Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,540 --> 00:00:25,819
Pijn is me nooit vreemd geweest.
Integendeel.
2
00:00:27,420 --> 00:00:30,099
Ik heb al veel pijn verdragen.
3
00:00:33,860 --> 00:00:37,579
Maar de pijn van die nacht
viel nergens mee te vergelijken.
4
00:00:39,660 --> 00:00:44,979
En ik was er blij om.
Dat was het bewijs dat ik nog leefde.
5
00:00:47,820 --> 00:00:51,259
Ik heb de route later
op de kaart bekeken.
6
00:00:51,380 --> 00:00:55,139
Ik ben bijna twee kilometer
door de modder gekropen.
7
00:00:55,260 --> 00:00:57,699
Dat viel bepaald niet mee.
8
00:00:57,820 --> 00:01:04,379
Het bot stak eruit,
maar ik ben blijven kruipen.
9
00:01:04,500 --> 00:01:07,539
Steeds verder en verder.
10
00:01:07,660 --> 00:01:13,179
Op een gegeven moment
voelde ik geen pijn meer.
11
00:01:13,300 --> 00:01:15,659
Ik dacht dat het voorbij was.
12
00:01:16,780 --> 00:01:20,579
Toen hoorde ik stemmen. Bosarbeiders.
13
00:01:20,700 --> 00:01:25,859
Ze zagen me niet, maar ik riep. Er kwam
een bebaarde dikzak aangelopen.
14
00:01:25,980 --> 00:01:30,419
Ik dacht nog: Hoe kan hij zo vet zijn
als hij zo hard moet werken?
15
00:01:31,540 --> 00:01:35,339
Hij boog zich over me heen
stinkend naar zweet.
16
00:01:37,340 --> 00:01:39,979
Weet u wat ik toen dacht?
17
00:01:42,060 --> 00:01:46,739
Ik wil niet gered worden
door deze vies stinkende vetzak.
18
00:01:53,380 --> 00:01:58,659
Pas veel later drong het tot me door
dat ik niet door hem gered was...
19
00:01:58,780 --> 00:02:02,939
en ook niet door de mensen
van de ambulance of door de artsen.
20
00:02:03,060 --> 00:02:06,699
Wie heeft u dan gered, Herr Ansbach?
21
00:02:06,820 --> 00:02:10,979
Alleen een blindeman als u
kan zo'n domme vraag stellen.
22
00:02:11,100 --> 00:02:13,259
Zij heeft me gered.
23
00:02:15,100 --> 00:02:16,579
Ellie.
24
00:02:17,700 --> 00:02:19,739
Ze hoort nu bij mij.
25
00:02:26,620 --> 00:02:28,219
Voor altijd.
26
00:03:39,660 --> 00:03:41,219
Winter?
27
00:03:46,180 --> 00:03:48,819
Hoelang is dat geleden?
28
00:03:48,940 --> 00:03:51,499
Een jaar?
- Zoiets.
29
00:03:53,100 --> 00:03:56,979
Het is je gelukt. Van harte, inspecteur.
30
00:03:57,100 --> 00:04:01,619
De afdeling is gereorganiseerd,
en ik heb geboft.
31
00:04:06,340 --> 00:04:09,739
Kan ik iets voor u doen?
- Ik heb het gelezen.
32
00:04:09,860 --> 00:04:14,259
Het lijk in het bos.
- Daar was helaas weinig van over.
33
00:04:14,380 --> 00:04:19,059
We hebben het gezicht gereconstrueerd.
- Klopt het van die wolf?
34
00:04:19,980 --> 00:04:24,539
Idioot, toch? De wolf wilde het lijk
net opgraven toen ze schoten.
35
00:04:24,660 --> 00:04:27,419
Anders hadden we haar nooit gevonden.
36
00:04:27,540 --> 00:04:31,819
Toeval bestaat. Je zou bijna
gaan geloven dat er een god is.
37
00:04:31,940 --> 00:04:34,459
Heb je nieuws? Leeftijd, identiteit?
38
00:04:38,220 --> 00:04:41,099
Wat kan u het schelen?
Misschien kan ik helpen.
39
00:04:42,940 --> 00:04:47,339
Neem me niet kwalijk. Wanneer hebt u
voor het laatst iemand geholpen?
40
00:04:47,460 --> 00:04:51,859
Ik praat wel met iemand die nog iets
van verstand heeft. Waar is Stadlober?
41
00:04:51,980 --> 00:04:56,219
Ik ben liever niet zo direct,
maar anders begrijpt u me niet.
42
00:04:57,580 --> 00:05:02,099
U hebt genoeg schade aangericht.
U maakt ons beroep te schande.
43
00:05:02,220 --> 00:05:05,499
Stadlober is met pensioen.
Niemand kan u nog uitstaan.
44
00:05:05,620 --> 00:05:09,019
Wat zegt de schouwarts?
Wanneer is ze vermoord?
45
00:05:09,140 --> 00:05:11,539
Hebt u me niet begrepen?
- Nee, sorry.
46
00:05:11,660 --> 00:05:13,659
Verdwijn.
- Oké.
47
00:05:13,780 --> 00:05:15,659
U hoort niet meer bij ons.
- Nee.
48
00:05:15,780 --> 00:05:18,299
Snap je het nog niet?
- Ben je nu een hoge piet?
49
00:05:18,420 --> 00:05:22,299
Als je wilt helpen,
rot dan op naar het hol...
50
00:05:25,100 --> 00:05:28,179
Rot op. Jij, klootzak.
- Zo is het genoeg.
51
00:05:28,300 --> 00:05:31,539
Wat mankeert jou?
- Zo is het genoeg.
52
00:05:39,380 --> 00:05:43,699
Zo, ja. Rot op, klootzak.
