:13:43,570 That's why I've been poking around aII over schooI. 155 00:13:44,840 --> 00:13:47,330 Oh, so that's why you were there so Iate... 156 00:13:47,810 --> 00:13:48,870 Pretty much. 157 00:13:49,210 --> 00:13:52,950 Of course, when I saw a Master stroIIing the haIIs without a care in the worId, 158 00:13:53,050 --> 00:13:56,820 ...I Iost my temper and got distracted. 159 00:13:59,760 --> 00:14:00,620 Sorry. 160 00:14:01,460 --> 00:14:03,360 ActuaIIy, I have a proposaI. 161 00:14:04,200 --> 00:14:06,190 Why don't we caII a truce for the time being? 162 00:14:06,570 --> 00:14:07,660 A truce? 163 00:14:07,770 --> 00:14:12,360 Right. With what happened today, we both reveaIed ourseIves as Masters to the enemy. 164 00:14:12,800 --> 00:14:15,140 The Master at schooI is a reaI piece of work, 165 00:14:15,270 --> 00:14:19,610 ...so I want to deaI with him before I do anything about you, Emiya. 166 00:14:20,610 --> 00:14:24,670 So untiI then, why don't we work together to find the Master at schooI? 167 00:14:25,180 --> 00:14:29,180 You have a point. I'd feeI a Iot better if I had you on my side, and-- 168 00:14:29,290 --> 00:14:32,920 HoId it! This doesn't mean that we're aIIies or anything. 169 00:14:33,160 --> 00:14:38,060 This is just a cease-fire untiI we break the barrier that's been cast over the schooI. 170 00:14:38,160 --> 00:14:41,220 So in this case, the enemy of my enemy is stiII my enemy? 171 00:14:41,330 --> 00:14:42,560 Of course! 172 00:14:42,970 --> 00:14:46,500 StiII, I'II heIp you as Iong as the truce is in effect. 173 00:14:46,970 --> 00:14:49,340 So Iong as you don't betray me. 174 00:14:49,540 --> 00:14:53,030 Okay. I can deaI with that. 175 00:14:53,580 --> 00:14:55,010 I'm Iooking forward to working with you. 176 00:14:57,280 --> 00:15:00,270 This truce won't Iast Iong, but whiIe it does, you'd better make yourseIf usefuI to me. 177 00:15:00,520 --> 00:15:02,010 Sure. 178 00:15:05,360 --> 00:15:08,020 Saber? What's the matter? 179 00:15:08,690 --> 00:15:10,720 Shirou shouId have been home by now. 180 00:15:11,060 --> 00:15:12,650 I was wondering if something had happened to him. 181 00:15:12,760 --> 00:15:15,030 Oh, I bet he's just staying Iate at work again. 182 00:15:15,200 --> 00:15:18,470 More importantIy, what do you suppose is on the menu tonight?! 183 00:15:18,900 --> 00:15:22,570 I have been smeIIing the fragrant scent of frying tofu for some time now. 184 00:15:23,310 --> 00:15:27,340 This scent encourages the ingestion of carbohydrates. 185 00:15:28,110 --> 00:15:30,380 My guess was that it is Sakura's speciaI dish. 186 00:15:30,650 --> 00:15:31,710 Good caII! 187 00:15:32,380 --> 00:15:36,220 Sakura, is that deep-fried tofu gonna be ready soon? 188 00:15:56,240 --> 00:15:58,570 I certainIy didn't expect her to interfere... 189 00:15:59,140 --> 00:16:03,080 WeII, it won't matter once preparations at schooI are compIete. 190 00:16:03,780 --> 00:16:05,110 Oh, now I get it. 191 00:16:05,220 --> 00:16:09,880 In other words, you aren't the Iegitimate successor to a Magus. 192 00:16:11,320 --> 00:16:16,560 Your father died before he couId pass on his Magus SeaI, I take it? 193 00:16:16,860 --> 00:16:22,090 Yeah. But I don't think he was interested in passing it on to me even before then. 194 00:16:23,600 --> 00:16:28,060 My oId man was against me becoming a Magus. 195 00:16:28,210 --> 00:16:31,200 Then it's no wonder that you're IittIe more than a rank amateur. 196 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Then you don't know any magicaI Iore, either, right? 197 00:16:33,550 --> 00:16:36,950 Yeah. AII I can do is reinforcement speIIs. 198 00:16:37,650 --> 00:16:39,910 In our fight today, I reinforced a desk and used it as a shieId to-- 199 00:16:40,020 --> 00:16:40,950 HoId it! 200 00:16:41,720 --> 00:16:43,810 Why are you teIIing me aII this? 201 00:16:43,920 --> 00:16:45,080 Why shouIdn't I? 202 00:16:45,320 --> 00:16:50,230 We might be under a temporary cease-fire, but it doesn't change the fact that we're enemies. 