All language subtitles for 2ApOqD_You.Have_.My_.Heart_.E03_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,040 --> 00:00:33,290 [You Have My Heart] 2 00:00:33,370 --> 00:00:36,210 [Episode 3: The Life-and-Death Wager] 3 00:00:50,050 --> 00:00:51,700 The spiritual power is not enough. 4 00:00:51,700 --> 00:00:53,700 Now that the tree heart's right before us. 5 00:00:53,700 --> 00:00:56,030 Master, you may take it whenever you want. 6 00:01:02,160 --> 00:01:03,290 Why does Lady Fufeng 7 00:01:03,930 --> 00:01:05,820 keep following us? 8 00:01:10,490 --> 00:01:12,100 There were bran and grease 9 00:01:12,700 --> 00:01:14,760 in the wine merchant's fingernails. 10 00:01:15,010 --> 00:01:17,380 There was grease on Widow Liu's neck too. 11 00:01:18,410 --> 00:01:20,210 It came from a sesame flatbread. 12 00:01:52,130 --> 00:01:53,190 Thank you, My Lady. 13 00:01:56,940 --> 00:01:57,400 My Lady, 14 00:01:57,940 --> 00:01:58,860 did you happen to find 15 00:01:58,860 --> 00:02:01,190 a discarded flatbread at the crime scene? 16 00:02:02,200 --> 00:02:04,130 I wasn't paying attention to that. 17 00:02:04,130 --> 00:02:06,540 Xiqianhua only collects corpses and suppresses evil spirits. 18 00:02:06,540 --> 00:02:08,380 We don't pick up trash from the roadside. 19 00:02:08,380 --> 00:02:10,180 What about the autopsy records? 20 00:02:10,460 --> 00:02:12,320 There was no mention of it either. 21 00:02:13,850 --> 00:02:15,980 How was this crucial clue overlooked? 22 00:02:22,130 --> 00:02:23,660 May Lady Fufeng protect us. 23 00:02:23,680 --> 00:02:25,210 May Lady Fufeng protect us. 24 00:02:28,720 --> 00:02:30,030 What's written on this? 25 00:02:29,520 --> 00:02:32,670 [Huge bounty for clues on the echo demon] 26 00:02:30,170 --> 00:02:31,370 It's a reward notice. 27 00:02:35,060 --> 00:02:35,570 My Lord, 28 00:02:35,670 --> 00:02:38,370 is there really a silver reward for providing clues? 29 00:02:38,370 --> 00:02:40,100 Of course. Please, have a seat. 30 00:02:40,680 --> 00:02:41,940 Here's thing, My Lord. 31 00:02:42,010 --> 00:02:43,290 That day, I went to Nanqiutou Road 32 00:02:43,290 --> 00:02:44,980 to buy sesame flatbread from that shop. 33 00:02:44,980 --> 00:02:45,890 And I saw a figure there, 34 00:02:45,890 --> 00:02:46,850 sneaking around 35 00:02:47,380 --> 00:02:48,840 and acting suspiciously. 36 00:02:49,220 --> 00:02:50,540 Does that count as a clue? 37 00:02:50,540 --> 00:02:51,010 It does. 38 00:02:53,350 --> 00:02:54,410 Thank you, My Lord. 39 00:02:56,790 --> 00:02:57,610 Ma'am! 40 00:02:58,980 --> 00:03:00,310 Mind your own business. 41 00:03:01,650 --> 00:03:03,860 His annual salary is only 30 taels, 42 00:03:04,380 --> 00:03:05,970 and he even lent 5 taels to us. 43 00:03:05,970 --> 00:03:08,610 His Lordship has truly emptied his pockets this time. 44 00:03:08,610 --> 00:03:09,940 Who knows if it'll help? 45 00:03:11,010 --> 00:03:13,010 Where there is a will, there is a way. 46 00:03:20,790 --> 00:03:22,260 According to a beggar boy named Rat, 47 00:03:22,260 --> 00:03:23,980 he learned a nursery rhyme from a child in red. 48 00:03:23,980 --> 00:03:28,290 Old things return, shifting within the heart. 