Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,250
Subtitled by
Nora Inu Anime
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:18,610 --> 00:00:24,900
It is a thousand years after the last war.
4
00:00:24,900 --> 00:00:31,290
The earth's environment is
recovering satisfactorily.
5
00:00:31,290 --> 00:00:37,060
However, civilization has
developed in a variety new ways.
6
00:00:48,890 --> 00:00:53,310
It is the year 2600 of the calendar of
the Emperor, and the ship 'Lampe Adams'...
7
00:00:53,310 --> 00:00:57,770
...has set forth from the Brazilian Empire to conquer the missionary city 'Kerutoria'.
8
00:00:57,770 --> 00:01:02,310
Kerutoria had confiscated the Brazilian Emperor's treasures, and he was furious.
9
00:01:02,310 --> 00:01:06,820
He sent the third Imperial
army to Kerutoria in vain.
10
00:01:06,820 --> 00:01:11,320
He has now ordered one of his generals,
El Medine, to recover his treasure.
11
00:01:11,320 --> 00:01:15,330
But El Medine, a robotic survivor
from the prior epoch, has refused...
12
00:06:00,210 --> 00:06:01,400
Mission accomplished.
13
00:06:01,500 --> 00:06:07,670
All carriers evacuate to safety once
all planes have returned to Sector 3130.
14
00:06:08,440 --> 00:06:14,410
Repeat. All carriers evacuate
to safety once all planes...
15
00:07:01,870 --> 00:07:10,710
The war that started in the year 3195 between mankind and the robot rebels is winding down.
16
00:07:12,090 --> 00:07:14,130
My name is SHAIAN.
17
00:07:15,890 --> 00:07:22,640
I am a robot capable of
independent thought and action.
18
00:07:23,520 --> 00:07:30,140
Mankind set out to totally eliminate
the rebels, and has succeeded.
19
00:07:30,670 --> 00:07:35,820
I was supposed to return to the
mother ship with my human operator.
20
00:07:36,130 --> 00:07:42,030
But because he was killed,
I am forced to remain here.
21
00:08:12,250 --> 00:08:18,860
I have decided to lie down by
this wreck and go to sleep.
22
00:09:58,790 --> 00:10:01,750
I reactivated myself when my sensors
detected a human life form.
23
00:10:03,210 --> 00:10:07,260
But... a thousand years have passed!
24
00:10:11,800 --> 00:10:13,930
Wow! This is just like a movie!
25
00:10:19,800 --> 00:10:23,600
KERUTORIA
26
00:10:46,990 --> 00:10:48,980
Hmmm... I've pretty much finished
reading the operator's manual.
27
00:10:49,390 --> 00:10:50,540
It's easy!
28
00:10:51,170 --> 00:10:53,620
That's the way it was written.
29
00:10:53,890 --> 00:10:56,630
Hey, my name's Ikuru.
30
00:10:57,300 --> 00:10:57,920
What's your name?
31
00:10:58,500 --> 00:11:04,430
I am an SH06H cydroid.
32
00:11:04,720 --> 00:11:05,970
Code name "SHAIAN".
33
00:11:06,550 --> 00:11:08,720
I can't understand all that mumbo-jumbo.
34
00:11:09,180 --> 00:11:10,770
Then just call me SHAIAN.
35
00:11:11,520 --> 00:11:13,810
What do you think of the
people living in this city?
36
00:11:14,060 --> 00:11:17,020
They're okay. They gave me lots of this.
37
00:11:17,690 --> 00:11:19,020
Really? That's great!
38
00:11:20,690 --> 00:11:21,860
It's Tenshi Amakuri.
(a delicacy)
39
00:11:24,690 --> 00:11:26,450
There are lots of bandits in this area.
40
00:11:27,280 --> 00:11:31,530
But although the people build weapons,
they don't know how to use them.
41
00:11:31,990 --> 00:11:34,120
That's why I'm protecting them.
42
00:11:34,950 --> 00:11:38,000
Hey! Can I have some Tenshi Amakuri? Please!
43
00:11:40,350 --> 00:11:45,460
Uhh, would you please put on some clothes?
44
00:11:49,250 --> 00:11:52,600
What a strange robot... Just like a human.
45
00:11:53,970 --> 00:11:57,850
Just between us, my father was a machinist.
46
00:11:58,510 --> 00:12:01,520
That's why your manual was
so easy to understand.
47
00:12:02,310 --> 00:12:05,060
I used to live in a town way up north,
48
00:12:05,060 --> 00:12:06,440
...but the Brazilian army destroyed it.
