Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,625 --> 00:02:58,999
Demontez!
2
00:04:02,875 --> 00:04:04,290
A mile off
3
00:04:04,416 --> 00:04:07,415
Go on Nasir
show Scarlet how to do it.
4
00:04:08,625 --> 00:04:10,749
Go on Nasir - show him.
5
00:04:18,958 --> 00:04:21,082
How long
are we staying here?
6
00:04:23,791 --> 00:04:24,999
Close Nasir, close
7
00:04:25,083 --> 00:04:26,665
Come on James,
8
00:04:26,750 --> 00:04:28,540
you're not going to let me down.
9
00:04:29,958 --> 00:04:33,165
- We were better off where we were
- Gisburne's been there.
10
00:04:33,250 --> 00:04:34,290
Much!
11
00:04:36,250 --> 00:04:39,249
Then you should've killed him
when you had the chance.
12
00:04:40,791 --> 00:04:42,874
Nice to see you've trained
them well John.
13
00:04:43,958 --> 00:04:45,999
Martin - you better do better.
14
00:04:46,083 --> 00:04:48,374
Its a great comfort to me John
to know that we've got
15
00:04:48,375 --> 00:04:49,415
the best archers in England.
16
00:04:49,500 --> 00:04:51,999
They're doing better
than Will lad.
17
00:04:52,833 --> 00:04:55,957
He don't know his arrow
from his elbow!
18
00:04:56,041 --> 00:04:57,207
Ooh... come on now up!
19
00:04:58,250 --> 00:05:00,499
Imagine its Gisburne.
20
00:05:04,291 --> 00:05:06,415
He's more use to us alive.
21
00:05:07,125 --> 00:05:08,499
What d'you mean?
22
00:05:10,041 --> 00:05:13,582
Well, the people hate Gisburn
and everything he stands for.
23
00:05:13,666 --> 00:05:15,207
Yeh, well....
I know that.
24
00:05:16,625 --> 00:05:19,999
Well, the more he stirs it up,
the more they'll turn to us.
25
00:05:24,083 --> 00:05:25,124
Close.
26
00:05:25,208 --> 00:05:27,832
- Come on John - you show'em lad
- At least you got me
27
00:05:27,916 --> 00:05:30,082
Ah, well, thats nice
to know innit lads.
28
00:05:33,708 --> 00:05:35,290
Well move!
29
00:05:45,750 --> 00:05:47,374
You great lump!
30
00:05:50,083 --> 00:05:51,540
Think of it.
31
00:05:51,666 --> 00:05:53,957
Spies in every village.
Messengers,
32
00:05:54,666 --> 00:05:57,999
And not only the villages
There's already people in Nottingham.
33
00:05:58,291 --> 00:05:59,374
I mean um,
34
00:06:02,000 --> 00:06:05,124
.....that baker and his wife,
the potter we helped.
35
00:06:06,583 --> 00:06:09,374
There's placed to hide right
under the Sheriff's nose.
36
00:06:10,291 --> 00:06:13,124
You'll get too big
for your boots you will.
37
00:06:13,291 --> 00:06:15,374
Than I get bigger boots.
38
00:06:19,666 --> 00:06:21,124
- Thats a fine shot!
- Thank you
39
00:06:21,166 --> 00:06:22,915
Well done little flower...
40
00:06:49,416 --> 00:06:52,499
- Whoa... ! Lucky!
- By heck thats impossible!
41
00:06:52,916 --> 00:06:53,999
Alright then.
42
00:06:54,583 --> 00:06:56,582
Much!
set it up again.
43
00:06:57,166 --> 00:06:59,249
You couldn't do it again!
44
00:07:00,333 --> 00:07:01,415
John!
45
00:07:13,625 --> 00:07:15,499
What you doing!
46
00:07:16,125 --> 00:07:17,999
I eh... lost me way.
47
00:07:18,708 --> 00:07:20,707
Where are you going?
48
00:07:20,916 --> 00:07:22,207
Nottingham.
49
00:07:22,291 --> 00:07:23,999
Where are you from?
50
00:07:24,458 --> 00:07:25,832
Grimston.
51
00:07:29,208 --> 00:07:31,874
- What's your name?
- Siward. Look eh...
52
00:07:32,125 --> 00:07:35,624
- What do'you do Siward?
- Do? Urn...I'm a pedlar.
53
00:07:36,958 --> 00:07:39,332
Yes well the Nottingham
road's that way.
54
00:07:39,708 --> 00:07:41,999
- So peddle off
55
00:07:47,000 --> 00:07:49,749
If you're stopped,
you've seen nobody.
56
00:07:50,500 --> 00:07:52,707
Nobody...
I've seen nobody.
57
00:07:59,916 --> 00:08:01,957
Make for the clearing! Run!
58
00:08:02,291 --> 00:08:03,582
Much! Tuck!