49 00:03:28,290 --> 00:03:32,850 Not their rightful owner— calamity will not cease. 50 00:03:33,470 --> 00:03:36,930 He was given a sesame flatbread in exchange for memorizing it. 51 00:03:42,130 --> 00:03:44,460 A sesame flatbread and a nursery rhyme... 52 00:03:45,270 --> 00:03:46,800 Hu, Deputy Magistrate Shi. 53 00:03:48,820 --> 00:03:50,540 Find that beggar boy Rat immediately, 54 00:03:50,540 --> 00:03:52,800 along with the child in red he mentioned. 55 00:03:54,240 --> 00:03:55,810 -How are we supposed to find them? -This... 56 00:03:55,810 --> 00:03:58,210 Send more men to search the mountain at once. 57 00:03:58,210 --> 00:03:59,650 And we need to find Village Chief Zhou as soon as possible. 58 00:03:59,650 --> 00:04:01,380 Dead or alive, we must find him. 59 00:04:01,700 --> 00:04:02,900 Search the mountain? 60 00:04:02,970 --> 00:04:03,420 Right. 61 00:04:04,640 --> 00:04:05,090 You... 62 00:04:07,220 --> 00:04:08,860 But we don't have enough men. 63 00:04:10,570 --> 00:04:11,900 I only have one day left. 64 00:04:15,420 --> 00:04:15,880 Master. 65 00:04:16,540 --> 00:04:17,740 He noticed that lead. 66 00:04:19,060 --> 00:04:21,260 A sesame flatbread and a nursery rhyme. 67 00:04:21,620 --> 00:04:22,450 From such seemingly trivial details, 68 00:04:22,450 --> 00:04:24,300 he managed to trace 69 00:04:25,080 --> 00:04:26,610 the source of all calamity. 70 00:04:29,010 --> 00:04:30,420 But in this wager, 71 00:04:31,510 --> 00:04:33,040 he has no chance of winning. 72 00:04:45,650 --> 00:04:46,710 The villagers said 73 00:04:47,090 --> 00:04:48,300 that on the day of the incident, 74 00:04:48,300 --> 00:04:49,340 they saw Village Chief Zhou 75 00:04:49,340 --> 00:04:51,420 running into the mountains in a panic. 76 00:04:51,420 --> 00:04:53,280 Perhaps he really is hiding here. 77 00:04:53,570 --> 00:04:55,640 But the mountain is huge, and it's raining now. 78 00:04:55,640 --> 00:04:58,500 I'm afraid we'll freeze to death before we find him. 79 00:04:59,970 --> 00:05:00,630 Over there. 80 00:05:05,740 --> 00:05:06,340 Sir, 81 00:05:06,930 --> 00:05:09,460 have you seen Village Chief Zhou Ming nearby? 82 00:05:12,360 --> 00:05:15,220 What are you doing in the mountains so late at night? 83 00:05:22,370 --> 00:05:23,770 Village Chief Zhou Ming! 84 00:05:24,840 --> 00:05:25,480 Zhou Ming? 85 00:05:58,210 --> 00:06:00,540 Hold the candle. Prepare for the autopsy. 86 00:06:03,900 --> 00:06:04,760 Another death? 87 00:06:05,010 --> 00:06:06,300 Hurry up. Hurry up. 88 00:06:23,010 --> 00:06:25,410 Deputy Magistrate Shi, what are you doing? 89 00:06:26,570 --> 00:06:28,170 This was an unnatural death! 90 00:06:28,500 --> 00:06:30,680 We must inform Lady Fufeng immediately. 91 00:06:30,680 --> 00:06:32,680 It's the rule of Yin-Yang Crossing. 92 00:06:33,530 --> 00:06:34,730 If you beat this drum, 93 00:06:35,130 --> 00:06:36,570 will Liu Fufeng hear it? 94 00:06:38,320 --> 00:06:39,380 Young Magistrate, 95 00:06:39,830 --> 00:06:41,440 this Liu Drum is connected 96 00:06:41,550 --> 00:06:43,540 to the earth veins of Yin-Yang Crossing. 