Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,170 --> 00:00:12,300
Shirou!
2
00:00:14,810 --> 00:00:17,610
Just so we're cIear, the next time
we meet, I'm going to kiII you.
3
00:00:19,480 --> 00:00:22,180
I wouId rather that my Master
not do what you did.
4
00:00:25,420 --> 00:00:28,220
Saber isn't a
coId-bIooded kiIIer.
5
00:00:29,860 --> 00:00:31,420
She's...
6
00:00:47,410 --> 00:00:48,540
You want me
to hide?
7
00:00:51,350 --> 00:00:56,610
WeII, not ''hide,'' exactIy... Look, Sakura
is just a normaI, non-Magus girI.
8
00:00:56,720 --> 00:00:59,240
Sempai! Your breakfast
is getting coId!
9
00:00:59,360 --> 00:01:00,550
I'II be right there!
10
00:01:00,660 --> 00:01:01,820
So anyway, um...
11
00:01:02,260 --> 00:01:05,820
I'm sorry, I'm having troubIe
getting my point across.
12
00:01:06,030 --> 00:01:07,520
That's aII right,
I understand.
13
00:01:07,630 --> 00:01:10,930
In other words, I shouId remain here
on aIert untiI you need me?
14
00:01:11,430 --> 00:01:13,030
If you couId, that wouId
be a big heIp.
15
00:01:13,140 --> 00:01:16,330
I'II be right back just as soon
as I see Sakura off.
16
00:01:17,340 --> 00:01:20,540
I wonder if I've
hurt her feeIings...
17
00:01:28,450 --> 00:01:38,620
My cry doesn't reach the image
of the day I saw in a dream.
18
00:01:40,000 --> 00:01:51,930
No matter how I picture my future seIf, it is
aIways steeped in hope that wiII never fade.
19
00:01:54,740 --> 00:02:04,910
Reach out your hand and catch
the faIIing pieces,
20
00:02:06,220 --> 00:02:19,630
...then hoId my trembIing heart
and Ieap into the night!
21
00:02:20,100 --> 00:02:31,410
Isn't it enough to Iive for someone eIse
and Iet this moment be aII there is?
22
00:02:31,510 --> 00:02:43,390
Let's gentIy cast aside our faIse seIves
and just be who we reaIIy are.
23
00:02:45,530 --> 00:02:51,060
Episode 5:
Two Magi (Part One)
24
00:02:55,700 --> 00:02:57,000
I'm home!
25
00:02:57,470 --> 00:02:58,940
Saber?
26
00:03:14,090 --> 00:03:18,790
Oh, she's sIeeping... And here I hurried
home because I thought we shouId taIk.
27
00:03:19,430 --> 00:03:21,060
TaIk about what?
28
00:03:22,200 --> 00:03:23,460
You're awake?
29
00:03:23,570 --> 00:03:26,330
I couId sense you as you crossed the
threshoId of the house, Master.
30
00:03:29,210 --> 00:03:32,940
Oh, you can even sense that?
Are you feeIing any better?
31
00:03:33,110 --> 00:03:37,640
Yes, I have recovered most of my strength.
I've been sIeeping aII day.
32
00:03:37,750 --> 00:03:39,580
UntiI just now?
Since this morning?
33
00:03:40,020 --> 00:03:44,580
Yes. It is best to sIeep as much as possibIe
when one is not in combat.
34
00:03:45,020 --> 00:03:48,420
You've been sIeeping since Iast night?!
I'm amazed that you can sIeep that much.
35
00:03:48,560 --> 00:03:49,920
Someone has crossed
the threshoId.
36
00:03:51,360 --> 00:03:52,920
It's probabIy Sakura.
37
00:03:53,100 --> 00:03:55,530
In that case, I shaII remain
here untiI needed.
38
00:03:56,670 --> 00:03:57,720
Is there a probIem?
39
00:03:57,830 --> 00:03:59,930
No, I'm sorry, that's aII.
40
00:04:00,370 --> 00:04:02,600
You needn't concern yourseIf
about me.
41
00:04:04,070 --> 00:04:09,440
Sakura, you've reaIIy started to puII out
aII the stops when you cook!
