All language subtitles for S01E08.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,540 --> 00:00:25,819 Pijn is me nooit vreemd geweest. Integendeel. 2 00:00:27,420 --> 00:00:30,099 Ik heb al veel pijn verdragen. 3 00:00:33,860 --> 00:00:37,579 Maar de pijn van die nacht viel nergens mee te vergelijken. 4 00:00:39,660 --> 00:00:44,979 En ik was er blij om. Dat was het bewijs dat ik nog leefde. 5 00:00:47,820 --> 00:00:51,259 Ik heb de route later op de kaart bekeken. 6 00:00:51,380 --> 00:00:55,139 Ik ben bijna twee kilometer door de modder gekropen. 7 00:00:55,260 --> 00:00:57,699 Dat viel bepaald niet mee. 8 00:00:57,820 --> 00:01:04,379 Het bot stak eruit, maar ik ben blijven kruipen. 9 00:01:04,500 --> 00:01:07,539 Steeds verder en verder. 10 00:01:07,660 --> 00:01:13,179 Op een gegeven moment voelde ik geen pijn meer. 11 00:01:13,300 --> 00:01:15,659 Ik dacht dat het voorbij was. 12 00:01:16,780 --> 00:01:20,579 Toen hoorde ik stemmen. Bosarbeiders. 13 00:01:20,700 --> 00:01:25,859 Ze zagen me niet, maar ik riep. Er kwam een bebaarde dikzak aangelopen. 14 00:01:25,980 --> 00:01:30,419 Ik dacht nog: Hoe kan hij zo vet zijn als hij zo hard moet werken? 15 00:01:31,540 --> 00:01:35,339 Hij boog zich over me heen stinkend naar zweet. 16 00:01:37,340 --> 00:01:39,979 Weet u wat ik toen dacht? 17 00:01:42,060 --> 00:01:46,739 Ik wil niet gered worden door deze vies stinkende vetzak. 18 00:01:53,380 --> 00:01:58,659 Pas veel later drong het tot me door dat ik niet door hem gered was... 19 00:01:58,780 --> 00:02:02,939 en ook niet door de mensen van de ambulance of door de artsen. 20 00:02:03,060 --> 00:02:06,699 Wie heeft u dan gered, Herr Ansbach? 21 00:02:06,820 --> 00:02:10,979 Alleen een blindeman als u kan zo'n domme vraag stellen. 22 00:02:11,100 --> 00:02:13,259 Zij heeft me gered. 23 00:02:15,100 --> 00:02:16,579 Ellie. 24 00:02:17,700 --> 00:02:19,739 Ze hoort nu bij mij. 25 00:02:26,620 --> 00:02:28,219 Voor altijd. 26 00:03:39,660 --> 00:03:41,219 Winter? 27 00:03:46,180 --> 00:03:48,819 Hoelang is dat geleden? 28 00:03:48,940 --> 00:03:51,499 Een jaar? - Zoiets. 29 00:03:53,100 --> 00:03:56,979 Het is je gelukt. Van harte, inspecteur. 30 00:03:57,100 --> 00:04:01,619 De afdeling is gereorganiseerd, en ik heb geboft. 31 00:04:06,340 --> 00:04:09,739 Kan ik iets voor u doen? - Ik heb het gelezen. 32 00:04:09,860 --> 00:04:14,259 Het lijk in het bos. - Daar was helaas weinig van over. 33 00:04:14,380 --> 00:04:19,059 We hebben het gezicht gereconstrueerd. - Klopt het van die wolf? 34 00:04:19,980 --> 00:04:24,539 Idioot, toch? De wolf wilde het lijk net opgraven toen ze schoten. 35 00:04:24,660 --> 00:04:27,419 Anders hadden we haar nooit gevonden. 36 00:04:27,540 --> 00:04:31,819 Toeval bestaat. Je zou bijna gaan geloven dat er een god is. 37 00:04:31,940 --> 00:04:34,459 Heb je nieuws? Leeftijd, identiteit? 38 00:04:38,220 --> 00:04:41,099 Wat kan u het schelen? Misschien kan ik helpen. 39 00:04:42,940 --> 00:04:47,339 Neem me niet kwalijk. Wanneer hebt u voor het laatst iemand geholpen? 40 00:04:47,460 --> 00:04:51,859 Ik praat wel met iemand die nog iets van verstand heeft. Waar is Stadlober? 41 00:04:51,980 --> 00:04:56,219 Ik ben liever niet zo direct, maar anders begrijpt u me niet. 42 00:04:57,580 --> 00:05:02,099 U hebt genoeg schade aangericht. U maakt ons beroep te schande. 43 00:05:02,220 --> 00:05:05,499 Stadlober is met pensioen. Niemand kan u nog uitstaan. 44 00:05:05,620 --> 00:05:09,019 Wat zegt de schouwarts? Wanneer is ze vermoord? 45 00:05:09,140 --> 00:05:11,539 Hebt u me niet begrepen? - Nee, sorry. 46 00:05:11,660 --> 00:05:13,659 Verdwijn. - Oké. 47 00:05:13,780 --> 00:05:15,659 U hoort niet meer bij ons. - Nee. 48 00:05:15,780 --> 00:05:18,299 Snap je het nog niet? - Ben je nu een hoge piet? 49 00:05:18,420 --> 00:05:22,299 Als je wilt helpen, rot dan op naar het hol... 50 00:05:25,100 --> 00:05:28,179 Rot op. Jij, klootzak. - Zo is het genoeg. 51 00:05:28,300 --> 00:05:31,539 Wat mankeert jou? - Zo is het genoeg. 