59
00:08:04,625 --> 00:08:05,749
Robin!
60
00:08:16,291 --> 00:08:17,624
Come on John, run!
61
00:08:24,291 --> 00:08:26,415
What do you want from us?
62
00:08:29,250 --> 00:08:30,957
Beau Seant!
63
00:08:31,166 --> 00:08:32,290
Run!
64
00:08:32,375 --> 00:08:33,582
Marion!
65
00:08:42,291 --> 00:08:44,165
John, split up that way!
66
00:09:19,083 --> 00:09:20,207
This way!
67
00:09:20,291 --> 00:09:21,332
Come on!
68
00:09:27,458 --> 00:09:28,582
Get up!
69
00:09:33,041 --> 00:09:34,582
Move back
70
00:09:45,291 --> 00:09:47,374
- Will!
71
00:09:52,208 --> 00:09:53,999
- Robin!
72
00:09:57,208 --> 00:09:59,207
Behind you,
Nasir see behind you!
73
00:10:03,833 --> 00:10:06,124
- John!
- John, John, move around!
74
00:10:15,583 --> 00:10:17,665
- James, behind you, behind you
75
00:10:19,208 --> 00:10:21,582
- Call yourselves men of God...
76
00:10:39,583 --> 00:10:40,665
Marion!
77
00:10:41,500 --> 00:10:42,915
Get to the trees!
78
00:11:00,583 --> 00:11:02,124
Robin!
79
00:11:21,125 --> 00:11:22,957
Robin!
Robin!
80
00:11:23,166 --> 00:11:24,582
- Much!
- No!
81
00:11:26,375 --> 00:11:28,082
That's what they want
82
00:11:28,791 --> 00:11:30,165
We'll get him back...
83
00:11:30,250 --> 00:11:33,374
- Robin! They'll kill him
- They'd have killed him in front of us.
84
00:11:35,333 --> 00:11:37,124
He's a hostage.
85
00:11:37,583 --> 00:11:40,082
- James is dead
- Who are they?
86
00:11:40,666 --> 00:11:42,457
Templars!
87
00:11:43,041 --> 00:11:45,499
Poor Knights
of the Temple of Solomon.
88
00:11:45,583 --> 00:11:46,749
Poor?
89
00:11:46,875 --> 00:11:51,249
- I'd hate to see the good ones.
They're monks.They take an oath of poverty.
90
00:11:51,541 --> 00:11:55,415
- Fighting monks?
- And I thought you were the only one.
91
00:11:55,500 --> 00:11:59,374
I've heard some right tales about them.
I can tell you. So have I.
92
00:12:00,666 --> 00:12:02,290
And the things they do in the Holy Land.
93
00:12:02,416 --> 00:12:06,332
That lot put whole towns to the sword,
whole towns.
94
00:12:06,416 --> 00:12:09,540
Jews as well as Saracens.
95
00:12:10,750 --> 00:12:13,790
Killing for Christ they call it.
96
00:12:14,125 --> 00:12:15,874
They're heading North.
97
00:12:16,958 --> 00:12:19,082
Lets bury James and get moving.
98
00:12:19,541 --> 00:12:20,624
Nasir!
99
00:12:21,833 --> 00:12:23,165
Follow them.
100
00:13:48,250 --> 00:13:49,415
Demontez!
101
00:13:54,625 --> 00:13:55,790
Occupez-vous des chevaux!
102
00:13:57,208 --> 00:13:58,290
See to the horses.
103
00:14:23,500 --> 00:14:26,082
N'est pas lui!
Le boleur que nous cherchons n'a qu'unoeuil.
104
00:14:28,208 --> 00:14:30,540
Il etait la.
Je L'ai vu. Il etait avec eux!
105
00:14:30,791 --> 00:14:33,790
Was sollen wir mit diesem.
Junge tun, komptur?
106
00:14:33,875 --> 00:14:35,999
Soll ich das kleine Schwein toten?
107
00:14:36,166 --> 00:14:37,540
Non, pas encore.
108
00:14:38,125 --> 00:14:39,957
Les autres scelerats viendrant peut
etre le chercher.
109
00:14:40,000 --> 00:14:41,290
Il pourrait nous etre utile dans ce cas.
110
00:15:02,208 --> 00:15:04,665
- I'm going to get him out of there
- We're all going.
111
00:15:06,875 --> 00:15:09,582
I know Much better than any of you.
112
00:15:11,916 --> 00:15:13,374
I've known him since he was born.
113
00:15:16,500 --> 00:15:17,624
Anyway .
114
00:15:19,791 --> 00:15:22,790
And one man more chance
of not being seen.
115
00:15:26,875 --> 00:15:27,999
Look!
116
00:15:28,333 --> 00:15:29,374
What?
117
00:15:30,625 --> 00:15:31,790
The Sheriff.
118
00:15:32,833 --> 00:15:37,540
Its a very curious county, Gisburne.
