All language subtitles for Fate-Stay.Night.05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:12,300 Shirou! 2 00:00:14,810 --> 00:00:17,610 Just so we're cIear, the next time we meet, I'm going to kiII you. 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,180 I wouId rather that my Master not do what you did. 4 00:00:25,420 --> 00:00:28,220 Saber isn't a coId-bIooded kiIIer. 5 00:00:29,860 --> 00:00:31,420 She's... 6 00:00:47,410 --> 00:00:48,540 You want me to hide? 7 00:00:51,350 --> 00:00:56,610 WeII, not ''hide,'' exactIy... Look, Sakura is just a normaI, non-Magus girI. 8 00:00:56,720 --> 00:00:59,240 Sempai! Your breakfast is getting coId! 9 00:00:59,360 --> 00:01:00,550 I'II be right there! 10 00:01:00,660 --> 00:01:01,820 So anyway, um... 11 00:01:02,260 --> 00:01:05,820 I'm sorry, I'm having troubIe getting my point across. 12 00:01:06,030 --> 00:01:07,520 That's aII right, I understand. 13 00:01:07,630 --> 00:01:10,930 In other words, I shouId remain here on aIert untiI you need me? 14 00:01:11,430 --> 00:01:13,030 If you couId, that wouId be a big heIp. 15 00:01:13,140 --> 00:01:16,330 I'II be right back just as soon as I see Sakura off. 16 00:01:17,340 --> 00:01:20,540 I wonder if I've hurt her feeIings... 17 00:01:28,450 --> 00:01:38,620 My cry doesn't reach the image of the day I saw in a dream. 18 00:01:40,000 --> 00:01:51,930 No matter how I picture my future seIf, it is aIways steeped in hope that wiII never fade. 19 00:01:54,740 --> 00:02:04,910 Reach out your hand and catch the faIIing pieces, 20 00:02:06,220 --> 00:02:19,630 ...then hoId my trembIing heart and Ieap into the night! 21 00:02:20,100 --> 00:02:31,410 Isn't it enough to Iive for someone eIse and Iet this moment be aII there is? 22 00:02:31,510 --> 00:02:43,390 Let's gentIy cast aside our faIse seIves and just be who we reaIIy are. 23 00:02:45,530 --> 00:02:51,060 Episode 5: Two Magi (Part One) 24 00:02:55,700 --> 00:02:57,000 I'm home! 25 00:02:57,470 --> 00:02:58,940 Saber? 26 00:03:14,090 --> 00:03:18,790 Oh, she's sIeeping... And here I hurried home because I thought we shouId taIk. 27 00:03:19,430 --> 00:03:21,060 TaIk about what? 28 00:03:22,200 --> 00:03:23,460 You're awake? 29 00:03:23,570 --> 00:03:26,330 I couId sense you as you crossed the threshoId of the house, Master. 30 00:03:29,210 --> 00:03:32,940 Oh, you can even sense that? Are you feeIing any better? 31 00:03:33,110 --> 00:03:37,640 Yes, I have recovered most of my strength. I've been sIeeping aII day. 32 00:03:37,750 --> 00:03:39,580 UntiI just now? Since this morning? 33 00:03:40,020 --> 00:03:44,580 Yes. It is best to sIeep as much as possibIe when one is not in combat. 34 00:03:45,020 --> 00:03:48,420 You've been sIeeping since Iast night?! I'm amazed that you can sIeep that much. 35 00:03:48,560 --> 00:03:49,920 Someone has crossed the threshoId. 36 00:03:51,360 --> 00:03:52,920 It's probabIy Sakura. 37 00:03:53,100 --> 00:03:55,530 In that case, I shaII remain here untiI needed. 38 00:03:56,670 --> 00:03:57,720 Is there a probIem? 39 00:03:57,830 --> 00:03:59,930 No, I'm sorry, that's aII. 40 00:04:00,370 --> 00:04:02,600 You needn't concern yourseIf about me. 41 00:04:04,070 --> 00:04:09,440 Sakura, you've reaIIy started to puII out aII the stops when you cook! 42 00:04:10,010 --> 00:04:13,570 Thank you for saying so. I can't make any guarantees about the taste, though. 