All language subtitles for ffduikzxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,250 Subtitled by Nora Inu Anime 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:18,610 --> 00:00:24,900 It is a thousand years after the last war. 4 00:00:24,900 --> 00:00:31,290 The earth's environment is recovering satisfactorily. 5 00:00:31,290 --> 00:00:37,060 However, civilization has developed in a variety new ways. 6 00:00:48,890 --> 00:00:53,310 It is the year 2600 of the calendar of the Emperor, and the ship 'Lampe Adams'... 7 00:00:53,310 --> 00:00:57,770 ...has set forth from the Brazilian Empire to conquer the missionary city 'Kerutoria'. 8 00:00:57,770 --> 00:01:02,310 Kerutoria had confiscated the Brazilian Emperor's treasures, and he was furious. 9 00:01:02,310 --> 00:01:06,820 He sent the third Imperial army to Kerutoria in vain. 10 00:01:06,820 --> 00:01:11,320 He has now ordered one of his generals, El Medine, to recover his treasure. 11 00:01:11,320 --> 00:01:15,330 But El Medine, a robotic survivor from the prior epoch, has refused... 12 00:06:00,210 --> 00:06:01,400 Mission accomplished. 13 00:06:01,500 --> 00:06:07,670 All carriers evacuate to safety once all planes have returned to Sector 3130. 14 00:06:08,440 --> 00:06:14,410 Repeat. All carriers evacuate to safety once all planes... 15 00:07:01,870 --> 00:07:10,710 The war that started in the year 3195 between mankind and the robot rebels is winding down. 16 00:07:12,090 --> 00:07:14,130 My name is SHAIAN. 17 00:07:15,890 --> 00:07:22,640 I am a robot capable of independent thought and action. 18 00:07:23,520 --> 00:07:30,140 Mankind set out to totally eliminate the rebels, and has succeeded. 19 00:07:30,670 --> 00:07:35,820 I was supposed to return to the mother ship with my human operator. 20 00:07:36,130 --> 00:07:42,030 But because he was killed, I am forced to remain here. 21 00:08:12,250 --> 00:08:18,860 I have decided to lie down by this wreck and go to sleep. 22 00:09:58,790 --> 00:10:01,750 I reactivated myself when my sensors detected a human life form. 23 00:10:03,210 --> 00:10:07,260 But... a thousand years have passed! 24 00:10:11,800 --> 00:10:13,930 Wow! This is just like a movie! 25 00:10:19,800 --> 00:10:23,600 KERUTORIA 26 00:10:46,990 --> 00:10:48,980 Hmmm... I've pretty much finished reading the operator's manual. 27 00:10:49,390 --> 00:10:50,540 It's easy! 28 00:10:51,170 --> 00:10:53,620 That's the way it was written. 29 00:10:53,890 --> 00:10:56,630 Hey, my name's Ikuru. 30 00:10:57,300 --> 00:10:57,920 What's your name? 31 00:10:58,500 --> 00:11:04,430 I am an SH06H cydroid. 32 00:11:04,720 --> 00:11:05,970 Code name "SHAIAN". 33 00:11:06,550 --> 00:11:08,720 I can't understand all that mumbo-jumbo. 34 00:11:09,180 --> 00:11:10,770 Then just call me SHAIAN. 35 00:11:11,520 --> 00:11:13,810 What do you think of the people living in this city? 36 00:11:14,060 --> 00:11:17,020 They're okay. They gave me lots of this. 37 00:11:17,690 --> 00:11:19,020 Really? That's great! 38 00:11:20,690 --> 00:11:21,860 It's Tenshi Amakuri. (a delicacy) 39 00:11:24,690 --> 00:11:26,450 There are lots of bandits in this area. 40 00:11:27,280 --> 00:11:31,530 But although the people build weapons, they don't know how to use them. 41 00:11:31,990 --> 00:11:34,120 That's why I'm protecting them. 42 00:11:34,950 --> 00:11:38,000 Hey! Can I have some Tenshi Amakuri? Please! 43 00:11:40,350 --> 00:11:45,460 Uhh, would you please put on some clothes? 44 00:11:49,250 --> 00:11:52,600 What a strange robot... Just like a human. 