97 00:06:43,540 --> 00:06:45,400 Of course Lady Fufeng can hear it. 98 00:06:45,770 --> 00:06:47,180 Three beats mean emergency; five mean death. 99 00:06:47,180 --> 00:06:48,380 Beating it five times 100 00:06:48,420 --> 00:06:49,820 means it's a murder case. 101 00:06:52,620 --> 00:06:53,280 Five beats. 102 00:06:54,210 --> 00:06:55,010 A murder case. 103 00:06:56,510 --> 00:06:59,120 The three-day agreement is due. 104 00:07:42,530 --> 00:07:43,750 According to the examination of the scene, 105 00:07:43,750 --> 00:07:46,180 there were no signs of a struggle near the body. 106 00:07:46,180 --> 00:07:49,620 The terrain around the scene was flat and open, 107 00:07:49,860 --> 00:07:52,390 and none of Zhou Ming's valuables were taken. 108 00:07:52,570 --> 00:07:53,450 Based on this, 109 00:07:53,700 --> 00:07:55,740 it is concluded that while fleeing, 110 00:07:55,760 --> 00:07:56,620 he was startled 111 00:07:56,700 --> 00:07:58,560 and died of sudden heart failure. 112 00:07:59,060 --> 00:08:00,210 There's another possibility. 113 00:08:00,210 --> 00:08:02,300 He committed suicide out of fear of punishment. 114 00:08:02,300 --> 00:08:04,300 Lord Bai solves cases with remarkable efficiency. 115 00:08:04,300 --> 00:08:05,450 Are you suggesting 116 00:08:05,730 --> 00:08:07,780 that after murdering Widow Liu, 117 00:08:07,780 --> 00:08:09,110 the killer fled in fear, 118 00:08:09,210 --> 00:08:10,230 lost his way in the mountains, 119 00:08:10,230 --> 00:08:11,830 and was frightened to death? 120 00:08:11,840 --> 00:08:12,570 Not exactly. 121 00:08:13,250 --> 00:08:14,620 In the wine merchant's sudden death case, 122 00:08:14,620 --> 00:08:17,450 both victims ate sesame flatbread before they died. 123 00:08:17,450 --> 00:08:18,650 And Zhou Ming had also 124 00:08:18,700 --> 00:08:21,030 eaten sesame flatbread before his death. 125 00:08:21,250 --> 00:08:23,100 Isn't that just common travel food? 126 00:08:23,100 --> 00:08:24,630 What's so unusual about it? 127 00:08:24,850 --> 00:08:27,180 You seem so obsessed with this flatbread. 128 00:08:27,540 --> 00:08:30,200 Were you a starving ghost in your previous life? 129 00:08:42,530 --> 00:08:43,490 This piece of paper 130 00:08:43,490 --> 00:08:44,690 is even less unusual. 131 00:08:45,460 --> 00:08:48,790 Because it's nothing more than oiled paper used to wrap flatbread. 132 00:08:48,790 --> 00:08:49,970 The most important thing right now 133 00:08:49,970 --> 00:08:52,700 is to find the shop owner that sold the flatbread. 134 00:08:53,730 --> 00:08:55,460 Then the case is already clear. 135 00:08:56,460 --> 00:08:58,630 You've identified Zhou Ming as the killer, 136 00:08:58,630 --> 00:09:00,100 and now the killer is dead. 137 00:09:01,140 --> 00:09:03,480 Based on your six months of experience as an official, 138 00:09:03,480 --> 00:09:05,690 do you consider this case closed? 