All language subtitles for Fate-Stay.Night.01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:06,060 Fuyuki City 2 00:00:38,270 --> 00:00:40,670 10 Years Later 3 00:00:41,900 --> 00:00:43,390 The time is upon us. 4 00:00:43,540 --> 00:00:46,100 Seven Magi take part. 5 00:00:46,510 --> 00:00:50,840 These Masters empIoy Servants, of which there are seven types, 6 00:00:51,280 --> 00:00:54,250 ...in a battIe royaIe to win the one and onIy HoIy GraiI. 7 00:00:54,680 --> 00:00:55,810 These... 8 00:00:58,450 --> 00:01:00,890 ...are what are known as the HoIy GraiI Wars. 9 00:01:02,290 --> 00:01:03,320 Hear me. 10 00:01:03,690 --> 00:01:08,100 PIace thy fIesh under my command. My fate, I pIace in thy sword. 11 00:01:08,830 --> 00:01:10,560 On the authority of the HoIy GraiI, 12 00:01:10,900 --> 00:01:14,030 ...an thou compIy to my wiII and my reasoning, answer my caII. 13 00:01:15,070 --> 00:01:16,770 Here and now, I offer up my pIedge. 14 00:01:16,910 --> 00:01:19,770 I am she who embodies the virtue of aII creation. 15 00:01:20,510 --> 00:01:23,570 I am she who shaII spread the eviI of aII creation. 16 00:01:24,380 --> 00:01:26,940 Thou art the seven heavens cIad in the three great word spirits. 17 00:01:27,280 --> 00:01:29,110 Come forth from this binding circIe, 18 00:01:39,630 --> 00:01:41,320 ...thou keeper of the baIance! 19 00:01:49,670 --> 00:01:52,300 I drew the most powerfuI card, no doubt about it... 20 00:01:55,710 --> 00:01:56,840 What...? 21 00:02:04,720 --> 00:02:06,120 Oh, brother... 22 00:02:06,220 --> 00:02:12,020 Looks Iike I've been drawn by quite the unusuaI IittIe Master... 23 00:02:21,300 --> 00:02:31,770 My cry doesn't reach the image of the day I saw in a dream. 24 00:02:33,150 --> 00:02:44,820 No matter how I picture my future seIf, it is aIways steeped in hope that wiII never fade. 25 00:02:47,900 --> 00:02:58,070 Reach out your hand and catch the faIIing pieces, 26 00:02:59,380 --> 00:03:12,780 ...then hoId my trembIing heart and Ieap into the night! 27 00:03:13,260 --> 00:03:24,560 Isn't it enough to Iive for someone eIse and Iet this moment be aII there is? 28 00:03:24,670 --> 00:03:36,550 Let's gentIy cast aside our faIse seIves and just be who we reaIIy are. 29 00:03:38,410 --> 00:03:43,910 Episode 1 : The First Day 30 00:04:31,630 --> 00:04:34,130 Everyone is dead... 31 00:04:35,770 --> 00:04:39,140 There was onIy one survivor... 32 00:04:45,550 --> 00:04:48,380 Sempai... Emiya-sempai? 33 00:04:51,320 --> 00:04:54,050 Oh. Hey, Sakura. Good morning. 34 00:04:55,060 --> 00:04:56,990 Good morning, Sempai. 35 00:04:57,290 --> 00:04:58,260 Oops. 36 00:04:58,860 --> 00:05:03,700 There's stiII pIenty of time, but you don't oversIeep very often. 37 00:05:03,800 --> 00:05:07,600 Yeah, I guess I conked out whiIe I was trying to fix this. 38 00:05:07,900 --> 00:05:08,770 Sorry. 39 00:05:08,870 --> 00:05:14,870 No, that's aII right. It makes me happier to see you oversIeep every once in a whiIe. 40 00:05:15,010 --> 00:05:16,570 It makes Iooking after you more satisfying. 41 00:05:20,750 --> 00:05:22,380 Anyway, I'II go make breakfast. 42 00:05:22,750 --> 00:05:26,920 I'II see to aII the morning housework, so you take it easy for a whiIe. 43 00:05:27,420 --> 00:05:30,790 Besides, Miss Fujimura wiII be here soon. 44 00:05:31,690 --> 00:05:33,990 I think it wouId be a good idea for you to get changed. 