49
00:12:07,090 --> 00:12:08,990
I came here after I lost my father.
50
00:12:09,320 --> 00:12:10,990
You mean there's still war going on?
51
00:12:11,390 --> 00:12:15,910
From the way the manual described you,
you're something like a tank.
52
00:12:17,020 --> 00:12:20,040
The people are depending on you.
That's why they gave you the Tenshi Amakuri.
53
00:12:21,080 --> 00:12:28,090
Years ago, it was easy to get. But now
you can only get it on the black market.
54
00:12:44,320 --> 00:12:46,850
So that war happened a thousand years ago...
55
00:12:47,260 --> 00:12:49,010
...that's a really long time.
56
00:12:49,320 --> 00:12:53,620
I was probably able to last that long
because of my self preservation system.
57
00:12:53,870 --> 00:12:55,830
Are you alive? Aren't you a robot?
58
00:12:56,500 --> 00:12:59,330
Yes, I'm a robot. By the way,
there's something I want to show you.
59
00:12:59,960 --> 00:13:01,630
Ahh, that's real convenient!
60
00:13:01,920 --> 00:13:06,960
The fact that I'm still around means there's
a possibility that my enemy is also still here.
61
00:13:09,380 --> 00:13:12,840
He's good-looking.
Better than you... Really something.
62
00:13:13,090 --> 00:13:17,260
Okay, okay. Thanks a lot. Have you seen him?
63
00:13:17,260 --> 00:13:19,850
A thousand years ago he was called El Medine.
64
00:13:20,730 --> 00:13:23,140
I've never seen him before,
but I've heard about El Medine.
65
00:13:23,730 --> 00:13:26,120
He was the giant general of the Brazilian Army.
66
00:13:26,560 --> 00:13:27,980
He's my old rival.
67
00:13:29,810 --> 00:13:31,850
The robot world has its own intrigues.
68
00:13:32,280 --> 00:13:33,780
So, robots have their own history...
69
00:13:34,360 --> 00:13:37,450
El Medine can function
optimally when he's alone.
70
00:13:37,700 --> 00:13:43,200
But I was designed to outperform
him by carrying a human operator .
71
00:13:43,810 --> 00:13:45,180
That means we'll win.
72
00:13:45,560 --> 00:13:48,440
I'm sure it was in the manual,
but this is where my operator sits.
73
00:13:48,900 --> 00:13:53,110
The person sitting here becomes
a part of me, and we fight together.
74
00:13:54,360 --> 00:13:55,530
What? Becomes a part of you?
75
00:14:38,530 --> 00:14:41,320
So essentially what you're saying is, you need me.
76
00:14:41,870 --> 00:14:42,530
That is correct.
77
00:14:43,450 --> 00:14:44,490
Let's make a deal!
78
00:14:45,160 --> 00:14:47,370
Give me your share of the Tenshi Amakuri.
79
00:14:47,790 --> 00:14:49,830
Fine, it's all yours.
80
00:14:50,620 --> 00:14:53,290
Hey, stop acting like that! You'll ruin your image.
81
00:14:54,350 --> 00:14:57,650
LAS KATAS CASTLE
82
00:15:06,150 --> 00:15:07,070
Sir El Medine!
83
00:15:08,990 --> 00:15:10,740
Las Katas Castle has fallen.
84
00:15:11,530 --> 00:15:13,200
The Imperial officials have been imprisoned.
85
00:15:13,790 --> 00:15:16,040
The Brazilian Emperor will be pleased.
86
00:15:16,660 --> 00:15:19,460
Fool! You speak too soon. Look!
87
00:15:35,510 --> 00:15:37,970
Listen! Destroy anything firing at us!
88
00:15:38,300 --> 00:15:40,470
I told you not to underestimate
the opposition, commander!
89
00:15:41,220 --> 00:15:45,010
Forgive me. I shall give my
life to atone for this error.
90
00:15:45,310 --> 00:15:46,640
Enough! Get out of my sight!
91
00:15:48,980 --> 00:15:49,850
Damn humans...
92
00:15:51,850 --> 00:15:54,900
Since there's a repair facility here,
I think I'll stick around for a while.
93
00:15:55,980 --> 00:15:57,070
I'm down with that!
94
00:15:58,190 --> 00:15:58,610
Huh?
95
00:15:59,940 --> 00:16:02,360
Can you get ready in 20 minutes?