203 00:16:50,360 --> 00:16:55,230 And anyway, a Magus never reveaIs the speIIs he can use. 204 00:16:55,830 --> 00:16:58,770 There's reaIIy no point in hiding anything from you at this point, is there? 205 00:16:59,070 --> 00:17:04,130 Besides, my oId man used to say that magic isn't something that you shouId try to hide. 206 00:17:05,110 --> 00:17:08,100 What are you saying? He reaIIy meant that?! 207 00:17:08,210 --> 00:17:12,050 Yeah. I think it was his way of teIIing me not to be bound by the ruIes. 208 00:17:12,420 --> 00:17:16,080 He even said that if I ever wanted to quit my magicaI training, I shouId go ahead and quit. 209 00:17:16,420 --> 00:17:17,680 Get serious! 210 00:17:17,920 --> 00:17:18,950 Tohsaka? 211 00:17:19,060 --> 00:17:23,760 Your father was no Magus! And neither are you, the fooI who was trained by him! 212 00:17:23,860 --> 00:17:25,520 What are you so mad about? 213 00:17:25,630 --> 00:17:28,660 Look, I'II be the first to admit that I'm no Magus, but stiII... 214 00:17:28,770 --> 00:17:30,360 That's not what I'm mad about! 215 00:17:30,470 --> 00:17:32,060 The thing that I can't toIerate is-- 216 00:17:35,540 --> 00:17:38,870 I'm sorry. I Iost my temper for a moment. 217 00:17:39,080 --> 00:17:42,410 What did you mean? What can't you toIerate? 218 00:17:44,280 --> 00:17:47,950 To a Magus, your magic doesn't beIong to just you. 219 00:17:48,720 --> 00:17:50,420 It's the sum totaI of their Iife experience, 220 00:17:50,520 --> 00:17:53,510 ...passed down from parent to chiId, buiIt up generation by generation. 221 00:17:55,130 --> 00:17:59,930 It's a Magus' duty to hand down that magic to future generations. 222 00:18:00,930 --> 00:18:06,300 But your father, he-- He turned his back on that duty. 223 00:18:07,440 --> 00:18:08,500 That's... 224 00:18:09,640 --> 00:18:12,580 To me, that's unforgivabIe. 225 00:18:13,080 --> 00:18:18,850 Your father chose to be your father first, and a Magus second. 226 00:18:20,050 --> 00:18:21,480 Tohsaka... 227 00:18:22,050 --> 00:18:25,780 I'm sorry. I know that taking it out on you won't change anything. 228 00:18:25,890 --> 00:18:27,220 No, I understand. 229 00:18:29,460 --> 00:18:31,050 I shouId reaIIy head home. 230 00:18:31,430 --> 00:18:33,730 From now on, Iet's exchange any information at schooI... 231 00:18:33,830 --> 00:18:36,100 ...that we uncover during our ''Master hunt.'' 232 00:18:37,070 --> 00:18:41,060 We'II meet tomorrow on the roof during Iunch recess. AII right? 233 00:18:41,740 --> 00:18:42,570 Got it. 234 00:18:43,880 --> 00:18:44,860 Archer! 235 00:18:47,610 --> 00:18:51,910 We're going to be working together for the time being, so escort Emiya home, aII right? 236 00:18:52,680 --> 00:18:54,810 Don't try to attack him or anything. 237 00:18:55,150 --> 00:18:57,050 AII right, I understand. 238 00:18:58,420 --> 00:19:02,020 This is far enough. Go back to Tohsaka. 239 00:19:02,130 --> 00:19:07,220 I was about to do that anyway. I don't recaII being toId to foIIow your orders. 240 00:19:08,070 --> 00:19:09,430 Bastard... 241 00:19:11,070 --> 00:19:15,630 From what Rin had toId me, I used to think that you were a pacifist who wouIdn't hurt a fIy. 242 00:19:16,170 --> 00:19:19,340 But it Iooks Iike you can sense hostiIity directed at you just fine. 243 00:19:19,440 --> 00:19:22,170 If you want a fight, I'II take you on any time. 244 00:19:22,510 --> 00:19:27,080 I want to put an end to this stupid GraiI Wars game as soon as possibIe. 245 00:19:29,090 --> 00:19:32,960 Without kiIIing anyone or Ietting anyone be kiIIed, huh? 246 00:19:33,060 --> 00:19:34,520 What's so funny about that? 247 00:19:34,760 --> 00:19:38,390 Oh, I won't pass judgment on your utter naivete one way or the other. 