All language subtitles for S01E07.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,540 --> 00:00:30,979 Alstublieft. 2 00:00:32,340 --> 00:00:37,099 Nee, ik heb suiker. - Geen suiker. Dit is pogaca. 3 00:00:37,220 --> 00:00:41,020 Het is zout. - Zout? Nee, dat mag ik al helemaal niet. 4 00:00:41,141 --> 00:00:43,620 Het is een recept van m'n oma. 5 00:00:43,741 --> 00:00:48,260 Ze komt uit Duitsland. Ze heeft me een beetje Duits geleerd. 6 00:00:51,101 --> 00:00:53,020 Waar komt u vandaan? 7 00:00:53,141 --> 00:00:56,420 Uit Macedonië. Binnenkort lid van de EU. 8 00:00:56,541 --> 00:00:59,180 Dat kan zijn. Ik heb er geen verstand van. 9 00:00:59,301 --> 00:01:04,181 Ik kom uit een klein plaatsje. Daarom ga ik Europa in. Ik wil werken. 10 00:01:04,302 --> 00:01:07,301 M'n moeder zegt: Nee, Milica, blijf hier. 11 00:01:07,422 --> 00:01:13,301 Maar er zijn daar geen mogelijkheden. Europa is groot. Europa is beter. 12 00:01:13,422 --> 00:01:16,461 Ik wil naar een restaurant om te Ieren koken. 13 00:01:16,582 --> 00:01:19,421 Ja, koken kunnen we. Daar hebt u gelijk in. 14 00:01:25,343 --> 00:01:28,742 Maar hebt u dan geen heimwee naar uw familie? 15 00:01:30,343 --> 00:01:33,302 Ik heb m'n familie altijd bij me. 16 00:01:37,303 --> 00:01:44,303 Elke steen is een zus, of een broer, of mama... 17 00:01:44,783 --> 00:01:46,822 en papa. 18 00:01:48,184 --> 00:01:54,623 Die leg ik 's nachts onder m'n kussen. Dan zijn ze altijd bij me waar ik ook ben. 19 00:01:55,504 --> 00:01:57,423 Ik ben Erika. 20 00:02:00,224 --> 00:02:03,383 En u wordt vast een heel goede kok. 21 00:04:33,311 --> 00:04:36,430 Nu vermoordt hij onze kinderen ook al 22 00:04:47,152 --> 00:04:51,431 inspecteur E. Stocker had zij hem kunnen redden? 23 00:05:01,192 --> 00:05:04,991 Hierbij de echoscopie van uw laatste onderzoek 24 00:05:38,274 --> 00:05:40,873 slet 25 00:05:51,115 --> 00:05:56,914 Het besluit is ook in uw belang. We halen u uit de vuurlinie. 26 00:05:57,035 --> 00:06:03,274 Herr Widmann neemt het van Wallinger over en benoemt een nieuwe teamleider. 27 00:06:03,395 --> 00:06:08,434 U blijft lid van het team, maar kom eerst op adem van al die stress. 28 00:06:09,795 --> 00:06:11,314 Hebt u nog vragen? 29 00:06:11,435 --> 00:06:13,835 Ja, een. Nemen jullie ons in de zeik? 30 00:06:13,956 --> 00:06:16,395 Waarom doen jullie zoiets doms? 31 00:06:16,516 --> 00:06:20,595 Jullie zorgen met een politiek besluit voor onrust in lopend onderzoek. 32 00:06:20,716 --> 00:06:23,595 Is dat de bedoeling, meneer de minister? 33 00:06:23,716 --> 00:06:27,875 Of het voor onrust zorgt of niet, hangt van uw gedrag af. 34 00:06:27,996 --> 00:06:32,755 Wees Coöperatief. Daar heeft iedereen baat bij. 35 00:06:32,876 --> 00:06:35,115 Herr Widmann, succes. 36 00:06:36,717 --> 00:06:42,036 Waar was u de afgelopen weken en maanden? U hebt geen idee. 37 00:06:42,157 --> 00:06:46,276 Stocker en ik zijn de enigen die deze man kunnen pakken. 38 00:06:46,397 --> 00:06:51,756 Erg ver bent u de afgelopen weken en maanden niet gekomen. Tot ziens. 