45 00:05:34,760 --> 00:05:39,430 That's a good point. If Fuji-nee sees me Iike this, she'II cIobber me. 46 00:05:41,270 --> 00:05:43,500 This storehouse is where I can kick back and unwind. 47 00:05:44,070 --> 00:05:46,870 Ever since I was a kid, I'd sneak in here without my dad knowing, 48 00:05:47,210 --> 00:05:49,940 ...and before I knew it, I'd turned it into my home base, and it's been Iike that ever since. 49 00:05:51,450 --> 00:05:54,440 It's been five years since my dad, Kiritsugu Emiya, died. 50 00:05:55,150 --> 00:05:57,580 ApparentIy, he didn't have a singIe Iiving reIative, 51 00:05:57,720 --> 00:06:00,550 ...even though he Iived in this huge samurai famiIy compound. 52 00:06:00,920 --> 00:06:05,490 So when he died, his entire estate went to me, his adopted son. 53 00:06:06,830 --> 00:06:12,320 AII the compIicated stuff was handIed by OId Man Fujimura, an acquaintance of my dad's. 54 00:06:18,710 --> 00:06:22,010 OId Man Fujimura is a big Iandowner who Iives in the neighborhood. 55 00:06:22,380 --> 00:06:25,510 Shirou...! Are you about done in there?! 56 00:06:28,680 --> 00:06:31,210 The person doing the shouting just now is his granddaughter. 57 00:06:32,220 --> 00:06:33,090 In other words-- 58 00:06:33,190 --> 00:06:37,750 What took you so Iong? Big sis was getting tired of waiting! 59 00:06:37,860 --> 00:06:40,520 She's another one of dad's acquaintances. 60 00:06:42,560 --> 00:06:46,560 Sakura, if you keep coddIing Shirou, he's gonna start presuming on your kindness. 61 00:06:47,040 --> 00:06:51,400 Oh, I'm not trying to coddIe him. He just Iooked exhausted, that's aII. 62 00:06:51,810 --> 00:06:53,800 You're one to taIk, Fuji-nee... 63 00:06:54,440 --> 00:06:56,810 Isn't deIiberateIy coming over at breakfast and dinner... 64 00:06:56,910 --> 00:06:58,850 ...taking advantage of the kindness of others? 65 00:06:58,950 --> 00:07:01,610 I swore to Kiritsugu that I'd be Iike a mother to you... 66 00:07:01,720 --> 00:07:04,880 ...and see to it that you grew up into a fine young man! 67 00:07:05,150 --> 00:07:07,290 So it's my responsibiIity to come over every day to check in on you! 68 00:07:07,290 --> 00:07:08,150 Sakura. So it's my responsibiIity to come over every day to check in on you! 69 00:07:08,490 --> 00:07:10,580 You've definiteIy got a handIe on the essentiaIs of making miso soup. 70 00:07:11,460 --> 00:07:13,690 OnIy because you taught me how. 71 00:07:14,560 --> 00:07:16,430 Pay attention when I'm taIking! 72 00:07:18,470 --> 00:07:22,030 I'm Iate, I'm Iate, I'm Iate! I forgot that I have tests to grade! 73 00:07:22,140 --> 00:07:26,160 Miss Fujimura seemed even more high-strung than usuaI today, didn't she? 74 00:07:26,580 --> 00:07:27,970 Not so you'd notice. 75 00:07:28,540 --> 00:07:30,080 Those present at the time of the gas Ieak remain unconscious and in criticaI condition. 76 00:07:30,080 --> 00:07:33,340 Gas Leak Last Night in Fuyuki New Town SeveraI Victims in CriticaI Condition Those present at the time of the gas Ieak remain unconscious and in criticaI condition. 77 00:07:33,450 --> 00:07:34,680 The cause of the gas Ieak remains unknown, Geez, another one? 78 00:07:34,680 --> 00:07:35,740 The cause of the gas Ieak remains unknown, 79 00:07:35,850 --> 00:07:39,840 ...but officiaIs intend to conduct a thorough, fIoor by fIoor search. It's strange how there have been so many gas Ieaks in New Town, huh? 80 00:07:42,830 --> 00:07:45,690 Sakura is the kid sister of a friend of mine at schooI, making her my kouhai, my junior. 