139 00:09:09,300 --> 00:09:09,780 No. 140 00:09:12,610 --> 00:09:13,870 Another clue suggests 141 00:09:14,610 --> 00:09:15,490 that a beggar 142 00:09:15,970 --> 00:09:17,210 learned a nursery rhyme 143 00:09:17,210 --> 00:09:19,810 from a child in red in exchange for a flatbread. 144 00:09:20,490 --> 00:09:21,420 But so far, 145 00:09:21,970 --> 00:09:23,970 that child in red has not been found. 146 00:09:24,540 --> 00:09:26,490 This case is full of unanswered questions. 147 00:09:26,490 --> 00:09:27,620 It cannot be closed. 148 00:09:30,540 --> 00:09:31,270 Lady Fufeng, 149 00:09:32,180 --> 00:09:34,180 I lost our wager. 150 00:09:36,700 --> 00:09:38,300 You are indeed a man of honor. 151 00:09:42,210 --> 00:09:44,610 Knowing a task cannot be accomplished, 152 00:09:45,370 --> 00:09:48,140 yet admitting defeat openly. 153 00:09:50,300 --> 00:09:51,560 In that case, Lord Bai, 154 00:09:52,370 --> 00:09:54,300 will you fulfill the bet right now? 155 00:09:57,470 --> 00:10:00,470 I was only fulfilling my duty. 156 00:10:04,850 --> 00:10:05,510 Never mind. 157 00:10:07,210 --> 00:10:08,420 The three days are up, 158 00:10:09,090 --> 00:10:10,210 and the case remains unsolved. 159 00:10:10,210 --> 00:10:11,270 I will keep my word. 160 00:10:11,370 --> 00:10:12,700 My life is yours to take. 161 00:10:44,580 --> 00:10:45,840 I've finally found it! 162 00:10:46,610 --> 00:10:48,180 The perfect vessel. 163 00:10:51,850 --> 00:10:52,700 And now... 164 00:10:53,880 --> 00:10:55,120 you're mine. 165 00:11:14,850 --> 00:11:16,180 What have you done to me? 166 00:11:17,610 --> 00:11:20,780 Didn't you want to gouge out my heart? 167 00:11:22,660 --> 00:11:24,790 You'd rather die than break your word, 168 00:11:25,390 --> 00:11:26,920 and rather break than bend. 169 00:11:28,140 --> 00:11:29,270 I've actually begun 170 00:11:29,610 --> 00:11:31,300 to admire you a little. 171 00:11:35,850 --> 00:11:37,780 I consider you've passed the test. 172 00:11:38,180 --> 00:11:40,840 I'll allow you to stay and serve as a magistrate. 173 00:11:45,210 --> 00:11:46,010 The other day, 174 00:11:46,820 --> 00:11:48,680 you said you'd gouge out my heart. 175 00:11:48,900 --> 00:11:51,420 Now you're talking about admiration. 176 00:11:52,020 --> 00:11:53,180 Being so fickle, 177 00:11:53,930 --> 00:11:55,570 you really are like a demon. 178 00:12:03,610 --> 00:12:05,340 About the three-day agreement, 179 00:12:05,340 --> 00:12:06,820 do you know why you lost? 180 00:12:10,690 --> 00:12:12,290 Not because you are foolish, 181 00:12:13,060 --> 00:12:14,090 but because 182 00:12:15,350 --> 00:12:17,150 you have no one at your disposal. 183 00:12:20,060 --> 00:12:21,590 Aren't you looking for him? 184 00:12:30,570 --> 00:12:31,730 The child in red. 185 00:12:33,650 --> 00:12:35,650 With Xiqianhua's support, 186 00:12:36,700 --> 00:12:39,360 you'll have both the authority and the manpower 187 00:12:39,940 --> 00:12:42,140 to find the real source of all calamity. 188 00:12:42,390 --> 00:12:43,850 So my life is yours to take, 189 00:12:44,300 --> 00:12:46,100 and yours to spare as you please? 