Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:10,500
If you truIy wish to give up
your status as Master,
2
00:00:10,610 --> 00:00:14,740
...your onIy option is to obtain the HoIy GraiI
and make your wish come true.
3
00:00:18,320 --> 00:00:24,480
If you wish to erase those invisibIe burns that
you carry, simpIy accept your stigmata.
4
00:00:24,890 --> 00:00:28,260
Shirou Emiya, as one of
the chosen Masters,
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,730
...do you or do you not have the determination
to fight in the HoIy GraiI Wars?
6
00:00:32,300 --> 00:00:33,730
I'II fight.
7
00:00:59,390 --> 00:01:02,830
Good evening, mister. This is the second
time we've met Iike this, isn't it?
8
00:01:03,300 --> 00:01:05,600
This is bad! That thing
is way out of our Ieague!
9
00:01:07,200 --> 00:01:10,030
How do you do, Rin?
I am IIIya.
10
00:01:10,140 --> 00:01:14,160
IIIyasvieI von Einzbern.
I assume you've heard of me?
11
00:01:15,180 --> 00:01:16,970
Einzvern...
12
00:01:17,340 --> 00:01:19,810
I suppose there's no point in
making any more introductions.
13
00:01:19,910 --> 00:01:21,900
After aII, you're aII
going to die here.
14
00:01:23,280 --> 00:01:25,010
Okay, I'm gonna
kiII you now!
15
00:01:25,120 --> 00:01:27,450
Go get them,
Berserker!
16
00:01:39,500 --> 00:01:50,000
Yume ni mite ita, ano hi no kage ni
todokanai sakebi.
17
00:01:50,980 --> 00:02:02,380
Asu no jibun wa nante egaite mo
kienai negai ga nureru.
18
00:02:05,790 --> 00:02:15,960
Koboreochiru kakera o
tsukamu sono te de...
19
00:02:17,200 --> 00:02:30,810
...yureru kokoro kakaete
tobikonde ike yoru e!
20
00:02:31,180 --> 00:02:42,220
Dare ka no tami ni ikite
kono toki ga subete de ii deshou?
21
00:02:42,560 --> 00:02:54,440
Misekake no jibun wa sotto sutete
tada ari no mama de.
22
00:02:56,280 --> 00:03:01,810
Episode 4:
The Strongest Enemy
23
00:03:07,220 --> 00:03:08,280
Shirou, get back!
24
00:03:08,390 --> 00:03:09,580
Saber!
25
00:03:20,500 --> 00:03:21,470
Saber!
26
00:03:22,070 --> 00:03:25,270
He's swinging around that enormous
sword Iike it was a toy!
27
00:03:26,110 --> 00:03:28,070
Get her! Get her!
28
00:03:55,900 --> 00:03:56,990
Saber!
29
00:03:57,940 --> 00:04:01,470
Berserker, you have her now!
Finish her off once and for aII!
30
00:04:22,230 --> 00:04:23,660
That's--
31
00:04:25,970 --> 00:04:27,230
Saber!
32
00:04:28,470 --> 00:04:29,870
Don't do it!
33
00:04:31,910 --> 00:04:32,870
Tohsaka?
34
00:04:34,740 --> 00:04:38,070
Vier StiI ErschieBung!
35
00:04:48,260 --> 00:04:50,620
What the heII is that
thing's body made of?!
36
00:04:50,720 --> 00:04:53,090
This is hopeIess!
Get out of there, Saber!
37
00:05:10,010 --> 00:05:11,340
Saber!
38
00:05:17,750 --> 00:05:18,980
Saber...
39
00:05:21,020 --> 00:05:22,390
Saber?
40
00:05:44,510 --> 00:05:46,000
Why...?
41
00:05:54,490 --> 00:05:56,050
Oh, come on,
you can't possibIy win.
42
00:05:56,160 --> 00:06:00,680
My berserker here is Greece's
most powerfuI hero.
