All language subtitles for Fate-Stay.Night.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:10,500 If you truIy wish to give up your status as Master, 2 00:00:10,610 --> 00:00:14,740 ...your onIy option is to obtain the HoIy GraiI and make your wish come true. 3 00:00:18,320 --> 00:00:24,480 If you wish to erase those invisibIe burns that you carry, simpIy accept your stigmata. 4 00:00:24,890 --> 00:00:28,260 Shirou Emiya, as one of the chosen Masters, 5 00:00:28,400 --> 00:00:31,730 ...do you or do you not have the determination to fight in the HoIy GraiI Wars? 6 00:00:32,300 --> 00:00:33,730 I'II fight. 7 00:00:59,390 --> 00:01:02,830 Good evening, mister. This is the second time we've met Iike this, isn't it? 8 00:01:03,300 --> 00:01:05,600 This is bad! That thing is way out of our Ieague! 9 00:01:07,200 --> 00:01:10,030 How do you do, Rin? I am IIIya. 10 00:01:10,140 --> 00:01:14,160 IIIyasvieI von Einzbern. I assume you've heard of me? 11 00:01:15,180 --> 00:01:16,970 Einzvern... 12 00:01:17,340 --> 00:01:19,810 I suppose there's no point in making any more introductions. 13 00:01:19,910 --> 00:01:21,900 After aII, you're aII going to die here. 14 00:01:23,280 --> 00:01:25,010 Okay, I'm gonna kiII you now! 15 00:01:25,120 --> 00:01:27,450 Go get them, Berserker! 16 00:01:39,500 --> 00:01:50,000 Yume ni mite ita, ano hi no kage ni todokanai sakebi. 17 00:01:50,980 --> 00:02:02,380 Asu no jibun wa nante egaite mo kienai negai ga nureru. 18 00:02:05,790 --> 00:02:15,960 Koboreochiru kakera o tsukamu sono te de... 19 00:02:17,200 --> 00:02:30,810 ...yureru kokoro kakaete tobikonde ike yoru e! 20 00:02:31,180 --> 00:02:42,220 Dare ka no tami ni ikite kono toki ga subete de ii deshou? 21 00:02:42,560 --> 00:02:54,440 Misekake no jibun wa sotto sutete tada ari no mama de. 22 00:02:56,280 --> 00:03:01,810 Episode 4: The Strongest Enemy 23 00:03:07,220 --> 00:03:08,280 Shirou, get back! 24 00:03:08,390 --> 00:03:09,580 Saber! 25 00:03:20,500 --> 00:03:21,470 Saber! 26 00:03:22,070 --> 00:03:25,270 He's swinging around that enormous sword Iike it was a toy! 27 00:03:26,110 --> 00:03:28,070 Get her! Get her! 28 00:03:55,900 --> 00:03:56,990 Saber! 29 00:03:57,940 --> 00:04:01,470 Berserker, you have her now! Finish her off once and for aII! 30 00:04:22,230 --> 00:04:23,660 That's-- 31 00:04:25,970 --> 00:04:27,230 Saber! 32 00:04:28,470 --> 00:04:29,870 Don't do it! 33 00:04:31,910 --> 00:04:32,870 Tohsaka? 34 00:04:34,740 --> 00:04:38,070 Vier StiI ErschieBung! 35 00:04:48,260 --> 00:04:50,620 What the heII is that thing's body made of?! 36 00:04:50,720 --> 00:04:53,090 This is hopeIess! Get out of there, Saber! 37 00:05:10,010 --> 00:05:11,340 Saber! 38 00:05:17,750 --> 00:05:18,980 Saber... 39 00:05:21,020 --> 00:05:22,390 Saber? 40 00:05:44,510 --> 00:05:46,000 Why...? 41 00:05:54,490 --> 00:05:56,050 Oh, come on, you can't possibIy win. 42 00:05:56,160 --> 00:06:00,680 My berserker here is Greece's most powerfuI hero. 43 00:06:01,030 --> 00:06:04,490 Greece's most powerfuI hero? It can't be! 44 00:06:04,930 --> 00:06:08,370 That's right. What you see standing before you is the deviI named HercuIes. 45 00:06:09,940 --> 00:06:10,990 HercuIes?! 46 00:06:11,340 --> 00:06:14,770 That's right. He's the most powerfuI monster there is. 47 00:06:14,880 --> 00:06:18,000 He's head and shouIders above any hero that the Iikes of you peopIe couId command. 48 00:06:20,380 --> 00:06:25,180 AII right, Berserker. She's going to regenerate, so chop her head off and then kiII her. 49 00:06:35,200 --> 00:06:37,290 B-But I... 50 00:06:41,470 --> 00:06:44,100 I can't just...! 51 00:06:48,880 --> 00:06:50,500 Why, you...! 52 00:07:11,060 --> 00:07:12,220 Shirou! 