Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,040 --> 00:00:33,290
[You Have My Heart]
2
00:00:33,370 --> 00:00:36,210
[Episode 3: The Life-and-Death Wager]
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,700
The spiritual power is not enough.
4
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
Now that the tree heart's right before us.
5
00:00:53,700 --> 00:00:56,030
Master, you may take it whenever you want.
6
00:01:02,160 --> 00:01:03,290
Why does Lady Fufeng
7
00:01:03,930 --> 00:01:05,820
keep following us?
8
00:01:10,490 --> 00:01:12,100
There were bran and grease
9
00:01:12,700 --> 00:01:14,760
in the wine merchant's fingernails.
10
00:01:15,010 --> 00:01:17,380
There was grease on Widow Liu's neck too.
11
00:01:18,410 --> 00:01:20,210
It came from a sesame flatbread.
12
00:01:52,130 --> 00:01:53,190
Thank you, My Lady.
13
00:01:56,940 --> 00:01:57,400
My Lady,
14
00:01:57,940 --> 00:01:58,860
did you happen to find
15
00:01:58,860 --> 00:02:01,190
a discarded flatbread at the crime scene?
16
00:02:02,200 --> 00:02:04,130
I wasn't paying attention to that.
17
00:02:04,130 --> 00:02:06,540
Xiqianhua only collects corpses
and suppresses evil spirits.
18
00:02:06,540 --> 00:02:08,380
We don't pick up trash from the roadside.
19
00:02:08,380 --> 00:02:10,180
What about the autopsy records?
20
00:02:10,460 --> 00:02:12,320
There was no mention of it either.
21
00:02:13,850 --> 00:02:15,980
How was this crucial clue overlooked?
22
00:02:22,130 --> 00:02:23,660
May Lady Fufeng protect us.
23
00:02:23,680 --> 00:02:25,210
May Lady Fufeng protect us.
24
00:02:28,720 --> 00:02:30,030
What's written on this?
25
00:02:29,520 --> 00:02:32,670
[Huge bounty for clues on the echo demon]
26
00:02:30,170 --> 00:02:31,370
It's a reward notice.
27
00:02:35,060 --> 00:02:35,570
My Lord,
28
00:02:35,670 --> 00:02:38,370
is there really a silver reward
for providing clues?
29
00:02:38,370 --> 00:02:40,100
Of course. Please, have a seat.
30
00:02:40,680 --> 00:02:41,940
Here's thing, My Lord.
31
00:02:42,010 --> 00:02:43,290
That day, I went to Nanqiutou Road
32
00:02:43,290 --> 00:02:44,980
to buy sesame flatbread from that shop.
33
00:02:44,980 --> 00:02:45,890
And I saw a figure there,
34
00:02:45,890 --> 00:02:46,850
sneaking around
35
00:02:47,380 --> 00:02:48,840
and acting suspiciously.
36
00:02:49,220 --> 00:02:50,540
Does that count as a clue?
37
00:02:50,540 --> 00:02:51,010
It does.
38
00:02:53,350 --> 00:02:54,410
Thank you, My Lord.
39
00:02:56,790 --> 00:02:57,610
Ma'am!
40
00:02:58,980 --> 00:03:00,310
Mind your own business.
41
00:03:01,650 --> 00:03:03,860
His annual salary is only 30 taels,
42
00:03:04,380 --> 00:03:05,970
and he even lent 5 taels to us.
43
00:03:05,970 --> 00:03:08,610
His Lordship has truly emptied
his pockets this time.
44
00:03:08,610 --> 00:03:09,940
Who knows if it'll help?
45
00:03:11,010 --> 00:03:13,010
Where there is a will, there is a way.
46
00:03:20,790 --> 00:03:22,260
According to a beggar boy named Rat,
47
00:03:22,260 --> 00:03:23,980
he learned a nursery rhyme
from a child in red.
48
00:03:23,980 --> 00:03:28,290
Old things return,
shifting within the heart.
