All language subtitles for robin.of.sherwood.s01e01.1080p.bluray.x264-hdmi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,041 --> 00:01:24,832 Father! Father! 2 00:01:25,458 --> 00:01:27,290 Soldiers! Soldiers! 3 00:01:41,166 --> 00:01:42,582 Outwards. Out. 4 00:01:45,500 --> 00:01:47,207 God. Stay here, Robin. 5 00:02:14,708 --> 00:02:16,374 Come on, Robin. 6 00:03:35,083 --> 00:03:37,040 - Matthew, Ailric there. - What is it? 7 00:03:37,125 --> 00:03:38,457 Ailric! 8 00:03:42,000 --> 00:03:44,707 They' re burning Loxley. Hide the boy. 9 00:03:45,875 --> 00:03:47,999 - Father! - I ' ll come for him by night. 10 00:04:15,250 --> 00:04:16,499 Halt. 11 00:04:17,916 --> 00:04:19,249 Come on. Hurry. 12 00:04:35,333 --> 00:04:37,457 I've been expecting you, Ailric. 13 00:04:38,166 --> 00:04:40,874 You've lost. The rebellion's over. 14 00:04:44,250 --> 00:04:46,832 Where is it? Where is the arrow? 15 00:04:47,666 --> 00:04:49,957 He is here, huh? He is here. 16 00:04:50,916 --> 00:04:52,999 You are the custodian. Or not? 17 00:05:03,708 --> 00:05:07,290 He is coming. The Hooded man is coming. 18 00:06:21,000 --> 00:06:23,707 Beware the Hooded one. 19 00:06:24,875 --> 00:06:28,832 The son of Herne is looking for the arrow. 20 00:06:31,291 --> 00:06:34,499 The master demands a sacrifice. 21 00:06:36,458 --> 00:06:39,999 A girl. Pure and innocent. 22 00:06:41,708 --> 00:06:43,540 It is near. 23 00:06:49,875 --> 00:06:56,124 Much! 24 00:07:38,416 --> 00:07:40,165 Much, come here. Back. 25 00:07:40,333 --> 00:07:42,624 I knew it. 26 00:07:42,708 --> 00:07:45,207 - Do you know what you did? - Leave me alone. 27 00:07:45,291 --> 00:07:46,082 Get off me! 28 00:07:48,833 --> 00:07:50,374 - He' s mine! - Yours? 29 00:07:50,458 --> 00:07:51,790 Nothing' s yours! 30 00:07:51,875 --> 00:07:55,332 My bow. The King's deer! 31 00:07:55,666 --> 00:07:58,999 He won't mind. Not one deer. 32 00:08:01,291 --> 00:08:03,415 Wouldn't miss it would he? 33 00:08:03,583 --> 00:08:05,832 Got plenty the King has. 34 00:08:06,791 --> 00:08:08,957 I ' d tell him I was hungry. 35 00:08:09,041 --> 00:08:11,957 And he' s say it' s better to be hungry and have both your hands. 36 00:08:12,041 --> 00:08:13,832 Both my hands? 37 00:08:14,416 --> 00:08:17,582 Then they'd lop one off So you'd remember what he said. 38 00:09:14,166 --> 00:09:15,624 Come on, Much. 39 00:09:19,541 --> 00:09:21,457 - Stop. - Run. 40 00:09:21,958 --> 00:09:22,999 Stop! 41 00:09:32,875 --> 00:09:33,957 Robin... 42 00:09:35,666 --> 00:09:38,832 I can't run any faster, Robin. I can't! 43 00:09:39,416 --> 00:09:40,957 Keep going, Much. 44 00:09:41,750 --> 00:09:43,165 Don't stop. 45 00:09:43,250 --> 00:09:45,874 - They're getting away. Drift them closely. - O, no. 46 00:09:47,583 --> 00:09:48,665 This way. 47 00:09:49,083 --> 00:09:50,290 Come on, Much. 48 00:09:56,250 --> 00:09:58,540 Robin, I can't, I can't. 49 00:10:00,250 --> 00:10:01,749 Surround them. 50 00:10:05,500 --> 00:10:07,582 - D'you know who I am? - Yes. 51 00:10:08,458 --> 00:10:09,499 Well? 52 00:10:10,541 --> 00:10:12,749 My Lord of Gisburne. - Good. 53 00:10:13,166 --> 00:10:15,165 Who are you, serf. 54 00:10:15,708 --> 00:10:18,665 I'm not a serf. I'm a free man. 55 00:10:20,166 --> 00:10:22,790 If I say you're a serf. You're serf! 56 00:10:30,416 --> 00:10:32,457 What's your name - serf? 57 00:10:35,833 --> 00:10:38,915 - Robin of Loxley. - You aren't Robin of Loxley. 