Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,540 --> 00:00:30,979
Alstublieft.
2
00:00:32,340 --> 00:00:37,099
Nee, ik heb suiker.
- Geen suiker. Dit is pogaca.
3
00:00:37,220 --> 00:00:41,020
Het is zout.
- Zout? Nee, dat mag ik al helemaal niet.
4
00:00:41,141 --> 00:00:43,620
Het is een recept van m'n oma.
5
00:00:43,741 --> 00:00:48,260
Ze komt uit Duitsland.
Ze heeft me een beetje Duits geleerd.
6
00:00:51,101 --> 00:00:53,020
Waar komt u vandaan?
7
00:00:53,141 --> 00:00:56,420
Uit Macedonië.
Binnenkort lid van de EU.
8
00:00:56,541 --> 00:00:59,180
Dat kan zijn.
Ik heb er geen verstand van.
9
00:00:59,301 --> 00:01:04,181
Ik kom uit een klein plaatsje.
Daarom ga ik Europa in. Ik wil werken.
10
00:01:04,302 --> 00:01:07,301
M'n moeder zegt: Nee, Milica, blijf hier.
11
00:01:07,422 --> 00:01:13,301
Maar er zijn daar geen mogelijkheden.
Europa is groot. Europa is beter.
12
00:01:13,422 --> 00:01:16,461
Ik wil naar een restaurant
om te Ieren koken.
13
00:01:16,582 --> 00:01:19,421
Ja, koken kunnen we.
Daar hebt u gelijk in.
14
00:01:25,343 --> 00:01:28,742
Maar hebt u dan geen heimwee
naar uw familie?
15
00:01:30,343 --> 00:01:33,302
Ik heb m'n familie altijd bij me.
16
00:01:37,303 --> 00:01:44,303
Elke steen is een zus,
of een broer, of mama...
17
00:01:44,783 --> 00:01:46,822
en papa.
18
00:01:48,184 --> 00:01:54,623
Die leg ik 's nachts onder m'n kussen.
Dan zijn ze altijd bij me waar ik ook ben.
19
00:01:55,504 --> 00:01:57,423
Ik ben Erika.
20
00:02:00,224 --> 00:02:03,383
En u wordt vast een heel goede kok.
21
00:04:33,311 --> 00:04:36,430
Nu vermoordt hij onze kinderen ook al
22
00:04:47,152 --> 00:04:51,431
inspecteur E. Stocker
had zij hem kunnen redden?
23
00:05:01,192 --> 00:05:04,991
Hierbij de echoscopie
van uw laatste onderzoek
24
00:05:38,274 --> 00:05:40,873
slet
25
00:05:51,115 --> 00:05:56,914
Het besluit is ook in uw belang.
We halen u uit de vuurlinie.
26
00:05:57,035 --> 00:06:03,274
Herr Widmann neemt het van Wallinger
over en benoemt een nieuwe teamleider.
27
00:06:03,395 --> 00:06:08,434
U blijft lid van het team, maar
kom eerst op adem van al die stress.
28
00:06:09,795 --> 00:06:11,314
Hebt u nog vragen?
29
00:06:11,435 --> 00:06:13,835
Ja, een. Nemen jullie ons in de zeik?
30
00:06:13,956 --> 00:06:16,395
Waarom doen jullie zoiets doms?
31
00:06:16,516 --> 00:06:20,595
Jullie zorgen met een politiek besluit
voor onrust in lopend onderzoek.
32
00:06:20,716 --> 00:06:23,595
Is dat de bedoeling, meneer de minister?
33
00:06:23,716 --> 00:06:27,875
Of het voor onrust zorgt of niet,
hangt van uw gedrag af.
34
00:06:27,996 --> 00:06:32,755
Wees Coöperatief.
Daar heeft iedereen baat bij.
35
00:06:32,876 --> 00:06:35,115
Herr Widmann, succes.
36
00:06:36,717 --> 00:06:42,036
Waar was u de afgelopen weken
en maanden? U hebt geen idee.
37
00:06:42,157 --> 00:06:46,276
Stocker en ik zijn de enigen
die deze man kunnen pakken.
38
00:06:46,397 --> 00:06:51,756
Erg ver bent u de afgelopen weken
en maanden niet gekomen. Tot ziens.