39 00:06:56,037 --> 00:07:01,317 En jij laat je zo aan de kant schuiven. - Ik steun het besluit. 40 00:07:01,438 --> 00:07:06,677 We hebben fouten gemaakt. Dit zijn de gevolgen. 41 00:07:06,798 --> 00:07:10,077 Jullie Duitsers zijn echt compleet van de pot gerukt. 42 00:08:00,920 --> 00:08:05,240 Ik had niet eens in de gaten dat er iemand was. 43 00:08:05,361 --> 00:08:07,240 Gaat het wel? 44 00:08:30,002 --> 00:08:33,801 Ook Minister Joseph Klein heeft maatregelen aangekondigd. 45 00:08:33,922 --> 00:08:38,201 In een persbericht rept hij van een herstructurering bij de politie. 46 00:08:38,322 --> 00:08:41,841 De taskforce krijgt een nieuwe leiding, aldus Klein. 47 00:08:41,962 --> 00:08:44,961 Er zouden grote fouten zijn gemaakt. 48 00:08:45,082 --> 00:08:48,242 Toch is Klein ervan overtuigd dat de dader snel... 49 00:09:14,404 --> 00:09:17,803 Tander. Ik ben de moeder van Mio. 50 00:09:23,964 --> 00:09:27,043 Ik vind het heel erg wat er gebeurd is, Frau Tander. 51 00:09:33,205 --> 00:09:37,484 U had het kunnen voorkomen als u hem op tijd had gepakt. 52 00:09:37,605 --> 00:09:40,604 Hij loopt al maanden vrij rond, en wat doet u? 53 00:09:40,725 --> 00:09:42,844 Het spijt me. 54 00:09:43,965 --> 00:09:46,084 Wat zijn jullie voor mensen? 55 00:09:52,725 --> 00:09:56,925 Frau Tander, wat wilt u eigenlijk? U kent mij niet eens. 56 00:09:57,046 --> 00:10:01,885 U zoekt rust, maar moet voor elk onrecht iemand z'n hoofd op het hakblok leggen? 57 00:10:02,006 --> 00:10:04,685 Wat er met uw zoon is gebeurd, is vreselijk. 58 00:10:04,806 --> 00:10:09,125 Maar zo simpel is het niet. U moet zich schamen. 59 00:10:22,727 --> 00:10:24,326 Hou mijn naam erbuiten. 60 00:10:26,167 --> 00:10:29,126 Natuurlijk. Dat spreekt vanzelf. 61 00:10:36,727 --> 00:10:40,887 Bij ons doet onderhand iedereen alleen nog wat hijzelf juist vindt. 62 00:10:41,008 --> 00:10:43,447 Dat hoeft niet per se verkeerd te zijn. 63 00:12:33,973 --> 00:12:36,052 Frau Baumgartner? 64 00:12:36,173 --> 00:12:38,932 Charles Turek van de Münchner Zeitung. 65 00:12:39,053 --> 00:12:44,572 Wees niet bang. Ik heb geen kwaad in de zin. Misschien kan ik u zelfs helpen. 66 00:12:47,413 --> 00:12:52,093 Neem me niet kwalijk dat ik het zeg, maar volgens mij kunt u hulp gebruiken. 67 00:12:52,214 --> 00:12:54,253 Ik heb geld nodig. 68 00:12:55,854 --> 00:12:57,853 Daarover valt te praten. 69 00:16:27,663 --> 00:16:29,142 Goedemorgen. 70 00:16:35,304 --> 00:16:36,903 Turek. 71 00:16:38,504 --> 00:16:41,103 Hoe kan ik weten dat u het bent? 72 00:16:43,424 --> 00:16:46,303 Wat? Waar? 73 00:16:46,424 --> 00:16:49,103 U weet dat ik dit aan de politie moet melden. 74 00:16:54,064 --> 00:16:55,503 Shit. 75 00:17:00,465 --> 00:17:04,304 Het is een techneut. Hij heeft onder een valse naam 'n postbus gehuurd. 76 00:17:04,425 --> 00:17:06,984 Via een camera hield hij die in de gaten. 77 00:17:07,105 --> 00:17:11,384 Het spoor loopt online dood. Hij heeft alles lang van tevoren gepland. 78 00:17:11,505 --> 00:17:15,144 Hoe zit het met onze camera's? Zijn alle beelden bekeken? 