52 00:05:39,380 --> 00:05:43,699 Zo, ja. Rot op, klootzak. Dat is een mooi afscheid. 53 00:07:11,460 --> 00:07:13,579 Meldkamer. Wat kan ik voor u doen? 54 00:07:13,700 --> 00:07:16,979 De Krampusmoordenaar. Hij wil me vermoorden. 55 00:07:17,100 --> 00:07:20,859 Kunt u me zeggen waar u bent? - Dat weet ik niet. 56 00:07:22,700 --> 00:07:25,459 Ik versta u niet. Waar hebt u het over? 57 00:07:34,260 --> 00:07:38,339 Sorry, in m'n koffie gun ik mezelf de suiker die ik me verder ontzeg. 58 00:07:42,100 --> 00:07:46,339 U hebt vijf minuten m'n onverdeelde aandacht. 59 00:07:47,700 --> 00:07:50,059 Ik wil weer bij de politie. 60 00:07:52,900 --> 00:07:57,339 Dat had u moeten bedenken voor u die dossiers stal. 61 00:07:57,460 --> 00:08:00,459 U hebt ruzie met iedereen van hier tot Salzburg. 62 00:08:00,580 --> 00:08:03,699 U hebt nu zelfs vijanden onder de Duitsers. 63 00:08:03,820 --> 00:08:06,459 U hebt me ooit een aanbod gedaan. 64 00:08:10,220 --> 00:08:16,739 De meesten zien in u een vijand. Ik niet. Ik heb alle begrip voor u. 65 00:08:16,860 --> 00:08:21,139 Na de toestand in Breitensee hadden de meesten het voor gezien gehouden. 66 00:08:21,260 --> 00:08:26,379 En toen kwam nog de zaak-Krampus. Het is logisch dat het u te veel werd. 67 00:08:26,500 --> 00:08:30,699 Luister naar m'n advies: behoud het laatste restje waardigheid. 68 00:08:32,100 --> 00:08:36,699 U had al veel eerder moeten stoppen. Het is geen schande. 69 00:08:36,820 --> 00:08:39,379 Die vijf minuten zullen nu wel om zijn. 70 00:08:48,420 --> 00:08:52,059 Umid Tajmanov? U zocht destijds naar het moordwapen. 71 00:08:52,180 --> 00:08:54,659 Ik heb het op de juiste manier bewaard. 72 00:08:56,300 --> 00:09:00,739 DNA, vingerafdrukken, alles. Het moet snel weer worden ingevroren. 73 00:09:00,860 --> 00:09:05,539 Maar nu ik weet hoe u erover denkt, kan het eindelijk de vaatwasser in. 74 00:09:12,940 --> 00:09:15,579 We willen toch graag het menu zien. 75 00:09:16,700 --> 00:09:19,139 Ik wil weer aan het werk. 76 00:09:19,260 --> 00:09:25,779 Een wolf heeft een lijk gevonden in het bos. Daar zit inspecteur Litkowski op. 77 00:09:25,900 --> 00:09:28,059 Ik wil die zaak. 78 00:09:32,780 --> 00:09:35,899 U weet wat er gebeurt als we Califati's zoon opbrengen... 79 00:09:36,020 --> 00:09:38,699 en bekend wordt dat we het moordwapen hebben. 80 00:11:13,140 --> 00:11:14,739 Pardon. 81 00:11:16,820 --> 00:11:21,579 Ik kom me alleen even voorstellen. Ik ben de nieuwe buurvrouw. 82 00:11:21,700 --> 00:11:24,339 Stocker, Ellie Stocker. - David Ziller. 83 00:11:24,460 --> 00:11:28,619 Ik weet het. Ik betaal u huur. - Bevalt het u een beetje? 84 00:11:28,740 --> 00:11:32,219 Ja, zeer. En nog bedankt dat het kon. 85 00:11:32,340 --> 00:11:35,619 De makelaar moest een rustige huurder uitzoeken. 86 00:11:35,740 --> 00:11:40,139 Het klinkt niet erg aardig, maar liever geen kinderen. 87 00:11:40,260 --> 00:11:44,899 Ik heb vroeger aan de beurs gewerkt. Nu heb ik liever rust. 88 00:11:45,020 --> 00:11:49,379 Nu werk ik het liefst met m'n handen. Als u iets nodig hebt, kom dan langs. 89 00:11:49,500 --> 00:11:52,619 Dat zal ik doen. Dank u. Dag. 90 00:12:24,700 --> 00:12:26,100 Hallo. 91 00:12:28,580 --> 00:12:33,619 Ik heb notenpasteitjes meegenomen. - Dank je. 92 00:12:35,220 --> 00:12:37,499 Hadden ze jou er niet uitgegooid? 93 00:12:39,100 --> 00:12:44,539 Opgestaan uit de dood. - Terug in Salzburg. Ik ben blij voor je. 94 00:12:44,660 --> 00:12:50,059 Ik onderzoek de zaak van het lijk in het bos. Een wolf had het opgegraven. 95 00:12:50,180 --> 00:12:51,939 Daar heb ik over gehoord. 96 00:12:52,060 --> 00:12:57,179 Er is weinig van haar over. Volgens de schouwarts is ze iets van een jaar dood. 97 00:12:57,300 --> 00:12:59,539 Ze was een jaar of 20. 98 00:13:00,660 --> 00:13:05,179 Wat heb ik daar mee te maken? - Ik wil graag je mening horen. 99 00:13:06,820 --> 00:13:10,699 Kun je je dit nog herinneren? 100 00:13:11,140 --> 00:13:13,219 Meldkamer. Wat kan ik voor u doen? 101 00:13:13,340 --> 00:13:16,619 De Krampusmoordenaar. Hij wil me vermoorden. 