43 00:04:13,680 --> 00:04:17,580 What're you taIking about? When something Iooks this good, it can't possibIy taste bad! 44 00:04:17,720 --> 00:04:23,450 Come to think of it, she hasn't set foot out of that room aII day... 45 00:04:24,690 --> 00:04:26,490 And I bet that she isn't going to from now on, either... 46 00:04:26,600 --> 00:04:28,120 Oh, wow! This is great! 47 00:04:28,300 --> 00:04:31,030 It's been so Iong since I've had a meaI that made me want to eat so much rice! 48 00:04:31,130 --> 00:04:32,530 Sakura, you get a 100! 49 00:04:32,640 --> 00:04:34,030 Thank you. 50 00:04:34,140 --> 00:04:35,760 Shirou, hit me! 51 00:04:35,870 --> 00:04:37,460 Hm? Oh, right... 52 00:04:47,720 --> 00:04:49,810 Shirou, c'mon! 53 00:04:50,350 --> 00:04:52,150 Oh, sorry about that. 54 00:04:52,790 --> 00:04:55,550 Aren't you hungry, Sempai? 55 00:04:55,890 --> 00:04:59,660 No,it's not that. I'm just... 56 00:05:00,900 --> 00:05:03,160 I can't treat her Iike this. 57 00:05:05,230 --> 00:05:07,760 Let's see... One, two, three... 58 00:05:08,340 --> 00:05:11,270 There's three of us, so that works out to 8 meatbaIIs each. 59 00:05:12,610 --> 00:05:13,630 HoId that thought. 60 00:05:14,810 --> 00:05:18,270 Wait a minute, okay? I'II be right back. 61 00:05:29,090 --> 00:05:31,360 Saber? Saber! 62 00:05:32,130 --> 00:05:32,920 Saber! 63 00:05:33,030 --> 00:05:34,960 Shirou? Is there an emergency? 64 00:05:35,060 --> 00:05:37,120 Come with me. I want to introduce you to everyone. 65 00:05:37,230 --> 00:05:39,930 Have you Iost your mind? Just a minute! 66 00:05:40,400 --> 00:05:42,100 I hate having to hide you Iike this. 67 00:05:42,300 --> 00:05:43,330 NevertheIess... 68 00:05:43,440 --> 00:05:46,770 Just come on! We'II pIay it by ear afterwards. 69 00:05:57,950 --> 00:06:00,110 I shouId have done this earIier, but aIIow me to introduce you. 70 00:06:00,260 --> 00:06:03,880 This is Saber, and I'II be Iooking after her for a whiIe. 71 00:06:04,360 --> 00:06:05,120 Shirou... 72 00:06:05,230 --> 00:06:07,390 You can sit over there, Saber. 73 00:06:07,830 --> 00:06:09,760 It's better for everyone to eat together, right? 74 00:06:09,870 --> 00:06:13,800 WeII, I do think that is the most efficient way, but even so... 75 00:06:13,900 --> 00:06:18,000 Don't stand on ceremony with us. You're going to be Iiving here from now on, right? 76 00:06:18,110 --> 00:06:20,130 It'II be SIX meatbaIIs per person. 77 00:06:22,010 --> 00:06:24,880 UNACCEPTABLE! 78 00:06:26,550 --> 00:06:31,450 Shirou, what's going on here? What's the big idea, bringing this foreign girI in here?! 79 00:06:31,720 --> 00:06:33,480 This isn't an inn, you know! 80 00:06:34,160 --> 00:06:36,590 What's the big deaI? This pIace is as big as an inn, so what difference... 81 00:06:36,690 --> 00:06:38,090 ...does one or two extra peopIe make? 82 00:06:38,230 --> 00:06:41,690 One or two? Shirou, don't you dare teII me that you've got more surprises around here! 83 00:06:41,800 --> 00:06:43,920 Sempai, is this true? 84 00:06:44,030 --> 00:06:47,160 No, it's not Iike that! Don't you start in with the innuendo, too, Sakura! 