190 00:12:47,730 --> 00:12:48,480 Lord Bai, 191 00:12:49,140 --> 00:12:50,340 before you came here, 192 00:12:50,750 --> 00:12:52,810 you must have prepared for the worst. 193 00:12:53,940 --> 00:12:55,850 Now, not only am I sparing your life, 194 00:12:55,850 --> 00:12:57,060 but I'm also reopening the county yamen 195 00:12:57,060 --> 00:12:58,720 and helping you investigate. 196 00:12:59,610 --> 00:13:00,410 By that logic, 197 00:13:01,850 --> 00:13:04,510 it seems you're the one getting the better deal. 198 00:13:06,060 --> 00:13:09,610 Whatever Lady Fufeng says, goes. 199 00:13:10,450 --> 00:13:11,780 I just don't understand 200 00:13:12,540 --> 00:13:13,940 what it is you truly want. 201 00:13:15,620 --> 00:13:16,430 What I want 202 00:13:17,780 --> 00:13:20,040 is the stability for Yin-Yang Crossing. 203 00:13:21,730 --> 00:13:22,420 Of course, 204 00:13:23,250 --> 00:13:24,850 once this matter is settled, 205 00:13:25,090 --> 00:13:27,350 I'll write that recommendation letter. 206 00:13:35,970 --> 00:13:36,540 Master. 207 00:13:37,020 --> 00:13:38,620 We've tried so many methods. 208 00:13:38,660 --> 00:13:40,790 Why can't we retrieve that half heart? 209 00:13:41,970 --> 00:13:43,520 Because he is not Bai Han. 210 00:13:45,140 --> 00:13:46,800 How can you be so sure, Master? 211 00:15:16,850 --> 00:15:17,820 Lady Fufeng, 212 00:15:18,500 --> 00:15:20,700 the evil power has finally been sealed. 213 00:15:32,350 --> 00:15:33,110 Bai Han, 214 00:15:35,550 --> 00:15:36,950 defeating the evil power 215 00:15:37,160 --> 00:15:38,560 was my own desire. 216 00:15:39,970 --> 00:15:42,030 I never did it to earn your gratitude. 217 00:15:43,380 --> 00:15:43,990 Fufeng, 218 00:15:44,980 --> 00:15:46,240 you need to let this go. 219 00:15:49,060 --> 00:15:49,770 No. 220 00:15:51,060 --> 00:15:52,770 This surge of evil power 221 00:15:53,370 --> 00:15:55,250 threw Yin-Yang Crossing into chaos 222 00:15:55,250 --> 00:15:56,780 and implicated you as well. 223 00:15:57,140 --> 00:15:57,970 I'm sorry. 224 00:15:59,140 --> 00:15:59,850 From now on, 225 00:16:00,620 --> 00:16:02,420 you'll have to rely on yourself. 226 00:16:15,440 --> 00:16:16,200 Fufeng. 227 00:16:19,030 --> 00:16:19,820 You... 228 00:16:21,040 --> 00:16:21,520 You... 229 00:16:27,490 --> 00:16:28,620 This half of my heart 230 00:16:29,370 --> 00:16:31,100 contains half my cultivation. 231 00:16:32,490 --> 00:16:35,010 Today, I give it to you. 232 00:16:35,910 --> 00:16:36,550 Don't! 233 00:16:42,490 --> 00:16:43,210 Fufeng. 234 00:16:44,180 --> 00:16:45,860 I'm giving you my heart today, 235 00:16:47,590 --> 00:16:49,920 not only to restore your spiritual power, 236 00:16:50,970 --> 00:16:52,230 but also because I hope 237 00:16:53,180 --> 00:16:54,660 you'll stand beside me 238 00:16:55,180 --> 00:16:57,210 to guard Yin-Yang Crossing, 239 00:16:58,560 --> 00:16:59,960 suppress the evil power, 240 00:17:00,180 --> 00:17:02,110 and protect the spiritual energy. 241 00:17:03,940 --> 00:17:04,940 I, Bai Han, 242 00:17:05,940 --> 00:17:07,180 hereby swear 243 00:17:07,859 --> 00:17:09,420 that in this life, 244 00:17:09,859 --> 00:17:11,060 I will never fail you. 245 00:17:15,750 --> 00:17:16,859 It's a promise. 