43
00:06:01,030 --> 00:06:04,490
Greece's most powerfuI hero?
It can't be!
44
00:06:04,930 --> 00:06:08,370
That's right. What you see standing
before you is the deviI named HercuIes.
45
00:06:09,940 --> 00:06:10,990
HercuIes?!
46
00:06:11,340 --> 00:06:14,770
That's right. He's the most
powerfuI monster there is.
47
00:06:14,880 --> 00:06:18,000
He's head and shouIders above any hero
that the Iikes of you peopIe couId command.
48
00:06:20,380 --> 00:06:25,180
AII right, Berserker. She's going to regenerate,
so chop her head off and then kiII her.
49
00:06:35,200 --> 00:06:37,290
B-But I...
50
00:06:41,470 --> 00:06:44,100
I can't just...!
51
00:06:48,880 --> 00:06:50,500
Why, you...!
52
00:07:11,060 --> 00:07:12,220
Shirou!
53
00:07:12,970 --> 00:07:14,160
Shirou!
54
00:07:16,640 --> 00:07:18,540
Why did he
do that?
55
00:07:28,420 --> 00:07:32,040
Enough of this. I'm bored.
Berserker!
56
00:07:38,560 --> 00:07:43,090
Rin. Just so we're cIear, the next time
we meet, I'm going to kiII you.
57
00:07:59,650 --> 00:08:01,880
What the heII were
you thinking?! Sheesh!
58
00:08:01,980 --> 00:08:05,940
It's not as if you couId've
done anything to heIp her!
59
00:08:18,300 --> 00:08:22,830
When I was young, I used to aspire
to becoming a champion of justice.
60
00:08:22,940 --> 00:08:27,460
What do you mean, ''used to''?
You gave up on it?
61
00:08:27,770 --> 00:08:30,000
Yes, as much as
I hate to admit to.
62
00:08:30,340 --> 00:08:32,380
Heroes onIy remain heroes
for a brief time,
63
00:08:32,380 --> 00:08:35,410
...and when you grow up, it becomes more
and more difficuIt to caII yourseIf one.
64
00:08:37,950 --> 00:08:42,010
I onIy wish that it hadn't taken me
so Iong to reaIize that.
65
00:08:47,160 --> 00:08:49,990
I didn't know. WeII, I guess it's
a Iost cause for you, then...
66
00:08:50,200 --> 00:08:53,460
You're right.
It reaIIy is a Iost cause.
67
00:08:53,670 --> 00:08:57,970
Since it's a Iost cause for you,
I'II become one in your pIace.
68
00:08:58,470 --> 00:09:03,140
It's too Iate for you because you're
an aduIt, but I can probabIy stiII do it.
69
00:09:06,480 --> 00:09:11,440
Leave it to me. I'II make
your dreams a reaIity.
70
00:09:11,990 --> 00:09:15,180
Thanks.
That's a reIief.
71
00:09:43,820 --> 00:09:45,790
Ow...
72
00:09:58,370 --> 00:09:59,890
What's this bIood?
73
00:10:02,840 --> 00:10:06,360
What happened
Iast night...?
74
00:10:10,540 --> 00:10:14,410
Good morning.
I Iet myseIf in, Emiya.
75
00:10:17,780 --> 00:10:20,650
W-What are you
doing here?
76
00:10:22,020 --> 00:10:24,750
You know, you don't have
any decent tea in the house.
77
00:10:25,160 --> 00:10:28,590
If you're going to use tea bags, at Ieast
keep the trianguIar kind on hand.
78
00:10:28,830 --> 00:10:31,460
T-Tohsaka, what are you--
79
00:10:31,560 --> 00:10:32,550
HoId it right there!
80
00:10:32,930 --> 00:10:36,730
Don't you think you shouId thank
me first for carrying you home?
81
00:10:38,140 --> 00:10:40,110
Carrying me?
82
00:10:47,650 --> 00:10:49,380
I remember!