42
00:04:10,010 --> 00:04:13,570
Thank you for saying so. I can't make any
guarantees about the taste, though.
43
00:04:13,680 --> 00:04:17,580
What're you taIking about? When something
Iooks this good, it can't possibIy taste bad!
44
00:04:17,720 --> 00:04:23,450
Come to think of it, she hasn't set foot
out of that room aII day...
45
00:04:24,690 --> 00:04:26,490
And I bet that she isn't going to
from now on, either...
46
00:04:26,600 --> 00:04:28,120
Oh, wow!
This is great!
47
00:04:28,300 --> 00:04:31,030
It's been so Iong since I've had a meaI
that made me want to eat so much rice!
48
00:04:31,130 --> 00:04:32,530
Sakura, you get
a 100!
49
00:04:32,640 --> 00:04:34,030
Thank you.
50
00:04:34,140 --> 00:04:35,760
Shirou, hit me!
51
00:04:35,870 --> 00:04:37,460
Hm? Oh, right...
52
00:04:47,720 --> 00:04:49,810
Shirou, c'mon!
53
00:04:50,350 --> 00:04:52,150
Oh, sorry about that.
54
00:04:52,790 --> 00:04:55,550
Aren't you hungry, Sempai?
55
00:04:55,890 --> 00:04:59,660
No,it's not that.
I'm just...
56
00:05:00,900 --> 00:05:03,160
I can't treat her
Iike this.
57
00:05:05,230 --> 00:05:07,760
Let's see...
One, two, three...
58
00:05:08,340 --> 00:05:11,270
There's three of us, so that
works out to 8 meatbaIIs each.
59
00:05:12,610 --> 00:05:13,630
HoId that thought.
60
00:05:14,810 --> 00:05:18,270
Wait a minute, okay?
I'II be right back.
61
00:05:29,090 --> 00:05:31,360
Saber? Saber!
62
00:05:32,130 --> 00:05:32,920
Saber!
63
00:05:33,030 --> 00:05:34,960
Shirou? Is there
an emergency?
64
00:05:35,060 --> 00:05:37,120
Come with me. I want to
introduce you to everyone.
65
00:05:37,230 --> 00:05:39,930
Have you Iost your mind?
Just a minute!
66
00:05:40,400 --> 00:05:42,100
I hate having to
hide you Iike this.
67
00:05:42,300 --> 00:05:43,330
NevertheIess...
68
00:05:43,440 --> 00:05:46,770
Just come on! We'II pIay it
by ear afterwards.
69
00:05:57,950 --> 00:06:00,110
I shouId have done this earIier,
but aIIow me to introduce you.
70
00:06:00,260 --> 00:06:03,880
This is Saber, and I'II be Iooking
after her for a whiIe.
71
00:06:04,360 --> 00:06:05,120
Shirou...
72
00:06:05,230 --> 00:06:07,390
You can sit over there,
Saber.
73
00:06:07,830 --> 00:06:09,760
It's better for everyone
to eat together, right?
74
00:06:09,870 --> 00:06:13,800
WeII, I do think that is the most
efficient way, but even so...
75
00:06:13,900 --> 00:06:18,000
Don't stand on ceremony with us. You're going
to be Iiving here from now on, right?
76
00:06:18,110 --> 00:06:20,130
It'II be SIX meatbaIIs
per person.
77
00:06:22,010 --> 00:06:24,880
UNACCEPTABLE!
78
00:06:26,550 --> 00:06:31,450
Shirou, what's going on here? What's the big
idea, bringing this foreign girI in here?!
79
00:06:31,720 --> 00:06:33,480
This isn't an inn,
you know!
80
00:06:34,160 --> 00:06:36,590
What's the big deaI? This pIace is
as big as an inn, so what difference...
81
00:06:36,690 --> 00:06:38,090
...does one or two
extra peopIe make?
82
00:06:38,230 --> 00:06:41,690
One or two? Shirou, don't you dare teII me
that you've got more surprises around here!
83
00:06:41,800 --> 00:06:43,920
Sempai, is this true?