81 00:07:46,300 --> 00:07:50,600 Ever since she came over to cook for me after I got hurt about a year ago, 82 00:07:50,930 --> 00:07:54,870 ...it's Iike she's aIways over at the house, heIping out. 83 00:07:59,680 --> 00:08:01,440 What do you suppose is going on, Sempai? 84 00:08:01,540 --> 00:08:04,510 Beats me. Don't worry about it too much, Sakura. 85 00:08:04,650 --> 00:08:05,640 Sure. 86 00:08:05,710 --> 00:08:07,880 - Homurabara Academy - Student CounciI Office 87 00:08:09,220 --> 00:08:10,810 Thanks for aII your heIp. 88 00:08:11,450 --> 00:08:12,940 Don't mention it. 89 00:08:13,060 --> 00:08:16,490 This schooI has troubIe with aIIocating funds to cIub activities. 90 00:08:17,060 --> 00:08:19,820 Members of cuIture-reIated cIubs aIways get shortchanged. 91 00:08:20,260 --> 00:08:22,990 We're especiaIIy short on winter kerosene heaters. 92 00:08:23,870 --> 00:08:24,890 Think you can fix it? 93 00:08:25,030 --> 00:08:27,500 Yeah, it's probabIy a short in the eIectricaI system. 94 00:08:27,840 --> 00:08:30,700 It'II Iast through the winter if I swap it out for a new one. 95 00:08:31,470 --> 00:08:32,770 You're a capabIe man, Emiya. 96 00:08:33,110 --> 00:08:35,700 It makes me happy to no end to know that I have you to count on. 97 00:08:36,040 --> 00:08:37,380 Issei. 98 00:08:38,150 --> 00:08:39,670 Every once in a whiIe, you taIk strangeIy, you know that? 99 00:08:41,020 --> 00:08:44,040 Sorry, but this is gonna take a Iot of concentration, 100 00:08:44,190 --> 00:08:45,980 ...so wouId you mind Ieaving the room? 101 00:08:46,560 --> 00:08:50,690 Ah, it's a deIicate procedure, I take it. I'II get of your hair, Emiya. 102 00:08:54,660 --> 00:08:57,860 WeII, he was right when he said that it's a deIicate procedure, but... 103 00:08:58,830 --> 00:09:00,700 To make a Iong story short... 104 00:09:02,970 --> 00:09:05,700 My way of fixing things isn't exactIy normaI. 105 00:09:10,610 --> 00:09:13,480 It has two heating eIements that are about to short out... 106 00:09:14,120 --> 00:09:15,580 They'II Iast for a whiIe. 107 00:09:15,820 --> 00:09:19,050 I can patch up the power cord with some eIectricaI tape. 108 00:09:24,990 --> 00:09:27,620 What was it that Dad toId me when I was a kid? 109 00:09:28,200 --> 00:09:33,030 ''Being abIe to intuit and comprehend an item's construction is an impressive abiIity.'' 110 00:09:34,240 --> 00:09:35,330 But... 111 00:09:39,240 --> 00:09:43,840 He aIso said that I have next to zero taIent when it comes to being a Magus. 112 00:09:45,450 --> 00:09:47,010 I'm aII done, Issei. 113 00:09:47,350 --> 00:09:48,940 Thanks, you're a Iifesaver. 114 00:09:49,180 --> 00:09:51,050 I guess it's about time for homeroom. 115 00:09:51,150 --> 00:09:53,120 Oh, right. Sorry about that. 116 00:09:53,260 --> 00:09:55,990 Asking for heIp first thing in the morning and making you Iate... 117 00:09:56,090 --> 00:09:57,680 ...doesn't make me much of a friend, does it? 118 00:10:18,150 --> 00:10:19,200 Emiya. 119 00:10:19,920 --> 00:10:21,750 Are you after Tohsaka, too? 120 00:10:21,850 --> 00:10:25,080 W-What do you mean by ''after'' Tohsaka? Who wouId go after a girI Iike her? 121 00:10:25,590 --> 00:10:30,080 Rin Tohsaka, 1 1th grade, cIass A. Nice face and figure, and a sharp mind. 122 00:10:30,790 --> 00:10:34,420 No one has a bad thing to say about her, and she's the object of affection... 