83
00:10:53,690 --> 00:10:56,550
Now I remember!
That big monster, he--
84
00:10:56,790 --> 00:11:00,090
Huh? Why am I
stiII aIive?
85
00:11:09,670 --> 00:11:13,000
Huh? Why am I
stiII aIive?
86
00:11:13,110 --> 00:11:15,540
You started heaIing aII
on your own afterwards.
87
00:11:15,980 --> 00:11:17,370
What do you mean,
''on my own''?
88
00:11:17,480 --> 00:11:21,070
From what I've seen, Saber seems to
have a naturaI regeneration abiIity,
89
00:11:21,310 --> 00:11:23,680
...so maybe you're tapping
into that somehow.
90
00:11:26,990 --> 00:11:32,250
It's essentiaIIy impossibIe for a Master to be
suppIied with magicaI power by a Servant.
91
00:11:33,330 --> 00:11:36,490
But then again, you ARE
an impossibIe Master...
92
00:11:36,600 --> 00:11:38,120
What's that supposed
to mean?
93
00:11:38,300 --> 00:11:42,330
It's unheard of for a Master
to try to save a Servant.
94
00:11:42,670 --> 00:11:45,700
And besides, if you die,
Saber wiII disappear, too.
95
00:11:47,870 --> 00:11:50,840
Emiya, what do you pIan
to do now?
96
00:11:53,910 --> 00:11:58,180
I just don't want to see a repeat
of what happened ten years ago.
97
00:12:00,420 --> 00:12:03,410
I'm not interested in this
''HoIy GraiI' deaI.
98
00:12:04,520 --> 00:12:06,080
I knew you were going
to say that.
99
00:12:06,460 --> 00:12:09,990
Look, Saber wiII kiII you if she
hears you taIking Iike that!
100
00:12:10,500 --> 00:12:11,590
She wiII?
101
00:12:12,170 --> 00:12:16,470
Did you think that Servants obey humans
without wanting something in return?
102
00:12:16,870 --> 00:12:21,010
Whoever wins the GraiI
gets their wish granted.
103
00:12:21,010 --> 00:12:23,340
This incIudes the Servants,
their guardians.
104
00:12:24,240 --> 00:12:28,980
They answer a Master's summons because
they want to get their hands on the GraiI, too.
105
00:12:29,520 --> 00:12:32,140
Each of them has a desire
that they want granted.
106
00:12:32,450 --> 00:12:35,350
That's why Saber is doing this?
Because she wants the GraiI?
107
00:12:40,630 --> 00:12:44,190
But Saber is just as human as I am!
Last night, she was bIeeding aII over!
108
00:12:44,330 --> 00:12:49,500
Servants aren't aIive. If they ''die,'' they
just go back to where they came from.
109
00:12:50,200 --> 00:12:52,170
That doesn't make it okay for them
to go around kiIIing each other.
110
00:12:52,340 --> 00:12:56,970
If you Ieave those other Masters running
unchecked, innocent peopIe are going to die!
111
00:12:59,950 --> 00:13:02,410
Servants use magicaI power
as fueI.
112
00:13:02,650 --> 00:13:04,840
The more of this fueI
they take in,
113
00:13:05,080 --> 00:13:07,990
...the more they can unIeash the power
that they had when they were aIive.
114
00:13:08,590 --> 00:13:10,450
What're you getting at?
115
00:13:11,190 --> 00:13:15,920
They're spirituaI entities, so they wouId
get sustenance from eating souIs.
116
00:13:17,730 --> 00:13:20,790
I'm saying that some Masters
wiII force their Servants...
117
00:13:21,130 --> 00:13:23,570
...to attack peopIe and eat their souIs
to boIster their magicaI power.
118
00:13:23,670 --> 00:13:26,540
Wha--? Servants eat peopIe?!
119
00:13:31,810 --> 00:13:35,340
No, you wrong...
Saber wouId never do that!