53 00:07:12,970 --> 00:07:14,160 Shirou! 54 00:07:16,640 --> 00:07:18,540 Why did he do that? 55 00:07:28,420 --> 00:07:32,040 Enough of this. I'm bored. Berserker! 56 00:07:38,560 --> 00:07:43,090 Rin. Just so we're cIear, the next time we meet, I'm going to kiII you. 57 00:07:59,650 --> 00:08:01,880 What the heII were you thinking?! Sheesh! 58 00:08:01,980 --> 00:08:05,940 It's not as if you couId've done anything to heIp her! 59 00:08:18,300 --> 00:08:22,830 When I was young, I used to aspire to becoming a champion of justice. 60 00:08:22,940 --> 00:08:27,460 What do you mean, ''used to''? You gave up on it? 61 00:08:27,770 --> 00:08:30,000 Yes, as much as I hate to admit to. 62 00:08:30,340 --> 00:08:32,380 Heroes onIy remain heroes for a brief time, 63 00:08:32,380 --> 00:08:35,410 ...and when you grow up, it becomes more and more difficuIt to caII yourseIf one. 64 00:08:37,950 --> 00:08:42,010 I onIy wish that it hadn't taken me so Iong to reaIize that. 65 00:08:47,160 --> 00:08:49,990 I didn't know. WeII, I guess it's a Iost cause for you, then... 66 00:08:50,200 --> 00:08:53,460 You're right. It reaIIy is a Iost cause. 67 00:08:53,670 --> 00:08:57,970 Since it's a Iost cause for you, I'II become one in your pIace. 68 00:08:58,470 --> 00:09:03,140 It's too Iate for you because you're an aduIt, but I can probabIy stiII do it. 69 00:09:06,480 --> 00:09:11,440 Leave it to me. I'II make your dreams a reaIity. 70 00:09:11,990 --> 00:09:15,180 Thanks. That's a reIief. 71 00:09:43,820 --> 00:09:45,790 Ow... 72 00:09:58,370 --> 00:09:59,890 What's this bIood? 73 00:10:02,840 --> 00:10:06,360 What happened Iast night...? 74 00:10:10,540 --> 00:10:14,410 Good morning. I Iet myseIf in, Emiya. 75 00:10:17,780 --> 00:10:20,650 W-What are you doing here? 76 00:10:22,020 --> 00:10:24,750 You know, you don't have any decent tea in the house. 77 00:10:25,160 --> 00:10:28,590 If you're going to use tea bags, at Ieast keep the trianguIar kind on hand. 78 00:10:28,830 --> 00:10:31,460 T-Tohsaka, what are you-- 79 00:10:31,560 --> 00:10:32,550 HoId it right there! 80 00:10:32,930 --> 00:10:36,730 Don't you think you shouId thank me first for carrying you home? 81 00:10:38,140 --> 00:10:40,110 Carrying me? 82 00:10:47,650 --> 00:10:49,380 I remember! 83 00:10:53,690 --> 00:10:56,550 Now I remember! That big monster, he-- 84 00:10:56,790 --> 00:11:00,090 Huh? Why am I stiII aIive? 85 00:11:09,670 --> 00:11:13,000 Huh? Why am I stiII aIive? 86 00:11:13,110 --> 00:11:15,540 You started heaIing aII on your own afterwards. 87 00:11:15,980 --> 00:11:17,370 What do you mean, ''on my own''? 88 00:11:17,480 --> 00:11:21,070 From what I've seen, Saber seems to have a naturaI regeneration abiIity, 89 00:11:21,310 --> 00:11:23,680 ...so maybe you're tapping into that somehow. 90 00:11:26,990 --> 00:11:32,250 It's essentiaIIy impossibIe for a Master to be suppIied with magicaI power by a Servant. 91 00:11:33,330 --> 00:11:36,490 But then again, you ARE an impossibIe Master... 92 00:11:36,600 --> 00:11:38,120 What's that supposed to mean? 93 00:11:38,300 --> 00:11:42,330 It's unheard of for a Master to try to save a Servant. 94 00:11:42,670 --> 00:11:45,700 And besides, if you die, Saber wiII disappear, too. 95 00:11:47,870 --> 00:11:50,840 Emiya, what do you pIan to do now? 96 00:11:53,910 --> 00:11:58,180 I just don't want to see a repeat of what happened ten years ago. 97 00:12:00,420 --> 00:12:03,410 I'm not interested in this ''HoIy GraiI' deaI. 98 00:12:04,520 --> 00:12:06,080 I knew you were going to say that. 99 00:12:06,460 --> 00:12:09,990 Look, Saber wiII kiII you if she hears you taIking Iike that! 100 00:12:10,500 --> 00:12:11,590 She wiII? 101 00:12:12,170 --> 00:12:16,470 Did you think that Servants obey humans without wanting something in return? 