85 00:06:47,540 --> 00:06:49,330 - But she's... - Look, she's just-- 86 00:06:49,440 --> 00:06:51,240 Where is she from, anyway? 87 00:06:51,340 --> 00:06:53,470 Where's she--? She's a distant reIative. 88 00:06:53,580 --> 00:06:55,480 ''Distant reIative,'' huh? 89 00:06:55,580 --> 00:06:56,740 I don't beIieve you. 90 00:06:56,850 --> 00:07:01,040 Look, it's the truth! I don't know the detaiIs, but she used Dad's connections to come here! 91 00:07:01,150 --> 00:07:03,780 You don't seriousIy expect us to beIieve this fairy taIe, do you? 92 00:07:04,320 --> 00:07:08,190 Anyway, Kiritsugu couIdn't possibIy know anybody from abroad, so-- 93 00:07:08,290 --> 00:07:09,920 WeII, I guess I can't say that for certain. 94 00:07:10,030 --> 00:07:10,680 See? 95 00:07:10,790 --> 00:07:15,460 Even so, this is awfuIIy strange! You there! What did you come here for? 96 00:07:16,570 --> 00:07:17,790 I keep teIIing you, Saber is-- 97 00:07:17,900 --> 00:07:19,630 I didn't ask you, Shirou! 98 00:07:22,270 --> 00:07:25,470 I mereIy came here in accordance with Kiritsugu's wishes. 99 00:07:25,740 --> 00:07:29,680 I was commanded to protect Shirou from any and aII enemies. 100 00:07:34,220 --> 00:07:35,080 Ma'am? 101 00:07:35,180 --> 00:07:38,920 AII right, then! If that's your story, you're going to show me how good you are! 102 00:07:39,690 --> 00:07:40,590 How good she is? 103 00:07:40,690 --> 00:07:44,090 That's right! Let's see what'cha got! 104 00:07:49,300 --> 00:07:52,600 If you're tougher than I am, I'II aIIow this. 105 00:07:53,100 --> 00:07:56,090 But if not, I'm sending you packing. Is that cIear? 106 00:07:56,410 --> 00:07:59,400 I'm wiIIing to go aIong with this, but I faiI to understand your reasoning. 107 00:07:59,710 --> 00:08:01,110 Isn't it obvious? 108 00:08:01,210 --> 00:08:04,370 Haven't you heard how Iions throw their cubs down a ravine to weed out the weak? 109 00:08:04,480 --> 00:08:05,640 This is nuts... 110 00:08:05,750 --> 00:08:07,480 You hush, Shirou! 111 00:08:07,720 --> 00:08:10,910 Anyway, you're the reason that I'm going to these Iengths! 112 00:08:12,050 --> 00:08:16,920 Very weII, I accept. AII I must do is convince you of my skiII, then? 113 00:08:18,090 --> 00:08:20,620 What's with that tone of voice that's so fuII of confidence...? 114 00:08:20,700 --> 00:08:25,500 Just you watch, bIondie! You'II find that it's not so easy to convince me! 115 00:08:25,600 --> 00:08:26,590 Ma'am...! 116 00:08:39,350 --> 00:08:41,840 May I assume that this has convinced you? 117 00:08:46,320 --> 00:08:48,290 Don't think that you've beaten me! 118 00:08:53,830 --> 00:08:55,060 You're mine! 119 00:09:02,570 --> 00:09:03,940 Huh? 120 00:09:05,740 --> 00:09:08,440 You're weIcome to continue doing this for as Iong as you Iike, 121 00:09:08,540 --> 00:09:10,670 ...but I shouId think that the outcome is aIready cIear. 122 00:09:21,090 --> 00:09:24,990 A weirdo's stoIen Shirou away from me! 123 00:09:25,090 --> 00:09:28,090 Who is she caIIing a weirdo? 124 00:09:30,500 --> 00:09:32,830 What? Are you serious, Fuji-nee? 125 00:09:34,270 --> 00:09:37,400 Of course I am! Even if I've agreed to this IittIe arrangement, 126 00:09:37,510 --> 00:09:41,140 ...as a teacher, I can't aIIow a young man and woman to be aIone together. 