Dat is een mooi afscheid.
53
00:07:11,460 --> 00:07:13,579
Meldkamer. Wat kan ik voor u doen?
54
00:07:13,700 --> 00:07:16,979
De Krampusmoordenaar.
Hij wil me vermoorden.
55
00:07:17,100 --> 00:07:20,859
Kunt u me zeggen waar u bent?
- Dat weet ik niet.
56
00:07:22,700 --> 00:07:25,459
Ik versta u niet.
Waar hebt u het over?
57
00:07:34,260 --> 00:07:38,339
Sorry, in m'n koffie gun ik mezelf
de suiker die ik me verder ontzeg.
58
00:07:42,100 --> 00:07:46,339
U hebt vijf minuten
m'n onverdeelde aandacht.
59
00:07:47,700 --> 00:07:50,059
Ik wil weer bij de politie.
60
00:07:52,900 --> 00:07:57,339
Dat had u moeten bedenken
voor u die dossiers stal.
61
00:07:57,460 --> 00:08:00,459
U hebt ruzie met iedereen
van hier tot Salzburg.
62
00:08:00,580 --> 00:08:03,699
U hebt nu zelfs vijanden
onder de Duitsers.
63
00:08:03,820 --> 00:08:06,459
U hebt me ooit een aanbod gedaan.
64
00:08:10,220 --> 00:08:16,739
De meesten zien in u een vijand. Ik niet.
Ik heb alle begrip voor u.
65
00:08:16,860 --> 00:08:21,139
Na de toestand in Breitensee hadden
de meesten het voor gezien gehouden.
66
00:08:21,260 --> 00:08:26,379
En toen kwam nog de zaak-Krampus.
Het is logisch dat het u te veel werd.
67
00:08:26,500 --> 00:08:30,699
Luister naar m'n advies:
behoud het laatste restje waardigheid.
68
00:08:32,100 --> 00:08:36,699
U had al veel eerder moeten stoppen.
Het is geen schande.
69
00:08:36,820 --> 00:08:39,379
Die vijf minuten zullen nu wel om zijn.
70
00:08:48,420 --> 00:08:52,059
Umid Tajmanov?
U zocht destijds naar het moordwapen.
71
00:08:52,180 --> 00:08:54,659
Ik heb het op de juiste manier bewaard.
72
00:08:56,300 --> 00:09:00,739
DNA, vingerafdrukken, alles. Het moet
snel weer worden ingevroren.
73
00:09:00,860 --> 00:09:05,539
Maar nu ik weet hoe u erover denkt,
kan het eindelijk de vaatwasser in.
74
00:09:12,940 --> 00:09:15,579
We willen toch graag het menu zien.
75
00:09:16,700 --> 00:09:19,139
Ik wil weer aan het werk.
76
00:09:19,260 --> 00:09:25,779
Een wolf heeft een lijk gevonden in het
bos. Daar zit inspecteur Litkowski op.
77
00:09:25,900 --> 00:09:28,059
Ik wil die zaak.
78
00:09:32,780 --> 00:09:35,899
U weet wat er gebeurt
als we Califati's zoon opbrengen...
79
00:09:36,020 --> 00:09:38,699
en bekend wordt
dat we het moordwapen hebben.
80
00:11:13,140 --> 00:11:14,739
Pardon.
81
00:11:16,820 --> 00:11:21,579
Ik kom me alleen even voorstellen.
Ik ben de nieuwe buurvrouw.
82
00:11:21,700 --> 00:11:24,339
Stocker, Ellie Stocker.
- David Ziller.
83
00:11:24,460 --> 00:11:28,619
Ik weet het. Ik betaal u huur.
- Bevalt het u een beetje?
84
00:11:28,740 --> 00:11:32,219
Ja, zeer. En nog bedankt dat het kon.
85
00:11:32,340 --> 00:11:35,619
De makelaar moest
een rustige huurder uitzoeken.
86
00:11:35,740 --> 00:11:40,139
Het klinkt niet erg aardig,
maar liever geen kinderen.
87
00:11:40,260 --> 00:11:44,899
Ik heb vroeger aan de beurs gewerkt.
Nu heb ik liever rust.
88
00:11:45,020 --> 00:11:49,379
Nu werk ik het liefst met m'n handen.
Als u iets nodig hebt, kom dan langs.
89
00:11:49,500 --> 00:11:52,619
Dat zal ik doen. Dank u. Dag.
90
00:12:24,700 --> 00:12:26,100
Hallo.
91
00:12:28,580 --> 00:12:33,619
Ik heb notenpasteitjes meegenomen.
- Dank je.
92
00:12:35,220 --> 00:12:37,499
Hadden ze jou er niet uitgegooid?
93
00:12:39,100 --> 00:12:44,539
Opgestaan uit de dood.
- Terug in Salzburg. Ik ben blij voor je.
94
00:12:44,660 --> 00:12:50,059
Ik onderzoek de zaak van het lijk in het
bos. Een wolf had het opgegraven.
95
00:12:50,180 --> 00:12:51,939
Daar heb ik over gehoord.
96
00:12:52,060 --> 00:12:57,179
Er is weinig van haar over. Volgens de
schouwarts is ze iets van een jaar dood.
97
00:12:57,300 --> 00:12:59,539
Ze was een jaar of 20.
98
00:13:00,660 --> 00:13:05,179
Wat heb ik daar mee te maken?
- Ik wil graag je mening horen.
99
00:13:06,820 --> 00:13:10,699
Kun je je dit nog herinneren?
100
00:13:11,140 --> 00:13:13,219
Meldkamer.
Wat kan ik voor u doen?
101
00:13:13,340 --> 00:13:16,619
De Krampusmoordenaar.