45 00:11:53,970 --> 00:11:57,850 Just between us, my father was a machinist. 46 00:11:58,510 --> 00:12:01,520 That's why your manual was so easy to understand. 47 00:12:02,310 --> 00:12:05,060 I used to live in a town way up north, 48 00:12:05,060 --> 00:12:06,440 ...but the Brazilian army destroyed it. 49 00:12:07,090 --> 00:12:08,990 I came here after I lost my father. 50 00:12:09,320 --> 00:12:10,990 You mean there's still war going on? 51 00:12:11,390 --> 00:12:15,910 From the way the manual described you, you're something like a tank. 52 00:12:17,020 --> 00:12:20,040 The people are depending on you. That's why they gave you the Tenshi Amakuri. 53 00:12:21,080 --> 00:12:28,090 Years ago, it was easy to get. But now you can only get it on the black market. 54 00:12:44,320 --> 00:12:46,850 So that war happened a thousand years ago... 55 00:12:47,260 --> 00:12:49,010 ...that's a really long time. 56 00:12:49,320 --> 00:12:53,620 I was probably able to last that long because of my self preservation system. 57 00:12:53,870 --> 00:12:55,830 Are you alive? Aren't you a robot? 58 00:12:56,500 --> 00:12:59,330 Yes, I'm a robot. By the way, there's something I want to show you. 59 00:12:59,960 --> 00:13:01,630 Ahh, that's real convenient! 60 00:13:01,920 --> 00:13:06,960 The fact that I'm still around means there's a possibility that my enemy is also still here. 61 00:13:09,380 --> 00:13:12,840 He's good-looking. Better than you... Really something. 62 00:13:13,090 --> 00:13:17,260 Okay, okay. Thanks a lot. Have you seen him? 63 00:13:17,260 --> 00:13:19,850 A thousand years ago he was called El Medine. 64 00:13:20,730 --> 00:13:23,140 I've never seen him before, but I've heard about El Medine. 65 00:13:23,730 --> 00:13:26,120 He was the giant general of the Brazilian Army. 66 00:13:26,560 --> 00:13:27,980 He's my old rival. 67 00:13:29,810 --> 00:13:31,850 The robot world has its own intrigues. 68 00:13:32,280 --> 00:13:33,780 So, robots have their own history... 69 00:13:34,360 --> 00:13:37,450 El Medine can function optimally when he's alone. 70 00:13:37,700 --> 00:13:43,200 But I was designed to outperform him by carrying a human operator . 71 00:13:43,810 --> 00:13:45,180 That means we'll win. 72 00:13:45,560 --> 00:13:48,440 I'm sure it was in the manual, but this is where my operator sits. 73 00:13:48,900 --> 00:13:53,110 The person sitting here becomes a part of me, and we fight together. 74 00:13:54,360 --> 00:13:55,530 What? Becomes a part of you? 75 00:14:38,530 --> 00:14:41,320 So essentially what you're saying is, you need me. 76 00:14:41,870 --> 00:14:42,530 That is correct. 77 00:14:43,450 --> 00:14:44,490 Let's make a deal! 78 00:14:45,160 --> 00:14:47,370 Give me your share of the Tenshi Amakuri. 79 00:14:47,790 --> 00:14:49,830 Fine, it's all yours. 80 00:14:50,620 --> 00:14:53,290 Hey, stop acting like that! You'll ruin your image. 81 00:14:54,350 --> 00:14:57,650 LAS KATAS CASTLE 82 00:15:06,150 --> 00:15:07,070 Sir El Medine! 83 00:15:08,990 --> 00:15:10,740 Las Katas Castle has fallen. 84 00:15:11,530 --> 00:15:13,200 The Imperial officials have been imprisoned. 85 00:15:13,790 --> 00:15:16,040 The Brazilian Emperor will be pleased. 86 00:15:16,660 --> 00:15:19,460 Fool! You speak too soon. Look! 87 00:15:35,510 --> 00:15:37,970 Listen! Destroy anything firing at us! 88 00:15:38,300 --> 00:15:40,470 I told you not to underestimate the opposition, commander! 89 00:15:41,220 --> 00:15:45,010 Forgive me. I shall give my life to atone for this error. 90 00:15:45,310 --> 00:15:46,640 Enough! Get out of my sight! 91 00:15:48,980 --> 00:15:49,850 Damn humans... 