102 00:13:16,740 --> 00:13:20,739 Kunt u me zeggen waar u bent? - Dat weet ik niet. 103 00:13:24,060 --> 00:13:26,739 Ik versta u niet. Waar hebt u het over? 104 00:13:26,860 --> 00:13:29,019 Die oude zaak. Even serieus. 105 00:13:29,140 --> 00:13:33,779 Het gesprek is van een jaar geleden toen die onbekende vrouw werd vermoord. 106 00:13:33,900 --> 00:13:36,539 Ja, we kregen veel van die telefoontjes. 107 00:13:36,660 --> 00:13:40,539 Verwarde mensen die aandacht zochten. Stomme grappen. 108 00:13:40,660 --> 00:13:42,059 Klinkt dit als een grap? 109 00:13:42,180 --> 00:13:46,299 Het lijk is in Tennengau gevonden. Het telefoontje kwam van elders. 110 00:13:46,420 --> 00:13:50,459 Hij versleepte z'n slachtoffers altijd een heel eind. 111 00:13:50,580 --> 00:13:56,219 De theorie in de zaak-Tischler was dat hij de data gestolen had... 112 00:13:56,340 --> 00:13:58,379 en dat hij daarna is vermoord. 113 00:13:58,500 --> 00:14:04,099 De schouwarts zei dat hij het tijdstip van overlijden niet heel precies kon bepalen. 114 00:14:04,220 --> 00:14:10,619 Maar het tijdstip kwam 't team goed uit. Maar wat als het anders is gegaan? 115 00:14:10,740 --> 00:14:14,899 Tischler is vermoord, en toen heeft de moordenaar de data gestolen. 116 00:14:15,020 --> 00:14:19,299 Daar kan hij miljoenen aan verdienen Daarvan kan hij alles betalen... 117 00:14:19,420 --> 00:14:23,019 z'n hele flikker-dood-krampusveldtocht. 118 00:14:24,380 --> 00:14:28,059 Er is al een jaar lang niks gebeurd. Een jaar lang. 119 00:14:30,380 --> 00:14:32,299 Waarom niet? 120 00:14:34,860 --> 00:14:40,579 Daar wil ik nu juist achter komen. Je moet me helpen, alsjeblieft. 121 00:14:40,700 --> 00:14:44,739 Ik kan het niet alleen. Mij gelooft niemand meer. 122 00:14:46,380 --> 00:14:52,379 Dank je voor de notenpasteitjes, maar helaas moet ik weer aan 't werk. Succes. 123 00:15:29,740 --> 00:15:32,299 Wat is er? - Falke. 124 00:15:32,420 --> 00:15:35,219 Umid is gearresteerd. Califati's jongste zoon. 125 00:15:35,340 --> 00:15:38,739 Dat was een kwestie van tijd. Het is een stomkop. 126 00:15:38,860 --> 00:15:42,979 Het gaat om die Albanees. De ouwe wil weten wie hierachter zit. 127 00:15:44,340 --> 00:15:46,259 Kan mij het wat schelen? 128 00:15:46,380 --> 00:15:50,739 Ze hebben concreet bewijs, en wij moeten weten wat dat is. 129 00:15:50,860 --> 00:15:52,619 Ik werk niet meer voor jullie. 130 00:15:52,740 --> 00:15:55,699 Ik hoop voor je dat je niet stom bent geweest. 131 00:15:58,020 --> 00:16:01,779 Doe het intussen niet in je broek. Doei. 132 00:16:46,100 --> 00:16:49,099 Wie kent deze vrouw? 133 00:17:37,980 --> 00:17:42,339 Herr Ziller, kan ik u helpen? - Nee, het lukt wel. Bedankt. 134 00:17:43,940 --> 00:17:46,219 Wacht. Ik help u even. 135 00:17:47,820 --> 00:17:49,819 Wat aardig. 136 00:17:51,420 --> 00:17:53,339 Hij moet in de laadbak. 137 00:18:01,180 --> 00:18:03,459 Dank u. - Graag gedaan. 138 00:18:03,580 --> 00:18:08,259 Het is toch ook zielig ook. 'Als u hulp nodig hebt, kom langs.' En nu dit. 139 00:18:08,380 --> 00:18:11,579 Uw been was me niet eens opgevallen. 140 00:18:11,700 --> 00:18:17,979 Marathons zal ik niet meer lopen, maar ik zwem tegenwoordig. 141 00:18:18,100 --> 00:18:21,739 Hebt u al een duik genomen? - Het water is hooguit zeven graden. 142 00:18:21,860 --> 00:18:28,019 M'n dochter zou geen moment geaarzeld hebben. Dat was een harde. 143 00:18:32,500 --> 00:18:34,659 Ze is een jaar geleden overleden. 144 00:18:36,980 --> 00:18:38,979 Gecondoleerd. 145 00:18:43,700 --> 00:18:45,499 Hebt u kinderen? 146 00:18:48,301 --> 00:18:50,339 Nee, ik heb geen kinderen. 147 00:20:21,460 --> 00:20:23,419 Hallo. Je bent er al. 148 00:20:23,540 --> 00:20:28,179 Ik wil een lijst van alle vermisten van de laatste twee jaar. Dit zijn de data. 149 00:20:29,300 --> 00:20:32,739 Markus, niet alleen in Duitsland, maar in de hele EU. 150 00:21:03,220 --> 00:21:08,659 Ik bel in verband met de vermiste Sanchez, Dolores, 22, uit Barcelona. 