79 00:17:15,265 --> 00:17:18,025 Hij heeft het logo later op de auto geplakt. 80 00:17:18,146 --> 00:17:22,425 Aan de grens is een wit busje met dat kenteken gefilmd... 81 00:17:22,546 --> 00:17:25,305 maar de bestuurder is niet goed te zien. 82 00:17:25,426 --> 00:17:28,945 Waarom doet niemand iets met het telefoontje van die vrouw? 83 00:17:29,066 --> 00:17:32,705 Dat doen we wel, maar het is maar een van de vele sporen. 84 00:17:32,826 --> 00:17:35,945 Een vrouw zegt dat ze in de macht van de dader is. 85 00:17:36,066 --> 00:17:37,825 Dat is niet zomaar een spoor. 86 00:17:37,946 --> 00:17:41,066 Ik ben ermee bezig, maar er wordt niemand vermist. 87 00:17:41,187 --> 00:17:43,546 Ze sprak met een Oost-Europees accent. 88 00:17:43,667 --> 00:17:46,706 Ze komt uit het buitenland. Niemand die haar mist. 89 00:17:46,827 --> 00:17:49,586 Wat stelt u in concreto voor? 90 00:17:49,707 --> 00:17:53,266 Wilt u soms 20 km2 bos laten afzoeken? 91 00:17:53,387 --> 00:17:55,986 Het is tijd dat iemand prioriteiten stelt. 92 00:17:56,107 --> 00:17:59,506 Als ik kijk naar het werk van de laatste maanden... 93 00:17:59,627 --> 00:18:03,947 Nu wordt het interessant. Wat hebben wij precies fout gedaan? 94 00:18:05,108 --> 00:18:06,867 Ja, wat? 95 00:18:26,709 --> 00:18:28,188 Ja, ik ben er. 96 00:18:28,829 --> 00:18:30,668 Oké, ik zie je. 97 00:18:32,789 --> 00:18:35,828 Wat doet u hier? - Charles Turek van de krant. 98 00:18:35,949 --> 00:18:38,348 De politie doet onderzoek. Gaat u weg. 99 00:18:38,469 --> 00:18:40,748 Is er iemand gewond? - U moet gaan. 100 00:18:40,869 --> 00:18:44,628 Ik heb Contact gehad met die man. Ik heb de politie ingelicht. 101 00:18:46,469 --> 00:18:50,909 184-25-11. Bij de boerderij zijn opnieuw schoten gelost. 102 00:19:02,830 --> 00:19:06,789 Sorry, maar dit gaat me te ver. - Geef mij de camera. 103 00:19:39,352 --> 00:19:46,352 Rond 10 uur werden er schoten gemeld op 'n boerderij vlak bij Bad Reichenhall. 104 00:19:46,792 --> 00:19:51,271 Daarop is een surveillancewagen poolshoogte gaan nemen. 105 00:19:51,392 --> 00:19:56,152 Op het erf troffen de agenten het lijk van een man van 72 aan. 106 00:19:56,273 --> 00:20:00,192 Toen ze naar binnen wilden, kwam het tot een schotenwisseling. 107 00:20:00,313 --> 00:20:04,312 Een van de twee agenten is daarbij dodelijk getroffen. 108 00:20:04,433 --> 00:20:10,672 De andere agent kon zich in veiligheid brengen en om assistentie verzoeken. 109 00:20:16,834 --> 00:20:20,993 Er werd meteen een arrestatie-eenheid naar de plaats delict gestuurd. 110 00:20:22,834 --> 00:20:28,353 Op de oprukkende agenten werd ook het vuur geopend. 111 00:20:32,594 --> 00:20:37,193 Het was aanvankelijk onduidelijk om hoeveel schutters het ging. 112 00:20:57,075 --> 00:21:00,435 De bom, die naar later bleek zelfgemaakt was... 113 00:21:00,556 --> 00:21:05,875 explodeerde in de kelder van het gebouw en heeft de kelder grotendeels verwoest. 114 00:21:34,837 --> 00:21:39,676 Om 11.30 uur kwam het weer tot een schotenwisseling... 115 00:21:39,797 --> 00:21:42,676 waarbij de gemaskerde dader zwaargewond raakte. 