92 00:15:51,850 --> 00:15:54,900 Since there's a repair facility here, I think I'll stick around for a while. 93 00:15:55,980 --> 00:15:57,070 I'm down with that! 94 00:15:58,190 --> 00:15:58,610 Huh? 95 00:15:59,940 --> 00:16:02,360 Can you get ready in 20 minutes? 96 00:16:04,570 --> 00:16:06,740 It looks like we're about to fight our first battle together. 97 00:16:15,710 --> 00:16:17,540 We will reach Kerutoria in 19 minutes. 98 00:16:19,330 --> 00:16:21,500 We've intercepted El Medine's radio message. 99 00:16:22,290 --> 00:16:25,000 He's destroyed Las Katas, and is on his way to Anies Beta. 100 00:16:26,250 --> 00:16:30,260 El Medine... A baby could have knocked out Las Katas. 101 00:16:30,800 --> 00:16:34,010 We must not be late! Kerutoria must be conquered as soon as possible. 102 00:16:35,550 --> 00:16:38,560 You can see the enemy when they're still far away. That's fantastic, SHAIAN. 103 00:16:38,810 --> 00:16:39,970 It's the miracle of technology. 104 00:16:41,100 --> 00:16:45,270 There are three planes, and El Medine could be on one of them. 105 00:16:45,560 --> 00:16:47,230 If he is, we will retreat. 106 00:16:47,610 --> 00:16:48,310 Why is that? 107 00:16:49,270 --> 00:16:52,030 You're still unfamiliar with the operational procedures, 108 00:16:52,030 --> 00:16:54,860 ...and we don't know what El Medine has learned in 1000 years. 109 00:16:54,860 --> 00:16:56,700 There are too many unknowns. 110 00:16:57,700 --> 00:17:00,580 You talk like my father. Shaian, you're a coward. 111 00:17:01,370 --> 00:17:04,370 Oh well, let's get going. Easy does it. 112 00:17:06,660 --> 00:17:08,210 Scramble and proceed to Kerutoria. 113 00:17:09,920 --> 00:17:11,170 Tanks are ready. 114 00:17:13,910 --> 00:17:16,210 Sir Orionis, don't be hasty. 115 00:17:17,079 --> 00:17:19,999 When El Medine passes nearby, shouldn't you ask for reinforcements? 116 00:17:21,250 --> 00:17:26,090 We can't afford to let that hunk of metal take any more territories. 117 00:17:26,720 --> 00:17:30,140 Instead of planting seeds, he plants steel. 118 00:17:30,680 --> 00:17:35,430 I have to agree. Be careful! And take care of the Emperor's weapons! 119 00:17:35,970 --> 00:17:37,680 Right. I shall return victorious. 120 00:17:44,350 --> 00:17:45,770 Sir, preparations for launch complete. 121 00:17:45,770 --> 00:17:47,640 Let's go driver. Launch the tank! 122 00:17:48,440 --> 00:17:50,320 Break in the clouds. Launch the tank! 123 00:17:50,650 --> 00:17:51,610 Take care! 124 00:17:55,570 --> 00:17:57,110 Be careful Sir Orionis. 125 00:17:57,610 --> 00:17:58,700 Return victorious! 126 00:18:11,250 --> 00:18:13,500 It's too dark. I can't see a thing, SHAIAN. 127 00:18:13,500 --> 00:18:14,170 Acknowledged. 128 00:18:14,170 --> 00:18:15,500 Hey! I can see! 129 00:18:15,840 --> 00:18:19,090 Lights on! Two enemy tanks ahead, planes on standby. 130 00:18:19,840 --> 00:18:22,090 Got it. I'll do it just like it says to in the manual. 131 00:18:22,400 --> 00:18:23,940 Good... Here we go! 132 00:18:28,480 --> 00:18:32,070 SHAIAN, data 8, 6, 4, 1, 7, 3. 133 00:18:32,360 --> 00:18:32,820 Roger! 134 00:18:37,870 --> 00:18:38,990 What's that thing? 135 00:18:39,290 --> 00:18:41,080 Never mind, destroy it! 136 00:18:44,040 --> 00:18:44,750 Watch out! 137 00:18:45,170 --> 00:18:46,880 Don't worry. Here we go! 138 00:18:56,220 --> 00:18:56,680 What?! 139 00:19:08,870 --> 00:19:09,620 That's Dragon's Fire! 140 00:19:09,620 --> 00:19:12,080 Someone who can use Dragon's Fire is at Kerutoria! 141 00:19:12,540 --> 00:19:14,670 El Medine must be notified at once! 142 00:19:24,470 --> 00:19:27,930 We did it! What a fight! 