58 00:10:39,041 --> 00:10:41,415 - Loxley doesn't exist. - I was born in Loxley. 59 00:10:41,500 --> 00:10:43,249 Then you'd better forget it, hadn't you? 60 00:10:48,375 --> 00:10:49,499 And so 61 00:10:49,875 --> 00:10:51,957 you've broken the law of vension. 62 00:10:52,541 --> 00:10:54,249 D'you know what that is? 63 00:10:54,833 --> 00:10:56,915 I'll spell it out, shall I? 64 00:10:57,333 --> 00:10:59,457 No man shall carry the sword 65 00:10:59,541 --> 00:11:01,957 in the forest save a sworn Forester. 66 00:11:02,166 --> 00:11:04,124 No man shall kill 67 00:11:04,208 --> 00:11:06,332 or hunt the King's beasts. 68 00:11:07,875 --> 00:11:09,999 D'you know the penalty? 69 00:11:10,166 --> 00:11:12,249 Don't nod. 70 00:11:13,375 --> 00:11:14,915 - Yes. - "Yes my lord" 71 00:11:16,083 --> 00:11:17,207 Yes my Lord. 72 00:11:17,291 --> 00:11:19,374 My Lord - it was me shot the deer. Much is my name, sir. 73 00:11:19,458 --> 00:11:21,124 He's the miller's son. His mother fostered me. 74 00:11:21,208 --> 00:11:23,332 - What's the matter with him? Is he simple? - Let him go. He's nothing to do with this. 75 00:11:23,416 --> 00:11:25,957 You'll lose your tongue as well as your hand. 76 00:11:27,916 --> 00:11:29,290 Tie them up. 77 00:11:39,791 --> 00:11:41,249 Not locked in the dark! Not dark! 78 00:11:41,291 --> 00:11:42,749 It's all right. 79 00:11:42,833 --> 00:11:44,790 No, I can't go in there. 80 00:11:45,125 --> 00:11:46,207 No. 81 00:11:48,958 --> 00:11:50,915 The devil's'll come! 82 00:12:00,458 --> 00:12:03,999 - There's no devils here. - There are. I know there are. 83 00:12:05,833 --> 00:12:08,749 The only devil's the one who put you here. 84 00:12:08,833 --> 00:12:10,582 Guy of Gisburne. 85 00:12:14,916 --> 00:12:16,915 - What's your name? - Robin. 86 00:12:20,000 --> 00:12:22,457 - Robin of Loxley. - Loxley? 87 00:12:24,166 --> 00:12:26,207 There's no such place. 88 00:12:28,708 --> 00:12:30,790 That's what they tell us. 89 00:12:32,875 --> 00:12:34,957 Nothing's forgotten. 90 00:12:37,208 --> 00:12:39,374 No. Nothing. 91 00:12:41,708 --> 00:12:44,624 My wife's folks they came from Loxley. 92 00:12:45,958 --> 00:12:47,624 died at Loxley. 93 00:12:47,708 --> 00:12:50,915 I wish to God she'd died with them. 94 00:12:50,916 --> 00:12:51,999 Why? 95 00:12:52,875 --> 00:12:54,957 Why did you say that? 96 00:12:55,958 --> 00:12:57,165 A cold 97 00:13:00,750 --> 00:13:02,374 November night? 98 00:13:04,375 --> 00:13:06,249 And the soldiers... They were drunk. 99 00:13:07,458 --> 00:13:08,749 Mercenaries. 100 00:13:11,083 --> 00:13:12,665 They took her from me... 101 00:13:14,916 --> 00:13:19,290 and when they'd done they trampled her under the horses. 102 00:13:22,416 --> 00:13:24,040 And they laughed. 103 00:13:25,250 --> 00:13:26,540 They laughed. 104 00:13:36,500 --> 00:13:38,915 My name was Will Scathlok. 105 00:13:41,125 --> 00:13:42,832 But it's Scarlet now! 106 00:13:42,916 --> 00:13:44,957 I'm Tom the Fletcher. 107 00:13:47,166 --> 00:13:49,082 Dickon of Barnsley. 108 00:13:50,500 --> 00:13:53,207 - How long have you been here? - Two months maybe. 109 00:13:54,666 --> 00:13:56,749 How d'you tell? - Two months? 