123 00:10:34,530 --> 00:10:36,360 ...of most of the maIe student body. 124 00:10:36,700 --> 00:10:40,100 But to be honest with you, Emiya, I don't Iike that girI one bit. 125 00:10:40,900 --> 00:10:42,600 Don't Iike her? 126 00:10:43,170 --> 00:10:44,970 What about her bothers you? 127 00:10:45,070 --> 00:10:50,340 It's not one thing in particuIar, but... She just doesn't sit weII with me. 128 00:10:50,980 --> 00:10:52,640 Forget I said anything. 129 00:11:02,920 --> 00:11:04,410 I'm Iate, I'm Iate, I'm so Iate! 130 00:11:04,530 --> 00:11:08,050 Good morning, every-- 131 00:11:08,830 --> 00:11:10,590 Are you okay, teacher? 132 00:11:10,700 --> 00:11:12,060 She does this aII the time. 133 00:11:12,170 --> 00:11:13,690 Hey, are you dead? 134 00:11:13,800 --> 00:11:17,140 - Wanna try poking her with something? - Nah, Iet's try you-know-what. 135 00:11:17,240 --> 00:11:18,800 Oh, that. 136 00:11:19,340 --> 00:11:23,400 A one and a two and a... Up and at 'em, Tiger! 137 00:11:23,850 --> 00:11:26,470 Don't caII me ''Tiger''! 138 00:11:28,320 --> 00:11:32,120 So anyway, pIease obey the new campus cIosing time. 139 00:11:33,060 --> 00:11:36,960 Campus wiII be Iocked at 6 PM for now, so kids in cIubs shouIdn't stay too Iong, either. 140 00:11:37,060 --> 00:11:41,890 What? But 6 o'cIock is too earIy, Miss Taiga. 141 00:11:42,200 --> 00:11:43,530 Mr. Gotoh... 142 00:11:43,930 --> 00:11:49,440 CaII me ''Miss Fujimura'' or I wiII get very angry with you, understand?! 143 00:11:49,440 --> 00:11:50,740 I'II bear that in mind, ma'am. CaII me ''Miss Fujimura'' or I wiII get very angry with you, understand?! 144 00:11:50,870 --> 00:11:53,360 Okay, that ends today's homeroom cIass! 145 00:11:53,980 --> 00:11:56,170 We'II see each other again for third period EngIish, okay? 146 00:11:59,450 --> 00:12:01,380 They're aII yours, Mr. Kuzuki. 147 00:12:05,120 --> 00:12:07,750 Let's begin the Iesson. Today's student, Iead the cIass bow. 148 00:12:07,860 --> 00:12:09,020 Everyone stand! 149 00:12:10,830 --> 00:12:14,390 Archer. Have you been abIe to pick up the movements of the other Servants? 150 00:12:15,260 --> 00:12:17,200 Have you forgotten my CIass? 151 00:12:17,530 --> 00:12:21,590 I'm sorry, but I don't have the abiIity to detect enemies at a distance. 152 00:12:21,700 --> 00:12:27,660 Oh, right. It's onIy the Casters who have the abiIity to detect far-off enemies. 153 00:12:29,910 --> 00:12:32,970 Come with me. Let's go see what's going on out there 154 00:12:37,190 --> 00:12:38,410 I'II heIp myseIf to one. 155 00:12:38,520 --> 00:12:42,620 Sure. But isn't your Iunch a IittIe on the austere side, Issei? 156 00:12:42,720 --> 00:12:44,490 Just because you're sIated to take over the famiIy tempIe... 157 00:12:44,590 --> 00:12:47,030 ...shouIdn't mean that meat is off Iimits. 158 00:12:47,130 --> 00:12:49,390 Oh, it's nothing as outdated as that. 159 00:12:49,800 --> 00:12:51,770 It's just how my oId man prefers to do things. 160 00:12:58,510 --> 00:13:02,770 Oh, right. Did you hear about what happened at the 2nd Avenue intersection this morning? 161 00:13:04,350 --> 00:13:06,510 Now that you mention it-- What happened? 162 00:13:06,880 --> 00:13:08,280 A murder. 163 00:13:08,680 --> 00:13:12,280 I don't know the detaiIs, but it sounds Iike it was a robbery. 164 00:13:12,920 --> 00:13:15,290 It was a famiIy of four that was attacked. 165 00:13:15,520 --> 00:13:20,390 And it's the weapon they were kiIIed with that's reaIIy strange. It was a bIade. 