39
00:06:56,037 --> 00:07:01,317
En jij laat je zo aan de kant schuiven.
- Ik steun het besluit.
40
00:07:01,438 --> 00:07:06,677
We hebben fouten gemaakt.
Dit zijn de gevolgen.
41
00:07:06,798 --> 00:07:10,077
Jullie Duitsers zijn echt
compleet van de pot gerukt.
42
00:08:00,920 --> 00:08:05,240
Ik had niet eens in de gaten
dat er iemand was.
43
00:08:05,361 --> 00:08:07,240
Gaat het wel?
44
00:08:30,002 --> 00:08:33,801
Ook Minister Joseph Klein heeft
maatregelen aangekondigd.
45
00:08:33,922 --> 00:08:38,201
In een persbericht rept hij
van een herstructurering bij de politie.
46
00:08:38,322 --> 00:08:41,841
De taskforce krijgt een nieuwe leiding,
aldus Klein.
47
00:08:41,962 --> 00:08:44,961
Er zouden grote fouten zijn gemaakt.
48
00:08:45,082 --> 00:08:48,242
Toch is Klein ervan overtuigd
dat de dader snel...
49
00:09:14,404 --> 00:09:17,803
Tander. Ik ben de moeder van Mio.
50
00:09:23,964 --> 00:09:27,043
Ik vind het heel erg
wat er gebeurd is, Frau Tander.
51
00:09:33,205 --> 00:09:37,484
U had het kunnen voorkomen
als u hem op tijd had gepakt.
52
00:09:37,605 --> 00:09:40,604
Hij loopt al maanden vrij rond,
en wat doet u?
53
00:09:40,725 --> 00:09:42,844
Het spijt me.
54
00:09:43,965 --> 00:09:46,084
Wat zijn jullie voor mensen?
55
00:09:52,725 --> 00:09:56,925
Frau Tander, wat wilt u eigenlijk?
U kent mij niet eens.
56
00:09:57,046 --> 00:10:01,885
U zoekt rust, maar moet voor elk onrecht
iemand z'n hoofd op het hakblok leggen?
57
00:10:02,006 --> 00:10:04,685
Wat er met uw zoon is gebeurd,
is vreselijk.
58
00:10:04,806 --> 00:10:09,125
Maar zo simpel is het niet.
U moet zich schamen.
59
00:10:22,727 --> 00:10:24,326
Hou mijn naam erbuiten.
60
00:10:26,167 --> 00:10:29,126
Natuurlijk. Dat spreekt vanzelf.
61
00:10:36,727 --> 00:10:40,887
Bij ons doet onderhand iedereen
alleen nog wat hijzelf juist vindt.
62
00:10:41,008 --> 00:10:43,447
Dat hoeft niet per se verkeerd te zijn.
63
00:12:33,973 --> 00:12:36,052
Frau Baumgartner?
64
00:12:36,173 --> 00:12:38,932
Charles Turek
van de Münchner Zeitung.
65
00:12:39,053 --> 00:12:44,572
Wees niet bang. Ik heb geen kwaad in
de zin. Misschien kan ik u zelfs helpen.
66
00:12:47,413 --> 00:12:52,093
Neem me niet kwalijk dat ik het zeg,
maar volgens mij kunt u hulp gebruiken.
67
00:12:52,214 --> 00:12:54,253
Ik heb geld nodig.
68
00:12:55,854 --> 00:12:57,853
Daarover valt te praten.
69
00:16:27,663 --> 00:16:29,142
Goedemorgen.
70
00:16:35,304 --> 00:16:36,903
Turek.
71
00:16:38,504 --> 00:16:41,103
Hoe kan ik weten dat u het bent?
72
00:16:43,424 --> 00:16:46,303
Wat? Waar?
73
00:16:46,424 --> 00:16:49,103
U weet dat ik dit
aan de politie moet melden.
74
00:16:54,064 --> 00:16:55,503
Shit.
75
00:17:00,465 --> 00:17:04,304
Het is een techneut. Hij heeft onder
een valse naam 'n postbus gehuurd.
76
00:17:04,425 --> 00:17:06,984
Via een camera hield hij die in de gaten.
77
00:17:07,105 --> 00:17:11,384
Het spoor loopt online dood.
Hij heeft alles lang van tevoren gepland.
78
00:17:11,505 --> 00:17:15,144
Hoe zit het met onze camera's?