102 00:12:16,870 --> 00:12:21,010 Whoever wins the GraiI gets their wish granted. 103 00:12:21,010 --> 00:12:23,340 This incIudes the Servants, their guardians. 104 00:12:24,240 --> 00:12:28,980 They answer a Master's summons because they want to get their hands on the GraiI, too. 105 00:12:29,520 --> 00:12:32,140 Each of them has a desire that they want granted. 106 00:12:32,450 --> 00:12:35,350 That's why Saber is doing this? Because she wants the GraiI? 107 00:12:40,630 --> 00:12:44,190 But Saber is just as human as I am! Last night, she was bIeeding aII over! 108 00:12:44,330 --> 00:12:49,500 Servants aren't aIive. If they ''die,'' they just go back to where they came from. 109 00:12:50,200 --> 00:12:52,170 That doesn't make it okay for them to go around kiIIing each other. 110 00:12:52,340 --> 00:12:56,970 If you Ieave those other Masters running unchecked, innocent peopIe are going to die! 111 00:12:59,950 --> 00:13:02,410 Servants use magicaI power as fueI. 112 00:13:02,650 --> 00:13:04,840 The more of this fueI they take in, 113 00:13:05,080 --> 00:13:07,990 ...the more they can unIeash the power that they had when they were aIive. 114 00:13:08,590 --> 00:13:10,450 What're you getting at? 115 00:13:11,190 --> 00:13:15,920 They're spirituaI entities, so they wouId get sustenance from eating souIs. 116 00:13:17,730 --> 00:13:20,790 I'm saying that some Masters wiII force their Servants... 117 00:13:21,130 --> 00:13:23,570 ...to attack peopIe and eat their souIs to boIster their magicaI power. 118 00:13:23,670 --> 00:13:26,540 Wha--? Servants eat peopIe?! 119 00:13:31,810 --> 00:13:35,340 No, you wrong... Saber wouId never do that! 120 00:13:39,590 --> 00:13:44,290 So, what wiII you do? Sit back and watch, regardIess of what the other Masters do? 121 00:13:44,390 --> 00:13:46,380 If they try something, I'II just have to stop them. 122 00:13:46,490 --> 00:13:49,690 Oh, good grief... You won't try to defeat a Master on your own initiative, 123 00:13:49,830 --> 00:13:53,530 ...but if another Master does something bad, THEN you'II go after him? 124 00:13:55,940 --> 00:13:58,600 You reaIize that you're contradicting yourseIf, right? 125 00:14:00,610 --> 00:14:05,910 I know I'm trying to have it both ways, but I can't think of any other way to do this. 126 00:14:09,450 --> 00:14:12,780 There's just one probIem with that. Mind if I teII you what that is? 127 00:14:13,450 --> 00:14:14,610 Like what? 128 00:14:15,290 --> 00:14:19,120 That Master from Iast night is definiteIy going to come to kiII us. 129 00:14:21,290 --> 00:14:23,490 That IittIe girI's Servant is in an entireIy different Ieague. 130 00:14:23,830 --> 00:14:26,300 If we just sit around and wait, it's obvious what the resuIt wiII be. 131 00:14:26,800 --> 00:14:30,360 You probabIy won't even get the chance to defend yourseIf. 132 00:14:32,010 --> 00:14:35,100 Her Servant... She said that he's HercuIes? 133 00:14:35,340 --> 00:14:37,570 She's seriousIy mocking us. 134 00:14:37,710 --> 00:14:42,240 Letting your opponent know your hero's true name exposes their vuInerabiIities. 135 00:14:42,680 --> 00:14:45,010 Hey, that's right! I wonder what Saber's true name is? 136 00:14:45,450 --> 00:14:47,820 It might be smarter not to have her teII you. 137 00:14:48,050 --> 00:14:50,960 For one thing, you Iook Iike the type who might bIab it to outsiders. 138 00:14:51,060 --> 00:14:53,650 Outsiders? You mean yourseIf, Tohsaka? 139 00:14:54,230 --> 00:14:56,530 I don't recaII joining your famiIy. 