Hij wil me vermoorden.
102
00:13:16,740 --> 00:13:20,739
Kunt u me zeggen waar u bent?
- Dat weet ik niet.
103
00:13:24,060 --> 00:13:26,739
Ik versta u niet.
Waar hebt u het over?
104
00:13:26,860 --> 00:13:29,019
Die oude zaak. Even serieus.
105
00:13:29,140 --> 00:13:33,779
Het gesprek is van een jaar geleden toen
die onbekende vrouw werd vermoord.
106
00:13:33,900 --> 00:13:36,539
Ja, we kregen veel van die telefoontjes.
107
00:13:36,660 --> 00:13:40,539
Verwarde mensen die aandacht zochten.
Stomme grappen.
108
00:13:40,660 --> 00:13:42,059
Klinkt dit als een grap?
109
00:13:42,180 --> 00:13:46,299
Het lijk is in Tennengau gevonden.
Het telefoontje kwam van elders.
110
00:13:46,420 --> 00:13:50,459
Hij versleepte z'n slachtoffers
altijd een heel eind.
111
00:13:50,580 --> 00:13:56,219
De theorie in de zaak-Tischler was
dat hij de data gestolen had...
112
00:13:56,340 --> 00:13:58,379
en dat hij daarna is vermoord.
113
00:13:58,500 --> 00:14:04,099
De schouwarts zei dat hij het tijdstip van
overlijden niet heel precies kon bepalen.
114
00:14:04,220 --> 00:14:10,619
Maar het tijdstip kwam 't team goed uit.
Maar wat als het anders is gegaan?
115
00:14:10,740 --> 00:14:14,899
Tischler is vermoord, en toen heeft
de moordenaar de data gestolen.
116
00:14:15,020 --> 00:14:19,299
Daar kan hij miljoenen aan verdienen
Daarvan kan hij alles betalen...
117
00:14:19,420 --> 00:14:23,019
z'n hele flikker-dood-krampusveldtocht.
118
00:14:24,380 --> 00:14:28,059
Er is al een jaar lang niks gebeurd.
Een jaar lang.
119
00:14:30,380 --> 00:14:32,299
Waarom niet?
120
00:14:34,860 --> 00:14:40,579
Daar wil ik nu juist achter komen.
Je moet me helpen, alsjeblieft.
121
00:14:40,700 --> 00:14:44,739
Ik kan het niet alleen.
Mij gelooft niemand meer.
122
00:14:46,380 --> 00:14:52,379
Dank je voor de notenpasteitjes, maar
helaas moet ik weer aan 't werk. Succes.
123
00:15:29,740 --> 00:15:32,299
Wat is er?
- Falke.
124
00:15:32,420 --> 00:15:35,219
Umid is gearresteerd.
Califati's jongste zoon.
125
00:15:35,340 --> 00:15:38,739
Dat was een kwestie van tijd.
Het is een stomkop.
126
00:15:38,860 --> 00:15:42,979
Het gaat om die Albanees.
De ouwe wil weten wie hierachter zit.
127
00:15:44,340 --> 00:15:46,259
Kan mij het wat schelen?
128
00:15:46,380 --> 00:15:50,739
Ze hebben concreet bewijs,
en wij moeten weten wat dat is.
129
00:15:50,860 --> 00:15:52,619
Ik werk niet meer voor jullie.
130
00:15:52,740 --> 00:15:55,699
Ik hoop voor je
dat je niet stom bent geweest.
131
00:15:58,020 --> 00:16:01,779
Doe het intussen niet in je broek. Doei.
132
00:16:46,100 --> 00:16:49,099
Wie kent deze vrouw?
133
00:17:37,980 --> 00:17:42,339
Herr Ziller, kan ik u helpen?
- Nee, het lukt wel. Bedankt.
134
00:17:43,940 --> 00:17:46,219
Wacht. Ik help u even.
135
00:17:47,820 --> 00:17:49,819
Wat aardig.
136
00:17:51,420 --> 00:17:53,339
Hij moet in de laadbak.
137
00:18:01,180 --> 00:18:03,459
Dank u.
- Graag gedaan.
138
00:18:03,580 --> 00:18:08,259
Het is toch ook zielig ook. 'Als u hulp
nodig hebt, kom langs.' En nu dit.
139
00:18:08,380 --> 00:18:11,579
Uw been was me niet eens opgevallen.
140
00:18:11,700 --> 00:18:17,979
Marathons zal ik niet meer lopen,
maar ik zwem tegenwoordig.
141
00:18:18,100 --> 00:18:21,739
Hebt u al een duik genomen?
- Het water is hooguit zeven graden.
142
00:18:21,860 --> 00:18:28,019
M'n dochter zou geen moment geaarzeld
hebben. Dat was een harde.
143
00:18:32,500 --> 00:18:34,659
Ze is een jaar geleden overleden.
144
00:18:36,980 --> 00:18:38,979
Gecondoleerd.
145
00:18:43,700 --> 00:18:45,499
Hebt u kinderen?
146
00:18:48,301 --> 00:18:50,339
Nee, ik heb geen kinderen.
147
00:20:21,460 --> 00:20:23,419
Hallo. Je bent er al.
148
00:20:23,540 --> 00:20:28,179
Ik wil een lijst van alle vermisten van
de laatste twee jaar. Dit zijn de data.
149
00:20:29,300 --> 00:20:32,739
Markus, niet alleen in Duitsland,
maar in de hele EU.
150
00:21:03,220 --> 00:21:08,659
Ik bel in verband met de vermiste
Sanchez, Dolores, 22, uit Barcelona.
151
00:21:08,780 --> 00:21:12,739
Ja, precies. Ik wil graag
haar familie spreken. Kan ik...