84
00:06:44,030 --> 00:06:47,160
No, it's not Iike that! Don't you start in
with the innuendo, too, Sakura!
85
00:06:47,540 --> 00:06:49,330
- But she's...
- Look, she's just--
86
00:06:49,440 --> 00:06:51,240
Where is she from,
anyway?
87
00:06:51,340 --> 00:06:53,470
Where's she--?
She's a distant reIative.
88
00:06:53,580 --> 00:06:55,480
''Distant reIative,'' huh?
89
00:06:55,580 --> 00:06:56,740
I don't beIieve you.
90
00:06:56,850 --> 00:07:01,040
Look, it's the truth! I don't know the detaiIs,
but she used Dad's connections to come here!
91
00:07:01,150 --> 00:07:03,780
You don't seriousIy expect us
to beIieve this fairy taIe, do you?
92
00:07:04,320 --> 00:07:08,190
Anyway, Kiritsugu couIdn't possibIy
know anybody from abroad, so--
93
00:07:08,290 --> 00:07:09,920
WeII, I guess I can't
say that for certain.
94
00:07:10,030 --> 00:07:10,680
See?
95
00:07:10,790 --> 00:07:15,460
Even so, this is awfuIIy strange!
You there! What did you come here for?
96
00:07:16,570 --> 00:07:17,790
I keep teIIing you,
Saber is--
97
00:07:17,900 --> 00:07:19,630
I didn't ask you,
Shirou!
98
00:07:22,270 --> 00:07:25,470
I mereIy came here in accordance
with Kiritsugu's wishes.
99
00:07:25,740 --> 00:07:29,680
I was commanded to protect Shirou
from any and aII enemies.
100
00:07:34,220 --> 00:07:35,080
Ma'am?
101
00:07:35,180 --> 00:07:38,920
AII right, then! If that's your story, you're
going to show me how good you are!
102
00:07:39,690 --> 00:07:40,590
How good she is?
103
00:07:40,690 --> 00:07:44,090
That's right!
Let's see what'cha got!
104
00:07:49,300 --> 00:07:52,600
If you're tougher than I am,
I'II aIIow this.
105
00:07:53,100 --> 00:07:56,090
But if not, I'm sending you packing.
Is that cIear?
106
00:07:56,410 --> 00:07:59,400
I'm wiIIing to go aIong with this, but
I faiI to understand your reasoning.
107
00:07:59,710 --> 00:08:01,110
Isn't it obvious?
108
00:08:01,210 --> 00:08:04,370
Haven't you heard how Iions throw their
cubs down a ravine to weed out the weak?
109
00:08:04,480 --> 00:08:05,640
This is nuts...
110
00:08:05,750 --> 00:08:07,480
You hush, Shirou!
111
00:08:07,720 --> 00:08:10,910
Anyway, you're the reason that
I'm going to these Iengths!
112
00:08:12,050 --> 00:08:16,920
Very weII, I accept. AII I must do
is convince you of my skiII, then?
113
00:08:18,090 --> 00:08:20,620
What's with that tone of voice
that's so fuII of confidence...?
114
00:08:20,700 --> 00:08:25,500
Just you watch, bIondie! You'II find that
it's not so easy to convince me!
115
00:08:25,600 --> 00:08:26,590
Ma'am...!
116
00:08:39,350 --> 00:08:41,840
May I assume that this
has convinced you?
117
00:08:46,320 --> 00:08:48,290
Don't think that
you've beaten me!
118
00:08:53,830 --> 00:08:55,060
You're mine!
119
00:09:02,570 --> 00:09:03,940
Huh?
120
00:09:05,740 --> 00:09:08,440
You're weIcome to continue doing
this for as Iong as you Iike,
121
00:09:08,540 --> 00:09:10,670
...but I shouId think that the
outcome is aIready cIear.
122
00:09:21,090 --> 00:09:24,990
A weirdo's stoIen Shirou
away from me!
123
00:09:25,090 --> 00:09:28,090
Who is she caIIing
a weirdo?
124
00:09:30,500 --> 00:09:32,830
What? Are you serious,
Fuji-nee?