151 00:21:08,780 --> 00:21:12,739 Ja, precies. Ik wil graag haar familie spreken. Kan ik... 152 00:21:12,860 --> 00:21:16,819 Ellie Stocker, recherche Traunstein. Het gaat om een vermissing. 153 00:21:16,940 --> 00:21:18,340 Perfect. 154 00:21:18,740 --> 00:21:22,259 Nogmaals met Stocker. We hebben elkaar eerder gesproken. 155 00:21:22,380 --> 00:21:25,059 Nee, dank u. Dat is voldoende. 156 00:21:32,900 --> 00:21:36,379 19, geboren in Santa Spirito. 157 00:21:36,500 --> 00:21:39,979 14 jaar geleden, ik weet het. Ik moet haar familie spreken. 158 00:21:40,100 --> 00:21:43,899 Sorry dat ik zo vroeg bel, maar ik zoek informatie. 159 00:21:44,020 --> 00:21:47,619 Haar naam is Simona Bancroft. 160 00:21:47,740 --> 00:21:50,259 Nee, ze was 17. 161 00:21:51,620 --> 00:21:53,259 O, dit is interessant. 162 00:21:53,380 --> 00:21:55,979 Ellie Stocker. Ik moest u terugbellen. 163 00:21:58,060 --> 00:22:03,699 Nee, ik zoek het nummer van een familie Andov in Macedonië, Tetovo. 164 00:22:03,820 --> 00:22:05,659 Hallo. - Hoort u mij, Frau Andov? 165 00:22:05,780 --> 00:22:07,939 Spreekt u Duits? 166 00:22:08,060 --> 00:22:14,019 U spreekt met Ellie Stocker van de recherche van Traunstein in Duitsland. 167 00:22:17,300 --> 00:22:19,219 Met Ivana. 168 00:22:19,340 --> 00:22:23,699 Ken jij Milica Andov? - Dat is m'n zus. Met wie spreek ik? 169 00:22:23,820 --> 00:22:27,619 Ik ben van de Duitse politie. Ik help een collega uit Oostenrijk. 170 00:22:27,740 --> 00:22:33,059 Wat is er met Milica gebeurd? - Ik heb een paar vragen over je zus. 171 00:22:33,940 --> 00:22:36,779 Hoelang wordt ze al vermist? - Bijna drie jaar. 172 00:22:36,900 --> 00:22:39,539 Waar is ze heen gegaan? - Slovenië, Italië. 173 00:22:39,660 --> 00:22:43,379 Ze wilde naar Zweden, en ineens belde ze niet meer. 174 00:22:43,500 --> 00:22:48,179 Van waar heeft ze voor 't laatst gebeld? - Dat weet ik niet precies. 175 00:22:48,300 --> 00:22:53,179 Ze heeft me een foto gestuurd vanaf haar telefoon. Er stonden bergen op. 176 00:22:53,300 --> 00:22:57,419 Bergen? - Ze wilde in een restaurant Ieren koken. 177 00:22:57,540 --> 00:23:01,459 Waarom vraagt u dat? Wat is er gebeurd? 178 00:23:01,580 --> 00:23:08,459 Een vraag nog. Heeft je zus een ongeluk gehad toen ze klein was? 179 00:23:08,580 --> 00:23:14,299 Heeft ze haar been gebroken? - Ze is op haar 10e van het dak gevallen. 180 00:23:15,420 --> 00:23:17,979 Sorry, het rechterbeen? - Ja. 181 00:23:20,580 --> 00:23:25,579 Was het een dubbele breuk? - Ja, hoezo? 182 00:23:26,700 --> 00:23:29,499 Waarom stelt u al die vragen? 183 00:23:30,380 --> 00:23:32,139 Hoe weet u dat allemaal? 184 00:23:32,260 --> 00:23:35,139 Ivana, ik vind het heel erg... 185 00:23:42,740 --> 00:23:49,579 Komen de bladeren in het plastic uit het bos op de vindplaats of uit 'n ander bos? 186 00:23:49,700 --> 00:23:52,579 Ga dat dan na. 187 00:23:52,700 --> 00:23:55,939 Luister, ik werk ook gewoon door. 188 00:23:58,300 --> 00:24:00,739 Ja, maar nu zit ik op de zaak. 189 00:25:09,900 --> 00:25:12,819 Buiten roken. Binnen is het verboden. 190 00:25:12,940 --> 00:25:17,660 Haal je anders de politie erbij? - Nee, de bazin. 191 00:25:17,780 --> 00:25:19,979 Ik wil eerst inlichtingen. 192 00:25:22,300 --> 00:25:23,819 Ken je haar? 193 00:25:24,980 --> 00:25:27,139 Nee, nooit gezien. 194 00:25:28,500 --> 00:25:30,979 Hij is van de politie. Ze zoeken iemand. 195 00:25:32,820 --> 00:25:34,739 Wat heeft dit te betekenen? 196 00:25:36,580 --> 00:25:39,579 Luister goed, jullie tweeën. 197 00:25:39,700 --> 00:25:43,979 Het zal me worst zijn dat ze hier illegaal gewerkt heeft. 198 00:25:44,100 --> 00:25:49,819 Ik wil iets anders weten, maar als jullie zo doorgaan, bel ik de Duitse douane. 199 00:25:49,940 --> 00:25:54,739 Dan gaan jullie dicht. Dus, heeft ze hier gewerkt? 200 00:25:56,340 --> 00:26:00,019 Als ik geweten had dat ze illegaal was, had ik haar niet aangenomen. 201 00:26:00,140 --> 00:26:02,899 Hoelang heeft ze hier gewerkt? - Tot vorig jaar. 202 00:26:03,020 --> 00:26:05,779 Toen is ze ineens vertrokken. Ineens? 203 00:26:05,900 --> 00:26:10,139 Zo ineens. Echt waar. Het was heel apart. 