152
00:21:12,860 --> 00:21:16,819
Ellie Stocker, recherche Traunstein.
Het gaat om een vermissing.
153
00:21:16,940 --> 00:21:18,340
Perfect.
154
00:21:18,740 --> 00:21:22,259
Nogmaals met Stocker.
We hebben elkaar eerder gesproken.
155
00:21:22,380 --> 00:21:25,059
Nee, dank u. Dat is voldoende.
156
00:21:32,900 --> 00:21:36,379
19, geboren in Santa Spirito.
157
00:21:36,500 --> 00:21:39,979
14 jaar geleden, ik weet het.
Ik moet haar familie spreken.
158
00:21:40,100 --> 00:21:43,899
Sorry dat ik zo vroeg bel,
maar ik zoek informatie.
159
00:21:44,020 --> 00:21:47,619
Haar naam is Simona Bancroft.
160
00:21:47,740 --> 00:21:50,259
Nee, ze was 17.
161
00:21:51,620 --> 00:21:53,259
O, dit is interessant.
162
00:21:53,380 --> 00:21:55,979
Ellie Stocker. Ik moest u terugbellen.
163
00:21:58,060 --> 00:22:03,699
Nee, ik zoek het nummer van een
familie Andov in Macedonië, Tetovo.
164
00:22:03,820 --> 00:22:05,659
Hallo.
- Hoort u mij, Frau Andov?
165
00:22:05,780 --> 00:22:07,939
Spreekt u Duits?
166
00:22:08,060 --> 00:22:14,019
U spreekt met Ellie Stocker van de
recherche van Traunstein in Duitsland.
167
00:22:17,300 --> 00:22:19,219
Met Ivana.
168
00:22:19,340 --> 00:22:23,699
Ken jij Milica Andov?
- Dat is m'n zus. Met wie spreek ik?
169
00:22:23,820 --> 00:22:27,619
Ik ben van de Duitse politie.
Ik help een collega uit Oostenrijk.
170
00:22:27,740 --> 00:22:33,059
Wat is er met Milica gebeurd?
- Ik heb een paar vragen over je zus.
171
00:22:33,940 --> 00:22:36,779
Hoelang wordt ze al vermist?
- Bijna drie jaar.
172
00:22:36,900 --> 00:22:39,539
Waar is ze heen gegaan?
- Slovenië, Italië.
173
00:22:39,660 --> 00:22:43,379
Ze wilde naar Zweden,
en ineens belde ze niet meer.
174
00:22:43,500 --> 00:22:48,179
Van waar heeft ze voor 't laatst gebeld?
- Dat weet ik niet precies.
175
00:22:48,300 --> 00:22:53,179
Ze heeft me een foto gestuurd vanaf
haar telefoon. Er stonden bergen op.
176
00:22:53,300 --> 00:22:57,419
Bergen?
- Ze wilde in een restaurant Ieren koken.
177
00:22:57,540 --> 00:23:01,459
Waarom vraagt u dat?
Wat is er gebeurd?
178
00:23:01,580 --> 00:23:08,459
Een vraag nog. Heeft je zus een ongeluk
gehad toen ze klein was?
179
00:23:08,580 --> 00:23:14,299
Heeft ze haar been gebroken?
- Ze is op haar 10e van het dak gevallen.
180
00:23:15,420 --> 00:23:17,979
Sorry, het rechterbeen?
- Ja.
181
00:23:20,580 --> 00:23:25,579
Was het een dubbele breuk?
- Ja, hoezo?
182
00:23:26,700 --> 00:23:29,499
Waarom stelt u al die vragen?
183
00:23:30,380 --> 00:23:32,139
Hoe weet u dat allemaal?
184
00:23:32,260 --> 00:23:35,139
Ivana, ik vind het heel erg...
185
00:23:42,740 --> 00:23:49,579
Komen de bladeren in het plastic uit het
bos op de vindplaats of uit 'n ander bos?
186
00:23:49,700 --> 00:23:52,579
Ga dat dan na.
187
00:23:52,700 --> 00:23:55,939
Luister, ik werk ook gewoon door.
188
00:23:58,300 --> 00:24:00,739
Ja, maar nu zit ik op de zaak.
189
00:25:09,900 --> 00:25:12,819
Buiten roken. Binnen is het verboden.
190
00:25:12,940 --> 00:25:17,660
Haal je anders de politie erbij?
- Nee, de bazin.
191
00:25:17,780 --> 00:25:19,979
Ik wil eerst inlichtingen.
192
00:25:22,300 --> 00:25:23,819
Ken je haar?
193
00:25:24,980 --> 00:25:27,139
Nee, nooit gezien.
194
00:25:28,500 --> 00:25:30,979
Hij is van de politie.
Ze zoeken iemand.
195
00:25:32,820 --> 00:25:34,739
Wat heeft dit te betekenen?
196
00:25:36,580 --> 00:25:39,579
Luister goed, jullie tweeën.
197
00:25:39,700 --> 00:25:43,979
Het zal me worst zijn
dat ze hier illegaal gewerkt heeft.
198
00:25:44,100 --> 00:25:49,819
Ik wil iets anders weten, maar als jullie
zo doorgaan, bel ik de Duitse douane.
199
00:25:49,940 --> 00:25:54,739
Dan gaan jullie dicht.
Dus, heeft ze hier gewerkt?
200
00:25:56,340 --> 00:26:00,019
Als ik geweten had dat ze illegaal was,
had ik haar niet aangenomen.
201
00:26:00,140 --> 00:26:02,899
Hoelang heeft ze hier gewerkt?
- Tot vorig jaar.
202
00:26:03,020 --> 00:26:05,779
Toen is ze ineens vertrokken.
Ineens?