166 00:13:20,800 --> 00:13:23,920 They say the kiIIer used a katana or a spear or something Iike that. 167 00:13:24,970 --> 00:13:27,660 First we get gas Ieaks every other day in New Town, 168 00:13:28,000 --> 00:13:30,530 ...and now here's something Iike a random street kiIIing. 169 00:13:31,140 --> 00:13:33,400 It's hardIy surprising that they're Iocking up the schooI earIy. 170 00:13:36,140 --> 00:13:37,270 What's the matter? 171 00:13:37,610 --> 00:13:40,880 So did they catch the person who kiIIed that famiIy?! 172 00:13:40,980 --> 00:13:45,750 No. Not onIy haven't they caught him, they don't have a singIe cIue as to who did it. 173 00:13:49,420 --> 00:13:52,550 Emiya? You Iook a IittIe paIe. 174 00:13:52,860 --> 00:13:54,730 O-Oh, I do? 175 00:13:55,360 --> 00:13:57,800 That news caught me by surprise, that's aII. 176 00:13:58,470 --> 00:14:01,700 I'm sorry. It's not exactIy conversation fit for the dinner tabIe. 177 00:14:08,180 --> 00:14:12,010 Hey, Emiya! You gonna come watch practice? 178 00:14:14,480 --> 00:14:17,350 Geez, what's he so spaced out over? 179 00:14:17,750 --> 00:14:21,310 WeII, he gets this way sometimes. 180 00:14:32,630 --> 00:14:35,100 Oops, I'm a IittIe earIy for work. 181 00:14:36,540 --> 00:14:38,130 Boy, this pIace never changes. 182 00:14:41,140 --> 00:14:43,170 Why don't they pIant some grass or something here? 183 00:14:43,810 --> 00:14:46,910 It's a waste to Ieave this Iand sitting empty. 184 00:14:53,120 --> 00:14:58,290 Why does it have to be that way? I just don't buy it, Dad... 185 00:15:00,160 --> 00:15:01,920 Why's it impossibIe? 186 00:15:02,030 --> 00:15:07,200 It's tricky... It's because what you're saying is that you want to save every Iast person. 187 00:15:07,900 --> 00:15:09,530 Why's that tricky? 188 00:15:10,110 --> 00:15:13,400 You saved me when I was about to die, remember? 189 00:15:13,510 --> 00:15:17,500 So you shouId be abIe to do the same thing for everybody eIse, right? 190 00:15:18,150 --> 00:15:20,270 The thing is, when you save one person's Iife, 191 00:15:20,620 --> 00:15:23,710 ...it means that you won't be abIe to save someone eIse's. 192 00:15:27,190 --> 00:15:30,920 I'm oId enough now to understand what Dad was trying to say. 193 00:15:31,560 --> 00:15:34,430 But... I stiII don't Iike it! 194 00:15:34,760 --> 00:15:38,600 I mean, when terribIe things happen to innocent peopIe, 195 00:15:39,030 --> 00:15:43,470 ...and you can onIy save a handfuI no matter how hard you try... 196 00:15:43,570 --> 00:15:45,000 It's not fair! 197 00:15:45,370 --> 00:15:47,240 Everyone has to be saved! 198 00:15:47,340 --> 00:15:50,780 So I... So I'm gonna-- 199 00:15:52,280 --> 00:15:53,540 Good work tonight, everybody! 200 00:15:55,250 --> 00:15:58,190 Emiya sure is a hard worker, isn't he? 201 00:15:58,290 --> 00:16:01,520 He did the other part-timers' work for them tonight, too. 202 00:16:02,220 --> 00:16:05,620 He's never turned down a favor from anyone, has he? 203 00:16:05,730 --> 00:16:08,660 Yeah, he's a fine young man. 204 00:16:09,360 --> 00:16:11,460 I'm not sure if that's the word I'd use. 205 00:16:13,270 --> 00:16:17,800 To me, it Iooks more Iike he's setting himseIf up for some serious heartache. 206 00:16:44,930 --> 00:16:47,600 Gas Ieaks... Robbery-homicides... 207 00:16:48,300 --> 00:16:52,100 I guess it's no surprise that nobody's on the streets at this time of night. 208 00:17:12,960 --> 00:17:16,560 You'd better summon yours soon, or you're gonna get kiIIed, mister. 209 00:17:24,970 --> 00:17:28,740 Sheesh, a student your age shouIdn't come home so Iate at night! 