116 00:21:42,797 --> 00:21:48,717 Korte tijd later is hij onderweg naar het ziekenhuis in de ambulance overleden. 117 00:21:48,838 --> 00:21:53,997 Het lijk op het erf is geïdentificeerd als de vader van de dader. 118 00:21:54,118 --> 00:22:01,118 De dader is een ongehuwde man van 27, een gesjeesde informaticastudent. 119 00:22:01,718 --> 00:22:04,517 Het is een bekende van de politie. 120 00:22:04,638 --> 00:22:08,118 Zijn er aanwijzingen dat het om de Krampus Killer gaat? 121 00:22:08,239 --> 00:22:11,638 Er zijn aanwijzingen die dat niet uitsluiten. 122 00:22:11,759 --> 00:22:15,278 Wat voor aanwijzingen? - Pardon, mag ik? 123 00:22:16,639 --> 00:22:20,798 Ik was erbij. Ik heb het masker gezien. 124 00:22:20,919 --> 00:22:23,518 Is het hem, of is het hem niet? 125 00:22:23,639 --> 00:22:27,278 Daar gaan we op dit moment van uit, maar... 126 00:22:49,280 --> 00:22:51,960 Krampus Killer dood 127 00:22:55,001 --> 00:22:58,080 dader komt om in kogelregen 128 00:23:09,281 --> 00:23:11,040 We zijn zover. 129 00:23:11,161 --> 00:23:14,361 Bent u er klaar voor of hebt u nog een moment nodig? 130 00:24:00,604 --> 00:24:07,123 U kunt niet op eigen houtje met de pers praten. U maakt deel uit van een team. 131 00:24:12,564 --> 00:24:16,203 Wat mankeert u? Waarom beweren die zoiets? 132 00:24:16,324 --> 00:24:18,523 Fallhuber is de Krampus Killer niet. 133 00:24:18,644 --> 00:24:24,364 U hebt maanden geleden een profiler bij de zaak gehaald: Christian Ressler. 134 00:24:24,485 --> 00:24:27,604 Zijn daderprofiel is op Fallhuber van toepassing. 135 00:24:28,725 --> 00:24:30,004 Ik citeer: 136 00:24:30,125 --> 00:24:36,244 Solist, narcistische persoonlijkheid, bovengemiddeld intelligent. 137 00:24:36,365 --> 00:24:39,284 In z'n kamer lagen boeken over alpenmythen... 138 00:24:39,405 --> 00:24:42,085 en een boek over leven in de wildernis... 139 00:24:42,206 --> 00:24:46,165 een tweesnijdend gevechtsmes, handvuurwapens... 140 00:24:46,286 --> 00:24:49,405 diverse duivels- en krampusmaskers. 141 00:24:49,526 --> 00:24:52,445 En tot slot was er nog die bom. 142 00:24:52,566 --> 00:24:57,925 U maakt het zich wel erg gemakkelijk, en dat weet u maar al te goed. 143 00:24:58,046 --> 00:25:00,325 De zaak was constant in het nieuws. 144 00:25:00,446 --> 00:25:05,846 Iedereen kent z'n ideologie, weet welke wapens hij gebruikt, hoe hij is. 145 00:25:05,967 --> 00:25:09,966 Fallhuber was een fan die eindelijk z'n voorbeeld had. 146 00:25:10,087 --> 00:25:16,526 Nu staat hij ook op de voorpagina, net als de Krampus Killer. Het is een copycat. 147 00:25:16,647 --> 00:25:19,566 Leg me dan nog één ding uit. 148 00:25:21,887 --> 00:25:26,607 U hebt een getuige voor een confrontatie naar het bureau laten komen: 149 00:25:26,728 --> 00:25:29,047 De maskersnijder Vincent Lang. 150 00:25:29,168 --> 00:25:32,647 Dit is de compositietekening op basis van zijn omschrijving. 151 00:25:32,768 --> 00:25:36,727 Dit is Ingo Fallhuber. U hebt zelf naar hem gezocht. 