204 00:26:13,420 --> 00:26:16,339 Ik wil nog een bier met zijspan. - Zijspan? 205 00:26:16,460 --> 00:26:18,739 Een kopstootje. 206 00:26:22,980 --> 00:26:25,059 En nu tussen ons. 207 00:26:25,180 --> 00:26:27,579 Waar is ze? Jij weet dat. - Hoezo ik? 208 00:26:27,700 --> 00:26:32,859 Die indruk wek je. Had ze vrienden, vriendinnen? Of had ze een minnaar? 209 00:26:32,980 --> 00:26:36,339 Of was jij haar type? Niet waarschijnlijk. 210 00:26:36,460 --> 00:26:40,539 Ze heeft het een keer over een schrijver gehad. 211 00:26:40,700 --> 00:26:45,339 Ze was hem onderweg een paar keer tegengekomen. Een man in het bos. 212 00:26:48,620 --> 00:26:50,539 Een man in het bos. 213 00:26:52,860 --> 00:26:55,299 Hij heeft een hut waarin hij schrijft. 214 00:26:55,420 --> 00:26:59,259 Ze kwam er altijd langs van huis hiernaartoe. 215 00:27:01,620 --> 00:27:06,219 Ellie, ik heb iets. Het is vlak bij waar jij woont aan de grens. 216 00:27:06,340 --> 00:27:09,499 Ik stuur je de precieze locatie. Tot zo. 217 00:30:21,260 --> 00:30:25,539 Officier Bürgner? Misschien kent u me nog: Ellie Stocker. 218 00:30:25,660 --> 00:30:27,939 Ik was teamleider bij de zaak Krampus. 219 00:30:28,060 --> 00:30:32,699 Ik geloof niet dat we destijds de echte dader hebben gevonden. 220 00:30:32,820 --> 00:30:35,340 Er zijn te veel ongerijmdheden. 221 00:30:35,460 --> 00:30:39,979 Er zijn diverse aanknopingspunten voor een alternatieve hypothese. 222 00:30:40,100 --> 00:30:43,379 Ik ben van mening dat de zaak heropend moet worden. 223 00:30:43,500 --> 00:30:49,859 Bel me alstublieft terug, dan kan ik u alles persoonlijk uitleggen. Dank u. 224 00:31:09,940 --> 00:31:12,059 Kun je je haar nog herinneren? 225 00:31:12,180 --> 00:31:14,659 Ellie. - Hallo, Max. 226 00:31:14,780 --> 00:31:17,779 We hebben elkaar een keer ontmoet lang geleden. 227 00:31:17,900 --> 00:31:20,379 Vermaak je jezelf even? 228 00:31:27,500 --> 00:31:30,739 Hoe is het met je vader? - Beter. 229 00:31:31,420 --> 00:31:34,219 Dat is mooi. Heel mooi. 230 00:31:34,340 --> 00:31:38,459 En hoe is het met jou? Ben je terug bij je vrouw? 231 00:31:39,820 --> 00:31:42,259 Nee, we zijn gescheiden. 232 00:31:42,380 --> 00:31:45,739 Maar het is goed. Het gaat prima. 233 00:31:45,860 --> 00:31:52,299 Je hebt carrière gemaakt, hoorde ik. Binnenlandse Zaken, gefeliciteerd. 234 00:31:52,420 --> 00:31:55,299 Ik wilde juist niet in de stad wonen. 235 00:31:55,420 --> 00:31:59,539 Maar vanuit m'n appartement kan ik de Alpen zien. Dat scheelt. 236 00:31:59,660 --> 00:32:03,939 Ik ben ook verhuisd. Mijn huis kijk uit over een meer. 237 00:32:05,540 --> 00:32:09,579 Dat scheelt ook op de een of andere manier. 238 00:32:13,100 --> 00:32:19,339 Claas, ik wil nog eens alle dossiers inzien van ons team. 239 00:32:19,460 --> 00:32:23,699 De officier doet moeilijk. Ik dacht: Misschien dat jij... 240 00:32:24,820 --> 00:32:26,979 Ben je daar nog steeds mee bezig? 241 00:32:32,460 --> 00:32:34,539 Ik bel hem vandaag nog. 242 00:32:45,980 --> 00:32:48,299 Max, we gaan. 243 00:33:02,900 --> 00:33:07,179 Dit zijn de papieren. Het staat op mijn naam, maar ik ga er nooit heen. 244 00:33:07,300 --> 00:33:09,539 Ik heb er niks mee te maken. 245 00:33:10,180 --> 00:33:12,099 Waarom staat de akte dan op uw naam? 246 00:33:12,220 --> 00:33:17,739 Dat heeft m'n ex-vriend zo geregeld, als zekerheid voor onze zoon. 247 00:33:17,860 --> 00:33:24,259 Als Gedeon Winter uit Oostenrijk de dossiers wil inzien, geef hem de sleutel. 248 00:33:24,380 --> 00:33:27,219 Ik bel later terug. Dank u. 249 00:33:40,860 --> 00:33:44,419 Hij heeft het huis van een of andere erfenis gekocht. 250 00:33:44,540 --> 00:33:49,459 Ik moest het op mijn naam pachten, en hij onderverhuurt het. 251 00:33:49,580 --> 00:33:51,259 Ingewikkeld. 252 00:33:51,380 --> 00:33:55,979 Het is vanwege de belastingen. Ik hou me daar verder niet mee bezig. 253 00:33:56,100 --> 00:33:58,779 Wilt u een glaasje water? 254 00:33:58,900 --> 00:34:00,939 Graag. 