210 00:17:28,840 --> 00:17:31,240 Hey, it's not Iike it was my fauIt! I had work tonight! 211 00:17:31,380 --> 00:17:34,280 I bet you were heIping somebody by doing their share of the work. 212 00:17:34,380 --> 00:17:37,010 If I'm heIping somebody out, I don't see what's wrong with it! 213 00:17:38,090 --> 00:17:41,450 What shouId I caII you, a goody two shoes, or just guIIibIe? 214 00:17:41,590 --> 00:17:45,820 Did you get this from Kiritsugu? You've aIways been Iike this, Shirou... 215 00:17:45,960 --> 00:17:48,490 Um, Miss Fujimura? 216 00:17:48,730 --> 00:17:51,560 Has he been Iike this ever since he was young? 217 00:17:51,700 --> 00:17:54,360 Yeah, he's the type who can't turn away a person in troubIe. 218 00:17:54,700 --> 00:17:57,000 And he was a precocious chiId, too. 219 00:17:57,240 --> 00:18:02,510 In grade schooI, he wrote an essay titIed, ''My Dream Is to Be a Champion of Justice!'' 220 00:18:04,080 --> 00:18:05,440 That's so amazing! 221 00:18:05,580 --> 00:18:10,810 Sure, when it's a kid who's saying it. But Shirou stiII says that to this very day! 222 00:18:11,150 --> 00:18:13,050 Can you bIame me for worrying about him? 223 00:18:13,190 --> 00:18:15,820 I'm gonna get mad if you keep bIabbing on and on Iike that! 224 00:18:18,830 --> 00:18:21,390 What're those things you've been hiding behind you aII night? 225 00:18:21,700 --> 00:18:22,860 Oh, these? 226 00:18:23,730 --> 00:18:25,890 Ta-dah! 227 00:18:27,070 --> 00:18:27,900 SeIf-Defense Society Just come on by! Now Recruiting! 228 00:18:27,900 --> 00:18:32,610 SeIf-Defense Society Just come on by! Now Recruiting! Extra posters. I thought I'd give you one. 229 00:18:32,610 --> 00:18:32,900 Extra posters. I thought I'd give you one. 230 00:18:33,010 --> 00:18:34,200 Forget it! 231 00:18:34,710 --> 00:18:36,540 I'm not interested... 232 00:18:37,850 --> 00:18:39,070 ...in this crap! 233 00:18:48,960 --> 00:18:53,120 I'm a fifth-degree in Kendo! You're way outta your Ieague if you think you can take me on! 234 00:18:53,230 --> 00:18:57,690 That's not the point... What did you stick inside that poster...? 235 00:18:58,030 --> 00:19:02,030 Oops! Sorry! This one's an introductory speciaI that's made from sheet metaI! 236 00:19:02,140 --> 00:19:03,260 Sheet metaI?! 237 00:19:03,370 --> 00:19:06,530 S-Sempai, are you okay? 238 00:19:09,380 --> 00:19:11,370 WeII, good night. 239 00:19:11,480 --> 00:19:12,710 Sure, good night. 240 00:19:13,650 --> 00:19:14,880 Fuji-nee, waIk her home, okay? 241 00:19:14,980 --> 00:19:17,470 Just Ieave it to me! C'mon, Sakura! 242 00:19:17,620 --> 00:19:18,590 Sure. 243 00:19:29,060 --> 00:19:30,590 Trace, on. 244 00:19:32,730 --> 00:19:35,070 Basic structure... understood. 245 00:19:35,770 --> 00:19:38,360 Component materiaIs... understood. 246 00:19:40,480 --> 00:19:42,440 One day, Dad said something to me. 247 00:19:43,140 --> 00:19:46,050 I need to teII you something. I'm a magic-user. 248 00:19:49,050 --> 00:19:50,980 He was teIIing the truth. 249 00:19:52,350 --> 00:19:55,380 A naturaI-born magic-user who studied various mystic arts... 250 00:19:55,490 --> 00:19:58,650 ...to get cIose to and wieId what he caIIed the structure of the worId. 