49
00:03:28,290 --> 00:03:32,850
Not their rightful owner—
calamity will not cease.
50
00:03:33,470 --> 00:03:36,930
He was given a sesame flatbread
in exchange for memorizing it.
51
00:03:42,130 --> 00:03:44,460
A sesame flatbread and a nursery rhyme...
52
00:03:45,270 --> 00:03:46,800
Hu, Deputy Magistrate Shi.
53
00:03:48,820 --> 00:03:50,540
Find that beggar boy Rat immediately,
54
00:03:50,540 --> 00:03:52,800
along with the child in red
he mentioned.
55
00:03:54,240 --> 00:03:55,810
-How are we supposed to find them?
-This...
56
00:03:55,810 --> 00:03:58,210
Send more men
to search the mountain at once.
57
00:03:58,210 --> 00:03:59,650
And we need to find
Village Chief Zhou as soon as possible.
58
00:03:59,650 --> 00:04:01,380
Dead or alive, we must find him.
59
00:04:01,700 --> 00:04:02,900
Search the mountain?
60
00:04:02,970 --> 00:04:03,420
Right.
61
00:04:04,640 --> 00:04:05,090
You...
62
00:04:07,220 --> 00:04:08,860
But we don't have enough men.
63
00:04:10,570 --> 00:04:11,900
I only have one day left.
64
00:04:15,420 --> 00:04:15,880
Master.
65
00:04:16,540 --> 00:04:17,740
He noticed that lead.
66
00:04:19,060 --> 00:04:21,260
A sesame flatbread and a nursery rhyme.
67
00:04:21,620 --> 00:04:22,450
From such seemingly trivial details,
68
00:04:22,450 --> 00:04:24,300
he managed to trace
69
00:04:25,080 --> 00:04:26,610
the source of all calamity.
70
00:04:29,010 --> 00:04:30,420
But in this wager,
71
00:04:31,510 --> 00:04:33,040
he has no chance of winning.
72
00:04:45,650 --> 00:04:46,710
The villagers said
73
00:04:47,090 --> 00:04:48,300
that on the day of the incident,
74
00:04:48,300 --> 00:04:49,340
they saw Village Chief Zhou
75
00:04:49,340 --> 00:04:51,420
running into the mountains in a panic.
76
00:04:51,420 --> 00:04:53,280
Perhaps he really is hiding here.
77
00:04:53,570 --> 00:04:55,640
But the mountain is huge,
and it's raining now.
78
00:04:55,640 --> 00:04:58,500
I'm afraid we'll freeze to death
before we find him.
79
00:04:59,970 --> 00:05:00,630
Over there.
80
00:05:05,740 --> 00:05:06,340
Sir,
81
00:05:06,930 --> 00:05:09,460
have you seen
Village Chief Zhou Ming nearby?
82
00:05:12,360 --> 00:05:15,220
What are you doing
in the mountains so late at night?
83
00:05:22,370 --> 00:05:23,770
Village Chief Zhou Ming!
84
00:05:24,840 --> 00:05:25,480
Zhou Ming?
85
00:05:58,210 --> 00:06:00,540
Hold the candle. Prepare for the autopsy.
86
00:06:03,900 --> 00:06:04,760
Another death?
87
00:06:05,010 --> 00:06:06,300
Hurry up. Hurry up.
88
00:06:23,010 --> 00:06:25,410
Deputy Magistrate Shi, what are you doing?
89
00:06:26,570 --> 00:06:28,170
This was an unnatural death!
90
00:06:28,500 --> 00:06:30,680
We must inform Lady Fufeng immediately.
91
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
It's the rule of Yin-Yang Crossing.
92
00:06:33,530 --> 00:06:34,730
If you beat this drum,
93
00:06:35,130 --> 00:06:36,570
will Liu Fufeng hear it?