110 00:13:57,041 --> 00:13:58,082 No, longer. 111 00:13:58,125 --> 00:14:00,499 - Why? - For keepin' goats in the Forest. 112 00:14:01,791 --> 00:14:05,624 Can't do that, can you! They might take food from King's deer. 113 00:14:08,000 --> 00:14:09,915 What about you? - Poaching. 114 00:14:10,833 --> 00:14:11,915 Scarlet? 115 00:14:12,875 --> 00:14:15,624 I killed three of the Bastards. 116 00:14:17,041 --> 00:14:18,790 I'm going to swing. 117 00:14:18,875 --> 00:14:21,499 Only one way out of here. 118 00:14:22,875 --> 00:14:26,124 Feet first... only way out of here. 119 00:14:26,541 --> 00:14:27,665 Who's he? 120 00:14:28,083 --> 00:14:30,040 Dunno. He's crazy. 121 00:14:30,750 --> 00:14:32,874 No, I ain't no I ain't. 122 00:14:34,208 --> 00:14:37,624 Feet first. Only way out of here. 123 00:14:38,166 --> 00:14:39,457 Maybe... 124 00:15:06,041 --> 00:15:13,540 Robert! 125 00:15:18,958 --> 00:15:22,540 By Christ I will not loose my fishpond! 126 00:15:25,083 --> 00:15:28,624 You don't have to loose it. Just lower the water level. 127 00:15:28,708 --> 00:15:29,874 Why should I? 128 00:15:29,958 --> 00:15:34,665 Because the meadow on the other bank has been flooded, Hugo, and it's not Church land. 129 00:15:35,208 --> 00:15:38,415 God in heaven, Robert - we're haggling over less than acre. 130 00:15:38,833 --> 00:15:40,832 And you're my brother! 131 00:15:40,916 --> 00:15:44,082 I'm Sheriff. Our blood relationship has nothing to do with it. 132 00:15:44,166 --> 00:15:46,207 And we're not haggling. 133 00:15:46,291 --> 00:15:48,374 The land belongs to the King. 134 00:15:48,458 --> 00:15:51,249 - And I'm telling you to drain it. - All right, Robert, all right. 135 00:15:51,333 --> 00:15:52,624 I'll drain it! 136 00:15:52,708 --> 00:15:55,957 On condition you let me have more foresters. 137 00:15:59,125 --> 00:16:02,499 Dig into your own pocket. I can't afford them. 138 00:16:02,583 --> 00:16:05,832 You see, there you go again! All one way with you, isn't it? 139 00:16:05,916 --> 00:16:08,707 - It's impossible. - I'll tell you what's impossible! 140 00:16:08,791 --> 00:16:12,624 It's impossible for Gisburne to keep Church land free of poachers. 141 00:16:12,708 --> 00:16:15,874 He's brought two in today? What's wrong with that? Anyway . 142 00:16:15,958 --> 00:16:18,249 Gisburnes brains are in his backside. 143 00:16:19,041 --> 00:16:21,499 It's not more man he needs it's more... 144 00:16:21,583 --> 00:16:23,249 ...up here! 145 00:17:00,958 --> 00:17:02,999 The Baron of Bellem is here. 146 00:17:18,500 --> 00:17:20,415 The Baron is here. 147 00:17:20,958 --> 00:17:23,665 - Brother Tuck. - The Baron of Bellem. 148 00:17:27,583 --> 00:17:29,457 Well, he can wait. 149 00:17:30,750 --> 00:17:32,832 It can't be done if we do it at night. 150 00:17:32,916 --> 00:17:38,707 - Six of us. - I ain ' t coming. Don ' t count me. Can ' t leave Arthur. 151 00:17:39,166 --> 00:17:41,374 Who' s Arthur? - He' s Arthur. 152 00:17:41,458 --> 00:17:44,165 You're just as mad as he is. 153 00:17:44,250 --> 00:17:46,957 Listen, it's an escape not a battle. 154 00:17:47,041 --> 00:17:48,540 Shut up. 155 00:17:49,833 --> 00:17:51,915 If we made it what happens then? 156 00:17:52,000 --> 00:17:54,832 An outlaw. 157 00:17:54,916 --> 00:17:57,457 Everyone can hunt us. Even a serf. 158 00:17:57,541 --> 00:17:59,999 Where would we go? We will starve. 