Zijn alle beelden bekeken?
79
00:17:15,265 --> 00:17:18,025
Hij heeft het logo
later op de auto geplakt.
80
00:17:18,146 --> 00:17:22,425
Aan de grens is een wit busje
met dat kenteken gefilmd...
81
00:17:22,546 --> 00:17:25,305
maar de bestuurder is niet goed te zien.
82
00:17:25,426 --> 00:17:28,945
Waarom doet niemand iets
met het telefoontje van die vrouw?
83
00:17:29,066 --> 00:17:32,705
Dat doen we wel, maar het is
maar een van de vele sporen.
84
00:17:32,826 --> 00:17:35,945
Een vrouw zegt
dat ze in de macht van de dader is.
85
00:17:36,066 --> 00:17:37,825
Dat is niet zomaar een spoor.
86
00:17:37,946 --> 00:17:41,066
Ik ben ermee bezig,
maar er wordt niemand vermist.
87
00:17:41,187 --> 00:17:43,546
Ze sprak
met een Oost-Europees accent.
88
00:17:43,667 --> 00:17:46,706
Ze komt uit het buitenland.
Niemand die haar mist.
89
00:17:46,827 --> 00:17:49,586
Wat stelt u in concreto voor?
90
00:17:49,707 --> 00:17:53,266
Wilt u soms 20 km2 bos
laten afzoeken?
91
00:17:53,387 --> 00:17:55,986
Het is tijd dat iemand prioriteiten stelt.
92
00:17:56,107 --> 00:17:59,506
Als ik kijk naar het werk
van de laatste maanden...
93
00:17:59,627 --> 00:18:03,947
Nu wordt het interessant.
Wat hebben wij precies fout gedaan?
94
00:18:05,108 --> 00:18:06,867
Ja, wat?
95
00:18:26,709 --> 00:18:28,188
Ja, ik ben er.
96
00:18:28,829 --> 00:18:30,668
Oké, ik zie je.
97
00:18:32,789 --> 00:18:35,828
Wat doet u hier?
- Charles Turek van de krant.
98
00:18:35,949 --> 00:18:38,348
De politie doet onderzoek. Gaat u weg.
99
00:18:38,469 --> 00:18:40,748
Is er iemand gewond?
- U moet gaan.
100
00:18:40,869 --> 00:18:44,628
Ik heb Contact gehad met die man.
Ik heb de politie ingelicht.
101
00:18:46,469 --> 00:18:50,909
184-25-11. Bij de boerderij
zijn opnieuw schoten gelost.
102
00:19:02,830 --> 00:19:06,789
Sorry, maar dit gaat me te ver.
- Geef mij de camera.
103
00:19:39,352 --> 00:19:46,352
Rond 10 uur werden er schoten gemeld
op 'n boerderij vlak bij Bad Reichenhall.
104
00:19:46,792 --> 00:19:51,271
Daarop is een surveillancewagen
poolshoogte gaan nemen.
105
00:19:51,392 --> 00:19:56,152
Op het erf troffen de agenten
het lijk van een man van 72 aan.
106
00:19:56,273 --> 00:20:00,192
Toen ze naar binnen wilden,
kwam het tot een schotenwisseling.
107
00:20:00,313 --> 00:20:04,312
Een van de twee agenten is daarbij
dodelijk getroffen.
108
00:20:04,433 --> 00:20:10,672
De andere agent kon zich in veiligheid
brengen en om assistentie verzoeken.
109
00:20:16,834 --> 00:20:20,993
Er werd meteen een arrestatie-eenheid
naar de plaats delict gestuurd.
110
00:20:22,834 --> 00:20:28,353
Op de oprukkende agenten werd
ook het vuur geopend.
111
00:20:32,594 --> 00:20:37,193
Het was aanvankelijk onduidelijk
om hoeveel schutters het ging.
112
00:20:57,075 --> 00:21:00,435
De bom,
die naar later bleek zelfgemaakt was...
113
00:21:00,556 --> 00:21:05,875
explodeerde in de kelder van het gebouw
en heeft de kelder grotendeels verwoest.
114
00:21:34,837 --> 00:21:39,676
Om 11.30 uur kwam het weer
tot een schotenwisseling...
115
00:21:39,797 --> 00:21:42,676
waarbij de gemaskerde dader
zwaargewond raakte.