94
00:06:38,320 --> 00:06:39,380
Young Magistrate,
95
00:06:39,830 --> 00:06:41,440
this Liu Drum is connected
96
00:06:41,550 --> 00:06:43,540
to the earth veins of Yin-Yang Crossing.
97
00:06:43,540 --> 00:06:45,400
Of course Lady Fufeng can hear it.
98
00:06:45,770 --> 00:06:47,180
Three beats mean emergency;
five mean death.
99
00:06:47,180 --> 00:06:48,380
Beating it five times
100
00:06:48,420 --> 00:06:49,820
means it's a murder case.
101
00:06:52,620 --> 00:06:53,280
Five beats.
102
00:06:54,210 --> 00:06:55,010
A murder case.
103
00:06:56,510 --> 00:06:59,120
The three-day agreement is due.
104
00:07:42,530 --> 00:07:43,750
According to the examination of the scene,
105
00:07:43,750 --> 00:07:46,180
there were no signs
of a struggle near the body.
106
00:07:46,180 --> 00:07:49,620
The terrain around the scene
was flat and open,
107
00:07:49,860 --> 00:07:52,390
and none of Zhou Ming's
valuables were taken.
108
00:07:52,570 --> 00:07:53,450
Based on this,
109
00:07:53,700 --> 00:07:55,740
it is concluded that while fleeing,
110
00:07:55,760 --> 00:07:56,620
he was startled
111
00:07:56,700 --> 00:07:58,560
and died of sudden heart failure.
112
00:07:59,060 --> 00:08:00,210
There's another possibility.
113
00:08:00,210 --> 00:08:02,300
He committed suicide
out of fear of punishment.
114
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
Lord Bai solves cases
with remarkable efficiency.
115
00:08:04,300 --> 00:08:05,450
Are you suggesting
116
00:08:05,730 --> 00:08:07,780
that after murdering Widow Liu,
117
00:08:07,780 --> 00:08:09,110
the killer fled in fear,
118
00:08:09,210 --> 00:08:10,230
lost his way in the mountains,
119
00:08:10,230 --> 00:08:11,830
and was frightened to death?
120
00:08:11,840 --> 00:08:12,570
Not exactly.
121
00:08:13,250 --> 00:08:14,620
In the wine merchant's sudden death case,
122
00:08:14,620 --> 00:08:17,450
both victims ate sesame flatbread
before they died.
123
00:08:17,450 --> 00:08:18,650
And Zhou Ming had also
124
00:08:18,700 --> 00:08:21,030
eaten sesame flatbread before his death.
125
00:08:21,250 --> 00:08:23,100
Isn't that just common travel food?
126
00:08:23,100 --> 00:08:24,630
What's so unusual about it?
127
00:08:24,850 --> 00:08:27,180
You seem so obsessed with this flatbread.
128
00:08:27,540 --> 00:08:30,200
Were you a starving ghost
in your previous life?
129
00:08:42,530 --> 00:08:43,490
This piece of paper
130
00:08:43,490 --> 00:08:44,690
is even less unusual.
131
00:08:45,460 --> 00:08:48,790
Because it's nothing more than
oiled paper used to wrap flatbread.
132
00:08:48,790 --> 00:08:49,970
The most important thing right now
133
00:08:49,970 --> 00:08:52,700
is to find the shop owner
that sold the flatbread.
134
00:08:53,730 --> 00:08:55,460
Then the case is already clear.
135
00:08:56,460 --> 00:08:58,630
You've identified Zhou Ming as the killer,
136
00:08:58,630 --> 00:09:00,100
and now the killer is dead.
137
00:09:01,140 --> 00:09:03,480
Based on your six months
of experience as an official,
138
00:09:03,480 --> 00:09:05,690
do you consider this case closed?
139
00:09:09,300 --> 00:09:09,780
No.
140
00:09:12,610 --> 00:09:13,870
Another clue suggests
141
00:09:14,610 --> 00:09:15,490
that a beggar
142
00:09:15,970 --> 00:09:17,210
learned a nursery rhyme
143
00:09:17,210 --> 00:09:19,810
from a child in red
in exchange for a flatbread.