159 00:18:00,083 --> 00:18:02,165 - We go to Sherwood. - Sherwood! 160 00:18:03,333 --> 00:18:05,749 There's parts that no soldiers go near. 161 00:18:05,833 --> 00:18:09,332 Nobody. - Therefore, we are safe. 162 00:18:10,750 --> 00:18:14,290 - So you'd rather rot away here? - It is the only way. 163 00:18:16,750 --> 00:18:19,124 Sherwood, I do not know. 164 00:18:21,791 --> 00:18:23,124 Why not? 165 00:18:26,166 --> 00:18:28,290 I have nothing to lose. 166 00:18:28,958 --> 00:18:31,665 - Well? - Feet first. 167 00:18:31,750 --> 00:18:34,332 You will never leave. 168 00:18:45,958 --> 00:18:47,874 Lady Marion, my lord. 169 00:18:55,125 --> 00:18:58,207 You are the daughter Sir Richard at the Lee. 170 00:18:58,291 --> 00:19:00,374 Yes, Baron. My lord. 171 00:19:00,541 --> 00:19:02,957 Killed in Palestine. My lord. 172 00:19:03,875 --> 00:19:06,415 You are now a pupil of Abbot Hugo. 173 00:19:07,000 --> 00:19:08,415 Yes, Baron. 174 00:19:09,541 --> 00:19:13,624 And you live here in the castle of Nottingham. 175 00:19:15,166 --> 00:19:17,707 Protected by his brother. 176 00:19:20,583 --> 00:19:22,415 Yes, Baron. My lord. 177 00:19:22,500 --> 00:19:26,915 You're very fortunate to have two such devoted guardians. 178 00:19:32,666 --> 00:19:34,249 One year ago 179 00:19:35,250 --> 00:19:36,957 The Lady of Bellem... 180 00:19:38,375 --> 00:19:40,332 took her own life. 181 00:19:43,166 --> 00:19:45,082 You can take her place. 182 00:19:46,916 --> 00:19:50,540 I'm honored my lord. But I'm afraid I can't. 183 00:19:51,000 --> 00:19:52,082 What? 184 00:19:52,791 --> 00:19:57,374 Within a month I am a novice in the abbey of Kirkley. 185 00:19:58,125 --> 00:20:00,999 - Lord... - Marry her to God? 186 00:20:01,083 --> 00:20:03,249 So her lands come to the church. 187 00:20:03,333 --> 00:20:05,332 Lord, I... 188 00:20:06,208 --> 00:20:08,290 The time is coming... 189 00:20:09,375 --> 00:20:12,249 you'll beg me for help. 190 00:20:13,458 --> 00:20:14,874 Both of you. 191 00:20:19,333 --> 00:20:21,290 Then you give her to me. 192 00:20:27,208 --> 00:20:30,332 If the man with the cape to the forest is. 193 00:20:37,875 --> 00:20:40,499 A beautiful bird, The Rainault. 194 00:20:55,916 --> 00:20:59,999 - Can I go now, gentlemen? - What? Yes. O yes. 195 00:21:02,166 --> 00:21:03,415 Go ahead. 196 00:21:04,750 --> 00:21:08,457 - I let him excommunicated. - And he let us murder. 197 00:21:12,875 --> 00:21:15,499 I will claim to give him the girl, Hugo 198 00:21:15,625 --> 00:21:18,957 this'll save us a lot of bother. - It costs us 400 acres. 199 00:21:19,041 --> 00:21:22,082 Why are you men of God so damn inquisitive. 200 00:21:22,666 --> 00:21:24,707 Belleme is possessed. 201 00:21:25,375 --> 00:21:27,124 He is insane. 202 00:21:27,208 --> 00:21:30,040 They say the demon took his soul while he was in Holy Land. 203 00:21:30,125 --> 00:21:31,332 Really? 204 00:21:31,833 --> 00:21:35,332 - Probably sunstroke. - Against all kind of nastiness. 205 00:21:35,416 --> 00:21:36,999 The devil worship. 206 00:21:37,750 --> 00:21:39,790 But which devil? 207 00:21:39,875 --> 00:21:43,832 There are so many, arn't there? And only one God. 208 00:21:45,166 --> 00:21:47,290 Actually this is not fair. 209 00:21:48,000 --> 00:21:52,165 - Are you sleeping here? - I rather not return in the dark. 210 00:21:53,375 --> 00:21:55,290 That's why I asked. 