246 00:17:21,980 --> 00:17:23,579 A hundred years have passed. 247 00:17:23,579 --> 00:17:26,900 Bai Han likely cannot withstand the tree heart's spiritual power. 248 00:17:26,900 --> 00:17:27,660 I don't know 249 00:17:27,660 --> 00:17:29,380 what wicked method he used, 250 00:17:30,180 --> 00:17:30,970 but it seems 251 00:17:31,580 --> 00:17:34,620 he used Bai Shanjun as a vessel to nourish the heart. 252 00:17:35,860 --> 00:17:37,770 We need to find another way to take the heart. 253 00:17:37,770 --> 00:17:39,900 For now, I'll keep him here and observe 254 00:17:40,430 --> 00:17:43,630 to see what Bai Han is really up to. 255 00:17:43,840 --> 00:17:45,930 [Yin-Yang Crossing Magistrate's Office] 256 00:17:44,860 --> 00:17:45,600 Be careful. 257 00:17:45,620 --> 00:17:46,550 Watch your step. 258 00:17:48,490 --> 00:17:49,490 Don't go this way. 259 00:17:50,730 --> 00:17:52,530 There are still more over there. 260 00:17:52,730 --> 00:17:53,730 Don't break them. 261 00:17:58,490 --> 00:17:59,290 It's so heavy. 262 00:18:00,620 --> 00:18:01,420 What is this? 263 00:18:01,860 --> 00:18:02,490 Slow down. 264 00:18:05,660 --> 00:18:06,250 Let's go. 265 00:18:07,740 --> 00:18:08,310 Careful. 266 00:18:09,010 --> 00:18:09,730 This way. 267 00:18:09,730 --> 00:18:10,250 Careful. 268 00:18:10,250 --> 00:18:10,860 Put it here. 269 00:18:10,520 --> 00:18:14,690 [Perspicacious and impartial in judgment] 270 00:18:18,320 --> 00:18:19,000 My Lord. 271 00:18:19,610 --> 00:18:20,410 My Lord. 272 00:18:22,570 --> 00:18:23,700 Take a look around. 273 00:18:24,830 --> 00:18:26,560 Lady Fufeng is so thoughtful. 274 00:18:26,680 --> 00:18:29,140 She specially allocated funds and manpower 275 00:18:29,270 --> 00:18:32,000 to renovate the county yamen. 276 00:18:33,050 --> 00:18:34,970 She even said Shuan is smart, 277 00:18:35,800 --> 00:18:38,360 so he can stay here as an errand boy. 278 00:18:39,310 --> 00:18:40,440 Greetings, My Lord. 279 00:18:41,420 --> 00:18:43,420 Easy there. Don't break it. 280 00:18:43,790 --> 00:18:44,590 Put it here. 281 00:18:46,440 --> 00:18:47,290 Lad, you are 282 00:18:47,430 --> 00:18:48,490 quite a character. 283 00:18:48,760 --> 00:18:53,360 Impressive enough to convince me to come down the mountains and be your constable. 284 00:18:53,770 --> 00:18:56,370 Then let's get to the bottom of this case first. 285 00:18:56,860 --> 00:18:58,010 I hope all my esteemed colleagues 286 00:18:58,010 --> 00:19:00,180 will work with me to keep Yin-Yang Crossing stable 287 00:19:00,180 --> 00:19:02,310 and share Lady Fufeng's burden. 288 00:19:06,570 --> 00:19:07,900 Deputy Magistrate Shi, 289 00:19:07,910 --> 00:19:10,080 search the entire city for this child. 290 00:19:14,070 --> 00:19:15,390 We've found this boy 291 00:19:15,420 --> 00:19:16,480 just this morning. 292 00:19:17,450 --> 00:19:18,490 Bring him in. 293 00:19:24,670 --> 00:19:25,670 My Lord. 294 00:19:27,920 --> 00:19:31,160 My son went out to buy candy two days ago, 295 00:19:31,700 --> 00:19:34,540 and came back completely unresponsive. 