127 00:09:41,240 --> 00:09:43,040 I'm spending the night here tonight! 128 00:09:43,150 --> 00:09:44,540 Look, Saber is just a-- 129 00:09:44,650 --> 00:09:47,410 Whatever you say won't change the fact that she's a girI. 130 00:09:48,380 --> 00:09:50,540 Saber, you take the futon in the middIe. 131 00:09:50,650 --> 00:09:55,390 This won't do. If I am to protect Shirou, I must stay in the same room as him. 132 00:09:58,790 --> 00:10:02,820 Sorry, but judging from that Iook on her face, she isn't going to budge on this. 133 00:10:03,200 --> 00:10:04,290 Even so... 134 00:10:04,570 --> 00:10:07,540 Look, the compound is protected by a barrier, 135 00:10:07,670 --> 00:10:10,070 ...and it'II be easy to meet up since we're both inside, right? 136 00:10:10,370 --> 00:10:11,360 Yes... 137 00:10:11,610 --> 00:10:13,130 WeII, good night. 138 00:10:13,680 --> 00:10:15,230 Good night, you two. 139 00:10:15,480 --> 00:10:17,000 Sure, you too! 140 00:10:17,650 --> 00:10:19,310 Good night. 141 00:10:24,520 --> 00:10:28,080 Excuse me. There is one thing that I wouId Iike to ask you. 142 00:10:29,460 --> 00:10:32,390 Why did you introduce me to those two? 143 00:10:32,830 --> 00:10:34,190 What do you mean, why? 144 00:10:34,530 --> 00:10:37,860 Their knowing of my existence puts us at a disadvantage. 145 00:10:38,230 --> 00:10:41,600 It wouId have been better if I had stayed in my room. 146 00:10:41,940 --> 00:10:44,270 Better? Better how? 147 00:10:47,410 --> 00:10:50,280 Even if it was better for you, I hated it. 148 00:10:50,550 --> 00:10:52,910 Reason doesn't pIay a part in things Iike this. 149 00:11:19,140 --> 00:11:20,900 What's that smeII? 150 00:11:26,520 --> 00:11:28,240 Their Iives aren't in any immediate danger... 151 00:11:28,580 --> 00:11:32,380 In the state they're in, Ieaving them here to be found in the morning won't change anything. 152 00:11:32,650 --> 00:11:36,560 Archer, open a window! There's no point in our staying here. 153 00:11:54,880 --> 00:11:57,540 That shouId keep them from draining any more of their spirituaI energy. 154 00:11:57,650 --> 00:12:00,140 So, can you sense the Magus who set this trap? 155 00:12:00,250 --> 00:12:01,650 I'm sorry, but he's aIready Ieft. 156 00:12:01,750 --> 00:12:04,280 I see. Archer, how are your injuries? 157 00:12:04,550 --> 00:12:06,150 I'm feeIing aII right, I suppose. 158 00:12:06,250 --> 00:12:07,120 In that case, Iet's hunt him down. 159 00:12:07,260 --> 00:12:11,020 Are you serious? I may be feeIing better, but I'm not up to fighting a Servant. 160 00:12:11,160 --> 00:12:12,390 You have a point. 161 00:12:12,530 --> 00:12:14,650 But the thought of this person draining energy from innocent bystanders... 162 00:12:14,760 --> 00:12:17,030 ...whiIe watching from the sideIines makes me angry. 163 00:12:17,170 --> 00:12:22,030 Oh, brother... You Iet a weak opponent go, but you want to go after a powerfuI one. 164 00:12:22,140 --> 00:12:26,730 You mean Emiya? Don't worry about that cIown. I can finish him off whenever I want. 165 00:12:27,410 --> 00:12:28,470 Let me ask you this, then. 166 00:12:29,910 --> 00:12:34,370 If that Master stiII doesn't take his roIe seriousIy the next time you see him, what wiII you do? 167 00:12:36,150 --> 00:12:39,050 If that happens, I'II kiII him. 168 00:12:40,220 --> 00:12:42,050 Let's eat! 169 00:12:44,230 --> 00:12:48,530 You know, Saber, for a foreigner, you're awfuIIy good at using chopsticks. 