116
00:21:42,797 --> 00:21:48,717
Korte tijd later is hij onderweg naar het
ziekenhuis in de ambulance overleden.
117
00:21:48,838 --> 00:21:53,997
Het lijk op het erf is geïdentificeerd
als de vader van de dader.
118
00:21:54,118 --> 00:22:01,118
De dader is een ongehuwde man van
27, een gesjeesde informaticastudent.
119
00:22:01,718 --> 00:22:04,517
Het is een bekende van de politie.
120
00:22:04,638 --> 00:22:08,118
Zijn er aanwijzingen
dat het om de Krampus Killer gaat?
121
00:22:08,239 --> 00:22:11,638
Er zijn aanwijzingen
die dat niet uitsluiten.
122
00:22:11,759 --> 00:22:15,278
Wat voor aanwijzingen?
- Pardon, mag ik?
123
00:22:16,639 --> 00:22:20,798
Ik was erbij. Ik heb het masker gezien.
124
00:22:20,919 --> 00:22:23,518
Is het hem, of is het hem niet?
125
00:22:23,639 --> 00:22:27,278
Daar gaan we op dit moment van uit,
maar...
126
00:22:49,280 --> 00:22:51,960
Krampus Killer dood
127
00:22:55,001 --> 00:22:58,080
dader komt om in kogelregen
128
00:23:09,281 --> 00:23:11,040
We zijn zover.
129
00:23:11,161 --> 00:23:14,361
Bent u er klaar voor
of hebt u nog een moment nodig?
130
00:24:00,604 --> 00:24:07,123
U kunt niet op eigen houtje met de pers
praten. U maakt deel uit van een team.
131
00:24:12,564 --> 00:24:16,203
Wat mankeert u?
Waarom beweren die zoiets?
132
00:24:16,324 --> 00:24:18,523
Fallhuber is de Krampus Killer niet.
133
00:24:18,644 --> 00:24:24,364
U hebt maanden geleden een profiler
bij de zaak gehaald: Christian Ressler.
134
00:24:24,485 --> 00:24:27,604
Zijn daderprofiel
is op Fallhuber van toepassing.
135
00:24:28,725 --> 00:24:30,004
Ik citeer:
136
00:24:30,125 --> 00:24:36,244
Solist, narcistische persoonlijkheid,
bovengemiddeld intelligent.
137
00:24:36,365 --> 00:24:39,284
In z'n kamer lagen
boeken over alpenmythen...
138
00:24:39,405 --> 00:24:42,085
en een boek over leven in de wildernis...
139
00:24:42,206 --> 00:24:46,165
een tweesnijdend gevechtsmes,
handvuurwapens...
140
00:24:46,286 --> 00:24:49,405
diverse duivels- en krampusmaskers.
141
00:24:49,526 --> 00:24:52,445
En tot slot was er nog die bom.
142
00:24:52,566 --> 00:24:57,925
U maakt het zich wel erg gemakkelijk,
en dat weet u maar al te goed.
143
00:24:58,046 --> 00:25:00,325
De zaak was constant in het nieuws.
144
00:25:00,446 --> 00:25:05,846
Iedereen kent z'n ideologie, weet
welke wapens hij gebruikt, hoe hij is.
145
00:25:05,967 --> 00:25:09,966
Fallhuber was een fan
die eindelijk z'n voorbeeld had.
146
00:25:10,087 --> 00:25:16,526
Nu staat hij ook op de voorpagina, net als
de Krampus Killer. Het is een copycat.
147
00:25:16,647 --> 00:25:19,566
Leg me dan nog één ding uit.
148
00:25:21,887 --> 00:25:26,607
U hebt een getuige voor een confrontatie
naar het bureau laten komen:
149
00:25:26,728 --> 00:25:29,047
De maskersnijder Vincent Lang.
150
00:25:29,168 --> 00:25:32,647
Dit is de compositietekening
op basis van zijn omschrijving.
151
00:25:32,768 --> 00:25:36,727
Dit is Ingo Fallhuber.
U hebt zelf naar hem gezocht.
152
00:25:40,248 --> 00:25:42,047
Maar het is hem niet.
153
00:25:43,648 --> 00:25:47,287
Herr Winter,
ik haal u per direct van de zaak.