211 00:21:59,416 --> 00:22:01,957 I faith with Simon de Bellem. I won't 212 00:22:02,041 --> 00:22:03,832 He is a snake. 213 00:22:05,041 --> 00:22:08,082 The sooner I am Kirkley, the better. 214 00:22:08,166 --> 00:22:10,124 Patience, my child. 215 00:22:10,166 --> 00:22:12,124 Help. Guard... 216 00:22:13,791 --> 00:22:15,124 Help me. 217 00:22:16,541 --> 00:22:17,665 Quickly! 218 00:22:23,541 --> 00:22:25,665 - Keys. - He has no keys. 219 00:22:28,208 --> 00:22:29,457 The keys... 220 00:22:29,583 --> 00:22:31,124 Hold me, Tom. 221 00:22:31,250 --> 00:22:33,249 Do not move Tom. 222 00:22:33,333 --> 00:22:34,915 I'm trying, Loxley. 223 00:22:36,333 --> 00:22:38,374 Take his sword. 224 00:22:58,833 --> 00:23:00,124 Come on. 225 00:23:05,625 --> 00:23:07,165 On my back. 226 00:23:15,416 --> 00:23:17,374 - Come on, Much. - I can not. 227 00:23:18,041 --> 00:23:19,457 - Much! - I can not. 228 00:23:19,541 --> 00:23:21,582 Grab me! - Lift me up. 229 00:23:22,541 --> 00:23:24,665 Lift me up. 230 00:23:30,208 --> 00:23:31,832 Are you coming or not? 231 00:23:39,041 --> 00:23:41,415 They will never get out of here. 232 00:23:41,625 --> 00:23:44,874 Right Arthur? ...never get out of here. 233 00:24:57,583 --> 00:24:59,332 Hold on, Will. 234 00:25:03,291 --> 00:25:04,582 Remember: 235 00:25:04,958 --> 00:25:06,874 Go to Sherwood. 236 00:25:06,958 --> 00:25:08,749 Where's Much? Much, 237 00:25:09,166 --> 00:25:11,290 put down. Come on. Come on. 238 00:25:19,375 --> 00:25:21,040 Do the gate closed. 239 00:25:21,125 --> 00:25:22,207 Turn alarm. 240 00:26:10,916 --> 00:26:12,665 Quick, to the main gate. 241 00:26:31,750 --> 00:26:32,832 Come on. 242 00:26:45,166 --> 00:27:35,457 Loxley... 243 00:27:36,166 --> 00:27:37,457 Guards. 244 00:27:43,666 --> 00:27:46,290 Where are you? Bunch of stupid. 245 00:27:50,916 --> 00:27:52,249 Get on him! 246 00:27:52,875 --> 00:27:54,957 Christ, where are you? 247 00:28:00,208 --> 00:28:01,457 Break the door down. 248 00:28:03,083 --> 00:28:04,374 Break it down! 249 00:28:11,750 --> 00:28:13,915 Gisburne, what's happening? 250 00:28:31,458 --> 00:28:33,040 Don't cry out. 251 00:28:34,500 --> 00:28:36,374 I won't harm you. 252 00:28:36,458 --> 00:28:37,665 Gisburne. 253 00:28:39,291 --> 00:28:41,374 Gisburne, why don't you answer me? 254 00:28:44,250 --> 00:28:46,707 Gisburne, what is happening? 255 00:28:53,500 --> 00:28:54,624 Madam... 256 00:28:58,083 --> 00:28:59,415 What is it? 257 00:28:59,500 --> 00:29:01,457 There are prisoners escaped. Lock the door. 258 00:29:06,541 --> 00:29:08,082 Thank you, madam. 259 00:29:20,916 --> 00:29:22,999 Why didn't you call out? 260 00:29:25,583 --> 00:29:26,790 Why not? 261 00:29:28,541 --> 00:29:30,165 Then he had slain you. 262 00:29:31,958 --> 00:29:33,915 Are not you afraid of me? 263 00:29:42,125 --> 00:29:43,499 Who are you? 264 00:29:44,750 --> 00:29:45,915 My name is Marion. 265 00:29:46,791 --> 00:29:47,999 Marion... 266 00:29:51,458 --> 00:29:54,207 - Where will you go? - Sherwood. 267 00:29:54,708 --> 00:29:56,832 - They'll hunt you. - Yes. 268 00:29:58,958 --> 00:30:01,165 But they won't catch me. 269 00:30:01,250 --> 00:30:03,332 How can you be so sure? 270 00:30:04,000 --> 00:30:05,707 Because I know the forest. 