296 00:19:34,980 --> 00:19:36,110 Please get up first. 297 00:19:41,750 --> 00:19:43,080 Has he seen a physician? 298 00:19:43,380 --> 00:19:44,140 Yes. 299 00:19:44,310 --> 00:19:46,910 The physician said it was caused by corruption 300 00:19:47,030 --> 00:19:49,230 and told us to seek help from Xiqianhua. 301 00:19:49,290 --> 00:19:51,290 I've already hung a wishing plaque. 302 00:19:51,450 --> 00:19:55,730 I wonder if Lady Fufeng will help him. 303 00:19:57,990 --> 00:19:58,780 Candy? 304 00:19:59,640 --> 00:20:01,640 Wasn't he buying sesame flatbread? 305 00:20:02,010 --> 00:20:03,070 Sesame flatbread? 306 00:20:04,380 --> 00:20:05,420 I don't know. 307 00:20:06,210 --> 00:20:08,660 I only asked him to buy candy. 308 00:20:08,770 --> 00:20:12,420 Whispers echo in the forest, each cry like weeping. 309 00:20:12,420 --> 00:20:18,220 -Mimicking human speech, it drains away vitality. -Whispers echo in the forest, each cry like weeping. 310 00:20:18,380 --> 00:20:23,110 Mimicking human speech, it drains away vitality. 311 00:20:23,140 --> 00:20:23,910 The smell is strong. 312 00:20:23,910 --> 00:20:28,910 Old things return, shifting within the heart. 313 00:20:29,700 --> 00:20:33,460 Not their rightful owner— calamity will not cease. 314 00:20:33,490 --> 00:20:35,060 Why does it smell so strange? 315 00:20:35,060 --> 00:20:36,890 Whispers echo in the forest... 316 00:20:37,900 --> 00:20:40,380 It seems Lord Bai has found a new job: 317 00:20:40,690 --> 00:20:42,890 practicing medicine and saving lives. 318 00:20:44,420 --> 00:20:46,420 Why don't you save him, Lady Fufeng? 319 00:20:48,860 --> 00:20:49,710 I can't. 320 00:20:53,050 --> 00:20:55,940 This is a poison originates from the Yin-Yang Crossing. 321 00:20:55,940 --> 00:20:57,450 As long as we find the source of it, 322 00:20:57,450 --> 00:20:59,310 it can be cured with the proper medicine. 323 00:20:59,310 --> 00:21:02,310 Lord Bai, you've read countless medical books. 324 00:21:02,380 --> 00:21:03,770 Have you ever seen a case 325 00:21:04,170 --> 00:21:06,700 matching these burns left by the corruption? 326 00:21:08,660 --> 00:21:09,700 This corruption 327 00:21:09,720 --> 00:21:11,800 consumes the mind and destroys the body. 328 00:21:11,800 --> 00:21:13,760 Decoctions are useless. 329 00:21:15,540 --> 00:21:18,140 The fact that this child still has a breath left 330 00:21:18,530 --> 00:21:20,530 is already a mercy from the heavens. 331 00:21:21,370 --> 00:21:24,050 Not their rightful owner— 332 00:21:24,380 --> 00:21:26,860 calamity will not cease. 333 00:21:29,730 --> 00:21:30,560 My Lady. 334 00:21:32,410 --> 00:21:35,070 Does the corruption really exist in this world? 335 00:21:38,420 --> 00:21:39,530 You and I are 336 00:21:39,700 --> 00:21:41,620 practically in the same boat now. 337 00:21:42,140 --> 00:21:45,740 There's no need to manipulate me with stories of ghosts and gods. 338 00:21:47,180 --> 00:21:49,050 Whether I'm manipulating you or not, 339 00:21:49,050 --> 00:21:50,650 you'll find out soon enough. 