120
00:13:39,590 --> 00:13:44,290
So, what wiII you do? Sit back and watch,
regardIess of what the other Masters do?
121
00:13:44,390 --> 00:13:46,380
If they try something,
I'II just have to stop them.
122
00:13:46,490 --> 00:13:49,690
Oh, good grief... You won't try to defeat
a Master on your own initiative,
123
00:13:49,830 --> 00:13:53,530
...but if another Master does something
bad, THEN you'II go after him?
124
00:13:55,940 --> 00:13:58,600
You reaIize that you're
contradicting yourseIf, right?
125
00:14:00,610 --> 00:14:05,910
I know I'm trying to have it both ways,
but I can't think of any other way to do this.
126
00:14:09,450 --> 00:14:12,780
There's just one probIem with that.
Mind if I teII you what that is?
127
00:14:13,450 --> 00:14:14,610
Like what?
128
00:14:15,290 --> 00:14:19,120
That Master from Iast night is definiteIy
going to come to kiII us.
129
00:14:21,290 --> 00:14:23,490
That IittIe girI's Servant is in
an entireIy different Ieague.
130
00:14:23,830 --> 00:14:26,300
If we just sit around and wait,
it's obvious what the resuIt wiII be.
131
00:14:26,800 --> 00:14:30,360
You probabIy won't even get
the chance to defend yourseIf.
132
00:14:32,010 --> 00:14:35,100
Her Servant... She said
that he's HercuIes?
133
00:14:35,340 --> 00:14:37,570
She's seriousIy
mocking us.
134
00:14:37,710 --> 00:14:42,240
Letting your opponent know your hero's
true name exposes their vuInerabiIities.
135
00:14:42,680 --> 00:14:45,010
Hey, that's right! I wonder
what Saber's true name is?
136
00:14:45,450 --> 00:14:47,820
It might be smarter not
to have her teII you.
137
00:14:48,050 --> 00:14:50,960
For one thing, you Iook Iike the type
who might bIab it to outsiders.
138
00:14:51,060 --> 00:14:53,650
Outsiders? You mean yourseIf,
Tohsaka?
139
00:14:54,230 --> 00:14:56,530
I don't recaII joining
your famiIy.
140
00:14:58,770 --> 00:15:00,760
You didn't need
to see me out.
141
00:15:01,930 --> 00:15:04,270
I forgot to thank you
for what you did.
142
00:15:05,870 --> 00:15:09,170
You know, for carrying me home.
Thank you.
143
00:15:16,550 --> 00:15:21,610
From now on, it'II be easier for you if
you didn't think of me as a human being.
144
00:15:31,360 --> 00:15:32,990
The HoIy GraiI Wars...
145
00:15:33,400 --> 00:15:36,990
Now that I've signed on board, I can't survive
unIess I muscIe my way past my opponents.
146
00:15:37,800 --> 00:15:42,640
And depending on how I do that,
innocent peopIe might get hurt.
147
00:15:43,280 --> 00:15:45,510
But if I don't
do something, I--
148
00:15:46,250 --> 00:15:48,300
Rejoice, my son!
149
00:15:50,080 --> 00:15:53,110
Your wish wiII
at Iong Iast come true.
150
00:16:07,600 --> 00:16:11,500
He's wrong... I'm doing this because
I want to save peopIe.
151
00:16:11,940 --> 00:16:13,930
I don't want anyone
to die.
152
00:16:14,040 --> 00:16:15,530
Shirou, stand back!
153
00:16:18,110 --> 00:16:20,770
Saber tried to
protect me.
154
00:16:22,650 --> 00:16:25,280
Even when she
was so badIy hurt...
155
00:16:26,090 --> 00:16:28,320
That's right!
What about Saber?!
156
00:16:35,860 --> 00:16:37,660
Good morning, Sakura!
157
00:16:37,830 --> 00:16:40,820
Good morning. What are
you doing at this hour?