271 00:30:07,291 --> 00:30:08,749 and they do not. 272 00:30:10,708 --> 00:30:13,124 - Even at night? - Yes. 273 00:30:14,708 --> 00:30:16,290 Even at night. 274 00:30:20,833 --> 00:30:23,165 You are like a May morning. 275 00:30:45,750 --> 00:30:47,874 Hooded man. 276 00:30:59,125 --> 00:31:01,749 We ran as fast as we could. 277 00:31:01,833 --> 00:31:02,999 Did Robin get away? 278 00:31:05,375 --> 00:31:07,082 What will they do with him? 279 00:31:08,208 --> 00:31:10,249 - Where are the others? - I lost them. 280 00:31:10,333 --> 00:31:13,999 I hide you. Gisburne shall not take you. 281 00:31:14,083 --> 00:31:15,832 Much, where have you been? 282 00:31:44,208 --> 00:31:45,457 Woolfshead. 283 00:31:46,750 --> 00:31:47,915 Outlaw. 284 00:31:49,791 --> 00:31:51,915 Are you afraid of me, boy? 285 00:31:53,041 --> 00:31:55,124 Why would I? 286 00:31:55,625 --> 00:31:57,540 You are a man. 287 00:31:57,666 --> 00:32:00,582 I am your destiny. Herne. 288 00:32:00,833 --> 00:32:02,332 Herne the hunter. 289 00:32:03,083 --> 00:32:04,540 Look at me. 290 00:32:05,208 --> 00:32:06,832 They all waiting. 291 00:32:07,750 --> 00:32:11,665 The blind, the lame, imprisoned men 292 00:32:11,750 --> 00:32:13,999 they are all waiting for you. 293 00:32:14,083 --> 00:32:18,582 Children with swollen bellies wait hidden in ditches. 294 00:32:19,916 --> 00:32:23,874 The arms, expropriated, they all wait. 295 00:32:24,791 --> 00:32:26,832 You are their hope. 296 00:33:04,333 --> 00:33:06,290 You can not escape. 297 00:33:07,958 --> 00:33:10,124 So must it be! 298 00:33:10,750 --> 00:33:12,707 Robin in a hood! 299 00:33:24,083 --> 00:33:26,124 He has come to the forest. 300 00:33:28,208 --> 00:33:29,707 Find him. 301 00:33:31,208 --> 00:33:32,915 He must die. 302 00:36:31,375 --> 00:36:33,124 What is this? 303 00:36:33,250 --> 00:36:34,999 Sherwood. 304 00:36:35,666 --> 00:36:36,957 Sherwood? 305 00:36:43,625 --> 00:36:45,332 You were possessed 306 00:36:47,250 --> 00:36:48,665 BELLEME. 307 00:36:49,500 --> 00:36:51,665 His men had me imprisoned. 308 00:36:52,041 --> 00:36:53,374 They bound me. 309 00:36:55,666 --> 00:36:59,165 There was smoke. There voices murmur. 310 00:37:02,708 --> 00:37:03,874 Blood. 311 00:37:09,333 --> 00:37:10,665 You set me free. 312 00:37:17,125 --> 00:37:20,082 God, I stink like a pig. 313 00:37:25,625 --> 00:37:27,290 What' s your name? 314 00:37:27,666 --> 00:37:30,957 - John Little. From Hathersage. - John Little? 315 00:37:32,583 --> 00:37:34,499 Little John, more like! 316 00:37:35,208 --> 00:37:38,040 Little John. I like that. 317 00:37:38,791 --> 00:37:40,790 And who might you be? 318 00:37:43,125 --> 00:37:45,165 Robin of Loxley! 319 00:38:01,666 --> 00:38:03,457 It begins to be dark, my Lord. 320 00:38:03,541 --> 00:38:04,874 Okay. 321 00:38:05,708 --> 00:38:06,915 We go back. 322 00:38:25,375 --> 00:38:27,374 You can cook well. 323 00:38:27,458 --> 00:38:29,582 Royal meat, Little John. 324 00:38:33,625 --> 00:38:37,165 You sleep all day and traveling throughout the night. 325 00:38:38,000 --> 00:38:39,790 That is the only way. 326 00:38:39,875 --> 00:38:42,040 Where are you going? 327 00:38:42,125 --> 00:38:43,290 To the north. 328 00:38:43,791 --> 00:38:45,082 Back to York. 329 00:38:45,875 --> 00:38:47,999 Perhaps more. 330 00:38:48,250 --> 00:38:50,374 - And You? - Lincolnshire. 