144
00:09:20,490 --> 00:09:21,420
But so far,
145
00:09:21,970 --> 00:09:23,970
that child in red has not been found.
146
00:09:24,540 --> 00:09:26,490
This case is full of unanswered questions.
147
00:09:26,490 --> 00:09:27,620
It cannot be closed.
148
00:09:30,540 --> 00:09:31,270
Lady Fufeng,
149
00:09:32,180 --> 00:09:34,180
I lost our wager.
150
00:09:36,700 --> 00:09:38,300
You are indeed a man of honor.
151
00:09:42,210 --> 00:09:44,610
Knowing a task cannot be accomplished,
152
00:09:45,370 --> 00:09:48,140
yet admitting defeat openly.
153
00:09:50,300 --> 00:09:51,560
In that case, Lord Bai,
154
00:09:52,370 --> 00:09:54,300
will you fulfill the bet right now?
155
00:09:57,470 --> 00:10:00,470
I was only fulfilling my duty.
156
00:10:04,850 --> 00:10:05,510
Never mind.
157
00:10:07,210 --> 00:10:08,420
The three days are up,
158
00:10:09,090 --> 00:10:10,210
and the case remains unsolved.
159
00:10:10,210 --> 00:10:11,270
I will keep my word.
160
00:10:11,370 --> 00:10:12,700
My life is yours to take.
161
00:10:44,580 --> 00:10:45,840
I've finally found it!
162
00:10:46,610 --> 00:10:48,180
The perfect vessel.
163
00:10:51,850 --> 00:10:52,700
And now...
164
00:10:53,880 --> 00:10:55,120
you're mine.
165
00:11:14,850 --> 00:11:16,180
What have you done to me?
166
00:11:17,610 --> 00:11:20,780
Didn't you want to gouge out my heart?
167
00:11:22,660 --> 00:11:24,790
You'd rather die than break your word,
168
00:11:25,390 --> 00:11:26,920
and rather break than bend.
169
00:11:28,140 --> 00:11:29,270
I've actually begun
170
00:11:29,610 --> 00:11:31,300
to admire you a little.
171
00:11:35,850 --> 00:11:37,780
I consider you've passed the test.
172
00:11:38,180 --> 00:11:40,840
I'll allow you to stay
and serve as a magistrate.
173
00:11:45,210 --> 00:11:46,010
The other day,
174
00:11:46,820 --> 00:11:48,680
you said you'd gouge out my heart.
175
00:11:48,900 --> 00:11:51,420
Now you're talking about admiration.
176
00:11:52,020 --> 00:11:53,180
Being so fickle,
177
00:11:53,930 --> 00:11:55,570
you really are like a demon.
178
00:12:03,610 --> 00:12:05,340
About the three-day agreement,
179
00:12:05,340 --> 00:12:06,820
do you know why you lost?
180
00:12:10,690 --> 00:12:12,290
Not because you are foolish,
181
00:12:13,060 --> 00:12:14,090
but because
182
00:12:15,350 --> 00:12:17,150
you have no one at your disposal.
183
00:12:20,060 --> 00:12:21,590
Aren't you looking for him?
184
00:12:30,570 --> 00:12:31,730
The child in red.
185
00:12:33,650 --> 00:12:35,650
With Xiqianhua's support,
186
00:12:36,700 --> 00:12:39,360
you'll have both the authority
and the manpower
187
00:12:39,940 --> 00:12:42,140
to find the real source of all calamity.
188
00:12:42,390 --> 00:12:43,850
So my life is yours to take,
189
00:12:44,300 --> 00:12:46,100
and yours to spare as you please?
190
00:12:47,730 --> 00:12:48,480
Lord Bai,
191
00:12:49,140 --> 00:12:50,340
before you came here,
192
00:12:50,750 --> 00:12:52,810
you must have prepared for the worst.