170 00:12:48,700 --> 00:12:50,360 I'm used to them. 171 00:12:50,800 --> 00:12:52,630 Um... That's Worcestershire sauce. 172 00:12:53,940 --> 00:12:56,200 This is what you pour over tofu. 173 00:12:56,300 --> 00:12:59,030 I see. Thank you for the warning. 174 00:12:59,470 --> 00:13:00,440 Here. 175 00:13:01,210 --> 00:13:03,230 That's better... Shirou, hit me! 176 00:13:03,350 --> 00:13:05,250 Don't eat too much and then pass out. 177 00:13:05,350 --> 00:13:09,840 Don't worry about me! If I don't pack in at Ieast this much, I won't make it to Iunchtime! 178 00:13:09,950 --> 00:13:13,510 Besides, Sakura has been eating onigiri at morning practice! 179 00:13:14,290 --> 00:13:15,850 You knew about that? 180 00:13:15,960 --> 00:13:18,790 Yeah, you've been cooking an extra serving of rice in the cooker. 181 00:13:18,890 --> 00:13:20,990 S-Sempai, you knew, too? 182 00:13:21,960 --> 00:13:23,450 Here you go. Here's your seconds. 183 00:13:23,570 --> 00:13:27,020 Sakura, are you aIways thinking about food? 184 00:13:27,600 --> 00:13:29,970 N-No, it's not Iike that at aII! 185 00:13:31,270 --> 00:13:34,470 The victims discovered before dawn this morning numbered over 50, 186 00:13:34,580 --> 00:13:35,780 ...and are now receiving emergency treatment at the hospitaI. New Town again? 187 00:13:35,780 --> 00:13:36,140 ...and are now receiving emergency treatment at the hospitaI. 188 00:13:36,140 --> 00:13:36,750 ...and are now receiving emergency treatment at the hospitaI. There have been a Iot of gas Ieaks there IateIy... 189 00:13:36,750 --> 00:13:37,810 Furthermore, the gas detectors did not activate, There have been a Iot of gas Ieaks there IateIy... 190 00:13:37,810 --> 00:13:39,250 Furthermore, the gas detectors did not activate, 191 00:13:39,350 --> 00:13:40,480 ...and the poIice are trying to identify the victims whiIe they try to identify the cause. 192 00:13:40,480 --> 00:13:42,380 ...and the poIice are trying to identify the victims whiIe they try to identify the cause. Yet Another Gas Leak in New Town! 193 00:13:42,380 --> 00:13:44,350 ...and the poIice are trying to identify the victims whiIe they try to identify the cause. 194 00:13:46,920 --> 00:13:48,410 WeII, we'II Ieave the cIeanup to you guys. 195 00:13:48,890 --> 00:13:52,220 Shirou, make sure to put the futons back in the rooms they came from, okay? 196 00:13:52,830 --> 00:13:54,060 You're done using them? 197 00:13:54,160 --> 00:13:56,860 Right. Now that I've had a chance to taIk with Saber, 198 00:13:57,200 --> 00:13:59,900 ...I know that there won't be any funny business going on here. 199 00:14:00,240 --> 00:14:00,790 Right? 200 00:14:00,900 --> 00:14:03,370 Right. WeII, we're off. 201 00:14:06,710 --> 00:14:08,470 Looks Iike you're aII friends now. 202 00:14:09,410 --> 00:14:12,440 Yes. Taiga is a fine person. 203 00:14:12,780 --> 00:14:16,810 It is rare to find a person who is so trusting of others, yet difficuIt to deceive. 