331 00:38:51,125 --> 00:38:53,624 There's always work for a arrows maker. 332 00:38:53,708 --> 00:38:56,290 - You still coming Dickon? - Yes. 333 00:38:57,041 --> 00:38:59,165 We are staying out of trouble this time. 334 00:38:59,541 --> 00:39:02,415 We will work hard and try not to fall. 335 00:39:03,833 --> 00:39:07,165 If you do what they say they leave you alone. 336 00:39:23,375 --> 00:39:24,999 Who are you? 337 00:39:26,458 --> 00:39:27,874 I told you. 338 00:39:30,708 --> 00:39:33,499 - You are not a god. - Everyone can be a god. 339 00:39:33,666 --> 00:39:34,790 Everyone 340 00:39:43,458 --> 00:39:46,540 - What do you want from me? - Your life. 341 00:39:47,375 --> 00:39:48,415 Your strength. 342 00:39:51,291 --> 00:39:54,665 The power of light and the darkness is with you. 343 00:39:56,208 --> 00:39:58,124 But that does not see you. 344 00:39:58,791 --> 00:40:00,415 What is your name? 345 00:40:03,041 --> 00:40:07,249 And the Horned one possessed me. I'm Herne the Hunter. 346 00:40:11,208 --> 00:40:13,332 But what must I do? 347 00:40:13,791 --> 00:40:15,874 What you ask of your destiny. 348 00:40:17,166 --> 00:40:19,249 The time is near. 349 00:40:19,333 --> 00:40:20,540 The time? 350 00:40:21,125 --> 00:40:22,374 What time? 351 00:40:27,875 --> 00:40:29,957 They wait too long. 352 00:40:32,666 --> 00:40:34,582 Take the sword. 353 00:40:36,833 --> 00:40:37,915 Take it. 354 00:40:50,875 --> 00:40:52,040 Albion. 355 00:40:53,458 --> 00:40:56,332 One of the seven swords of Wayland. 356 00:40:57,291 --> 00:40:59,790 Charged with the power of light and darkness. 357 00:41:17,875 --> 00:41:19,957 String the bow. 358 00:41:38,750 --> 00:41:41,124 Robin in the hood. 359 00:41:50,583 --> 00:41:51,624 Get up. 360 00:41:57,083 --> 00:41:59,207 - Loxley? - No, no Loxley. 361 00:42:00,458 --> 00:42:01,624 Robin. 362 00:42:04,250 --> 00:42:05,707 Robin in the hood. 363 00:42:06,000 --> 00:42:09,332 Robin in the Hood? Have you been bewitched too? 364 00:42:09,666 --> 00:42:13,082 Not bewitched. I became awake. 365 00:42:14,000 --> 00:42:17,499 I am chosen by Herne the Hunter. His son. 366 00:42:18,583 --> 00:42:21,832 You slept. You've slept too long. 367 00:42:23,666 --> 00:42:28,582 We all. We must wake up and stopped running. 368 00:42:29,666 --> 00:42:33,957 - Nobody runs at Hastings. - So they died by the thousands. 369 00:42:34,625 --> 00:42:36,749 But at least they died fighting. 370 00:42:40,875 --> 00:42:44,540 This battle is very long ago. 371 00:42:44,625 --> 00:42:47,915 And how the pass since then the English, Will? 372 00:42:50,166 --> 00:42:51,790 I mean, where are they? 373 00:42:56,583 --> 00:42:58,665 Stay away from trouble? 374 00:43:03,833 --> 00:43:06,457 Do what they say, then you let them alone? 375 00:43:08,125 --> 00:43:10,290 Is that just the English spirit? 376 00:43:15,916 --> 00:43:20,082 Villages are destroyed, that princes may hunt. 377 00:43:20,541 --> 00:43:24,082 The people bled to pay for foreign wars. 378 00:43:25,708 --> 00:43:30,540 No voice, no justice no England? 379 00:43:36,208 --> 00:43:37,540 Well, it's time to fight back. 380 00:43:41,791 --> 00:43:45,832 In Nomine Patris et Filis et Spiritus Sancti. 