255 00:34:19,820 --> 00:34:22,939 Voor m'n zoon ik ging naar het bos... 256 00:34:47,580 --> 00:34:50,619 Sorry, maar de deur stond open. 257 00:34:52,740 --> 00:34:54,299 Alstublieft. 258 00:34:57,100 --> 00:34:59,979 Dank u. Hebt u nog contact met uw ex-vriend? 259 00:35:00,100 --> 00:35:05,499 Nee, in godsnaam. Ik wil niks meer met hem te maken hebben. 260 00:35:05,620 --> 00:35:08,819 Het enige goede wat hij me heeft nagelaten, is m'n zoon. 261 00:35:10,420 --> 00:35:15,539 Weet u waar hij nu woont? - Nee, en ik wil het niet weten ook. 262 00:35:15,660 --> 00:35:17,419 Vraag het de sociale dienst. 263 00:35:17,540 --> 00:35:22,019 Misschien heeft die z'n nummer. Ik pak het kaartje er even bij. 264 00:35:42,100 --> 00:35:44,539 Hij is vast door het raam gekomen. 265 00:35:57,180 --> 00:36:00,139 Ik zou zeggen, we drinken er een voor de schrik. 266 00:36:00,260 --> 00:36:01,659 Goed idee. 267 00:36:01,780 --> 00:36:05,139 Ik heb thuis een lekkere obstler. Zelfgestookt. 268 00:36:05,260 --> 00:36:09,419 Maakt u zich geen zorgen, inspecteur. Ik heb een vergunning. 269 00:36:09,540 --> 00:36:11,899 Gelukkig maar. 270 00:36:19,020 --> 00:36:21,899 Frau Streek van de sociale dienst. 271 00:36:24,940 --> 00:36:26,699 Hoezo de sociale dienst? 272 00:36:26,820 --> 00:36:33,339 Alles moest precies zo gaan als hij wilde. Zo niet, dan ging hij door het lint. 273 00:36:33,460 --> 00:36:36,499 Hij heeft me nooit geslagen... 274 00:36:36,620 --> 00:36:41,499 maar één keer heeft hij mij en m'n zoon twee dagen in de kelder opgesloten. 275 00:36:41,620 --> 00:36:44,259 We waren bijna van angst gestorven. 276 00:36:44,380 --> 00:36:49,659 Hij moest ons wel straffen, zei hij. We hadden z'n regels genegeerd. 277 00:36:51,020 --> 00:36:56,379 De pijn was ondraaglijk. Ik was onderkoeld. 278 00:36:57,740 --> 00:36:59,659 Maar ik heb het niet opgegeven. 279 00:36:59,780 --> 00:37:06,579 Als ik dat gedaan had, zou ik hier nu niet staan om met u te praten. 280 00:37:06,700 --> 00:37:09,939 Op uw doorzettingsvermogen. - En op onze raaf. 281 00:37:10,060 --> 00:37:12,659 Nogmaals bedankt. Proost. 282 00:37:15,460 --> 00:37:20,579 Het gaat om Gregor Ansbach. Z'n sociaal-werker is Frau Streek. 283 00:37:20,700 --> 00:37:24,339 Ze heeft hem in een ziekenhuis in Bad Reichenhall bezocht... 284 00:37:24,460 --> 00:37:26,379 met z'n zoon. 285 00:37:27,500 --> 00:37:29,499 Hebt u een adres voor me? 286 00:37:29,620 --> 00:37:33,259 Nee, het adres waar hij nu woont. Ja, ik wacht. 287 00:37:33,380 --> 00:37:38,379 Weet u waaruit ik uiteindelijk de kracht heb geput? 288 00:37:38,500 --> 00:37:41,139 Een man heeft twee dingen nodig in het leven: 289 00:37:41,260 --> 00:37:45,659 Een doel en een vrouw om van te houden. 290 00:37:45,780 --> 00:37:48,259 Voor mij was het de vrouw. 291 00:37:48,380 --> 00:37:50,379 Dat is mooi. 292 00:37:54,860 --> 00:37:58,939 Herr Ziller, ik moet dringend nog een paar dingen regelen. 293 00:37:59,060 --> 00:38:02,179 M'n doel moest ik opgeven, vanwege m'n been. 294 00:38:04,060 --> 00:38:06,459 Wat? 295 00:38:06,580 --> 00:38:10,139 Welk meer? Kunt u het adres nog eens herhalen? 296 00:38:11,980 --> 00:38:13,739 Shit. 297 00:38:18,220 --> 00:38:23,779 Na de diagnose was ik wanhopig, maar daar heb je niks aan. 298 00:38:23,900 --> 00:38:29,900 In het ziekenhuis heb ik lang kunnen nadenken. Ik was maanden alleen. 299 00:38:30,020 --> 00:38:35,699 Heeft die vrouw u niet opgezocht? - Ze wist niets van het ongeluk. 300 00:38:38,980 --> 00:38:42,299 Ze wist niet eens dat ik van haar hield. 301 00:38:42,420 --> 00:38:46,659 Liefde heeft tijd nodig. Een heel jaar. 302 00:39:31,220 --> 00:39:35,859 Hallo, met Ellie Stocker. Spreek een boodschap in. Dank u. 303 00:39:37,980 --> 00:39:42,499 Ellie, hij woont naast je. Ga niet naar huis. Bel me terug. 304 00:39:42,620 --> 00:39:47,579 Hij heet Gregor Ansbach. Ik ga naar hem toe. Ik bel de collega's. 305 00:39:52,300 --> 00:39:56,019 Maar als ik die vrouw ben, waarom bedreigt u me dan? 306 00:39:59,780 --> 00:40:02,979 De tijd begon onverwacht te dringen. 307 00:40:04,100 --> 00:40:07,899 Dat heeft alles in de war geschopt. 