96
00:16:04,570 --> 00:16:06,740
It looks like we're about to fight
our first battle together.
97
00:16:15,710 --> 00:16:17,540
We will reach Kerutoria in 19 minutes.
98
00:16:19,330 --> 00:16:21,500
We've intercepted El Medine's radio message.
99
00:16:22,290 --> 00:16:25,000
He's destroyed Las Katas,
and is on his way to Anies Beta.
100
00:16:26,250 --> 00:16:30,260
El Medine... A baby could
have knocked out Las Katas.
101
00:16:30,800 --> 00:16:34,010
We must not be late! Kerutoria must
be conquered as soon as possible.
102
00:16:35,550 --> 00:16:38,560
You can see the enemy when they're
still far away. That's fantastic, SHAIAN.
103
00:16:38,810 --> 00:16:39,970
It's the miracle of technology.
104
00:16:41,100 --> 00:16:45,270
There are three planes, and
El Medine could be on one of them.
105
00:16:45,560 --> 00:16:47,230
If he is, we will retreat.
106
00:16:47,610 --> 00:16:48,310
Why is that?
107
00:16:49,270 --> 00:16:52,030
You're still unfamiliar with
the operational procedures,
108
00:16:52,030 --> 00:16:54,860
...and we don't know what
El Medine has learned in 1000 years.
109
00:16:54,860 --> 00:16:56,700
There are too many unknowns.
110
00:16:57,700 --> 00:17:00,580
You talk like my father. Shaian, you're a coward.
111
00:17:01,370 --> 00:17:04,370
Oh well, let's get going. Easy does it.
112
00:17:06,660 --> 00:17:08,210
Scramble and proceed to Kerutoria.
113
00:17:09,920 --> 00:17:11,170
Tanks are ready.
114
00:17:13,910 --> 00:17:16,210
Sir Orionis, don't be hasty.
115
00:17:17,079 --> 00:17:19,999
When El Medine passes nearby,
shouldn't you ask for reinforcements?
116
00:17:21,250 --> 00:17:26,090
We can't afford to let that hunk
of metal take any more territories.
117
00:17:26,720 --> 00:17:30,140
Instead of planting seeds, he plants steel.
118
00:17:30,680 --> 00:17:35,430
I have to agree. Be careful!
And take care of the Emperor's weapons!
119
00:17:35,970 --> 00:17:37,680
Right. I shall return victorious.
120
00:17:44,350 --> 00:17:45,770
Sir, preparations for launch complete.
121
00:17:45,770 --> 00:17:47,640
Let's go driver. Launch the tank!
122
00:17:48,440 --> 00:17:50,320
Break in the clouds. Launch the tank!
123
00:17:50,650 --> 00:17:51,610
Take care!
124
00:17:55,570 --> 00:17:57,110
Be careful Sir Orionis.
125
00:17:57,610 --> 00:17:58,700
Return victorious!
126
00:18:11,250 --> 00:18:13,500
It's too dark. I can't see a thing, SHAIAN.
127
00:18:13,500 --> 00:18:14,170
Acknowledged.
128
00:18:14,170 --> 00:18:15,500
Hey! I can see!
129
00:18:15,840 --> 00:18:19,090
Lights on! Two enemy tanks
ahead, planes on standby.
130
00:18:19,840 --> 00:18:22,090
Got it. I'll do it just like it says to in the manual.
131
00:18:22,400 --> 00:18:23,940
Good... Here we go!
132
00:18:28,480 --> 00:18:32,070
SHAIAN, data 8, 6, 4, 1, 7, 3.
133
00:18:32,360 --> 00:18:32,820
Roger!
134
00:18:37,870 --> 00:18:38,990
What's that thing?
135
00:18:39,290 --> 00:18:41,080
Never mind, destroy it!
136
00:18:44,040 --> 00:18:44,750
Watch out!
137
00:18:45,170 --> 00:18:46,880
Don't worry. Here we go!
138
00:18:56,220 --> 00:18:56,680
What?!
139
00:19:08,870 --> 00:19:09,620
That's Dragon's Fire!
140
00:19:09,620 --> 00:19:12,080
Someone who can use
Dragon's Fire is at Kerutoria!
141
00:19:12,540 --> 00:19:14,670
El Medine must be notified at once!
142
00:19:24,470 --> 00:19:27,930
We did it! What a fight!
143
00:19:34,180 --> 00:19:36,600
Friendly plane approaching.
It's the Kerutoria attack force.