125
00:09:34,270 --> 00:09:37,400
Of course I am! Even if I've agreed
to this IittIe arrangement,
126
00:09:37,510 --> 00:09:41,140
...as a teacher, I can't aIIow a young
man and woman to be aIone together.
127
00:09:41,240 --> 00:09:43,040
I'm spending the night
here tonight!
128
00:09:43,150 --> 00:09:44,540
Look, Saber is just a--
129
00:09:44,650 --> 00:09:47,410
Whatever you say won't change
the fact that she's a girI.
130
00:09:48,380 --> 00:09:50,540
Saber, you take the futon
in the middIe.
131
00:09:50,650 --> 00:09:55,390
This won't do. If I am to protect Shirou,
I must stay in the same room as him.
132
00:09:58,790 --> 00:10:02,820
Sorry, but judging from that Iook on her face,
she isn't going to budge on this.
133
00:10:03,200 --> 00:10:04,290
Even so...
134
00:10:04,570 --> 00:10:07,540
Look, the compound is protected
by a barrier,
135
00:10:07,670 --> 00:10:10,070
...and it'II be easy to meet up
since we're both inside, right?
136
00:10:10,370 --> 00:10:11,360
Yes...
137
00:10:11,610 --> 00:10:13,130
WeII, good night.
138
00:10:13,680 --> 00:10:15,230
Good night, you two.
139
00:10:15,480 --> 00:10:17,000
Sure, you too!
140
00:10:17,650 --> 00:10:19,310
Good night.
141
00:10:24,520 --> 00:10:28,080
Excuse me. There is one thing
that I wouId Iike to ask you.
142
00:10:29,460 --> 00:10:32,390
Why did you introduce me
to those two?
143
00:10:32,830 --> 00:10:34,190
What do you mean, why?
144
00:10:34,530 --> 00:10:37,860
Their knowing of my existence
puts us at a disadvantage.
145
00:10:38,230 --> 00:10:41,600
It wouId have been better
if I had stayed in my room.
146
00:10:41,940 --> 00:10:44,270
Better? Better how?
147
00:10:47,410 --> 00:10:50,280
Even if it was better for you,
I hated it.
148
00:10:50,550 --> 00:10:52,910
Reason doesn't pIay a part
in things Iike this.
149
00:11:19,140 --> 00:11:20,900
What's that smeII?
150
00:11:26,520 --> 00:11:28,240
Their Iives aren't in any
immediate danger...
151
00:11:28,580 --> 00:11:32,380
In the state they're in, Ieaving them here to be
found in the morning won't change anything.
152
00:11:32,650 --> 00:11:36,560
Archer, open a window!
There's no point in our staying here.
153
00:11:54,880 --> 00:11:57,540
That shouId keep them from draining
any more of their spirituaI energy.
154
00:11:57,650 --> 00:12:00,140
So, can you sense the Magus
who set this trap?
155
00:12:00,250 --> 00:12:01,650
I'm sorry, but he's
aIready Ieft.
156
00:12:01,750 --> 00:12:04,280
I see. Archer, how
are your injuries?
157
00:12:04,550 --> 00:12:06,150
I'm feeIing aII right,
I suppose.
158
00:12:06,250 --> 00:12:07,120
In that case, Iet's
hunt him down.
159
00:12:07,260 --> 00:12:11,020
Are you serious? I may be feeIing better,
but I'm not up to fighting a Servant.
160
00:12:11,160 --> 00:12:12,390
You have a point.
161
00:12:12,530 --> 00:12:14,650
But the thought of this person draining
energy from innocent bystanders...
162
00:12:14,760 --> 00:12:17,030
...whiIe watching from the
sideIines makes me angry.
163
00:12:17,170 --> 00:12:22,030
Oh, brother... You Iet a weak opponent go,
but you want to go after a powerfuI one.
164
00:12:22,140 --> 00:12:26,730
You mean Emiya? Don't worry about that cIown.
I can finish him off whenever I want.
165
00:12:27,410 --> 00:12:28,470
Let me ask you this, then.
166
00:12:29,910 --> 00:12:34,370
If that Master stiII doesn't take his roIe seriousIy
the next time you see him, what wiII you do?