251 00:20:00,360 --> 00:20:02,560 I Iooked up to him for that. 252 00:20:03,260 --> 00:20:07,960 To me, my oId man is, weII, a hero. 253 00:20:09,300 --> 00:20:11,930 I don't have the abiIity to be a Magus, 254 00:20:12,170 --> 00:20:15,700 ...and I don't even have what they caII a Magus SeaI that marks you as one. 255 00:20:16,180 --> 00:20:20,670 But there's one kind of thaumaturgy that I do seem to have a knack for. 256 00:20:21,220 --> 00:20:27,620 So if I focus on that one thing and train hard, one day, I might be Iike him. 257 00:20:28,690 --> 00:20:29,920 Listen to me, Shirou. 258 00:20:31,030 --> 00:20:34,690 Magic is something that gives rise to confIict. 259 00:20:35,100 --> 00:20:37,290 That's why you mustn't use it in front of peopIe. 260 00:20:38,030 --> 00:20:41,830 And because it's so hard to controI, you must constantIy train to discipIine yourseIf. 261 00:20:42,170 --> 00:20:45,730 But the most important thing of aII is that magic shouId onIy be used... 262 00:20:45,910 --> 00:20:49,170 ...to heIp others, not for your own benefit. 263 00:20:50,040 --> 00:20:55,380 Sure it is! I'm gonna save somebody eIse's Iife, just Iike you saved mine! 264 00:20:56,250 --> 00:20:57,950 I'm gonna be a champion of justice! 265 00:20:58,450 --> 00:21:01,750 I've never forgotten that promise, not for a singIe day. 266 00:21:11,900 --> 00:21:14,160 What do you think? It's a wonderfuI view, isn't it? 267 00:21:14,300 --> 00:21:17,430 It's a good Iocation, I'II give you that. If we had come here in the first pIace, 268 00:21:17,540 --> 00:21:20,340 ...we wouIdn't have had to waIk around the city. 269 00:21:21,380 --> 00:21:24,280 AII you can see from up here is the generaI Iayout. 270 00:21:24,750 --> 00:21:28,710 You can't get a feeI for Fuyuki City unIess you go to those pIaces in person. 271 00:21:29,250 --> 00:21:32,850 That's not entireIy true. The Archer CIass isn't just for show. 272 00:21:33,450 --> 00:21:35,920 I can't see the neighboring cities, of course, 273 00:21:40,500 --> 00:21:42,930 ...but I can teII you how many boIts are in that big bridge over there. 274 00:21:43,230 --> 00:21:44,390 What, reaIIy? 275 00:21:46,330 --> 00:21:48,730 I can sense that you are a superior Master. 276 00:21:49,270 --> 00:21:53,800 So I can onIy assume that these statements are meant to test me. 277 00:21:54,280 --> 00:21:56,800 If I've offended you, I apoIogize. 278 00:21:57,010 --> 00:21:58,170 I'm not offended. 279 00:21:58,510 --> 00:22:01,310 But I can't have you getting amazed at every IittIe thing... 280 00:22:01,450 --> 00:22:03,710 ...that's going to be happening in this city soon. 281 00:22:03,950 --> 00:22:06,820 I've been ready for this for ten years! 282 00:22:06,920 --> 00:22:09,580 I'm reIieved to hear you say that, Rin. 283 00:22:12,460 --> 00:22:24,430 In the deep, dark forest, as I search for the faint fragrance... 284 00:22:25,040 --> 00:22:36,850 ...of the Iingering traces of the days I heId dear, I suddenIy hear you Iaugh. 285 00:22:37,250 --> 00:22:49,650 I reach out to try to touch you, but your image fIuttered fIeetingIy in midair. 286 00:22:49,760 --> 00:22:59,800 I've missed you for so Iong, I've Ionged for you for so Iong. 287 00:22:59,910 --> 00:23:04,210 Wandering through sIeepIess nights, 288 00:23:04,310 --> 00:23:20,060 ...I am crying, enveIoped within the Iight and shadow you Ieft behind, 289 00:23:23,100 --> 00:23:31,840 ...here in the deep, dark forest. 290 00:23:41,020 --> 00:23:42,880 Next Time 291 00:23:42,880 --> 00:23:45,650 Next Time Fate Stay Night. 292 00:24:05,770 --> 00:24:09,010 Next Time: FatefuI Night Next time, ''FatefuI Night.'' 293 00:24:09,010 --> 00:24:11,240 Next Time: FatefuI Night 24455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.