143 00:19:34,180 --> 00:19:36,600 Friendly plane approaching. It's the Kerutoria attack force. 144 00:19:37,100 --> 00:19:39,270 They want our assistance? 145 00:19:39,980 --> 00:19:42,480 They're signalling something, but I can't understand it. 146 00:19:43,150 --> 00:19:44,940 Tell those idiots to signal more slowly! 147 00:19:45,280 --> 00:19:45,900 Morons! 148 00:19:46,280 --> 00:19:46,740 Roger! 149 00:19:55,120 --> 00:19:57,540 Message received. 'There is a Dragon at Kerutoria.' 150 00:19:57,870 --> 00:19:59,960 So... the Dragon has finally reappeared. 151 00:20:00,420 --> 00:20:02,460 Reverse course! We're returning to Brazil. 152 00:20:02,710 --> 00:20:04,090 Roger, reverse course for Brazil! 153 00:20:04,500 --> 00:20:05,840 Reversing course, roger! 154 00:20:06,380 --> 00:20:08,050 Alright! Make it fast! 155 00:20:08,050 --> 00:20:08,340 Understood! 156 00:20:18,950 --> 00:20:20,120 Good job! 157 00:20:23,830 --> 00:20:26,210 You too, SHAIAN. See you later! 158 00:20:29,500 --> 00:20:31,880 And don't forget the Tenshi Amakuri. 159 00:20:32,170 --> 00:20:32,630 Later! 160 00:20:35,260 --> 00:20:37,550 I think I overdid it a little. 161 00:20:44,840 --> 00:20:50,140 BRAZIL EMPIRE 162 00:20:58,090 --> 00:21:01,340 Sir El Medine, the Emperor is asking why you've returned. 163 00:21:01,590 --> 00:21:05,180 Tell him it's an emergency. I'm going to the underground repository. 164 00:21:38,160 --> 00:21:39,160 Comrades. 165 00:21:40,250 --> 00:21:42,130 The fun is just beginning. 166 00:21:42,670 --> 00:21:45,750 After a thousand years, we are going to have a reunion with our rival. 167 00:22:01,800 --> 00:22:03,100 Why are you wearing that cloak? 168 00:22:03,600 --> 00:22:06,010 I was damaged in yesterday's battle. 169 00:22:06,890 --> 00:22:11,140 I'm being repaired, but it doesn't look very pretty, so I'm covering up. 170 00:22:11,690 --> 00:22:13,400 A modest robot? 171 00:22:13,860 --> 00:22:15,310 I guess you can say that... 172 00:22:16,650 --> 00:22:18,280 By the way, did you want something? 173 00:22:18,610 --> 00:22:22,650 Will you carry on the battle for me until my repairs are completed? 174 00:22:23,530 --> 00:22:26,580 Miss Ikuru, please prepare to have your battlesuit fitted. 175 00:22:27,240 --> 00:22:28,280 Battlesuit? 176 00:22:28,690 --> 00:22:31,900 Under the circumstances, we thought you should have one. 177 00:22:32,260 --> 00:22:35,120 You should know that I'm a little fussy about looks. 178 00:22:35,530 --> 00:22:36,310 Sorry about that. 179 00:22:54,430 --> 00:22:57,180 We're over the ocean. 5,000 kilometers to Kerutoria. 180 00:22:59,470 --> 00:23:02,980 Everyone ready? Destroy everything! 181 00:23:05,770 --> 00:23:06,440 SHAIAN. 182 00:23:08,610 --> 00:23:11,400 Hey, hey... It looks good on you. 183 00:23:14,360 --> 00:23:17,280 The battlesuit is custom-made to fit perfectly. 184 00:23:17,660 --> 00:23:20,870 It shall amplify Miss Ikuru's strength. 185 00:23:21,200 --> 00:23:27,540 The backpack will provide all power for Miss Ikuru's movement. 186 00:23:27,540 --> 00:23:30,710 It also takes all the weight off the ground. Yes. 187 00:23:31,710 --> 00:23:35,130 If only there is an emblem on here somewhere... 188 00:23:35,590 --> 00:23:38,920 I like some of the old traditions. 189 00:23:39,260 --> 00:23:41,470 What an old-fashioned idea. 190 00:23:41,470 --> 00:23:45,690 Or even a little more color or something... 191 00:23:45,990 --> 00:23:48,480 Ikuru, don't forget our mission. 192 00:23:48,870 --> 00:23:51,870 I haven't forgotten. Just don't forget your side of the bargain. 