381 00:43:46,375 --> 00:43:47,457 Amen. 382 00:43:48,750 --> 00:43:52,249 Put the old witch the abdes greetings. 383 00:43:52,333 --> 00:43:54,790 - I will my lord. Go in peace. 384 00:44:03,583 --> 00:44:05,290 Brother Tuck. 385 00:44:13,083 --> 00:44:16,082 - Look after my bees. - I will, Lady Marion. 386 00:44:17,625 --> 00:44:19,499 - Goodbye. - Goodbye. 387 00:44:29,083 --> 00:44:31,665 Gisburne! questioning the miller. 388 00:44:31,750 --> 00:44:34,082 He must know where they are. - Yes, my Lord. 389 00:44:34,333 --> 00:44:36,249 God's peace be with you 390 00:44:37,125 --> 00:44:38,707 Take no prisoners. 391 00:45:12,375 --> 00:45:15,540 You take these springs and create solid... 392 00:45:16,166 --> 00:45:17,207 Hey 393 00:45:18,791 --> 00:45:19,957 Come on. 394 00:45:30,666 --> 00:45:31,749 Calm down. 395 00:45:39,250 --> 00:45:41,165 A beautiful sword. 396 00:45:42,833 --> 00:45:45,457 Now go learn how to use it. 397 00:45:56,250 --> 00:45:57,790 Where are they? 398 00:45:59,208 --> 00:46:01,249 I haven't seen him my lord. 399 00:46:01,333 --> 00:46:03,290 I don ' t like liars. 400 00:46:03,666 --> 00:46:05,540 Especially Saxon liars. 401 00:46:12,208 --> 00:46:14,832 No, no! Matthew... 402 00:46:33,083 --> 00:46:34,915 Burn this pigsty. 403 00:46:35,000 --> 00:46:36,207 No. 404 00:46:45,541 --> 00:46:47,790 Now then. Where are they? 405 00:46:48,541 --> 00:46:50,540 Where you never find. 406 00:46:50,625 --> 00:46:54,082 Let me go. Matthew... 407 00:46:56,041 --> 00:46:58,707 No, Matthew... 408 00:47:32,166 --> 00:47:33,582 Much, 409 00:47:34,208 --> 00:47:35,874 what is wrong? 410 00:47:36,958 --> 00:47:40,582 - Gisburne. - Come on. 411 00:47:41,083 --> 00:47:44,499 He has him murdered. It killed him. 412 00:47:45,625 --> 00:47:49,124 He was your father. Your father. 413 00:48:00,125 --> 00:48:01,707 Gisburne... 414 00:48:55,583 --> 00:48:56,665 Halt. 415 00:49:00,000 --> 00:49:01,165 Marion. 416 00:49:08,000 --> 00:49:09,915 We must free the girl. 417 00:49:11,083 --> 00:49:12,582 Bring that thing here. 418 00:49:16,291 --> 00:49:18,249 He is bewitched, my lord. 419 00:49:32,500 --> 00:49:33,957 Bewitched, is it? 420 00:49:34,750 --> 00:49:37,165 Two of you stay with Lady Marion. 421 00:49:38,125 --> 00:49:39,999 The rest is with me. 422 00:50:00,666 --> 00:50:02,290 Lady Marion, 423 00:50:02,875 --> 00:50:04,624 - Where are you? - Lord. 424 00:50:04,708 --> 00:50:07,040 Come back. Lady Marion... 425 00:50:09,208 --> 00:50:11,624 Three to Rufford! I said three!. 426 00:50:11,708 --> 00:50:14,124 And two riders. toward Kirkles. 427 00:50:14,875 --> 00:50:16,040 Come on. 428 00:50:17,500 --> 00:50:19,124 Get on. 429 00:50:21,458 --> 00:50:23,540 The rest come with me. 430 00:50:38,750 --> 00:50:40,874 Go with Much. You'll be safe. 431 00:50:44,208 --> 00:50:46,040 Look after Marion. 432 00:50:53,875 --> 00:50:55,707 I am Much. 433 00:51:44,958 --> 00:51:46,624 Come back, cowards. 434 00:51:48,666 --> 00:51:50,874 Show yourself, English dogs. 435 00:52:16,625 --> 00:52:18,957 Tell the sheriff of Nottingham... 436 00:52:19,666 --> 00:52:22,082 that Robin Hood holds Sherwood. 437 00:52:24,500 --> 00:52:27,915 Tell him Herne's son has claimed his kingdom. 438 00:52:35,666 --> 00:52:39,374 You shold have killed him. You've got to one day. 28726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.