193
00:12:53,940 --> 00:12:55,850
Now, not only am I sparing your life,
194
00:12:55,850 --> 00:12:57,060
but I'm also reopening the county yamen
195
00:12:57,060 --> 00:12:58,720
and helping you investigate.
196
00:12:59,610 --> 00:13:00,410
By that logic,
197
00:13:01,850 --> 00:13:04,510
it seems you're the one
getting the better deal.
198
00:13:06,060 --> 00:13:09,610
Whatever Lady Fufeng says, goes.
199
00:13:10,450 --> 00:13:11,780
I just don't understand
200
00:13:12,540 --> 00:13:13,940
what it is you truly want.
201
00:13:15,620 --> 00:13:16,430
What I want
202
00:13:17,780 --> 00:13:20,040
is the stability for Yin-Yang Crossing.
203
00:13:21,730 --> 00:13:22,420
Of course,
204
00:13:23,250 --> 00:13:24,850
once this matter is settled,
205
00:13:25,090 --> 00:13:27,350
I'll write that recommendation letter.
206
00:13:35,970 --> 00:13:36,540
Master.
207
00:13:37,020 --> 00:13:38,620
We've tried so many methods.
208
00:13:38,660 --> 00:13:40,790
Why can't we retrieve that half heart?
209
00:13:41,970 --> 00:13:43,520
Because he is not Bai Han.
210
00:13:45,140 --> 00:13:46,800
How can you be so sure, Master?
211
00:15:16,850 --> 00:15:17,820
Lady Fufeng,
212
00:15:18,500 --> 00:15:20,700
the evil power has finally been sealed.
213
00:15:32,350 --> 00:15:33,110
Bai Han,
214
00:15:35,550 --> 00:15:36,950
defeating the evil power
215
00:15:37,160 --> 00:15:38,560
was my own desire.
216
00:15:39,970 --> 00:15:42,030
I never did it to earn your gratitude.
217
00:15:43,380 --> 00:15:43,990
Fufeng,
218
00:15:44,980 --> 00:15:46,240
you need to let this go.
219
00:15:49,060 --> 00:15:49,770
No.
220
00:15:51,060 --> 00:15:52,770
This surge of evil power
221
00:15:53,370 --> 00:15:55,250
threw Yin-Yang Crossing into chaos
222
00:15:55,250 --> 00:15:56,780
and implicated you as well.
223
00:15:57,140 --> 00:15:57,970
I'm sorry.
224
00:15:59,140 --> 00:15:59,850
From now on,
225
00:16:00,620 --> 00:16:02,420
you'll have to rely on yourself.
226
00:16:15,440 --> 00:16:16,200
Fufeng.
227
00:16:19,030 --> 00:16:19,820
You...
228
00:16:21,040 --> 00:16:21,520
You...
229
00:16:27,490 --> 00:16:28,620
This half of my heart
230
00:16:29,370 --> 00:16:31,100
contains half my cultivation.
231
00:16:32,490 --> 00:16:35,010
Today, I give it to you.
232
00:16:35,910 --> 00:16:36,550
Don't!
233
00:16:42,490 --> 00:16:43,210
Fufeng.
234
00:16:44,180 --> 00:16:45,860
I'm giving you my heart today,
235
00:16:47,590 --> 00:16:49,920
not only to restore your spiritual power,
236
00:16:50,970 --> 00:16:52,230
but also because I hope
237
00:16:53,180 --> 00:16:54,660
you'll stand beside me
238
00:16:55,180 --> 00:16:57,210
to guard Yin-Yang Crossing,
239
00:16:58,560 --> 00:16:59,960
suppress the evil power,
240
00:17:00,180 --> 00:17:02,110
and protect the spiritual energy.
241
00:17:03,940 --> 00:17:04,940
I, Bai Han,
242
00:17:05,940 --> 00:17:07,180
hereby swear
243
00:17:07,859 --> 00:17:09,420
that in this life,
244
00:17:09,859 --> 00:17:11,060
I will never fail you.