193 00:23:52,690 --> 00:23:58,180 Cover for me a while. Use the weapon if you have to, the suit will make it possible. 194 00:23:58,570 --> 00:24:01,490 Okay, okay. Let me handle this. 195 00:24:06,810 --> 00:24:08,540 Kerutoria sighted. 196 00:24:10,500 --> 00:24:11,830 Start the operation. 197 00:24:12,700 --> 00:24:13,690 Launching ground assault troops. 198 00:24:14,810 --> 00:24:16,130 Commence attack on the dragon warrior 199 00:24:38,480 --> 00:24:40,360 El Medine's tank is ready to launch. 200 00:24:40,980 --> 00:24:42,880 Tanks below, clear the way! 201 00:24:49,410 --> 00:24:50,370 That's it. 202 00:25:05,670 --> 00:25:07,400 It's the Dragon! 203 00:25:12,900 --> 00:25:16,220 That's the one! All of you, disembark! 204 00:25:22,450 --> 00:25:25,270 You did it! Great work! 205 00:25:25,770 --> 00:25:28,440 Piece of cake. You're sure on top of everything. 206 00:25:28,650 --> 00:25:30,190 Hey, you don't need me. 207 00:25:30,570 --> 00:25:33,520 SHAIAN, don't be sarcastic. Be a good boy. 208 00:25:34,070 --> 00:25:37,030 But this weapon's really something! 209 00:25:37,160 --> 00:25:40,580 Humans are hard to understand. I guess I underestimated you. 210 00:25:40,580 --> 00:25:43,210 Women are like that, SHAIAN. 211 00:25:43,790 --> 00:25:48,540 Right, right. Scan the area so I can see what's happening through the remote viewer. 212 00:25:49,130 --> 00:25:49,920 Like this? 213 00:25:50,750 --> 00:25:52,800 Yes, look around. 214 00:25:57,010 --> 00:25:59,390 Battle robots! What are they doing here?! 215 00:25:59,390 --> 00:26:01,870 Ikuru, there might be more around. Be careful! 216 00:26:25,490 --> 00:26:29,120 If I want, I can cut off your cute little head. 217 00:26:30,040 --> 00:26:34,500 At this range, the Dragon's Fire is too powerful to use. 218 00:26:35,000 --> 00:26:39,470 Give me that weapon, and I'll help you spare your life. 219 00:27:02,560 --> 00:27:04,250 Ikuru! Ikuru! 220 00:27:05,060 --> 00:27:06,280 Answer me, Ikuru. 221 00:27:06,670 --> 00:27:09,580 SHAIAN! Over here! 222 00:27:12,420 --> 00:27:13,540 Ikuru. 223 00:27:16,530 --> 00:27:20,170 I shot it, SHAIAN. This battlesuit's jammed. 224 00:27:22,630 --> 00:27:24,720 Ikuru, thank God. 225 00:27:26,180 --> 00:27:30,510 That robot was my kind of guy. Kinda sorry he's gone. 226 00:27:30,940 --> 00:27:32,060 Is that so? 227 00:27:33,150 --> 00:27:33,930 What's wrong? 228 00:27:42,690 --> 00:27:46,480 A thousand years have passed since we last met, human robot. 229 00:27:47,100 --> 00:27:48,530 You still remember? 230 00:27:48,850 --> 00:27:51,450 Our memories are interconnected. 231 00:27:51,450 --> 00:27:54,580 One unit's memory is able to access the other's memory bank. 232 00:28:10,370 --> 00:28:13,670 Go back to scrap metal, human robot! 233 00:28:24,050 --> 00:28:25,720 Is that all you got, El Medine? 234 00:28:27,990 --> 00:28:29,860 Now you can't get away from me. 235 00:28:31,140 --> 00:28:34,710 If you use your weapon now, you'll risk the girl's life. 236 00:28:35,270 --> 00:28:39,480 The girl's got luck on her side. She can take it. 237 00:28:40,160 --> 00:28:43,030 I'm grateful to have an opponent who uses such logical reasoning! 238 00:30:31,750 --> 00:30:38,720 Special Thanks to - the original translator - 239 00:30:39,720 --> 00:30:46,730 Subtitled by Nora Inu Anime 240 00:30:47,730 --> 00:30:54,770 Notes by Getta G 241 00:30:55,780 --> 00:31:00,780 Timed by RK Veda 242 00:31:01,740 --> 00:31:06,790 - Not For Sale or Rent - 243 00:31:07,305 --> 00:32:07,202 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.