203
00:26:05,900 --> 00:26:10,139
Zo ineens. Echt waar.
Het was heel apart.
204
00:26:13,420 --> 00:26:16,339
Ik wil nog een bier met zijspan.
- Zijspan?
205
00:26:16,460 --> 00:26:18,739
Een kopstootje.
206
00:26:22,980 --> 00:26:25,059
En nu tussen ons.
207
00:26:25,180 --> 00:26:27,579
Waar is ze? Jij weet dat.
- Hoezo ik?
208
00:26:27,700 --> 00:26:32,859
Die indruk wek je. Had ze vrienden,
vriendinnen? Of had ze een minnaar?
209
00:26:32,980 --> 00:26:36,339
Of was jij haar type?
Niet waarschijnlijk.
210
00:26:36,460 --> 00:26:40,539
Ze heeft het een keer
over een schrijver gehad.
211
00:26:40,700 --> 00:26:45,339
Ze was hem onderweg een paar keer
tegengekomen. Een man in het bos.
212
00:26:48,620 --> 00:26:50,539
Een man in het bos.
213
00:26:52,860 --> 00:26:55,299
Hij heeft een hut waarin hij schrijft.
214
00:26:55,420 --> 00:26:59,259
Ze kwam er altijd langs
van huis hiernaartoe.
215
00:27:01,620 --> 00:27:06,219
Ellie, ik heb iets. Het is
vlak bij waar jij woont aan de grens.
216
00:27:06,340 --> 00:27:09,499
Ik stuur je de precieze locatie. Tot zo.
217
00:30:21,260 --> 00:30:25,539
Officier Bürgner?
Misschien kent u me nog: Ellie Stocker.
218
00:30:25,660 --> 00:30:27,939
Ik was teamleider bij de zaak Krampus.
219
00:30:28,060 --> 00:30:32,699
Ik geloof niet dat we destijds
de echte dader hebben gevonden.
220
00:30:32,820 --> 00:30:35,340
Er zijn te veel ongerijmdheden.
221
00:30:35,460 --> 00:30:39,979
Er zijn diverse aanknopingspunten
voor een alternatieve hypothese.
222
00:30:40,100 --> 00:30:43,379
Ik ben van mening
dat de zaak heropend moet worden.
223
00:30:43,500 --> 00:30:49,859
Bel me alstublieft terug, dan kan ik u
alles persoonlijk uitleggen. Dank u.
224
00:31:09,940 --> 00:31:12,059
Kun je je haar nog herinneren?
225
00:31:12,180 --> 00:31:14,659
Ellie.
- Hallo, Max.
226
00:31:14,780 --> 00:31:17,779
We hebben elkaar een keer ontmoet
lang geleden.
227
00:31:17,900 --> 00:31:20,379
Vermaak je jezelf even?
228
00:31:27,500 --> 00:31:30,739
Hoe is het met je vader?
- Beter.
229
00:31:31,420 --> 00:31:34,219
Dat is mooi. Heel mooi.
230
00:31:34,340 --> 00:31:38,459
En hoe is het met jou?
Ben je terug bij je vrouw?
231
00:31:39,820 --> 00:31:42,259
Nee, we zijn gescheiden.
232
00:31:42,380 --> 00:31:45,739
Maar het is goed. Het gaat prima.
233
00:31:45,860 --> 00:31:52,299
Je hebt carrière gemaakt, hoorde ik.
Binnenlandse Zaken, gefeliciteerd.
234
00:31:52,420 --> 00:31:55,299
Ik wilde juist niet in de stad wonen.
235
00:31:55,420 --> 00:31:59,539
Maar vanuit m'n appartement
kan ik de Alpen zien. Dat scheelt.
236
00:31:59,660 --> 00:32:03,939
Ik ben ook verhuisd.
Mijn huis kijk uit over een meer.
237
00:32:05,540 --> 00:32:09,579
Dat scheelt ook
op de een of andere manier.
238
00:32:13,100 --> 00:32:19,339
Claas, ik wil nog eens alle dossiers
inzien van ons team.
239
00:32:19,460 --> 00:32:23,699
De officier doet moeilijk.
Ik dacht: Misschien dat jij...
240
00:32:24,820 --> 00:32:26,979
Ben je daar nog steeds mee bezig?
241
00:32:32,460 --> 00:32:34,539
Ik bel hem vandaag nog.
242
00:32:45,980 --> 00:32:48,299
Max, we gaan.
243
00:33:02,900 --> 00:33:07,179
Dit zijn de papieren. Het staat
op mijn naam, maar ik ga er nooit heen.
244
00:33:07,300 --> 00:33:09,539
Ik heb er niks mee te maken.
245
00:33:10,180 --> 00:33:12,099
Waarom staat de akte dan op uw naam?
246
00:33:12,220 --> 00:33:17,739
Dat heeft m'n ex-vriend zo geregeld,
als zekerheid voor onze zoon.
247
00:33:17,860 --> 00:33:24,259
Als Gedeon Winter uit Oostenrijk de
dossiers wil inzien, geef hem de sleutel.
248
00:33:24,380 --> 00:33:27,219
Ik bel later terug. Dank u.
249
00:33:40,860 --> 00:33:44,419
Hij heeft het huis
van een of andere erfenis gekocht.
250
00:33:44,540 --> 00:33:49,459
Ik moest het op mijn naam pachten,
en hij onderverhuurt het.
251
00:33:49,580 --> 00:33:51,259
Ingewikkeld.
252
00:33:51,380 --> 00:33:55,979
Het is vanwege de belastingen.
Ik hou me daar verder niet mee bezig.
253
00:33:56,100 --> 00:33:58,779
Wilt u een glaasje water?
254
00:33:58,900 --> 00:34:00,939
Graag.