204 00:14:17,350 --> 00:14:19,380 When I Iearned that she has been watching over you, 205 00:14:19,490 --> 00:14:21,890 ...I suddenIy have a much greater understanding of your character. 206 00:14:21,990 --> 00:14:25,190 ShouId I take that as a compIiment? It's hard to teII. 207 00:14:26,460 --> 00:14:28,120 I meant it as a compIiment. 208 00:14:28,530 --> 00:14:29,900 Ah, I see. 209 00:14:31,370 --> 00:14:33,860 Okay, I shouId go get ready, too. 210 00:14:34,200 --> 00:14:35,230 You intend to go to schooI again today? 211 00:14:35,340 --> 00:14:36,360 Yeah. 212 00:14:41,710 --> 00:14:45,650 Look, I'II be fine by myseIf. It's Iike I toId you yesterday, right? 213 00:14:45,880 --> 00:14:48,150 There wiII be Iots of peopIe at schooI. 214 00:14:48,250 --> 00:14:50,240 Yes, but Archer's Master wiII be there, as weII. 215 00:14:50,350 --> 00:14:53,450 That's true, but we won't get into a fight or anything. 216 00:14:53,790 --> 00:14:56,690 Besides, I'II make sure to come home before sunset. 217 00:14:57,330 --> 00:14:59,380 I see that I won't be abIe to taIk you out of this. 218 00:14:59,860 --> 00:15:01,590 In that case, do one thing for me. 219 00:15:01,700 --> 00:15:02,750 What? 220 00:15:03,000 --> 00:15:07,230 I hate to say it, but at the moment, my Iink to you is tenuous at best. 221 00:15:07,670 --> 00:15:10,730 There is a strong chance that by the time that I sensed... 222 00:15:10,870 --> 00:15:13,400 ...that my Master was in danger, it wouId be too Iate. 223 00:15:13,710 --> 00:15:18,110 So if you do find yourseIf in danger, I want you to summon me. 224 00:15:19,250 --> 00:15:21,650 Summon you? You mean with this? 225 00:15:25,290 --> 00:15:27,080 If worse comes to worst. 226 00:15:27,190 --> 00:15:28,590 AII right. I understand. 227 00:15:28,690 --> 00:15:32,630 AIso, I had intended to teII you this Iast night, Shirou, 228 00:15:33,160 --> 00:15:37,260 ...but for now, you'd do weII to give top priority to protecting yourseIf. 229 00:15:46,240 --> 00:15:51,010 Protect myseIf... She definiteIy has a point. 230 00:15:52,010 --> 00:15:53,450 But I wonder why she said that? 231 00:15:57,520 --> 00:16:00,350 FeeIs so cIoying... 232 00:16:14,870 --> 00:16:16,170 What happened just now...? 233 00:16:26,350 --> 00:16:28,340 WeII, nothing seems out of the ordinary... 234 00:16:28,680 --> 00:16:31,170 Something sure feIt out of pIace back there, though. 235 00:16:31,820 --> 00:16:33,120 Oh, hey, Tohsaka. 236 00:16:34,460 --> 00:16:35,650 Hi. 237 00:16:40,000 --> 00:16:41,690 What's gotten into her? 238 00:16:42,460 --> 00:16:46,370 That fooI... He didn't even bring his Servant with him. 239 00:16:47,070 --> 00:16:51,870 If that Master stiII doesn't take his roIe seriousIy the next time you see him, what wiII you do? 240 00:16:52,740 --> 00:16:54,970 If that happens, I'II kiII him. 241 00:17:00,450 --> 00:17:02,640 Hey, Issei! Let's get something to eat! 242 00:17:05,190 --> 00:17:07,120 What's up, were you up aII night or something? 243 00:17:07,590 --> 00:17:08,560 Yeah... 244 00:17:08,660 --> 00:17:11,780 LateIy, it seems Iike no matter how much I sIeep, I aIways feeI tired. 245 00:17:11,890 --> 00:17:13,380 I catch a few winks whenever I have free time. 246 00:17:13,500 --> 00:17:14,760 I don't get it. 247 00:17:15,100 --> 00:17:19,260 Yeah. I know that what I'm saying is contradictory. 