154
00:25:47,408 --> 00:25:50,688
Ik ga pas als de zaak gesloten is.
155
00:25:54,449 --> 00:25:58,608
Ja, ik wil nu toch een advocaat.
Ik laat me niet aan de dijk zetten.
156
00:25:58,729 --> 00:26:01,488
Het is nog steeds mijn zaak
en die van Stocker.
157
00:26:01,609 --> 00:26:06,368
Kent u de journalist Charles Turek?
- Jazeker. Hoezo?
158
00:26:06,489 --> 00:26:11,009
Turek heeft contact gezocht
met een vrouw: Louisa Baumgartner.
159
00:26:11,130 --> 00:26:14,769
U kent de naam. Ze zat
bij de sekte van Sebastian Brunner.
160
00:26:14,890 --> 00:26:21,089
Ze-was betrokken bij een zaak die
niemand van ons in de krant wil hebben.
161
00:26:21,210 --> 00:26:26,249
Turek wil onze dossiers inzien. In ruil
daarvoor komt de zaak niet in 't nieuws.
162
00:26:27,370 --> 00:26:34,371
Richt u zich op het interne onderzoek
dat tegen u loopt. Ga naar huis.
163
00:26:34,571 --> 00:26:39,370
Voor u zit de zaak erop.
Succes, Herr Winter.
164
00:26:44,811 --> 00:26:51,010
Als uw vader bij kennis komt, is de kans
groot dat hij levenslang zorg nodig heeft.
165
00:26:57,892 --> 00:27:01,251
Ik ken uw huiselijke situatie niet...
166
00:27:01,372 --> 00:27:05,251
maar als u interesse hebt
in een verpleeghuis...
167
00:27:05,372 --> 00:27:10,011
kan het ziekenhuis u helpen
om een geschikte instelling te vinden.
168
00:27:10,132 --> 00:27:11,611
Mooi.
169
00:27:12,252 --> 00:27:13,652
Goed om te weten.
170
00:28:39,256 --> 00:28:41,615
Het is onzin wat je zegt.
171
00:28:42,736 --> 00:28:46,896
Ik weet ook niet of je op dit moment
wel helder kunt denken.
172
00:28:48,017 --> 00:28:50,776
Ik snap dat na alles wat er is gebeurd.
173
00:28:52,857 --> 00:28:56,016
Ik kan voor het eerst
sinds tijden weer helder denken.
174
00:28:59,777 --> 00:29:03,696
Wat wij gedaan hebben, was verkeerd.
- Het was niet verkeerd.
175
00:29:03,817 --> 00:29:07,337
Het komt er nu op aan
dat wij er iets van maken.
176
00:29:10,378 --> 00:29:14,217
Ik wil bij jou zijn.
Ik ben hier en ik loop niet weg.
177
00:29:14,338 --> 00:29:17,217
Daar gaat het niet om.
Ik weet dat je niet wegloopt.
178
00:29:17,338 --> 00:29:22,097
Je was op je 35e al commissaris, omdat
jij altijd de verantwoordelijkheid neemt.
179
00:29:22,218 --> 00:29:28,497
Je krijgt dingen gedaan. Ik ken niemand
die zo oprecht en zorgzaam is als jij.
180
00:29:28,618 --> 00:29:32,178
Maar het blijft verkeerd.
- Wat is er verkeerd aan, Ellie?
181
00:29:35,699 --> 00:29:39,938
We zijn verliefd geworden op elkaar.
Wat is daar verkeerd aan?
182
00:29:46,379 --> 00:29:48,938
Wat is er met je?
183
00:29:49,059 --> 00:29:50,938
Wat is er echt met je?
184
00:29:51,059 --> 00:29:55,099
Ik kan dit niet.
Zo ben ik niet. Ik ben niet zoals jij.
185
00:29:57,900 --> 00:29:59,659
Ik heb...
186
00:30:07,740 --> 00:30:10,659
Claas, je kunt niks meer doen.
187
00:30:51,022 --> 00:30:56,221
Laat je de zaak schieten?
Vrijwillig? Ben je niet goed?
188
00:30:56,342 --> 00:30:58,342
Er is geen zaak meer.
189
00:31:02,823 --> 00:31:07,142
We weten allebei dat ze de zaak
volkomen verprutst hebben.