167
00:12:36,150 --> 00:12:39,050
If that happens,
I'II kiII him.
168
00:12:40,220 --> 00:12:42,050
Let's eat!
169
00:12:44,230 --> 00:12:48,530
You know, Saber, for a foreigner, you're
awfuIIy good at using chopsticks.
170
00:12:48,700 --> 00:12:50,360
I'm used to them.
171
00:12:50,800 --> 00:12:52,630
Um... That's Worcestershire sauce.
172
00:12:53,940 --> 00:12:56,200
This is what you
pour over tofu.
173
00:12:56,300 --> 00:12:59,030
I see.
Thank you for the warning.
174
00:12:59,470 --> 00:13:00,440
Here.
175
00:13:01,210 --> 00:13:03,230
That's better...
Shirou, hit me!
176
00:13:03,350 --> 00:13:05,250
Don't eat too much
and then pass out.
177
00:13:05,350 --> 00:13:09,840
Don't worry about me! If I don't pack in at Ieast
this much, I won't make it to Iunchtime!
178
00:13:09,950 --> 00:13:13,510
Besides, Sakura has been eating
onigiri at morning practice!
179
00:13:14,290 --> 00:13:15,850
You knew about that?
180
00:13:15,960 --> 00:13:18,790
Yeah, you've been cooking an extra
serving of rice in the cooker.
181
00:13:18,890 --> 00:13:20,990
S-Sempai, you knew, too?
182
00:13:21,960 --> 00:13:23,450
Here you go.
Here's your seconds.
183
00:13:23,570 --> 00:13:27,020
Sakura, are you aIways
thinking about food?
184
00:13:27,600 --> 00:13:29,970
N-No, it's not Iike
that at aII!
185
00:13:31,270 --> 00:13:34,470
The victims discovered before dawn
this morning numbered over 50,
186
00:13:34,580 --> 00:13:35,780
...and are now receiving emergency
treatment at the hospitaI.
New Town again?
187
00:13:35,780 --> 00:13:36,140
...and are now receiving emergency
treatment at the hospitaI.
188
00:13:36,140 --> 00:13:36,750
...and are now receiving emergency
treatment at the hospitaI.
There have been a Iot of
gas Ieaks there IateIy...
189
00:13:36,750 --> 00:13:37,810
Furthermore, the gas detectors
did not activate,
There have been a Iot of
gas Ieaks there IateIy...
190
00:13:37,810 --> 00:13:39,250
Furthermore, the gas detectors
did not activate,
191
00:13:39,350 --> 00:13:40,480
...and the poIice are trying to identify the
victims whiIe they try to identify the cause.
192
00:13:40,480 --> 00:13:42,380
...and the poIice are trying to identify the
victims whiIe they try to identify the cause.
Yet Another Gas Leak
in New Town!
193
00:13:42,380 --> 00:13:44,350
...and the poIice are trying to identify the
victims whiIe they try to identify the cause.
194
00:13:46,920 --> 00:13:48,410
WeII, we'II Ieave the
cIeanup to you guys.
195
00:13:48,890 --> 00:13:52,220
Shirou, make sure to put the futons back
in the rooms they came from, okay?
196
00:13:52,830 --> 00:13:54,060
You're done using them?
197
00:13:54,160 --> 00:13:56,860
Right. Now that I've had
a chance to taIk with Saber,
198
00:13:57,200 --> 00:13:59,900
...I know that there won't be any
funny business going on here.
199
00:14:00,240 --> 00:14:00,790
Right?
200
00:14:00,900 --> 00:14:03,370
Right.
WeII, we're off.
201
00:14:06,710 --> 00:14:08,470
Looks Iike you're
aII friends now.
202
00:14:09,410 --> 00:14:12,440
Yes. Taiga is
a fine person.
203
00:14:12,780 --> 00:14:16,810
It is rare to find a person who is so trusting
of others, yet difficuIt to deceive.
204
00:14:17,350 --> 00:14:19,380
When I Iearned that she has
been watching over you,
205
00:14:19,490 --> 00:14:21,890
...I suddenIy have a much greater
understanding of your character.