245
00:17:15,750 --> 00:17:16,859
It's a promise.
246
00:17:21,980 --> 00:17:23,579
A hundred years have passed.
247
00:17:23,579 --> 00:17:26,900
Bai Han likely cannot withstand
the tree heart's spiritual power.
248
00:17:26,900 --> 00:17:27,660
I don't know
249
00:17:27,660 --> 00:17:29,380
what wicked method he used,
250
00:17:30,180 --> 00:17:30,970
but it seems
251
00:17:31,580 --> 00:17:34,620
he used Bai Shanjun
as a vessel to nourish the heart.
252
00:17:35,860 --> 00:17:37,770
We need to find another way
to take the heart.
253
00:17:37,770 --> 00:17:39,900
For now, I'll keep him here and observe
254
00:17:40,430 --> 00:17:43,630
to see what Bai Han is really up to.
255
00:17:43,840 --> 00:17:45,930
[Yin-Yang Crossing Magistrate's Office]
256
00:17:44,860 --> 00:17:45,600
Be careful.
257
00:17:45,620 --> 00:17:46,550
Watch your step.
258
00:17:48,490 --> 00:17:49,490
Don't go this way.
259
00:17:50,730 --> 00:17:52,530
There are still more over there.
260
00:17:52,730 --> 00:17:53,730
Don't break them.
261
00:17:58,490 --> 00:17:59,290
It's so heavy.
262
00:18:00,620 --> 00:18:01,420
What is this?
263
00:18:01,860 --> 00:18:02,490
Slow down.
264
00:18:05,660 --> 00:18:06,250
Let's go.
265
00:18:07,740 --> 00:18:08,310
Careful.
266
00:18:09,010 --> 00:18:09,730
This way.
267
00:18:09,730 --> 00:18:10,250
Careful.
268
00:18:10,250 --> 00:18:10,860
Put it here.
269
00:18:10,520 --> 00:18:14,690
[Perspicacious and impartial in judgment]
270
00:18:18,320 --> 00:18:19,000
My Lord.
271
00:18:19,610 --> 00:18:20,410
My Lord.
272
00:18:22,570 --> 00:18:23,700
Take a look around.
273
00:18:24,830 --> 00:18:26,560
Lady Fufeng is so thoughtful.
274
00:18:26,680 --> 00:18:29,140
She specially allocated funds and manpower
275
00:18:29,270 --> 00:18:32,000
to renovate the county yamen.
276
00:18:33,050 --> 00:18:34,970
She even said Shuan is smart,
277
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
so he can stay here as an errand boy.
278
00:18:39,310 --> 00:18:40,440
Greetings, My Lord.
279
00:18:41,420 --> 00:18:43,420
Easy there. Don't break it.
280
00:18:43,790 --> 00:18:44,590
Put it here.
281
00:18:46,440 --> 00:18:47,290
Lad, you are
282
00:18:47,430 --> 00:18:48,490
quite a character.
283
00:18:48,760 --> 00:18:53,360
Impressive enough to convince me to come
down the mountains and be your constable.
284
00:18:53,770 --> 00:18:56,370
Then let's get to the bottom
of this case first.
285
00:18:56,860 --> 00:18:58,010
I hope all my esteemed colleagues
286
00:18:58,010 --> 00:19:00,180
will work with me
to keep Yin-Yang Crossing stable
287
00:19:00,180 --> 00:19:02,310
and share Lady Fufeng's burden.
288
00:19:06,570 --> 00:19:07,900
Deputy Magistrate Shi,
289
00:19:07,910 --> 00:19:10,080
search the entire city for this child.
290
00:19:14,070 --> 00:19:15,390
We've found this boy
291
00:19:15,420 --> 00:19:16,480
just this morning.
292
00:19:17,450 --> 00:19:18,490
Bring him in.
293
00:19:24,670 --> 00:19:25,670
My Lord.