308 00:40:09,261 --> 00:40:13,339 We kunnen nu de tijd nemen om elkaar te Ieren kennen. 309 00:40:15,660 --> 00:40:19,419 Ik wist dat de politie op een dag zou komen. 310 00:40:19,540 --> 00:40:22,339 Daar heb ik geen problemen mee. 311 00:40:22,460 --> 00:40:24,499 Ik ben erop voorbereid. 312 00:40:31,140 --> 00:40:33,059 Ik weet het. 313 00:40:33,180 --> 00:40:39,339 Je bent zo honds behandeld door de pers, door je collega's. 314 00:40:40,700 --> 00:40:44,619 En dan die zaak met je kind. 315 00:40:50,580 --> 00:40:52,339 Het is goed. 316 00:40:54,700 --> 00:40:58,739 Het is goed. Ik heb je eerder zien huilen. Heel vaak zelfs. 317 00:40:58,860 --> 00:41:02,259 Dat hoef je niet erg te vinden. Ik begrijp je immers. 318 00:41:05,060 --> 00:41:07,179 Ik weet hoe het is om alleen te zijn. 319 00:41:21,740 --> 00:41:25,059 Alsjeblieft. - Je bent niet langer alleen. 320 00:41:25,180 --> 00:41:30,779 We kunnen voor altijd bij elkaar zijn. Daar is maar één ding voor nodig. 321 00:41:32,620 --> 00:41:34,059 Nee, alsjeblieft. 322 00:41:45,740 --> 00:41:47,219 Een kus. 323 00:41:48,340 --> 00:41:50,419 Eén kus maar. 324 00:42:32,820 --> 00:42:35,819 Op je knieën, handen achter je hoofd. 325 00:43:27,820 --> 00:43:30,899 Wie heeft u dan gered, Herr Ansbach? 326 00:43:31,020 --> 00:43:36,019 Alleen een blindeman als u kan zo'n domme vraag stellen. 327 00:43:36,140 --> 00:43:38,139 Zij heeft me gered. 328 00:43:40,220 --> 00:43:41,779 Ellie. 329 00:43:43,140 --> 00:43:46,859 Ze hoort nu bij mij. Voor altijd. 330 00:43:49,180 --> 00:43:55,339 Wat moet het fijn zijn om iets perfect voor elkaar te hebben in je hoofd... 331 00:43:55,460 --> 00:43:58,179 zelfs al slaat het helemaal nergens op. 332 00:43:58,300 --> 00:44:01,219 Nee, je kunt niet alles perfect voor elkaar hebben. 333 00:44:01,340 --> 00:44:05,499 Dat heb ik dit jaar geleerd. Ik had alle tijd om na te denken. 334 00:44:05,620 --> 00:44:11,099 Maar die keer dat u mij gedagvaard hebt, had ik alles gepland. 335 00:44:11,220 --> 00:44:16,379 Ik had alles doordacht. Ik was tot in de puntjes voorbereid. 336 00:44:16,500 --> 00:44:22,379 Maar op een handschriftonderzoek had ik niet gerekend. Echt niet. 337 00:44:22,500 --> 00:44:26,419 Dat ik dat heb overleefd, was echt puur toeval. 338 00:44:26,540 --> 00:44:30,059 Ik kan met rechts en met links schrijven. Ik ben tweehandig. 339 00:44:30,180 --> 00:44:34,539 M'n moeder wilde het me afleren. Je hebt er alleen maar last van, zei ze. 340 00:44:34,660 --> 00:44:39,459 Soms moet je dingen accepteren en er een nieuwe invulling aan geven. 341 00:44:39,580 --> 00:44:46,459 De groten uit de geschiedenis begrijpen dat. Alleen dan heb je echt de macht. 342 00:44:46,580 --> 00:44:50,459 Ben jij ook zo'n grote uit de geschiedenis? 343 00:44:50,580 --> 00:44:55,059 Hebt u m'n boek gevonden? - Je poesiealbum? 344 00:44:56,180 --> 00:45:01,219 Dat ligt straks stof te vergaren in een of andere bewijskamer. 345 00:45:01,340 --> 00:45:03,539 Het boek is niet belangrijk. 346 00:45:04,900 --> 00:45:10,619 De mensen kennen m'n verhaal al. Er ontbreekt nog één hoofdstuk. 347 00:45:10,740 --> 00:45:13,819 En dat wordt nu geschreven. 348 00:45:14,980 --> 00:45:18,899 Jouw laatste hoofdstuk is allang geschreven, vriend. 349 00:45:23,380 --> 00:45:27,699 Wat bent u van plan nu u mij gepakt hebt? 350 00:45:31,940 --> 00:45:38,859 Denk niet dat wat voor u geldt, ook voor anderen geldt. Dat is 'n grote vergissing. 351 00:46:39,740 --> 00:46:41,339 Trek? 352 00:47:39,100 --> 00:47:42,899 Ansbach heeft een uitgebreide bekentenis afgelegd: 353 00:47:43,020 --> 00:47:46,259 De vijf moorden, de aanslag op het winkelcentrum. 354 00:47:46,380 --> 00:47:50,299 Hij deed het in alle rust, alsof hij het allemaal prima vond. 355 00:47:54,540 --> 00:48:01,099 We moeten Ieren om niet meer aan hem te denken. Dat zal even duren. 356 00:48:02,700 --> 00:48:06,219 Welterusten. Ik ga nu naar bed. 357 00:48:06,340 --> 00:48:09,219 En dank je voor het eten. - Graag gedaan. 