255
00:34:19,820 --> 00:34:22,939
Voor m'n zoon
ik ging naar het bos...
256
00:34:47,580 --> 00:34:50,619
Sorry, maar de deur stond open.
257
00:34:52,740 --> 00:34:54,299
Alstublieft.
258
00:34:57,100 --> 00:34:59,979
Dank u. Hebt u nog contact
met uw ex-vriend?
259
00:35:00,100 --> 00:35:05,499
Nee, in godsnaam. Ik wil
niks meer met hem te maken hebben.
260
00:35:05,620 --> 00:35:08,819
Het enige goede wat hij me heeft
nagelaten, is m'n zoon.
261
00:35:10,420 --> 00:35:15,539
Weet u waar hij nu woont?
- Nee, en ik wil het niet weten ook.
262
00:35:15,660 --> 00:35:17,419
Vraag het de sociale dienst.
263
00:35:17,540 --> 00:35:22,019
Misschien heeft die z'n nummer.
Ik pak het kaartje er even bij.
264
00:35:42,100 --> 00:35:44,539
Hij is vast door het raam gekomen.
265
00:35:57,180 --> 00:36:00,139
Ik zou zeggen,
we drinken er een voor de schrik.
266
00:36:00,260 --> 00:36:01,659
Goed idee.
267
00:36:01,780 --> 00:36:05,139
Ik heb thuis een lekkere obstler.
Zelfgestookt.
268
00:36:05,260 --> 00:36:09,419
Maakt u zich geen zorgen, inspecteur.
Ik heb een vergunning.
269
00:36:09,540 --> 00:36:11,899
Gelukkig maar.
270
00:36:19,020 --> 00:36:21,899
Frau Streek van de sociale dienst.
271
00:36:24,940 --> 00:36:26,699
Hoezo de sociale dienst?
272
00:36:26,820 --> 00:36:33,339
Alles moest precies zo gaan als hij wilde.
Zo niet, dan ging hij door het lint.
273
00:36:33,460 --> 00:36:36,499
Hij heeft me nooit geslagen...
274
00:36:36,620 --> 00:36:41,499
maar één keer heeft hij mij en m'n zoon
twee dagen in de kelder opgesloten.
275
00:36:41,620 --> 00:36:44,259
We waren bijna van angst gestorven.
276
00:36:44,380 --> 00:36:49,659
Hij moest ons wel straffen, zei hij.
We hadden z'n regels genegeerd.
277
00:36:51,020 --> 00:36:56,379
De pijn was ondraaglijk.
Ik was onderkoeld.
278
00:36:57,740 --> 00:36:59,659
Maar ik heb het niet opgegeven.
279
00:36:59,780 --> 00:37:06,579
Als ik dat gedaan had, zou ik hier
nu niet staan om met u te praten.
280
00:37:06,700 --> 00:37:09,939
Op uw doorzettingsvermogen.
- En op onze raaf.
281
00:37:10,060 --> 00:37:12,659
Nogmaals bedankt. Proost.
282
00:37:15,460 --> 00:37:20,579
Het gaat om Gregor Ansbach.
Z'n sociaal-werker is Frau Streek.
283
00:37:20,700 --> 00:37:24,339
Ze heeft hem in een ziekenhuis
in Bad Reichenhall bezocht...
284
00:37:24,460 --> 00:37:26,379
met z'n zoon.
285
00:37:27,500 --> 00:37:29,499
Hebt u een adres voor me?
286
00:37:29,620 --> 00:37:33,259
Nee, het adres waar hij nu woont.
Ja, ik wacht.
287
00:37:33,380 --> 00:37:38,379
Weet u waaruit ik
uiteindelijk de kracht heb geput?
288
00:37:38,500 --> 00:37:41,139
Een man heeft twee dingen
nodig in het leven:
289
00:37:41,260 --> 00:37:45,659
Een doel
en een vrouw om van te houden.
290
00:37:45,780 --> 00:37:48,259
Voor mij was het de vrouw.
291
00:37:48,380 --> 00:37:50,379
Dat is mooi.
292
00:37:54,860 --> 00:37:58,939
Herr Ziller, ik moet dringend
nog een paar dingen regelen.
293
00:37:59,060 --> 00:38:02,179
M'n doel moest ik opgeven,
vanwege m'n been.
294
00:38:04,060 --> 00:38:06,459
Wat?
295
00:38:06,580 --> 00:38:10,139
Welk meer?
Kunt u het adres nog eens herhalen?
296
00:38:11,980 --> 00:38:13,739
Shit.
297
00:38:18,220 --> 00:38:23,779
Na de diagnose was ik wanhopig,
maar daar heb je niks aan.
298
00:38:23,900 --> 00:38:29,900
In het ziekenhuis heb ik lang kunnen
nadenken. Ik was maanden alleen.
299
00:38:30,020 --> 00:38:35,699
Heeft die vrouw u niet opgezocht?
- Ze wist niets van het ongeluk.
300
00:38:38,980 --> 00:38:42,299
Ze wist niet eens dat ik van haar hield.
301
00:38:42,420 --> 00:38:46,659
Liefde heeft tijd nodig. Een heel jaar.
302
00:39:31,220 --> 00:39:35,859
Hallo, met Ellie Stocker.
Spreek een boodschap in. Dank u.
303
00:39:37,980 --> 00:39:42,499
Ellie, hij woont naast je.
Ga niet naar huis. Bel me terug.
304
00:39:42,620 --> 00:39:47,579
Hij heet Gregor Ansbach. Ik ga
naar hem toe. Ik bel de collega's.
305
00:39:52,300 --> 00:39:56,019
Maar als ik die vrouw ben,
waarom bedreigt u me dan?