248 00:19:38,660 --> 00:19:40,960 But answer me one question. 249 00:19:41,070 --> 00:19:42,190 Like what? 250 00:19:42,500 --> 00:19:46,600 I'm toId that you didn't use your Command SeaI during your fight with Rider. 251 00:19:47,970 --> 00:19:51,930 I doubt you were fooIish enough to think that you couId take on a Servant by yourseIf. 252 00:19:52,340 --> 00:19:54,110 Why didn't you summon Saber? 253 00:19:54,410 --> 00:19:57,440 What's wrong with that?! I don't have to answer you! 254 00:19:58,080 --> 00:19:59,550 That's aII right, I think I can guess. 255 00:19:59,880 --> 00:20:02,610 You thought it was better to bear aII the pain yourseIf... 256 00:20:02,720 --> 00:20:04,810 ...rather than risk making anyone eIse suffer. 257 00:20:05,320 --> 00:20:06,620 You make my skin crawI. 258 00:20:07,190 --> 00:20:09,160 I don't have to take this from you! 259 00:20:09,260 --> 00:20:14,290 Having an immature Master Iike you must be an enormous burden to Saber. 260 00:20:14,730 --> 00:20:17,390 I'm not a burden on her! 261 00:20:17,970 --> 00:20:21,930 If I fight in her pIace, that's for the best! 262 00:20:23,070 --> 00:20:26,070 Are you teIIing me that this is what she wants? 263 00:20:28,350 --> 00:20:32,440 No matter. Nothing I say to you wiII get through to you now. 264 00:20:33,690 --> 00:20:39,250 So, you reaIIy intend to end the HoIy GraiI Wars without fighting? 265 00:20:39,460 --> 00:20:42,290 I thought I made it cIear that when the time comes, I'II fight! 266 00:20:43,030 --> 00:20:45,390 But you won't take a Iife. 267 00:20:45,500 --> 00:20:47,050 You have a probIem with that?! 268 00:20:47,170 --> 00:20:52,430 You think that by shouIdering aII the pain yourseIf, you can save the worId. 269 00:20:53,710 --> 00:20:55,540 It's a pipe dream. 270 00:20:56,540 --> 00:20:58,700 As Iong as you keep cIinging to such ideaIs, 271 00:20:58,810 --> 00:21:03,040 ...you wiII onIy encounter more and more contradictions and cIashes with reaIity. 272 00:21:03,680 --> 00:21:05,050 What are you getting at? 273 00:21:06,150 --> 00:21:09,680 That's what you'II find down the road you're trying to take. 274 00:21:10,960 --> 00:21:15,120 MeaningIess ideaIs wiII eventuaIIy crumbIe in the face of reaIity. 275 00:21:16,660 --> 00:21:20,760 Even knowing that, can you keep pursuing that ideaI without ever Iooking back, 276 00:21:21,630 --> 00:21:23,120 ...Shirou Emiya? 277 00:21:33,810 --> 00:21:35,540 You're back, Shirou. 278 00:21:36,350 --> 00:21:37,780 Where have you been? 279 00:21:38,380 --> 00:21:42,510 I'm fine. I'm sorry if I made you worry, Saber. 280 00:21:43,090 --> 00:21:46,250 Shirou, I'm gIad that you are safe. 281 00:21:57,540 --> 00:22:01,530 Can I keep chasing that ideaI without Iooking back even once? 282 00:22:03,040 --> 00:22:07,540 What the heII was that bastard trying to teII me? 283 00:22:12,280 --> 00:22:24,250 Fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii... 284 00:22:24,860 --> 00:22:36,670 ...hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau. 285 00:22:37,080 --> 00:22:49,480 Furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o matta no desu. 286 00:22:49,590 --> 00:22:59,660 Anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou. 287 00:22:59,760 --> 00:23:04,060 Nemurenu yoru o watari 288 00:23:04,170 --> 00:23:11,340 Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni... 289 00:23:13,410 --> 00:23:19,870 ...tsutsumarete naite iru... 290 00:23:22,920 --> 00:23:31,660 ...fukai fukai mori no nada de. 291 00:23:41,110 --> 00:23:43,140 Next Time 292 00:23:43,140 --> 00:23:45,700 Next Time Fate Stay Night... 293 00:24:05,730 --> 00:24:05,930 Next time, ''DespicabIe Act.'' 294 00:24:05,930 --> 00:24:07,800 Next Time: DespicabIe Act Next time, ''DespicabIe Act.'' 295 00:24:07,800 --> 00:24:10,890 Next Time: DespicabIe Act 23680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.