340 00:21:51,600 --> 00:21:53,670 Fengling, go get today's case files. 341 00:21:54,090 --> 00:21:55,580 Yes, Master. 342 00:21:59,290 --> 00:22:00,890 Make sure they're archived. 343 00:22:07,260 --> 00:22:08,020 Your hand. 344 00:22:11,010 --> 00:22:11,650 What for? 345 00:22:15,270 --> 00:22:17,250 To see how much longer a stubborn fool 346 00:22:17,250 --> 00:22:18,650 like you has left to live. 347 00:22:19,600 --> 00:22:21,600 I don't want you dying in front of me. 348 00:22:21,730 --> 00:22:22,540 It's bad luck. 349 00:22:24,580 --> 00:22:28,060 I didn't know Lady Fufeng could read palms. 350 00:22:43,730 --> 00:22:45,620 I suggest you be careful 351 00:22:45,960 --> 00:22:47,760 while investigating, Lord Bai. 352 00:22:47,900 --> 00:22:49,900 Don't let that evil power taint you, 353 00:22:49,900 --> 00:22:51,100 corrupt your mind, 354 00:22:51,660 --> 00:22:53,120 and make you just like him. 355 00:22:55,150 --> 00:22:57,900 If that happens, I really won't be able to save you. 356 00:22:57,900 --> 00:22:58,530 I mean... 357 00:22:59,420 --> 00:23:00,680 Take care of yourself. 358 00:23:11,140 --> 00:23:12,740 Whispers echo in the forest, 359 00:23:12,810 --> 00:23:14,070 each cry like weeping. 360 00:23:14,730 --> 00:23:16,130 Mimicking human speech, 361 00:23:16,160 --> 00:23:17,560 it drains away vitality. 362 00:23:18,030 --> 00:23:20,490 This is the tune of the legendary echo demon. 363 00:23:21,400 --> 00:23:22,800 But the last few lines... 364 00:23:23,490 --> 00:23:26,090 Old things return, shifting within the heart. 365 00:23:26,100 --> 00:23:28,960 Not their rightful owner— calamity will not cease. 366 00:23:29,350 --> 00:23:32,920 Old things, heart, not its rightful owner. 367 00:23:33,730 --> 00:23:35,930 It sounds like the heart you mentioned. 368 00:23:36,580 --> 00:23:37,580 That magistrate... 369 00:23:37,580 --> 00:23:39,110 Isn't the heart in his chest 370 00:23:39,790 --> 00:23:41,920 the other half of your tree heart? 371 00:23:43,180 --> 00:23:45,220 But this nursery rhyme 372 00:23:45,250 --> 00:23:47,110 started spreading two weeks ago. 373 00:23:47,450 --> 00:23:49,730 Bai Shanjun hadn't arrived at that time. 374 00:23:49,860 --> 00:23:52,810 What if we look at it from another angle? 375 00:23:55,390 --> 00:23:58,520 Not their rightful owner— calamity will not cease. 376 00:23:59,650 --> 00:24:01,050 Perhaps it means 377 00:24:01,660 --> 00:24:03,390 the half of the heart that I hold 378 00:24:03,770 --> 00:24:05,370 doesn't belong to me either. 379 00:24:05,620 --> 00:24:08,620 Could all of this be connected to Bai Han? 380 00:24:10,660 --> 00:24:12,120 Fate has already been set. 381 00:24:13,900 --> 00:24:14,960 This nursery rhyme 382 00:24:15,570 --> 00:24:17,570 is aimed at my tree heart. 383 00:24:18,750 --> 00:24:20,050 Even if that little magistrate 384 00:24:20,050 --> 00:24:22,250 had nothing to do with this previously, 385 00:24:22,850 --> 00:24:24,780 the moment he walks into this trap, 386 00:24:24,860 --> 00:24:25,860 there's no escaping it. 26499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.