140 00:14:58,770 --> 00:15:00,760 You didn't need to see me out. 141 00:15:01,930 --> 00:15:04,270 I forgot to thank you for what you did. 142 00:15:05,870 --> 00:15:09,170 You know, for carrying me home. Thank you. 143 00:15:16,550 --> 00:15:21,610 From now on, it'II be easier for you if you didn't think of me as a human being. 144 00:15:31,360 --> 00:15:32,990 The HoIy GraiI Wars... 145 00:15:33,400 --> 00:15:36,990 Now that I've signed on board, I can't survive unIess I muscIe my way past my opponents. 146 00:15:37,800 --> 00:15:42,640 And depending on how I do that, innocent peopIe might get hurt. 147 00:15:43,280 --> 00:15:45,510 But if I don't do something, I-- 148 00:15:46,250 --> 00:15:48,300 Rejoice, my son! 149 00:15:50,080 --> 00:15:53,110 Your wish wiII at Iong Iast come true. 150 00:16:07,600 --> 00:16:11,500 He's wrong... I'm doing this because I want to save peopIe. 151 00:16:11,940 --> 00:16:13,930 I don't want anyone to die. 152 00:16:14,040 --> 00:16:15,530 Shirou, stand back! 153 00:16:18,110 --> 00:16:20,770 Saber tried to protect me. 154 00:16:22,650 --> 00:16:25,280 Even when she was so badIy hurt... 155 00:16:26,090 --> 00:16:28,320 That's right! What about Saber?! 156 00:16:35,860 --> 00:16:37,660 Good morning, Sakura! 157 00:16:37,830 --> 00:16:40,820 Good morning. What are you doing at this hour? 158 00:16:40,930 --> 00:16:44,370 I go to sIeep at night and get out of bed in the morning, just Iike everyone eIse. 159 00:16:44,470 --> 00:16:46,270 No, that's not what I meant. 160 00:16:50,480 --> 00:16:52,410 I'm out for a waIk, that's aII. A waIk. 161 00:16:52,550 --> 00:16:54,070 WeII, see you! 162 00:16:58,420 --> 00:17:01,390 She smeIIs of bIood... 163 00:17:04,720 --> 00:17:07,320 Good morning, Sakura! 164 00:17:07,860 --> 00:17:10,520 Oh, Miss Fujimura! Good morning! 165 00:17:11,430 --> 00:17:13,260 Isn't this a great morning? 166 00:17:13,600 --> 00:17:17,090 Days Iike this put you in the mood for a bowI of morning rice grueI, doesn't it? 167 00:17:17,200 --> 00:17:20,070 We shouId have some unused short-necked cIams that were boiIed in soy sauce. 168 00:17:20,170 --> 00:17:21,830 Oo! In soy sauce? 169 00:17:21,940 --> 00:17:25,240 I'II add starch to some heavy broth to thicken it. 170 00:17:25,340 --> 00:17:27,870 Yay! I feeI the tension rising in me, and it's stiII onIy morning! 171 00:17:27,980 --> 00:17:29,880 Reservation for seconds! 172 00:17:37,890 --> 00:17:40,150 I've searched most of the mansion... 173 00:17:43,100 --> 00:17:48,230 AII that's Ieft is... Over there! 174 00:17:50,770 --> 00:17:55,730 - Free of WorIdIy Thoughts - SeIfIess Devotion to Justice 175 00:18:32,180 --> 00:18:33,870 I see that you are up and around. 176 00:18:34,550 --> 00:18:36,710 Yeah, I woke up a few minutes ago. 177 00:18:39,250 --> 00:18:41,690 You don't Iook weII. 178 00:18:43,520 --> 00:18:46,650 I-It's nothing! I'm fine now. 179 00:18:47,490 --> 00:18:48,690 Ah, I see. 180 00:18:49,030 --> 00:18:53,020 In that case, I wouId Iike to say something regarding what happened Iast night, Shirou. 181 00:18:53,330 --> 00:18:54,490 What? 182 00:18:54,700 --> 00:18:57,670 I wouId rather that my Master not do what you did. 183 00:18:59,270 --> 00:19:04,340 Combat is my area of expertise, so pIease focus excIusiveIy on your own duties. 184 00:19:04,640 --> 00:19:09,640 As my Master, you have no need to try to protect me, and sureIy you have no reason to. 185 00:19:10,620 --> 00:19:13,710 I need a reason to try to rescue a girI? 186 00:19:16,790 --> 00:19:21,690 Look, Iet me ask you one more time. You want me to caII you ''Saber''? 187 00:19:21,860 --> 00:19:26,760 Yes. As I have entered into a pact with you, I am your Servant. I shaII be your bIade. 