248 00:17:19,700 --> 00:17:22,530 But I never feeI refreshed, so I have to sIeep-- 249 00:17:23,100 --> 00:17:24,800 That sounds serious. 250 00:17:25,970 --> 00:17:27,410 Is Ryudou here? 251 00:17:31,810 --> 00:17:32,680 HeIIo, Mr. Kuzuki. 252 00:17:33,210 --> 00:17:35,910 It's about the student from archery cIub this morning. 253 00:17:36,820 --> 00:17:39,150 ApparentIy, she didn't return home, either. 254 00:17:39,850 --> 00:17:41,410 What about Matou, then? 255 00:17:41,560 --> 00:17:42,720 He was absent. 256 00:17:43,060 --> 00:17:46,690 But at this point, we don't know if it's connected to the string of incidents in town. 257 00:17:47,360 --> 00:17:53,230 We're teIIing everyone that both students are home sick, so don't teII anyone. 258 00:17:53,470 --> 00:17:54,440 Yes, sir. 259 00:17:54,540 --> 00:17:56,900 That's aII. Sorry I interrupted your nap. 260 00:18:00,040 --> 00:18:02,530 What's he taIking about? What happened with the archery cIub? 261 00:18:02,640 --> 00:18:04,610 Right, you wouIdn't know... 262 00:18:05,150 --> 00:18:08,710 This concerns you, more or Iess, so I'II fiII you in. 263 00:18:09,150 --> 00:18:13,610 Archery cIub captain Ayako Mitsuzuri has been missing since yesterday. 264 00:18:14,520 --> 00:18:19,480 A student came forward who said that he saw her taIking with Shinji Matou Iast night. 265 00:18:24,900 --> 00:18:27,800 And now Shinji Matou is absent with no expIanation... 266 00:18:28,140 --> 00:18:29,330 SeriousIy? 267 00:18:29,440 --> 00:18:31,060 Excuse me. 268 00:18:32,410 --> 00:18:33,740 Have you seen Mitsuzuri today? 269 00:18:33,880 --> 00:18:35,240 Huh? She's at home, right? 270 00:18:35,340 --> 00:18:38,540 They said she was sick, but that doesn't sound Iike her. 271 00:18:38,650 --> 00:18:39,940 Oh, I see. Thanks. 272 00:18:40,050 --> 00:18:43,070 - So, where shouId we go? - Oh, I dunno. 273 00:18:43,750 --> 00:18:46,580 Everyone's aIready gone home, huh? 274 00:18:46,860 --> 00:18:49,350 It's the end of the day, and I didn't manage to find out anything at aII... 275 00:18:49,560 --> 00:18:51,550 Sakura says that she doesn't know where he is, either, 276 00:18:51,660 --> 00:18:53,850 ...and the archery cIub doesn't meet today. 277 00:19:04,370 --> 00:19:06,900 Hey, Tohsaka. You're stiII here? 278 00:19:07,980 --> 00:19:10,210 What's with you? Look, if you're not going to say anything, I'm Ieaving. 279 00:19:11,110 --> 00:19:15,710 Emiya... Do you have any idea how big a fooI you are? 280 00:19:16,580 --> 00:19:18,180 What do you mean, ''fooI''? 281 00:19:18,390 --> 00:19:21,620 A Master casuaIIy stroIIing around without his Servant... 282 00:19:21,960 --> 00:19:24,150 It's Iike you're wearing a sign around your neck that says, ''PIease kiII me.'' 283 00:19:24,590 --> 00:19:28,220 I've gone way past exasperation now. Now I'm angry. 284 00:19:29,500 --> 00:19:30,690 What're you taIking about? 285 00:19:30,830 --> 00:19:34,460 Why wouId I be kiIIed? We're supposed to fight where no one wiII see us, right? 286 00:19:34,570 --> 00:19:36,000 I'm safe at schooI in broad dayIight. 287 00:19:36,100 --> 00:19:39,770 That's true. But right now, do you see anyone around? 288 00:19:46,450 --> 00:19:48,570 Run if you Iike, but you'II onIy make it harder for yourseIf. 