144
00:19:37,100 --> 00:19:39,270
They want our assistance?
145
00:19:39,980 --> 00:19:42,480
They're signalling something,
but I can't understand it.
146
00:19:43,150 --> 00:19:44,940
Tell those idiots to signal more slowly!
147
00:19:45,280 --> 00:19:45,900
Morons!
148
00:19:46,280 --> 00:19:46,740
Roger!
149
00:19:55,120 --> 00:19:57,540
Message received.
'There is a Dragon at Kerutoria.'
150
00:19:57,870 --> 00:19:59,960
So... the Dragon has finally reappeared.
151
00:20:00,420 --> 00:20:02,460
Reverse course! We're returning to Brazil.
152
00:20:02,710 --> 00:20:04,090
Roger, reverse course for Brazil!
153
00:20:04,500 --> 00:20:05,840
Reversing course, roger!
154
00:20:06,380 --> 00:20:08,050
Alright! Make it fast!
155
00:20:08,050 --> 00:20:08,340
Understood!
156
00:20:18,950 --> 00:20:20,120
Good job!
157
00:20:23,830 --> 00:20:26,210
You too, SHAIAN. See you later!
158
00:20:29,500 --> 00:20:31,880
And don't forget the Tenshi Amakuri.
159
00:20:32,170 --> 00:20:32,630
Later!
160
00:20:35,260 --> 00:20:37,550
I think I overdid it a little.
161
00:20:44,840 --> 00:20:50,140
BRAZIL EMPIRE
162
00:20:58,090 --> 00:21:01,340
Sir El Medine, the Emperor is
asking why you've returned.
163
00:21:01,590 --> 00:21:05,180
Tell him it's an emergency.
I'm going to the underground repository.
164
00:21:38,160 --> 00:21:39,160
Comrades.
165
00:21:40,250 --> 00:21:42,130
The fun is just beginning.
166
00:21:42,670 --> 00:21:45,750
After a thousand years, we are going
to have a reunion with our rival.
167
00:22:01,800 --> 00:22:03,100
Why are you wearing that cloak?
168
00:22:03,600 --> 00:22:06,010
I was damaged in yesterday's battle.
169
00:22:06,890 --> 00:22:11,140
I'm being repaired, but it doesn't
look very pretty, so I'm covering up.
170
00:22:11,690 --> 00:22:13,400
A modest robot?
171
00:22:13,860 --> 00:22:15,310
I guess you can say that...
172
00:22:16,650 --> 00:22:18,280
By the way, did you want something?
173
00:22:18,610 --> 00:22:22,650
Will you carry on the battle for me
until my repairs are completed?
174
00:22:23,530 --> 00:22:26,580
Miss Ikuru, please prepare
to have your battlesuit fitted.
175
00:22:27,240 --> 00:22:28,280
Battlesuit?
176
00:22:28,690 --> 00:22:31,900
Under the circumstances,
we thought you should have one.
177
00:22:32,260 --> 00:22:35,120
You should know that I'm
a little fussy about looks.
178
00:22:35,530 --> 00:22:36,310
Sorry about that.
179
00:22:54,430 --> 00:22:57,180
We're over the ocean.
5,000 kilometers to Kerutoria.
180
00:22:59,470 --> 00:23:02,980
Everyone ready? Destroy everything!
181
00:23:05,770 --> 00:23:06,440
SHAIAN.
182
00:23:08,610 --> 00:23:11,400
Hey, hey... It looks good on you.
183
00:23:14,360 --> 00:23:17,280
The battlesuit is custom-made to fit perfectly.
184
00:23:17,660 --> 00:23:20,870
It shall amplify Miss Ikuru's strength.
185
00:23:21,200 --> 00:23:27,540
The backpack will provide all
power for Miss Ikuru's movement.
186
00:23:27,540 --> 00:23:30,710
It also takes all the weight off the ground. Yes.
187
00:23:31,710 --> 00:23:35,130
If only there is an emblem
on here somewhere...
188
00:23:35,590 --> 00:23:38,920
I like some of the old traditions.
189
00:23:39,260 --> 00:23:41,470
What an old-fashioned idea.
190
00:23:41,470 --> 00:23:45,690
Or even a little more color or something...
191
00:23:45,990 --> 00:23:48,480
Ikuru, don't forget our mission.
192
00:23:48,870 --> 00:23:51,870
I haven't forgotten. Just don't
forget your side of the bargain.
193
00:23:52,690 --> 00:23:58,180
Cover for me a while. Use the weapon if
you have to, the suit will make it possible.