294
00:19:27,920 --> 00:19:31,160
My son went out to buy candy two days ago,
295
00:19:31,700 --> 00:19:34,540
and came back completely unresponsive.
296
00:19:34,980 --> 00:19:36,110
Please get up first.
297
00:19:41,750 --> 00:19:43,080
Has he seen a physician?
298
00:19:43,380 --> 00:19:44,140
Yes.
299
00:19:44,310 --> 00:19:46,910
The physician said
it was caused by corruption
300
00:19:47,030 --> 00:19:49,230
and told us to seek help from Xiqianhua.
301
00:19:49,290 --> 00:19:51,290
I've already hung a wishing plaque.
302
00:19:51,450 --> 00:19:55,730
I wonder if Lady Fufeng will help him.
303
00:19:57,990 --> 00:19:58,780
Candy?
304
00:19:59,640 --> 00:20:01,640
Wasn't he buying sesame flatbread?
305
00:20:02,010 --> 00:20:03,070
Sesame flatbread?
306
00:20:04,380 --> 00:20:05,420
I don't know.
307
00:20:06,210 --> 00:20:08,660
I only asked him to buy candy.
308
00:20:08,770 --> 00:20:12,420
Whispers echo in the forest,
each cry like weeping.
309
00:20:12,420 --> 00:20:18,220
-Mimicking human speech, it drains away vitality.
-Whispers echo in the forest, each cry like weeping.
310
00:20:18,380 --> 00:20:23,110
Mimicking human speech,
it drains away vitality.
311
00:20:23,140 --> 00:20:23,910
The smell is strong.
312
00:20:23,910 --> 00:20:28,910
Old things return,
shifting within the heart.
313
00:20:29,700 --> 00:20:33,460
Not their rightful owner—
calamity will not cease.
314
00:20:33,490 --> 00:20:35,060
Why does it smell so strange?
315
00:20:35,060 --> 00:20:36,890
Whispers echo in the forest...
316
00:20:37,900 --> 00:20:40,380
It seems Lord Bai has found a new job:
317
00:20:40,690 --> 00:20:42,890
practicing medicine and saving lives.
318
00:20:44,420 --> 00:20:46,420
Why don't you save him, Lady Fufeng?
319
00:20:48,860 --> 00:20:49,710
I can't.
320
00:20:53,050 --> 00:20:55,940
This is a poison originates
from the Yin-Yang Crossing.
321
00:20:55,940 --> 00:20:57,450
As long as we find the source of it,
322
00:20:57,450 --> 00:20:59,310
it can be cured with the proper medicine.
323
00:20:59,310 --> 00:21:02,310
Lord Bai, you've read
countless medical books.
324
00:21:02,380 --> 00:21:03,770
Have you ever seen a case
325
00:21:04,170 --> 00:21:06,700
matching these burns
left by the corruption?
326
00:21:08,660 --> 00:21:09,700
This corruption
327
00:21:09,720 --> 00:21:11,800
consumes the mind and destroys the body.
328
00:21:11,800 --> 00:21:13,760
Decoctions are useless.
329
00:21:15,540 --> 00:21:18,140
The fact that this child
still has a breath left
330
00:21:18,530 --> 00:21:20,530
is already a mercy from the heavens.
331
00:21:21,370 --> 00:21:24,050
Not their rightful owner—
332
00:21:24,380 --> 00:21:26,860
calamity will not cease.
333
00:21:29,730 --> 00:21:30,560
My Lady.
334
00:21:32,410 --> 00:21:35,070
Does the corruption
really exist in this world?
335
00:21:38,420 --> 00:21:39,530
You and I are
336
00:21:39,700 --> 00:21:41,620
practically in the same boat now.
337
00:21:42,140 --> 00:21:45,740
There's no need to manipulate me
with stories of ghosts and gods.
338
00:21:47,180 --> 00:21:49,050
Whether I'm manipulating you or not,
339
00:21:49,050 --> 00:21:50,650
you'll find out soon enough.