152 00:25:40,248 --> 00:25:42,047 Maar het is hem niet. 153 00:25:43,648 --> 00:25:47,287 Herr Winter, ik haal u per direct van de zaak. 154 00:25:47,408 --> 00:25:50,688 Ik ga pas als de zaak gesloten is. 155 00:25:54,449 --> 00:25:58,608 Ja, ik wil nu toch een advocaat. Ik laat me niet aan de dijk zetten. 156 00:25:58,729 --> 00:26:01,488 Het is nog steeds mijn zaak en die van Stocker. 157 00:26:01,609 --> 00:26:06,368 Kent u de journalist Charles Turek? - Jazeker. Hoezo? 158 00:26:06,489 --> 00:26:11,009 Turek heeft contact gezocht met een vrouw: Louisa Baumgartner. 159 00:26:11,130 --> 00:26:14,769 U kent de naam. Ze zat bij de sekte van Sebastian Brunner. 160 00:26:14,890 --> 00:26:21,089 Ze-was betrokken bij een zaak die niemand van ons in de krant wil hebben. 161 00:26:21,210 --> 00:26:26,249 Turek wil onze dossiers inzien. In ruil daarvoor komt de zaak niet in 't nieuws. 162 00:26:27,370 --> 00:26:34,371 Richt u zich op het interne onderzoek dat tegen u loopt. Ga naar huis. 163 00:26:34,571 --> 00:26:39,370 Voor u zit de zaak erop. Succes, Herr Winter. 164 00:26:44,811 --> 00:26:51,010 Als uw vader bij kennis komt, is de kans groot dat hij levenslang zorg nodig heeft. 165 00:26:57,892 --> 00:27:01,251 Ik ken uw huiselijke situatie niet... 166 00:27:01,372 --> 00:27:05,251 maar als u interesse hebt in een verpleeghuis... 167 00:27:05,372 --> 00:27:10,011 kan het ziekenhuis u helpen om een geschikte instelling te vinden. 168 00:27:10,132 --> 00:27:11,611 Mooi. 169 00:27:12,252 --> 00:27:13,652 Goed om te weten. 170 00:28:39,256 --> 00:28:41,615 Het is onzin wat je zegt. 171 00:28:42,736 --> 00:28:46,896 Ik weet ook niet of je op dit moment wel helder kunt denken. 172 00:28:48,017 --> 00:28:50,776 Ik snap dat na alles wat er is gebeurd. 173 00:28:52,857 --> 00:28:56,016 Ik kan voor het eerst sinds tijden weer helder denken. 174 00:28:59,777 --> 00:29:03,696 Wat wij gedaan hebben, was verkeerd. - Het was niet verkeerd. 175 00:29:03,817 --> 00:29:07,337 Het komt er nu op aan dat wij er iets van maken. 176 00:29:10,378 --> 00:29:14,217 Ik wil bij jou zijn. Ik ben hier en ik loop niet weg. 177 00:29:14,338 --> 00:29:17,217 Daar gaat het niet om. Ik weet dat je niet wegloopt. 178 00:29:17,338 --> 00:29:22,097 Je was op je 35e al commissaris, omdat jij altijd de verantwoordelijkheid neemt. 179 00:29:22,218 --> 00:29:28,497 Je krijgt dingen gedaan. Ik ken niemand die zo oprecht en zorgzaam is als jij. 180 00:29:28,618 --> 00:29:32,178 Maar het blijft verkeerd. - Wat is er verkeerd aan, Ellie? 181 00:29:35,699 --> 00:29:39,938 We zijn verliefd geworden op elkaar. Wat is daar verkeerd aan? 182 00:29:46,379 --> 00:29:48,938 Wat is er met je? 183 00:29:49,059 --> 00:29:50,938 Wat is er echt met je? 184 00:29:51,059 --> 00:29:55,099 Ik kan dit niet. Zo ben ik niet. Ik ben niet zoals jij. 185 00:29:57,900 --> 00:29:59,659 Ik heb... 186 00:30:07,740 --> 00:30:10,659 Claas, je kunt niks meer doen. 187 00:30:51,022 --> 00:30:56,221 Laat je de zaak schieten? Vrijwillig? Ben je niet goed? 188 00:30:56,342 --> 00:30:58,342 Er is geen zaak meer. 189 00:31:02,823 --> 00:31:07,142 We weten allebei dat ze de zaak volkomen verprutst hebben. 