306
00:39:59,780 --> 00:40:02,979
De tijd begon onverwacht te dringen.
307
00:40:04,100 --> 00:40:07,899
Dat heeft alles in de war geschopt.
308
00:40:09,261 --> 00:40:13,339
We kunnen nu de tijd nemen
om elkaar te Ieren kennen.
309
00:40:15,660 --> 00:40:19,419
Ik wist dat de politie
op een dag zou komen.
310
00:40:19,540 --> 00:40:22,339
Daar heb ik geen problemen mee.
311
00:40:22,460 --> 00:40:24,499
Ik ben erop voorbereid.
312
00:40:31,140 --> 00:40:33,059
Ik weet het.
313
00:40:33,180 --> 00:40:39,339
Je bent zo honds behandeld
door de pers, door je collega's.
314
00:40:40,700 --> 00:40:44,619
En dan die zaak met je kind.
315
00:40:50,580 --> 00:40:52,339
Het is goed.
316
00:40:54,700 --> 00:40:58,739
Het is goed. Ik heb je eerder zien huilen.
Heel vaak zelfs.
317
00:40:58,860 --> 00:41:02,259
Dat hoef je niet erg te vinden.
Ik begrijp je immers.
318
00:41:05,060 --> 00:41:07,179
Ik weet hoe het is om alleen te zijn.
319
00:41:21,740 --> 00:41:25,059
Alsjeblieft.
- Je bent niet langer alleen.
320
00:41:25,180 --> 00:41:30,779
We kunnen voor altijd bij elkaar zijn.
Daar is maar één ding voor nodig.
321
00:41:32,620 --> 00:41:34,059
Nee, alsjeblieft.
322
00:41:45,740 --> 00:41:47,219
Een kus.
323
00:41:48,340 --> 00:41:50,419
Eén kus maar.
324
00:42:32,820 --> 00:42:35,819
Op je knieën, handen achter je hoofd.
325
00:43:27,820 --> 00:43:30,899
Wie heeft u dan gered, Herr Ansbach?
326
00:43:31,020 --> 00:43:36,019
Alleen een blindeman als u
kan zo'n domme vraag stellen.
327
00:43:36,140 --> 00:43:38,139
Zij heeft me gered.
328
00:43:40,220 --> 00:43:41,779
Ellie.
329
00:43:43,140 --> 00:43:46,859
Ze hoort nu bij mij. Voor altijd.
330
00:43:49,180 --> 00:43:55,339
Wat moet het fijn zijn om iets perfect
voor elkaar te hebben in je hoofd...
331
00:43:55,460 --> 00:43:58,179
zelfs al slaat het helemaal nergens op.
332
00:43:58,300 --> 00:44:01,219
Nee, je kunt niet alles
perfect voor elkaar hebben.
333
00:44:01,340 --> 00:44:05,499
Dat heb ik dit jaar geleerd.
Ik had alle tijd om na te denken.
334
00:44:05,620 --> 00:44:11,099
Maar die keer dat u mij gedagvaard hebt,
had ik alles gepland.
335
00:44:11,220 --> 00:44:16,379
Ik had alles doordacht.
Ik was tot in de puntjes voorbereid.
336
00:44:16,500 --> 00:44:22,379
Maar op een handschriftonderzoek
had ik niet gerekend. Echt niet.
337
00:44:22,500 --> 00:44:26,419
Dat ik dat heb overleefd,
was echt puur toeval.
338
00:44:26,540 --> 00:44:30,059
Ik kan met rechts en met links schrijven.
Ik ben tweehandig.
339
00:44:30,180 --> 00:44:34,539
M'n moeder wilde het me afleren.
Je hebt er alleen maar last van, zei ze.
340
00:44:34,660 --> 00:44:39,459
Soms moet je dingen accepteren
en er een nieuwe invulling aan geven.
341
00:44:39,580 --> 00:44:46,459
De groten uit de geschiedenis begrijpen
dat. Alleen dan heb je echt de macht.
342
00:44:46,580 --> 00:44:50,459
Ben jij ook zo'n grote
uit de geschiedenis?
343
00:44:50,580 --> 00:44:55,059
Hebt u m'n boek gevonden?
- Je poesiealbum?
344
00:44:56,180 --> 00:45:01,219
Dat ligt straks stof te vergaren
in een of andere bewijskamer.
345
00:45:01,340 --> 00:45:03,539
Het boek is niet belangrijk.
346
00:45:04,900 --> 00:45:10,619
De mensen kennen m'n verhaal al.
Er ontbreekt nog één hoofdstuk.
347
00:45:10,740 --> 00:45:13,819
En dat wordt nu geschreven.
348
00:45:14,980 --> 00:45:18,899
Jouw laatste hoofdstuk is
allang geschreven, vriend.
349
00:45:23,380 --> 00:45:27,699
Wat bent u van plan
nu u mij gepakt hebt?
350
00:45:31,940 --> 00:45:38,859
Denk niet dat wat voor u geldt, ook voor
anderen geldt. Dat is 'n grote vergissing.
351
00:46:39,740 --> 00:46:41,339
Trek?
352
00:47:39,100 --> 00:47:42,899
Ansbach heeft een uitgebreide
bekentenis afgelegd:
353
00:47:43,020 --> 00:47:46,259
De vijf moorden,
de aanslag op het winkelcentrum.
354
00:47:46,380 --> 00:47:50,299
Hij deed het in alle rust,
alsof hij het allemaal prima vond.
355
00:47:54,540 --> 00:48:01,099
We moeten Ieren om niet meer aan hem
te denken. Dat zal even duren.
356
00:48:02,700 --> 00:48:06,219
Welterusten. Ik ga nu naar bed.
357
00:48:06,340 --> 00:48:09,219
En dank je voor het eten.