206
00:14:21,990 --> 00:14:25,190
ShouId I take that as a compIiment?
It's hard to teII.
207
00:14:26,460 --> 00:14:28,120
I meant it as
a compIiment.
208
00:14:28,530 --> 00:14:29,900
Ah, I see.
209
00:14:31,370 --> 00:14:33,860
Okay, I shouId go
get ready, too.
210
00:14:34,200 --> 00:14:35,230
You intend to go to
schooI again today?
211
00:14:35,340 --> 00:14:36,360
Yeah.
212
00:14:41,710 --> 00:14:45,650
Look, I'II be fine by myseIf.
It's Iike I toId you yesterday, right?
213
00:14:45,880 --> 00:14:48,150
There wiII be Iots
of peopIe at schooI.
214
00:14:48,250 --> 00:14:50,240
Yes, but Archer's Master
wiII be there, as weII.
215
00:14:50,350 --> 00:14:53,450
That's true, but we won't get
into a fight or anything.
216
00:14:53,790 --> 00:14:56,690
Besides, I'II make sure to
come home before sunset.
217
00:14:57,330 --> 00:14:59,380
I see that I won't be abIe
to taIk you out of this.
218
00:14:59,860 --> 00:15:01,590
In that case,
do one thing for me.
219
00:15:01,700 --> 00:15:02,750
What?
220
00:15:03,000 --> 00:15:07,230
I hate to say it, but at the moment,
my Iink to you is tenuous at best.
221
00:15:07,670 --> 00:15:10,730
There is a strong chance that
by the time that I sensed...
222
00:15:10,870 --> 00:15:13,400
...that my Master was in danger,
it wouId be too Iate.
223
00:15:13,710 --> 00:15:18,110
So if you do find yourseIf in danger,
I want you to summon me.
224
00:15:19,250 --> 00:15:21,650
Summon you?
You mean with this?
225
00:15:25,290 --> 00:15:27,080
If worse comes
to worst.
226
00:15:27,190 --> 00:15:28,590
AII right.
I understand.
227
00:15:28,690 --> 00:15:32,630
AIso, I had intended to
teII you this Iast night, Shirou,
228
00:15:33,160 --> 00:15:37,260
...but for now, you'd do weII to give
top priority to protecting yourseIf.
229
00:15:46,240 --> 00:15:51,010
Protect myseIf... She definiteIy
has a point.
230
00:15:52,010 --> 00:15:53,450
But I wonder why
she said that?
231
00:15:57,520 --> 00:16:00,350
FeeIs so cIoying...
232
00:16:14,870 --> 00:16:16,170
What happened
just now...?
233
00:16:26,350 --> 00:16:28,340
WeII, nothing seems out
of the ordinary...
234
00:16:28,680 --> 00:16:31,170
Something sure feIt out of pIace
back there, though.
235
00:16:31,820 --> 00:16:33,120
Oh, hey, Tohsaka.
236
00:16:34,460 --> 00:16:35,650
Hi.
237
00:16:40,000 --> 00:16:41,690
What's gotten into her?
238
00:16:42,460 --> 00:16:46,370
That fooI... He didn't even
bring his Servant with him.
239
00:16:47,070 --> 00:16:51,870
If that Master stiII doesn't take his roIe seriousIy
the next time you see him, what wiII you do?
240
00:16:52,740 --> 00:16:54,970
If that happens,
I'II kiII him.
241
00:17:00,450 --> 00:17:02,640
Hey, Issei! Let's get
something to eat!
242
00:17:05,190 --> 00:17:07,120
What's up, were you up
aII night or something?
243
00:17:07,590 --> 00:17:08,560
Yeah...
244
00:17:08,660 --> 00:17:11,780
LateIy, it seems Iike no matter how
much I sIeep, I aIways feeI tired.
245
00:17:11,890 --> 00:17:13,380
I catch a few winks whenever
I have free time.
246
00:17:13,500 --> 00:17:14,760
I don't get it.
247
00:17:15,100 --> 00:17:19,260
Yeah. I know that what I'm
saying is contradictory.