190 00:31:07,263 --> 00:31:10,742 Ze hebben de verkeerde. Dat weet jij, en dat weet ik. 191 00:31:10,863 --> 00:31:16,382 Maar mij gelooft niemand. Jou misschien wel. Praat met Klein. 192 00:31:16,503 --> 00:31:19,182 Hij hecht aan z'n baan, maar hij is niet dom. 193 00:31:19,303 --> 00:31:22,743 Als de moordenaar weer toeslaat, staat hij voor aap. 194 00:31:22,864 --> 00:31:27,463 Zorg dat hij het in z'n broek doet. - De zaak is gesloten. 195 00:31:29,544 --> 00:31:32,183 Je maakt het je wel erg gemakkelijk. 196 00:31:32,304 --> 00:31:36,183 Je houdt het voor gezien en sluipt weg. Is dat je plan? 197 00:31:36,304 --> 00:31:39,263 Hoe zit het met de slachtoffers... 198 00:31:39,384 --> 00:31:43,984 de nabestaanden en de mensen die we moeten beschermen? 199 00:31:44,105 --> 00:31:48,864 Je bent een klootzak. Is het jou om de mensen te doen? Serieus? 200 00:31:48,985 --> 00:31:52,744 Het is je om jezelf te doen: de verkeerd begrepen inspecteur Winter. 201 00:31:52,865 --> 00:31:55,624 Niemand heeft zo diep in de afgrond gekeken. 202 00:31:55,745 --> 00:31:59,504 Het maakt me allemaal geen zak uit en daarom ben ik er zelf een. 203 00:32:00,625 --> 00:32:05,945 Het kan zijn dat jij je leven weer zin weet te geven, maar laat mij erbuiten. 204 00:32:06,066 --> 00:32:09,825 Wacht even. Wacht. 205 00:32:09,946 --> 00:32:15,025 Als je heter nu bij laat zitten, Iaat het je nooit meer los. 206 00:32:15,146 --> 00:32:20,465 Integendeel, voor mij is de zaak afgehandeld. Succes. 207 00:32:20,586 --> 00:32:25,345 Zeg me dat hij de Krampus Killer is. Kijk me aan en zeg het. 208 00:32:26,947 --> 00:32:29,506 Is dat de man die wij zochten? 209 00:32:30,867 --> 00:32:35,106 Kijk me aan, Ellie. Is het hem? Is hij de moordenaar? 210 00:32:37,267 --> 00:32:39,186 Wacht, wacht, Ellie. 211 00:32:40,307 --> 00:32:44,186 Stocker, is het hem? Is het hem? 212 00:33:26,109 --> 00:33:28,108 Een jaar later 213 00:33:57,951 --> 00:34:04,510 Nee, ik heb hem niet gezien. Hij begon me meteen te slaan. 214 00:34:06,831 --> 00:34:11,670 Toen ik bij kennis kwam, lag ik op m'n buik. 215 00:34:18,072 --> 00:34:23,591 Maar voor hij u sloeg, moet u z'n gezicht gezien hebben, al is het nog zo kort. 216 00:34:23,712 --> 00:34:27,751 Misschien hebt u iets herkend. De kleur van z'n haar, huid, baard. 217 00:34:27,872 --> 00:34:33,791 Pardon, maar Frau DeCarlo verklaart dat ze hem niet heeft gezien. 218 00:34:33,912 --> 00:34:40,112 Ik moet elk detail weten, willen we de verkrachter kunnen vinden. 219 00:34:42,193 --> 00:34:45,832 Die ken ik. Wat heb ik ermee te maken? 220 00:34:49,353 --> 00:34:53,912 Het zal best dat Herr Turek met 'n boek komt, maar mij interesseert het niet. 221 00:34:54,033 --> 00:34:58,672 En ik ga er zeker niks over zeggen. Bel me nooit weer. 222 00:35:57,956 --> 00:36:00,795 En, hebt u alles gezien? - Ja. 223 00:36:00,916 --> 00:36:04,995 Als u van afzondering houdt, kunt u niet beter wonen. 