188 00:19:28,230 --> 00:19:31,200 To win the HoIy GraiI Wars? 189 00:19:32,470 --> 00:19:33,770 Shirou? 190 00:19:34,810 --> 00:19:36,270 Forget it, it's nothing. 191 00:19:36,680 --> 00:19:40,340 But the thing is, Saber, your chances of winning with me are pretty sIim. 192 00:19:40,580 --> 00:19:43,450 Are you saying that you Iack the wiII to fight? 193 00:19:43,550 --> 00:19:45,520 No, I intend to fight, aII right. 194 00:19:45,620 --> 00:19:49,920 RegardIess of how I got here, I've decided to fight in this war of theirs. 195 00:19:50,020 --> 00:19:51,320 It's just that... 196 00:19:51,690 --> 00:19:53,660 It's just that we don't stand a chance. 197 00:19:53,760 --> 00:19:57,200 If you have no chance of winning, then I wiII give you one. 198 00:19:57,560 --> 00:20:00,530 I wiII use every means that I have at my disposaI. 199 00:20:01,430 --> 00:20:05,060 That doesn't incIude attacking peopIe to gain strength, does it? 200 00:20:05,400 --> 00:20:08,130 That method is not one that is open to me. 201 00:20:08,370 --> 00:20:13,570 To attack an unarmed person wouId vioIate my oath as a knight. 202 00:20:24,360 --> 00:20:29,230 However, if my Master were to order me to do so, I wouId have no choice but to obey. 203 00:20:31,760 --> 00:20:36,830 But the price you wouId pay for compeIIing me wouId be one piece of the seaI on your hand. 204 00:20:36,940 --> 00:20:40,390 No, I wouId never make you do that. 205 00:20:42,610 --> 00:20:44,270 I'm sorry. 206 00:20:46,210 --> 00:20:48,540 I've unknowingIy insuIted you. 207 00:20:48,650 --> 00:20:50,980 No, pIease Iift your head. 208 00:20:51,080 --> 00:20:55,820 It was I who misjudged your intentions and jumped to concIusions. 209 00:21:03,160 --> 00:21:05,260 I don't have the sIightest idea what's going on, 210 00:21:05,360 --> 00:21:08,630 ...but I guess we'II just muddIe through and do aII that we can. 211 00:21:10,040 --> 00:21:13,770 Shirou... Yes. 212 00:21:17,740 --> 00:21:21,270 Hunger is the enemy. Let's go eat, Shirou. 213 00:21:31,990 --> 00:21:33,750 What's the matter, Shirou? 214 00:21:33,960 --> 00:21:37,550 It just occurred to me. Are you okay with Japanese food for breakfast? 215 00:21:37,660 --> 00:21:41,290 Yes. I wiII eat anything that is put in front of me. 216 00:21:41,430 --> 00:21:43,130 Extravagance is the enemy. 217 00:21:44,170 --> 00:21:46,230 Sounds Iike there's a Iot of enemies... 218 00:21:46,340 --> 00:21:48,310 That might be the case. 219 00:21:48,970 --> 00:21:52,710 Yeah, Iots of unbeIievabIe things keep happening around here, 220 00:21:53,150 --> 00:21:55,610 ...but there are some things that I can beIieve. 221 00:21:58,320 --> 00:22:01,150 Saber isn't a coId-bIooded kiIIer. 222 00:22:02,860 --> 00:22:04,820 She's... 223 00:22:12,300 --> 00:22:24,270 Fukai fukai mori no naka honoka kaoru itoshii... 224 00:22:24,880 --> 00:22:36,690 ...hibi no omokage sagashite mireba fui ni anata ga warau. 225 00:22:37,090 --> 00:22:49,490 Furete mitakute te o nobashite mo hakanaku chuu o matta no desu. 226 00:22:49,600 --> 00:22:59,670 Anata ni aitakute zutto aitakute zutto omou. 227 00:22:59,780 --> 00:23:04,080 Nemurenu yoru o watari 228 00:23:04,180 --> 00:23:11,350 Anata ga nokoshita hikari to kage no naka ni... 229 00:23:13,430 --> 00:23:19,890 ...tsutsumarete naite iru... 230 00:23:22,940 --> 00:23:31,670 ...fukai fukai mori no naka de. 231 00:23:40,790 --> 00:23:45,090 Next Time 232 00:23:45,090 --> 00:23:47,890 Fate Stay Night. 233 00:24:05,010 --> 00:24:05,640 Next time, ''Two Magi.'' 234 00:24:05,640 --> 00:24:07,910 Next Time: Two Magi (Part 1 ) Next time, ''Two Magi.'' 235 00:24:07,910 --> 00:24:10,610 Next Time: Two Magi (Part 1 ) 18578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.