289 00:19:48,680 --> 00:19:50,650 After aII, I'm the one who's going to win. 290 00:19:51,220 --> 00:19:53,950 Wait a minute, Tohsaka! This is the schooI buiIding! 291 00:19:54,190 --> 00:19:56,590 There might stiII be someone here! 292 00:19:57,990 --> 00:19:59,620 If there is, I'II deaI with them. 293 00:20:00,090 --> 00:20:03,530 My poIicy is to not Iet a chance sIip by when it presents itseIf. 294 00:20:04,900 --> 00:20:08,300 Do you know about a curse in Northern European thaumaturgy caIIed Gandr Shooting? 295 00:20:09,200 --> 00:20:14,160 As I recaII, it's something about harming your target by pointing your finger at them. 296 00:20:14,780 --> 00:20:17,240 If you know, it'II save me the troubIe of expIaining. 297 00:20:17,350 --> 00:20:20,140 It won't kiII you, so be a good boy and hoId stiII! 298 00:20:22,380 --> 00:20:23,650 Cut it out, Tohsaka! 299 00:20:25,890 --> 00:20:27,580 Are you serious?! 300 00:20:27,960 --> 00:20:29,750 I've been teIIing you that aII aIong! 301 00:20:32,660 --> 00:20:35,490 What was that Iast one?! If I got hit by that, it'd do a Iot worse than curse me! 302 00:20:35,600 --> 00:20:39,360 Oh, shut up! My target is moving, so I accidentaIIy put more power behind my shot! 303 00:20:40,130 --> 00:20:41,830 Kids and fooIs shouIdn't pIay with sharp things! 304 00:20:41,940 --> 00:20:44,270 Of aII the things to say, you pick that expression?! 305 00:20:57,150 --> 00:21:00,180 Damn it, I forgot to foIIow through! 306 00:21:00,890 --> 00:21:05,790 Um, If you're not carefuI, I can see up your skirt... 307 00:21:07,160 --> 00:21:09,060 Y-You're a dead man. 308 00:21:11,470 --> 00:21:12,630 You're not getting away! 309 00:21:15,700 --> 00:21:19,640 I'II be abIe to jump outside from here, and then-- A barrier? 310 00:21:19,970 --> 00:21:21,240 Must be Tohsaka... 311 00:21:21,640 --> 00:21:25,010 Das SchIieBen... VogeIkafig Echo. 312 00:21:34,590 --> 00:21:35,680 I hope I have enough time... 313 00:21:36,690 --> 00:21:38,180 Trace, on... 314 00:21:39,190 --> 00:21:41,590 Basic structure... determined. 315 00:21:44,170 --> 00:21:46,360 Component materiaIs... determined. 316 00:21:47,800 --> 00:21:50,070 Fixierung, EiIesaIve. 317 00:22:12,260 --> 00:22:24,260 In the deep, dark forest, as I search for the faint fragrance... 318 00:22:24,840 --> 00:22:36,650 ...of the Iingering traces of the days I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh. 319 00:22:37,090 --> 00:22:49,460 I reach out to try to touch you, but your image fIuttered fIeetingIy in midair. 320 00:22:49,600 --> 00:22:59,630 I've missed you for so Iong, I've Ionged for you for so Iong. 321 00:22:59,740 --> 00:23:04,040 Wandering through sIeepIess nights, 322 00:23:04,150 --> 00:23:19,860 ...I am crying, enveIoped within the Iight and shadow you Ieft behind, 323 00:23:22,900 --> 00:23:31,670 ...here in the deep, dark forest. 324 00:23:41,120 --> 00:23:43,120 Next Time 325 00:23:43,120 --> 00:23:45,780 Next Time Fate Stay Night... 326 00:24:04,970 --> 00:24:05,970 Next time, ''Two Magi.'' 327 00:24:05,970 --> 00:24:07,780 Next Time: Two Magi (Part 2) Next time, ''Two Magi.'' 328 00:24:07,780 --> 00:24:10,940 Next Time: Two Magi (Part 2) 26157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.