224 00:36:05,116 --> 00:36:10,756 De keuken is van de vorige huurder. Die kunt u overnemen. Klein, maar fijn. 225 00:36:10,877 --> 00:36:15,916 Mijn man zei altijd: Geef mij maar een kleine keuken, dan kan ik er niet in. 226 00:36:16,037 --> 00:36:22,036 Hij had niks met koken. Hij vond boodschappen doen al te vermoeiend. 227 00:36:22,157 --> 00:36:27,556 Hij is vorig jaar overleden. Leverkanker. Ik kan er nog steeds niet bij. 228 00:36:27,677 --> 00:36:31,957 Loopt de tuin tot aan het meer door? - Jazeker. 229 00:36:37,878 --> 00:36:39,797 Is het niet mooi? 230 00:36:44,318 --> 00:36:48,357 En zo goedkoop. Ik dacht eerst dat het niet klopte. 231 00:36:48,478 --> 00:36:54,118 De mensen staan ervoor in de rij, maar misschien bent u de gelukkige. 232 00:36:54,239 --> 00:36:56,718 Het is precies wat ik zoek. 233 00:37:55,921 --> 00:37:58,400 Wie is daar? - Winter. 234 00:38:02,642 --> 00:38:04,721 Fijn dat je gekomen bent. 235 00:38:08,042 --> 00:38:12,401 Vooruit, sta op. Ga naar buiten, wieberen. 236 00:38:14,042 --> 00:38:16,721 Kom, wegwezen. 237 00:38:16,842 --> 00:38:20,641 Heeft hij je over het bos verteld? 238 00:38:25,843 --> 00:38:28,842 Alsjeblieft, we hebben alleen Tsjechisch bier. 239 00:38:28,963 --> 00:38:32,122 Ik heb niet drie uur in de auto gezeten voor een biertje. 240 00:38:37,603 --> 00:38:41,242 Waar moet ik beginnen? - Bij het begin. 241 00:38:42,843 --> 00:38:46,043 Ik ben eerst naar een oude vriend in Hamburg gegaan. 242 00:38:46,164 --> 00:38:52,443 Hij regelde een kamer voor me. Ik voelde me veilig en ging zelfs naar de film. 243 00:38:52,564 --> 00:38:55,323 En toen begonnen die telefoontjes. 244 00:38:55,444 --> 00:38:59,403 Het begon ermee dat ik de telefoon opnam en dat het stil bleef. 245 00:38:59,524 --> 00:39:05,604 Op een dag werd ik gebeld en hoorde ik eerst iemand alleen maar ademen. 246 00:39:05,725 --> 00:39:10,764 En toen zei een stem: Ren voor je leven als je dat kunt. 247 00:39:12,605 --> 00:39:14,484 En? 248 00:39:14,605 --> 00:39:21,124 Ik ben in paniek geraakt. Ik veranderde steeds van nummer en van adres. 249 00:39:21,245 --> 00:39:25,284 Maar hij wist me steeds weer te vinden en hij bleef maar bellen. 250 00:39:29,046 --> 00:39:34,285 Enige tijd later las ik dat jullie hem gepakt hadden. 251 00:39:35,406 --> 00:39:42,085 De telefoontjes hielden ook op. Bijna een jaar heeft hij niks van zich laten horen. 252 00:39:42,206 --> 00:39:44,845 Ik wist zeker dat het afgelopen was. 253 00:39:46,446 --> 00:39:52,126 Maar toen twee weken geleden kreeg ik dit hier. 254 00:39:54,207 --> 00:39:57,966 Dat was in een hotel in Lüneburg waar ik me schuilhield. 255 00:39:59,567 --> 00:40:04,246 Het is een klein hotelletje ver weg van alles. En toen kreeg ik deze kaart. 256 00:40:04,367 --> 00:40:07,806 Hij werd bezorgd. Dat bestaat toch niet. 257 00:40:10,607 --> 00:40:15,007 Dank u voor de informatie, Herr Brunner. Ik wil hem graag houden. 258 00:40:15,128 --> 00:40:20,647 Wacht even. Wat doe je? Ik wil politiebescherming en wel meteen. 259 00:40:20,768 --> 00:40:23,047 Dan moet je niet bij mij zijn. 260 00:40:23,168 --> 00:40:26,007 Hoe bedoel je? - Ik ben met verlof gestuurd. 