194
00:23:58,570 --> 00:24:01,490
Okay, okay. Let me handle this.
195
00:24:06,810 --> 00:24:08,540
Kerutoria sighted.
196
00:24:10,500 --> 00:24:11,830
Start the operation.
197
00:24:12,700 --> 00:24:13,690
Launching ground assault troops.
198
00:24:14,810 --> 00:24:16,130
Commence attack on the dragon warrior
199
00:24:38,480 --> 00:24:40,360
El Medine's tank is ready to launch.
200
00:24:40,980 --> 00:24:42,880
Tanks below, clear the way!
201
00:24:49,410 --> 00:24:50,370
That's it.
202
00:25:05,670 --> 00:25:07,400
It's the Dragon!
203
00:25:12,900 --> 00:25:16,220
That's the one! All of you, disembark!
204
00:25:22,450 --> 00:25:25,270
You did it! Great work!
205
00:25:25,770 --> 00:25:28,440
Piece of cake. You're sure on top of everything.
206
00:25:28,650 --> 00:25:30,190
Hey, you don't need me.
207
00:25:30,570 --> 00:25:33,520
SHAIAN, don't be sarcastic. Be a good boy.
208
00:25:34,070 --> 00:25:37,030
But this weapon's really something!
209
00:25:37,160 --> 00:25:40,580
Humans are hard to understand.
I guess I underestimated you.
210
00:25:40,580 --> 00:25:43,210
Women are like that, SHAIAN.
211
00:25:43,790 --> 00:25:48,540
Right, right. Scan the area so I can see what's
happening through the remote viewer.
212
00:25:49,130 --> 00:25:49,920
Like this?
213
00:25:50,750 --> 00:25:52,800
Yes, look around.
214
00:25:57,010 --> 00:25:59,390
Battle robots! What are they doing here?!
215
00:25:59,390 --> 00:26:01,870
Ikuru, there might be more around. Be careful!
216
00:26:25,490 --> 00:26:29,120
If I want, I can cut off your cute little head.
217
00:26:30,040 --> 00:26:34,500
At this range, the Dragon's Fire
is too powerful to use.
218
00:26:35,000 --> 00:26:39,470
Give me that weapon,
and I'll help you spare your life.
219
00:27:02,560 --> 00:27:04,250
Ikuru! Ikuru!
220
00:27:05,060 --> 00:27:06,280
Answer me, Ikuru.
221
00:27:06,670 --> 00:27:09,580
SHAIAN! Over here!
222
00:27:12,420 --> 00:27:13,540
Ikuru.
223
00:27:16,530 --> 00:27:20,170
I shot it, SHAIAN. This battlesuit's jammed.
224
00:27:22,630 --> 00:27:24,720
Ikuru, thank God.
225
00:27:26,180 --> 00:27:30,510
That robot was my kind of guy.
Kinda sorry he's gone.
226
00:27:30,940 --> 00:27:32,060
Is that so?
227
00:27:33,150 --> 00:27:33,930
What's wrong?
228
00:27:42,690 --> 00:27:46,480
A thousand years have passed
since we last met, human robot.
229
00:27:47,100 --> 00:27:48,530
You still remember?
230
00:27:48,850 --> 00:27:51,450
Our memories are interconnected.
231
00:27:51,450 --> 00:27:54,580
One unit's memory is able to
access the other's memory bank.
232
00:28:10,370 --> 00:28:13,670
Go back to scrap metal, human robot!
233
00:28:24,050 --> 00:28:25,720
Is that all you got, El Medine?
234
00:28:27,990 --> 00:28:29,860
Now you can't get away from me.
235
00:28:31,140 --> 00:28:34,710
If you use your weapon now,
you'll risk the girl's life.
236
00:28:35,270 --> 00:28:39,480
The girl's got luck on her side. She can take it.
237
00:28:40,160 --> 00:28:43,030
I'm grateful to have an opponent
who uses such logical reasoning!
238
00:30:31,750 --> 00:30:38,720
Special Thanks to
- the original translator -
239
00:30:39,720 --> 00:30:46,730
Subtitled by
Nora Inu Anime
240
00:30:47,730 --> 00:30:54,770
Notes by
Getta G
241
00:30:55,780 --> 00:31:00,780
Timed by
RK Veda
242
00:31:01,740 --> 00:31:06,790
- Not For Sale or Rent -
243
00:31:07,305 --> 00:32:07,202
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.