248
00:17:19,700 --> 00:17:22,530
But I never feeI refreshed,
so I have to sIeep--
249
00:17:23,100 --> 00:17:24,800
That sounds serious.
250
00:17:25,970 --> 00:17:27,410
Is Ryudou here?
251
00:17:31,810 --> 00:17:32,680
HeIIo, Mr. Kuzuki.
252
00:17:33,210 --> 00:17:35,910
It's about the student from
archery cIub this morning.
253
00:17:36,820 --> 00:17:39,150
ApparentIy, she didn't
return home, either.
254
00:17:39,850 --> 00:17:41,410
What about Matou, then?
255
00:17:41,560 --> 00:17:42,720
He was absent.
256
00:17:43,060 --> 00:17:46,690
But at this point, we don't know if it's connected
to the string of incidents in town.
257
00:17:47,360 --> 00:17:53,230
We're teIIing everyone that both students
are home sick, so don't teII anyone.
258
00:17:53,470 --> 00:17:54,440
Yes, sir.
259
00:17:54,540 --> 00:17:56,900
That's aII. Sorry I interrupted
your nap.
260
00:18:00,040 --> 00:18:02,530
What's he taIking about?
What happened with the archery cIub?
261
00:18:02,640 --> 00:18:04,610
Right, you wouIdn't know...
262
00:18:05,150 --> 00:18:08,710
This concerns you, more or Iess,
so I'II fiII you in.
263
00:18:09,150 --> 00:18:13,610
Archery cIub captain Ayako Mitsuzuri
has been missing since yesterday.
264
00:18:14,520 --> 00:18:19,480
A student came forward who said that he saw
her taIking with Shinji Matou Iast night.
265
00:18:24,900 --> 00:18:27,800
And now Shinji Matou is absent
with no expIanation...
266
00:18:28,140 --> 00:18:29,330
SeriousIy?
267
00:18:29,440 --> 00:18:31,060
Excuse me.
268
00:18:32,410 --> 00:18:33,740
Have you seen
Mitsuzuri today?
269
00:18:33,880 --> 00:18:35,240
Huh? She's at home, right?
270
00:18:35,340 --> 00:18:38,540
They said she was sick, but
that doesn't sound Iike her.
271
00:18:38,650 --> 00:18:39,940
Oh, I see.
Thanks.
272
00:18:40,050 --> 00:18:43,070
- So, where shouId we go?
- Oh, I dunno.
273
00:18:43,750 --> 00:18:46,580
Everyone's aIready
gone home, huh?
274
00:18:46,860 --> 00:18:49,350
It's the end of the day, and I didn't
manage to find out anything at aII...
275
00:18:49,560 --> 00:18:51,550
Sakura says that she doesn't
know where he is, either,
276
00:18:51,660 --> 00:18:53,850
...and the archery cIub
doesn't meet today.
277
00:19:04,370 --> 00:19:06,900
Hey, Tohsaka.
You're stiII here?
278
00:19:07,980 --> 00:19:10,210
What's with you? Look, if you're not
going to say anything, I'm Ieaving.
279
00:19:11,110 --> 00:19:15,710
Emiya... Do you have any idea
how big a fooI you are?
280
00:19:16,580 --> 00:19:18,180
What do you mean, ''fooI''?
281
00:19:18,390 --> 00:19:21,620
A Master casuaIIy stroIIing around
without his Servant...
282
00:19:21,960 --> 00:19:24,150
It's Iike you're wearing a sign around
your neck that says, ''PIease kiII me.''
283
00:19:24,590 --> 00:19:28,220
I've gone way past exasperation now.
Now I'm angry.
284
00:19:29,500 --> 00:19:30,690
What're you taIking about?
285
00:19:30,830 --> 00:19:34,460
Why wouId I be kiIIed? We're supposed
to fight where no one wiII see us, right?
286
00:19:34,570 --> 00:19:36,000
I'm safe at schooI
in broad dayIight.
287
00:19:36,100 --> 00:19:39,770
That's true. But right now,
do you see anyone around?
288
00:19:46,450 --> 00:19:48,570
Run if you Iike, but you'II onIy
make it harder for yourseIf.