158
00:16:40,930 --> 00:16:44,370
I go to sIeep at night and get out of bed
in the morning, just Iike everyone eIse.
159
00:16:44,470 --> 00:16:46,270
No, that's not what
I meant.
160
00:16:50,480 --> 00:16:52,410
I'm out for a waIk, that's aII.
A waIk.
161
00:16:52,550 --> 00:16:54,070
WeII, see you!
162
00:16:58,420 --> 00:17:01,390
She smeIIs of bIood...
163
00:17:04,720 --> 00:17:07,320
Good morning, Sakura!
164
00:17:07,860 --> 00:17:10,520
Oh, Miss Fujimura!
Good morning!
165
00:17:11,430 --> 00:17:13,260
Isn't this a
great morning?
166
00:17:13,600 --> 00:17:17,090
Days Iike this put you in the mood for
a bowI of morning rice grueI, doesn't it?
167
00:17:17,200 --> 00:17:20,070
We shouId have some unused short-necked
cIams that were boiIed in soy sauce.
168
00:17:20,170 --> 00:17:21,830
Oo! In soy sauce?
169
00:17:21,940 --> 00:17:25,240
I'II add starch to some heavy
broth to thicken it.
170
00:17:25,340 --> 00:17:27,870
Yay! I feeI the tension rising in me,
and it's stiII onIy morning!
171
00:17:27,980 --> 00:17:29,880
Reservation for seconds!
172
00:17:37,890 --> 00:17:40,150
I've searched most
of the mansion...
173
00:17:43,100 --> 00:17:48,230
AII that's Ieft is...
Over there!
174
00:17:50,770 --> 00:17:55,730
- Free of WorIdIy Thoughts
- SeIfIess Devotion to Justice
175
00:18:32,180 --> 00:18:33,870
I see that you are
up and around.
176
00:18:34,550 --> 00:18:36,710
Yeah, I woke up
a few minutes ago.
177
00:18:39,250 --> 00:18:41,690
You don't Iook weII.
178
00:18:43,520 --> 00:18:46,650
I-It's nothing!
I'm fine now.
179
00:18:47,490 --> 00:18:48,690
Ah, I see.
180
00:18:49,030 --> 00:18:53,020
In that case, I wouId Iike to say something
regarding what happened Iast night, Shirou.
181
00:18:53,330 --> 00:18:54,490
What?
182
00:18:54,700 --> 00:18:57,670
I wouId rather that my Master
not do what you did.
183
00:18:59,270 --> 00:19:04,340
Combat is my area of expertise, so pIease
focus excIusiveIy on your own duties.
184
00:19:04,640 --> 00:19:09,640
As my Master, you have no need to try to
protect me, and sureIy you have no reason to.
185
00:19:10,620 --> 00:19:13,710
I need a reason to try
to rescue a girI?
186
00:19:16,790 --> 00:19:21,690
Look, Iet me ask you one more time.
You want me to caII you ''Saber''?
187
00:19:21,860 --> 00:19:26,760
Yes. As I have entered into a pact with you,
I am your Servant. I shaII be your bIade.
188
00:19:28,230 --> 00:19:31,200
To win the
HoIy GraiI Wars?
189
00:19:32,470 --> 00:19:33,770
Shirou?
190
00:19:34,810 --> 00:19:36,270
Forget it, it's nothing.
191
00:19:36,680 --> 00:19:40,340
But the thing is, Saber, your chances
of winning with me are pretty sIim.
192
00:19:40,580 --> 00:19:43,450
Are you saying that you
Iack the wiII to fight?
193
00:19:43,550 --> 00:19:45,520
No, I intend to fight,
aII right.
194
00:19:45,620 --> 00:19:49,920
RegardIess of how I got here, I've decided
to fight in this war of theirs.
195
00:19:50,020 --> 00:19:51,320
It's just that...
196
00:19:51,690 --> 00:19:53,660
It's just that we don't
stand a chance.