261 00:40:28,808 --> 00:40:35,448 Jullie hebben me bij de zaak betrokken. Zonder jullie was dit niet gebeurd. 262 00:40:35,569 --> 00:40:38,048 Jullie hebben m'n leven verwoest. 263 00:40:39,649 --> 00:40:42,608 Het ging me goed. Ik was gelukkig. 264 00:40:43,489 --> 00:40:45,128 Geluk is zo vervlogen. 265 00:40:49,849 --> 00:40:52,168 Wat flikje me nou? 266 00:40:53,529 --> 00:40:58,209 Hij loopt nog steeds vrij rond. Hij leeft. Hij gaat me vermoorden. 267 00:41:03,170 --> 00:41:08,129 Ken je Louisa Baumgartner nog? Ze heeft vorige week zelfmoord gepleegd. 268 00:41:08,250 --> 00:41:12,769 Misschien zien jullie elkaar weer, net op tijd voor het rode jaargetij. 269 00:41:59,772 --> 00:42:01,411 Gedi. 270 00:42:02,532 --> 00:42:05,892 Het eten is bezorgd. 271 00:42:07,253 --> 00:42:10,052 Hoor je me? 272 00:42:10,173 --> 00:42:12,052 Gedeon. 273 00:42:12,173 --> 00:42:15,212 Gedi, eten. 274 00:42:18,493 --> 00:42:23,332 Het streven om met passie en inzicht over belangrijke thema's te schrijven... 275 00:42:23,453 --> 00:42:27,613 heeft me in m'n journalistieke loopbaan vaak genoeg energie gegeven. 276 00:42:27,734 --> 00:42:30,253 Maar deze zaak stelde me zwaar op de proef. 277 00:42:30,374 --> 00:42:35,373 M'n werk over de Krampus Killer is m'n belangrijkste professionele ervaring. 278 00:42:35,494 --> 00:42:39,653 En ik ben dankbaar dat ik een bijdrage heb kunnen leveren... 279 00:42:39,774 --> 00:42:45,533 een bijdrage aan de waarheidsvinding in een van de opzienbarendste zaken... 280 00:42:45,654 --> 00:42:48,934 uit de Duits-Oostenrijkse politiegeschiedenis. 281 00:42:53,175 --> 00:42:55,534 Ja, mooi. Heel mooi. 282 00:42:55,655 --> 00:43:01,294 Herr Turek, nogmaals hartelijk dank. Dan is het nu tijd voor vragen. 283 00:43:01,415 --> 00:43:06,694 U hebt een uniek kijkje in de keuken van de politie gekregen. 284 00:43:06,815 --> 00:43:10,735 Hoe hebt u het voor elkaar gebokst om de dossiers te mogen inzien? 285 00:43:10,856 --> 00:43:13,335 Beroepsgeheim. 286 00:43:19,976 --> 00:43:23,295 Prachtig. Dank u. - Graag gedaan. 287 00:43:25,136 --> 00:43:28,215 Het leest heerlijk weg. - Dank u. 288 00:43:32,977 --> 00:43:35,296 Komt er een vervolg? 289 00:43:48,177 --> 00:43:49,896 Voor Marie-Lou, graag. 290 00:43:54,138 --> 00:43:57,297 Sorry, wat bedoelt u met 'hij wil niet? 291 00:43:59,138 --> 00:44:04,697 Verzin iets. U hebt een verpleeghuis. M'n vader is vast niet de enige die lastig is. 292 00:44:09,698 --> 00:44:13,697 Herr Turek, een koerier heeft iets voor u afgegeven. 293 00:44:23,259 --> 00:44:28,578 Ja, ik kom snel langs, maar dat lost het probleem niet op. Zorg dat hij gaat eten. 294 00:44:28,699 --> 00:44:33,658 Daar bent u voor. Daarvoor betaal ik een hoop geld. 295 00:44:33,779 --> 00:44:38,099 Goed, ja. Bedankt voor de moeite. Tot dan. 296 00:44:42,100 --> 00:44:44,459 Is het goed zo? Kan ik u nog iets brengen? 297 00:44:48,940 --> 00:44:50,859 Nee, dank u. 298 00:45:45,020 --> 00:45:50,020 Vertaling: Ben Zuidema BTI Studios Resync : Orange Gedownload van opensubtitles.org 26104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.