190
00:31:07,263 --> 00:31:10,742
Ze hebben de verkeerde.
Dat weet jij, en dat weet ik.
191
00:31:10,863 --> 00:31:16,382
Maar mij gelooft niemand.
Jou misschien wel. Praat met Klein.
192
00:31:16,503 --> 00:31:19,182
Hij hecht aan z'n baan,
maar hij is niet dom.
193
00:31:19,303 --> 00:31:22,743
Als de moordenaar weer toeslaat,
staat hij voor aap.
194
00:31:22,864 --> 00:31:27,463
Zorg dat hij het in z'n broek doet.
- De zaak is gesloten.
195
00:31:29,544 --> 00:31:32,183
Je maakt het je wel erg gemakkelijk.
196
00:31:32,304 --> 00:31:36,183
Je houdt het voor gezien en sluipt weg.
Is dat je plan?
197
00:31:36,304 --> 00:31:39,263
Hoe zit het met de slachtoffers...
198
00:31:39,384 --> 00:31:43,984
de nabestaanden en de mensen
die we moeten beschermen?
199
00:31:44,105 --> 00:31:48,864
Je bent een klootzak. Is het jou
om de mensen te doen? Serieus?
200
00:31:48,985 --> 00:31:52,744
Het is je om jezelf te doen: de
verkeerd begrepen inspecteur Winter.
201
00:31:52,865 --> 00:31:55,624
Niemand heeft zo diep
in de afgrond gekeken.
202
00:31:55,745 --> 00:31:59,504
Het maakt me allemaal geen zak uit
en daarom ben ik er zelf een.
203
00:32:00,625 --> 00:32:05,945
Het kan zijn dat jij je leven weer zin
weet te geven, maar laat mij erbuiten.
204
00:32:06,066 --> 00:32:09,825
Wacht even. Wacht.
205
00:32:09,946 --> 00:32:15,025
Als je heter nu bij laat zitten,
Iaat het je nooit meer los.
206
00:32:15,146 --> 00:32:20,465
Integendeel, voor mij is de zaak
afgehandeld. Succes.
207
00:32:20,586 --> 00:32:25,345
Zeg me dat hij de Krampus Killer is.
Kijk me aan en zeg het.
208
00:32:26,947 --> 00:32:29,506
Is dat de man die wij zochten?
209
00:32:30,867 --> 00:32:35,106
Kijk me aan, Ellie.
Is het hem? Is hij de moordenaar?
210
00:32:37,267 --> 00:32:39,186
Wacht, wacht, Ellie.
211
00:32:40,307 --> 00:32:44,186
Stocker, is het hem? Is het hem?
212
00:33:26,109 --> 00:33:28,108
Een jaar later
213
00:33:57,951 --> 00:34:04,510
Nee, ik heb hem niet gezien.
Hij begon me meteen te slaan.
214
00:34:06,831 --> 00:34:11,670
Toen ik bij kennis kwam,
lag ik op m'n buik.
215
00:34:18,072 --> 00:34:23,591
Maar voor hij u sloeg, moet u z'n gezicht
gezien hebben, al is het nog zo kort.
216
00:34:23,712 --> 00:34:27,751
Misschien hebt u iets herkend.
De kleur van z'n haar, huid, baard.
217
00:34:27,872 --> 00:34:33,791
Pardon, maar Frau DeCarlo verklaart
dat ze hem niet heeft gezien.
218
00:34:33,912 --> 00:34:40,112
Ik moet elk detail weten, willen we
de verkrachter kunnen vinden.
219
00:34:42,193 --> 00:34:45,832
Die ken ik. Wat heb ik ermee te maken?
220
00:34:49,353 --> 00:34:53,912
Het zal best dat Herr Turek met 'n boek
komt, maar mij interesseert het niet.
221
00:34:54,033 --> 00:34:58,672
En ik ga er zeker niks over zeggen.
Bel me nooit weer.
222
00:35:57,956 --> 00:36:00,795
En, hebt u alles gezien?
- Ja.
223
00:36:00,916 --> 00:36:04,995
Als u van afzondering houdt,
kunt u niet beter wonen.
224
00:36:05,116 --> 00:36:10,756
De keuken is van de vorige huurder.
Die kunt u overnemen. Klein, maar fijn.