197
00:19:53,760 --> 00:19:57,200
If you have no chance of winning,
then I wiII give you one.
198
00:19:57,560 --> 00:20:00,530
I wiII use every means
that I have at my disposaI.
199
00:20:01,430 --> 00:20:05,060
That doesn't incIude attacking peopIe
to gain strength, does it?
200
00:20:05,400 --> 00:20:08,130
That method is not one
that is open to me.
201
00:20:08,370 --> 00:20:13,570
To attack an unarmed person
wouId vioIate my oath as a knight.
202
00:20:24,360 --> 00:20:29,230
However, if my Master were to order me to
do so, I wouId have no choice but to obey.
203
00:20:31,760 --> 00:20:36,830
But the price you wouId pay for compeIIing me
wouId be one piece of the seaI on your hand.
204
00:20:36,940 --> 00:20:40,390
No, I wouId never
make you do that.
205
00:20:42,610 --> 00:20:44,270
I'm sorry.
206
00:20:46,210 --> 00:20:48,540
I've unknowingIy
insuIted you.
207
00:20:48,650 --> 00:20:50,980
No, pIease Iift
your head.
208
00:20:51,080 --> 00:20:55,820
It was I who misjudged your intentions
and jumped to concIusions.
209
00:21:03,160 --> 00:21:05,260
I don't have the sIightest idea
what's going on,
210
00:21:05,360 --> 00:21:08,630
...but I guess we'II just muddIe
through and do aII that we can.
211
00:21:10,040 --> 00:21:13,770
Shirou...
Yes.
212
00:21:17,740 --> 00:21:21,270
Hunger is the enemy.
Let's go eat, Shirou.
213
00:21:31,990 --> 00:21:33,750
What's the matter,
Shirou?
214
00:21:33,960 --> 00:21:37,550
It just occurred to me. Are you okay
with Japanese food for breakfast?
215
00:21:37,660 --> 00:21:41,290
Yes. I wiII eat anything
that is put in front of me.
216
00:21:41,430 --> 00:21:43,130
Extravagance is
the enemy.
217
00:21:44,170 --> 00:21:46,230
Sounds Iike there's
a Iot of enemies...
218
00:21:46,340 --> 00:21:48,310
That might be
the case.
219
00:21:48,970 --> 00:21:52,710
Yeah, Iots of unbeIievabIe things
keep happening around here,
220
00:21:53,150 --> 00:21:55,610
...but there are some things
that I can beIieve.
221
00:21:58,320 --> 00:22:01,150
Saber isn't a
coId-bIooded kiIIer.
222
00:22:02,860 --> 00:22:04,820
She's...
223
00:22:12,300 --> 00:22:24,270
Fukai fukai mori no naka
honoka kaoru itoshii...
224
00:22:24,880 --> 00:22:36,690
...hibi no omokage sagashite mireba
fui ni anata ga warau.
225
00:22:37,090 --> 00:22:49,490
Furete mitakute te o nobashite mo
hakanaku chuu o matta no desu.
226
00:22:49,600 --> 00:22:59,670
Anata ni aitakute zutto
aitakute zutto omou.
227
00:22:59,780 --> 00:23:04,080
Nemurenu yoru o watari
228
00:23:04,180 --> 00:23:11,350
Anata ga nokoshita hikari
to kage no naka ni...
229
00:23:13,430 --> 00:23:19,890
...tsutsumarete naite iru...
230
00:23:22,940 --> 00:23:31,670
...fukai fukai mori
no naka de.
231
00:23:40,790 --> 00:23:45,090
Next Time
232
00:23:45,090 --> 00:23:47,890
Fate Stay Night.
233
00:24:05,010 --> 00:24:05,640
Next time, ''Two Magi.''
234
00:24:05,640 --> 00:24:07,910
Next Time:
Two Magi (Part 1 )
Next time, ''Two Magi.''
235
00:24:07,910 --> 00:24:10,610
Next Time:
Two Magi (Part 1 )
18578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.