358 00:48:41,100 --> 00:48:43,419 Karim gemiste gesprekken (8) 359 00:49:08,060 --> 00:49:10,419 Is alles in orde? 360 00:49:15,620 --> 00:49:20,619 Goedemorgen. Het eten was prima, maar het is niet goed gevallen. 361 00:49:20,740 --> 00:49:23,339 Ik ga even een frisse neus halen. 362 00:49:26,620 --> 00:49:28,139 Tot zo. 363 00:50:13,900 --> 00:50:16,859 De mensen kennen m'n verhaal al. 364 00:50:20,380 --> 00:50:23,299 Eén hoofdstuk ontbreekt nog. 365 00:50:29,740 --> 00:50:32,339 En dat wordt nu geschreven. 366 00:50:41,860 --> 00:50:46,819 Soms moet je dingen aanvaarden en er een nieuwe invulling aan geven. 367 00:50:52,340 --> 00:50:56,019 De groten uit de geschiedenis begrijpen dat. 368 00:51:13,500 --> 00:51:17,139 Alleen dan heb je echt de macht. 369 00:51:29,060 --> 00:51:32,699 Pijn is me nooit vreemd geweest. Integendeel. 370 00:51:32,820 --> 00:51:35,339 Ik heb al veel pijn verdragen. 371 00:51:35,460 --> 00:51:41,619 Winter, recherche van Salzburg. Stuur een ambulance, het liefst een helikopter. 372 00:51:41,740 --> 00:51:43,819 Nu. 373 00:52:08,700 --> 00:52:10,619 Nu hoort ze bij mij. 374 00:52:13,180 --> 00:52:14,699 Voor altijd. 375 00:54:16,860 --> 00:54:21,139 Ze heeft ernstige hartritmestoornissen. Haar organen zijn aangetast. 376 00:54:21,260 --> 00:54:24,259 Ze heeft een maagspoeling en een dialyse gehad. 377 00:54:24,380 --> 00:54:30,059 We weten helaas nog niet of ze 't haalt. We doen ons best. 378 00:55:36,940 --> 00:55:41,699 Ik bel je voor het laatst. Ze hebben het moordwapen, en dat hebben ze van jou. 379 00:55:41,821 --> 00:55:45,499 Iedereen weet het. - En? 380 00:55:45,620 --> 00:55:51,099 Vlucht zover je kunt En verdwijn voor altijd. Vannacht nog. 381 00:55:51,220 --> 00:55:53,339 Misschien heb je dan nog een kans. 382 00:56:38,860 --> 00:56:41,619 Je ziet er patent uit... 383 00:56:41,740 --> 00:56:44,619 voor iemand die twee dagen in coma heeft gelegen. 384 00:56:48,620 --> 00:56:51,539 Jij bent zo te zien bekaf. - Ja. 385 00:57:09,460 --> 00:57:11,739 Ansbach is dood. 386 00:57:13,620 --> 00:57:15,779 Ademstilstand. 387 00:57:27,700 --> 00:57:30,739 Hoelang ben je hier al? 388 00:57:30,860 --> 00:57:34,579 Ik wilde er per se zijn als je bij kennis zou komen. 389 00:57:36,700 --> 00:57:39,139 Dat is je gelukt. 390 00:57:39,261 --> 00:57:42,259 Het is daar best fijn. 391 00:57:42,380 --> 00:57:44,379 Donker. 392 00:57:44,500 --> 00:57:46,939 Niemand die iets van je wil. 393 00:57:50,460 --> 00:57:56,299 Ik moest ineens weer aan de krampusprocessies denken. 394 00:57:56,420 --> 00:58:01,419 Hier op het land weten jullie er alles van, maar ik moest erover nadenken. 395 00:58:01,540 --> 00:58:07,099 Bij een processie heb je Sinterklaas. Hij is goed en wijst ons de weg. 396 00:58:07,220 --> 00:58:12,339 Je hebt ook de boze: Krampus. Die kennen we allemaal. 397 00:58:12,460 --> 00:58:19,299 Hij slaat mensen, sluit ze op. Als je niet uitkijkt, neemt hij je mee. 398 00:58:23,580 --> 00:58:25,219 En? 399 00:58:26,340 --> 00:58:28,419 En dan heb je de engel nog. 400 00:58:30,740 --> 00:58:33,059 Die zou je zo vergeten... 401 00:58:34,420 --> 00:58:38,139 want de engel doet eigenlijk helemaal niets. 402 00:58:38,260 --> 00:58:40,859 Die staat daar maar en... 403 00:58:42,220 --> 00:58:46,299 lacht. - Precies. 404 00:58:46,420 --> 00:58:50,299 Die staat de hele tijd te grijnzen. 405 00:58:50,420 --> 00:58:55,539 Ik vond de engel altijd een beetje een zielenpoot. 406 00:58:57,860 --> 00:59:00,219 Maar dat is niet zo. 407 00:59:00,340 --> 00:59:04,899 De engel is juist de belangrijkste figuur. 408 00:59:06,980 --> 00:59:12,179 Zonder de engel zou je de andere twee niet kunnen verdragen. 409 00:59:13,300 --> 00:59:14,939 Snap je? 410 00:59:32,420 --> 00:59:34,979 Ik wil niet dat je je verveelt. 411 01:00:02,500 --> 01:00:05,099 Nu kan ik eindelijk gaan slapen. 412 01:00:08,180 --> 01:00:11,459 Ik wijs mezelf de deur, inspecteur. 413 01:02:38,759 --> 01:02:43,759 Vertaling: Ben Zuidema BTI Studios Resync : Orange Gedownload van opensubtitles.org 34580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.