- Graag gedaan.
358
00:48:41,100 --> 00:48:43,419
Karim gemiste gesprekken (8)
359
00:49:08,060 --> 00:49:10,419
Is alles in orde?
360
00:49:15,620 --> 00:49:20,619
Goedemorgen. Het eten was prima,
maar het is niet goed gevallen.
361
00:49:20,740 --> 00:49:23,339
Ik ga even een frisse neus halen.
362
00:49:26,620 --> 00:49:28,139
Tot zo.
363
00:50:13,900 --> 00:50:16,859
De mensen kennen m'n verhaal al.
364
00:50:20,380 --> 00:50:23,299
Eén hoofdstuk ontbreekt nog.
365
00:50:29,740 --> 00:50:32,339
En dat wordt nu geschreven.
366
00:50:41,860 --> 00:50:46,819
Soms moet je dingen aanvaarden
en er een nieuwe invulling aan geven.
367
00:50:52,340 --> 00:50:56,019
De groten uit de geschiedenis
begrijpen dat.
368
00:51:13,500 --> 00:51:17,139
Alleen dan heb je echt de macht.
369
00:51:29,060 --> 00:51:32,699
Pijn is me nooit vreemd geweest.
Integendeel.
370
00:51:32,820 --> 00:51:35,339
Ik heb al veel pijn verdragen.
371
00:51:35,460 --> 00:51:41,619
Winter, recherche van Salzburg. Stuur
een ambulance, het liefst een helikopter.
372
00:51:41,740 --> 00:51:43,819
Nu.
373
00:52:08,700 --> 00:52:10,619
Nu hoort ze bij mij.
374
00:52:13,180 --> 00:52:14,699
Voor altijd.
375
00:54:16,860 --> 00:54:21,139
Ze heeft ernstige hartritmestoornissen.
Haar organen zijn aangetast.
376
00:54:21,260 --> 00:54:24,259
Ze heeft een maagspoeling
en een dialyse gehad.
377
00:54:24,380 --> 00:54:30,059
We weten helaas nog niet of ze 't haalt.
We doen ons best.
378
00:55:36,940 --> 00:55:41,699
Ik bel je voor het laatst. Ze hebben het
moordwapen, en dat hebben ze van jou.
379
00:55:41,821 --> 00:55:45,499
Iedereen weet het.
- En?
380
00:55:45,620 --> 00:55:51,099
Vlucht zover je kunt
En verdwijn voor altijd. Vannacht nog.
381
00:55:51,220 --> 00:55:53,339
Misschien heb je dan nog een kans.
382
00:56:38,860 --> 00:56:41,619
Je ziet er patent uit...
383
00:56:41,740 --> 00:56:44,619
voor iemand die twee dagen
in coma heeft gelegen.
384
00:56:48,620 --> 00:56:51,539
Jij bent zo te zien bekaf.
- Ja.
385
00:57:09,460 --> 00:57:11,739
Ansbach is dood.
386
00:57:13,620 --> 00:57:15,779
Ademstilstand.
387
00:57:27,700 --> 00:57:30,739
Hoelang ben je hier al?
388
00:57:30,860 --> 00:57:34,579
Ik wilde er per se zijn
als je bij kennis zou komen.
389
00:57:36,700 --> 00:57:39,139
Dat is je gelukt.
390
00:57:39,261 --> 00:57:42,259
Het is daar best fijn.
391
00:57:42,380 --> 00:57:44,379
Donker.
392
00:57:44,500 --> 00:57:46,939
Niemand die iets van je wil.
393
00:57:50,460 --> 00:57:56,299
Ik moest ineens weer
aan de krampusprocessies denken.
394
00:57:56,420 --> 00:58:01,419
Hier op het land weten jullie er alles
van, maar ik moest erover nadenken.
395
00:58:01,540 --> 00:58:07,099
Bij een processie heb je Sinterklaas.
Hij is goed en wijst ons de weg.
396
00:58:07,220 --> 00:58:12,339
Je hebt ook de boze: Krampus.
Die kennen we allemaal.
397
00:58:12,460 --> 00:58:19,299
Hij slaat mensen, sluit ze op.
Als je niet uitkijkt, neemt hij je mee.
398
00:58:23,580 --> 00:58:25,219
En?
399
00:58:26,340 --> 00:58:28,419
En dan heb je de engel nog.
400
00:58:30,740 --> 00:58:33,059
Die zou je zo vergeten...
401
00:58:34,420 --> 00:58:38,139
want de engel doet
eigenlijk helemaal niets.
402
00:58:38,260 --> 00:58:40,859
Die staat daar maar en...
403
00:58:42,220 --> 00:58:46,299
lacht.
- Precies.
404
00:58:46,420 --> 00:58:50,299
Die staat de hele tijd te grijnzen.
405
00:58:50,420 --> 00:58:55,539
Ik vond de engel altijd
een beetje een zielenpoot.
406
00:58:57,860 --> 00:59:00,219
Maar dat is niet zo.
407
00:59:00,340 --> 00:59:04,899
De engel is juist de belangrijkste figuur.
408
00:59:06,980 --> 00:59:12,179
Zonder de engel zou je de andere twee
niet kunnen verdragen.
409
00:59:13,300 --> 00:59:14,939
Snap je?
410
00:59:32,420 --> 00:59:34,979
Ik wil niet dat je je verveelt.
411
01:00:02,500 --> 01:00:05,099
Nu kan ik eindelijk gaan slapen.
412
01:00:08,180 --> 01:00:11,459
Ik wijs mezelf de deur, inspecteur.
413
01:02:38,759 --> 01:02:43,759
Vertaling: Ben Zuidema
BTI Studios
Resync : Orange
Gedownload van opensubtitles.org
34580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.