225
00:36:10,877 --> 00:36:15,916
Mijn man zei altijd: Geef mij maar een
kleine keuken, dan kan ik er niet in.
226
00:36:16,037 --> 00:36:22,036
Hij had niks met koken. Hij vond
boodschappen doen al te vermoeiend.
227
00:36:22,157 --> 00:36:27,556
Hij is vorig jaar overleden. Leverkanker.
Ik kan er nog steeds niet bij.
228
00:36:27,677 --> 00:36:31,957
Loopt de tuin tot aan het meer door?
- Jazeker.
229
00:36:37,878 --> 00:36:39,797
Is het niet mooi?
230
00:36:44,318 --> 00:36:48,357
En zo goedkoop.
Ik dacht eerst dat het niet klopte.
231
00:36:48,478 --> 00:36:54,118
De mensen staan ervoor in de rij,
maar misschien bent u de gelukkige.
232
00:36:54,239 --> 00:36:56,718
Het is precies wat ik zoek.
233
00:37:55,921 --> 00:37:58,400
Wie is daar?
- Winter.
234
00:38:02,642 --> 00:38:04,721
Fijn dat je gekomen bent.
235
00:38:08,042 --> 00:38:12,401
Vooruit, sta op.
Ga naar buiten, wieberen.
236
00:38:14,042 --> 00:38:16,721
Kom, wegwezen.
237
00:38:16,842 --> 00:38:20,641
Heeft hij je over het bos verteld?
238
00:38:25,843 --> 00:38:28,842
Alsjeblieft, we hebben
alleen Tsjechisch bier.
239
00:38:28,963 --> 00:38:32,122
Ik heb niet drie uur in de auto gezeten
voor een biertje.
240
00:38:37,603 --> 00:38:41,242
Waar moet ik beginnen?
- Bij het begin.
241
00:38:42,843 --> 00:38:46,043
Ik ben eerst naar een oude vriend
in Hamburg gegaan.
242
00:38:46,164 --> 00:38:52,443
Hij regelde een kamer voor me. Ik voelde
me veilig en ging zelfs naar de film.
243
00:38:52,564 --> 00:38:55,323
En toen begonnen die telefoontjes.
244
00:38:55,444 --> 00:38:59,403
Het begon ermee dat ik de telefoon
opnam en dat het stil bleef.
245
00:38:59,524 --> 00:39:05,604
Op een dag werd ik gebeld en hoorde ik
eerst iemand alleen maar ademen.
246
00:39:05,725 --> 00:39:10,764
En toen zei een stem:
Ren voor je leven als je dat kunt.
247
00:39:12,605 --> 00:39:14,484
En?
248
00:39:14,605 --> 00:39:21,124
Ik ben in paniek geraakt. Ik veranderde
steeds van nummer en van adres.
249
00:39:21,245 --> 00:39:25,284
Maar hij wist me steeds weer te vinden
en hij bleef maar bellen.
250
00:39:29,046 --> 00:39:34,285
Enige tijd later las ik
dat jullie hem gepakt hadden.
251
00:39:35,406 --> 00:39:42,085
De telefoontjes hielden ook op. Bijna een
jaar heeft hij niks van zich laten horen.
252
00:39:42,206 --> 00:39:44,845
Ik wist zeker dat het afgelopen was.
253
00:39:46,446 --> 00:39:52,126
Maar toen twee weken geleden
kreeg ik dit hier.
254
00:39:54,207 --> 00:39:57,966
Dat was in een hotel in Lüneburg
waar ik me schuilhield.
255
00:39:59,567 --> 00:40:04,246
Het is een klein hotelletje ver weg
van alles. En toen kreeg ik deze kaart.
256
00:40:04,367 --> 00:40:07,806
Hij werd bezorgd. Dat bestaat toch niet.
257
00:40:10,607 --> 00:40:15,007
Dank u voor de informatie,
Herr Brunner. Ik wil hem graag houden.
258
00:40:15,128 --> 00:40:20,647
Wacht even. Wat doe je? Ik wil
politiebescherming en wel meteen.
259
00:40:20,768 --> 00:40:23,047
Dan moet je niet bij mij zijn.
260
00:40:23,168 --> 00:40:26,007
Hoe bedoel je?
- Ik ben met verlof gestuurd.
261
00:40:28,808 --> 00:40:35,448
Jullie hebben me bij de zaak betrokken.