340
00:21:51,600 --> 00:21:53,670
Fengling, go get today's case files.
341
00:21:54,090 --> 00:21:55,580
Yes, Master.
342
00:21:59,290 --> 00:22:00,890
Make sure they're archived.
343
00:22:07,260 --> 00:22:08,020
Your hand.
344
00:22:11,010 --> 00:22:11,650
What for?
345
00:22:15,270 --> 00:22:17,250
To see how much longer a stubborn fool
346
00:22:17,250 --> 00:22:18,650
like you has left to live.
347
00:22:19,600 --> 00:22:21,600
I don't want you dying in front of me.
348
00:22:21,730 --> 00:22:22,540
It's bad luck.
349
00:22:24,580 --> 00:22:28,060
I didn't know
Lady Fufeng could read palms.
350
00:22:43,730 --> 00:22:45,620
I suggest you be careful
351
00:22:45,960 --> 00:22:47,760
while investigating, Lord Bai.
352
00:22:47,900 --> 00:22:49,900
Don't let that evil power taint you,
353
00:22:49,900 --> 00:22:51,100
corrupt your mind,
354
00:22:51,660 --> 00:22:53,120
and make you just like him.
355
00:22:55,150 --> 00:22:57,900
If that happens,
I really won't be able to save you.
356
00:22:57,900 --> 00:22:58,530
I mean...
357
00:22:59,420 --> 00:23:00,680
Take care of yourself.
358
00:23:11,140 --> 00:23:12,740
Whispers echo in the forest,
359
00:23:12,810 --> 00:23:14,070
each cry like weeping.
360
00:23:14,730 --> 00:23:16,130
Mimicking human speech,
361
00:23:16,160 --> 00:23:17,560
it drains away vitality.
362
00:23:18,030 --> 00:23:20,490
This is the tune
of the legendary echo demon.
363
00:23:21,400 --> 00:23:22,800
But the last few lines...
364
00:23:23,490 --> 00:23:26,090
Old things return,
shifting within the heart.
365
00:23:26,100 --> 00:23:28,960
Not their rightful owner—
calamity will not cease.
366
00:23:29,350 --> 00:23:32,920
Old things, heart, not its rightful owner.
367
00:23:33,730 --> 00:23:35,930
It sounds like the heart you mentioned.
368
00:23:36,580 --> 00:23:37,580
That magistrate...
369
00:23:37,580 --> 00:23:39,110
Isn't the heart in his chest
370
00:23:39,790 --> 00:23:41,920
the other half of your tree heart?
371
00:23:43,180 --> 00:23:45,220
But this nursery rhyme
372
00:23:45,250 --> 00:23:47,110
started spreading two weeks ago.
373
00:23:47,450 --> 00:23:49,730
Bai Shanjun hadn't arrived at that time.
374
00:23:49,860 --> 00:23:52,810
What if we look at it from another angle?
375
00:23:55,390 --> 00:23:58,520
Not their rightful owner—
calamity will not cease.
376
00:23:59,650 --> 00:24:01,050
Perhaps it means
377
00:24:01,660 --> 00:24:03,390
the half of the heart that I hold
378
00:24:03,770 --> 00:24:05,370
doesn't belong to me either.
379
00:24:05,620 --> 00:24:08,620
Could all of this be connected to Bai Han?
380
00:24:10,660 --> 00:24:12,120
Fate has already been set.
381
00:24:13,900 --> 00:24:14,960
This nursery rhyme
382
00:24:15,570 --> 00:24:17,570
is aimed at my tree heart.
383
00:24:18,750 --> 00:24:20,050
Even if that little magistrate
384
00:24:20,050 --> 00:24:22,250
had nothing to do with this previously,
385
00:24:22,850 --> 00:24:24,780
the moment he walks into this trap,
386
00:24:24,860 --> 00:24:25,860
there's no escaping it.
26499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.