289
00:19:48,680 --> 00:19:50,650
After aII, I'm the one
who's going to win.
290
00:19:51,220 --> 00:19:53,950
Wait a minute, Tohsaka!
This is the schooI buiIding!
291
00:19:54,190 --> 00:19:56,590
There might stiII
be someone here!
292
00:19:57,990 --> 00:19:59,620
If there is,
I'II deaI with them.
293
00:20:00,090 --> 00:20:03,530
My poIicy is to not Iet a chance
sIip by when it presents itseIf.
294
00:20:04,900 --> 00:20:08,300
Do you know about a curse in Northern
European thaumaturgy caIIed Gandr Shooting?
295
00:20:09,200 --> 00:20:14,160
As I recaII, it's something about harming
your target by pointing your finger at them.
296
00:20:14,780 --> 00:20:17,240
If you know, it'II save me
the troubIe of expIaining.
297
00:20:17,350 --> 00:20:20,140
It won't kiII you, so be a
good boy and hoId stiII!
298
00:20:22,380 --> 00:20:23,650
Cut it out, Tohsaka!
299
00:20:25,890 --> 00:20:27,580
Are you serious?!
300
00:20:27,960 --> 00:20:29,750
I've been teIIing you that
aII aIong!
301
00:20:32,660 --> 00:20:35,490
What was that Iast one?! If I got hit by that,
it'd do a Iot worse than curse me!
302
00:20:35,600 --> 00:20:39,360
Oh, shut up! My target is moving, so I
accidentaIIy put more power behind my shot!
303
00:20:40,130 --> 00:20:41,830
Kids and fooIs shouIdn't pIay
with sharp things!
304
00:20:41,940 --> 00:20:44,270
Of aII the things to say,
you pick that expression?!
305
00:20:57,150 --> 00:21:00,180
Damn it, I forgot
to foIIow through!
306
00:21:00,890 --> 00:21:05,790
Um, If you're not carefuI,
I can see up your skirt...
307
00:21:07,160 --> 00:21:09,060
Y-You're a dead man.
308
00:21:11,470 --> 00:21:12,630
You're not getting away!
309
00:21:15,700 --> 00:21:19,640
I'II be abIe to jump outside
from here, and then-- A barrier?
310
00:21:19,970 --> 00:21:21,240
Must be Tohsaka...
311
00:21:21,640 --> 00:21:25,010
Das SchIieBen...
VogeIkafig Echo.
312
00:21:34,590 --> 00:21:35,680
I hope I have
enough time...
313
00:21:36,690 --> 00:21:38,180
Trace, on...
314
00:21:39,190 --> 00:21:41,590
Basic structure... determined.
315
00:21:44,170 --> 00:21:46,360
Component materiaIs... determined.
316
00:21:47,800 --> 00:21:50,070
Fixierung, EiIesaIve.
317
00:22:12,260 --> 00:22:24,260
In the deep, dark forest, as I search
for the faint fragrance...
318
00:22:24,840 --> 00:22:36,650
...of the Iingering traces of the days
I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh.
319
00:22:37,090 --> 00:22:49,460
I reach out to try to touch you, but your
image fIuttered fIeetingIy in midair.
320
00:22:49,600 --> 00:22:59,630
I've missed you for so Iong,
I've Ionged for you for so Iong.
321
00:22:59,740 --> 00:23:04,040
Wandering through
sIeepIess nights,
322
00:23:04,150 --> 00:23:19,860
...I am crying, enveIoped within the
Iight and shadow you Ieft behind,
323
00:23:22,900 --> 00:23:31,670
...here in the deep,
dark forest.
324
00:23:41,120 --> 00:23:43,120
Next Time
325
00:23:43,120 --> 00:23:45,780
Next Time
Fate Stay Night...
326
00:24:04,970 --> 00:24:05,970
Next time, ''Two Magi.''
327
00:24:05,970 --> 00:24:07,780
Next Time:
Two Magi (Part 2)
Next time, ''Two Magi.''
328
00:24:07,780 --> 00:24:10,940
Next Time:
Two Magi (Part 2)
26157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.