Zonder jullie was dit niet gebeurd.
262
00:40:35,569 --> 00:40:38,048
Jullie hebben m'n leven verwoest.
263
00:40:39,649 --> 00:40:42,608
Het ging me goed. Ik was gelukkig.
264
00:40:43,489 --> 00:40:45,128
Geluk is zo vervlogen.
265
00:40:49,849 --> 00:40:52,168
Wat flikje me nou?
266
00:40:53,529 --> 00:40:58,209
Hij loopt nog steeds vrij rond.
Hij leeft. Hij gaat me vermoorden.
267
00:41:03,170 --> 00:41:08,129
Ken je Louisa Baumgartner nog? Ze
heeft vorige week zelfmoord gepleegd.
268
00:41:08,250 --> 00:41:12,769
Misschien zien jullie elkaar weer,
net op tijd voor het rode jaargetij.
269
00:41:59,772 --> 00:42:01,411
Gedi.
270
00:42:02,532 --> 00:42:05,892
Het eten is bezorgd.
271
00:42:07,253 --> 00:42:10,052
Hoor je me?
272
00:42:10,173 --> 00:42:12,052
Gedeon.
273
00:42:12,173 --> 00:42:15,212
Gedi, eten.
274
00:42:18,493 --> 00:42:23,332
Het streven om met passie en inzicht
over belangrijke thema's te schrijven...
275
00:42:23,453 --> 00:42:27,613
heeft me in m'n journalistieke loopbaan
vaak genoeg energie gegeven.
276
00:42:27,734 --> 00:42:30,253
Maar deze zaak stelde me
zwaar op de proef.
277
00:42:30,374 --> 00:42:35,373
M'n werk over de Krampus Killer is
m'n belangrijkste professionele ervaring.
278
00:42:35,494 --> 00:42:39,653
En ik ben dankbaar dat ik een bijdrage
heb kunnen leveren...
279
00:42:39,774 --> 00:42:45,533
een bijdrage aan de waarheidsvinding
in een van de opzienbarendste zaken...
280
00:42:45,654 --> 00:42:48,934
uit de Duits-Oostenrijkse
politiegeschiedenis.
281
00:42:53,175 --> 00:42:55,534
Ja, mooi. Heel mooi.
282
00:42:55,655 --> 00:43:01,294
Herr Turek, nogmaals hartelijk dank.
Dan is het nu tijd voor vragen.
283
00:43:01,415 --> 00:43:06,694
U hebt een uniek kijkje in de keuken
van de politie gekregen.
284
00:43:06,815 --> 00:43:10,735
Hoe hebt u het voor elkaar gebokst
om de dossiers te mogen inzien?
285
00:43:10,856 --> 00:43:13,335
Beroepsgeheim.
286
00:43:19,976 --> 00:43:23,295
Prachtig. Dank u.
- Graag gedaan.
287
00:43:25,136 --> 00:43:28,215
Het leest heerlijk weg.
- Dank u.
288
00:43:32,977 --> 00:43:35,296
Komt er een vervolg?
289
00:43:48,177 --> 00:43:49,896
Voor Marie-Lou, graag.
290
00:43:54,138 --> 00:43:57,297
Sorry, wat bedoelt u met 'hij wil niet?
291
00:43:59,138 --> 00:44:04,697
Verzin iets. U hebt een verpleeghuis. M'n
vader is vast niet de enige die lastig is.
292
00:44:09,698 --> 00:44:13,697
Herr Turek,
een koerier heeft iets voor u afgegeven.
293
00:44:23,259 --> 00:44:28,578
Ja, ik kom snel langs, maar dat lost het
probleem niet op. Zorg dat hij gaat eten.
294
00:44:28,699 --> 00:44:33,658
Daar bent u voor.
Daarvoor betaal ik een hoop geld.
295
00:44:33,779 --> 00:44:38,099
Goed, ja. Bedankt voor de moeite.
Tot dan.
296
00:44:42,100 --> 00:44:44,459
Is het goed zo?
Kan ik u nog iets brengen?
297
00:44:48,940 --> 00:44:50,859
Nee, dank u.
298
00:45:45,020 --> 00:45:50,020
Vertaling: Ben Zuidema
BTI Studios
Resync : Orange
Gedownload van opensubtitles.org
26104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.