Seems to absorb people like a sponge.
119
00:15:38,375 --> 00:15:42,540
I mean - what do you think we are
English or Norman?
120
00:15:42,625 --> 00:15:44,749
- Norman, my lord.
- Yes...
121
00:15:45,083 --> 00:15:46,957
That's what I thought you say...
122
00:15:48,125 --> 00:15:51,415
Such a bore having to trot round
the Shire every year
123
00:15:51,416 --> 00:15:54,540
but we're not going to fill the coppers
by sitting at home in Nottingham are we?
124
00:15:54,625 --> 00:15:58,457
- Cattle must be driven.
- And driven hard, Gisburne.
125
00:16:00,458 --> 00:16:02,332
What the devil's that?
126
00:16:58,291 --> 00:17:01,665
Nous sommes des Templiers
de retour de la Terre Sainte.
127
00:17:01,750 --> 00:17:06,582
- Vevillez parlez en Anglais, chevalier!
- I am Frere Reynald de Villaret.
128
00:17:07,375 --> 00:17:09,290
I command here.
129
00:17:10,041 --> 00:17:13,540
I'm not sure that I understand you Frere Ranald.
I'm High Sheriff of Nottingham
130
00:17:13,625 --> 00:17:14,999
and I represent the King.
131
00:17:16,208 --> 00:17:18,415
And I, The King of Kings.
132
00:17:18,666 --> 00:17:20,415
Ah yes of course...
133
00:17:21,041 --> 00:17:23,624
But I'd still like to know
what you're doing in this village.
134
00:17:23,708 --> 00:17:27,332
It happens to be part
of a Royal manor which I administrate.
135
00:17:27,416 --> 00:17:30,540
These people are Serfs - not Saracens.
136
00:17:31,125 --> 00:17:34,290
We are returning
to our Preceptory in Lincoln.
137
00:17:34,666 --> 00:17:36,915
We shall not be here long, my lord.
138
00:17:37,000 --> 00:17:38,582
No, you won't
139
00:17:40,000 --> 00:17:43,290
- I trust that...
- I'm telling you to move on.
140
00:17:45,666 --> 00:17:47,957
We shall continue our journey soon.
141
00:17:48,916 --> 00:17:50,915
You'll continue it now.
142
00:17:52,541 --> 00:17:54,540
Who's this clown?
143
00:18:00,916 --> 00:18:02,624
What's going on?
144
00:18:03,291 --> 00:18:04,915
I don't know.
145
00:18:06,583 --> 00:18:08,707
But my money's on the Templars.
146
00:18:08,791 --> 00:18:11,874
Your servant does you no credit,
my lord.
147
00:18:11,958 --> 00:18:14,207
- Put your sword away.
- But my lord!
148
00:18:14,625 --> 00:18:16,332
Do it Gisburne!
149
00:18:27,708 --> 00:18:29,540
Now, Frere Reynald.
150
00:18:30,000 --> 00:18:32,874
You were about to tell me
what you're doing here.
151
00:18:32,958 --> 00:18:35,332
- Je crois que non.
- Oh? And why not?
152
00:18:36,166 --> 00:18:38,124
Because I don't choose to.
153
00:18:39,083 --> 00:18:41,999
An outrage has been committed
against our Order.
154
00:18:43,000 --> 00:18:44,207
An outrage?
155
00:18:44,791 --> 00:18:45,915
Really?
156
00:18:46,416 --> 00:18:48,415
How very intriguing.
157
00:18:48,750 --> 00:18:50,582
What sort of an outrage.
158
00:18:51,000 --> 00:18:53,749
- Thats our concern.
- Yes, but surely
159
00:18:53,833 --> 00:18:56,124
- I know that boy!
- Stay where you are.
160
00:18:56,208 --> 00:18:58,999
- The half wit my lord! The half wit!
- Which one?
161
00:18:59,083 --> 00:19:02,374
The Miller's son! The Miller who fostered
Robin Hood! Much is his name...
162
00:19:03,125 --> 00:19:04,207
I want that villain - he's mine.
163
00:19:04,458 --> 00:19:06,040
Vous ne L ' aurez pas - c' est mon prisonnier.
164
00:19:06,291 --> 00:19:08,999
- My Lord, are you going to ...?
- Be quiet man.
165
00:19:11,291 --> 00:19:15,665
So, Robin Hood has crossed you,
has he, de Villaret?
166
00:19:17,041 --> 00:19:20,707
- Robin Hood?
- Ah, of course - you've been away haven't you?
167
00:19:21,166 --> 00:19:25,165
The so-called King of Sherwood.
A dangerous rebel.
168
00:19:26,291 --> 00:19:29,415
- Does a girl fight with him?
- Yes. I believe so.
169
00:19:29,833 --> 00:19:34,207
- And a friar - a fat friar?
- That renegade was the Sheriffs chaplain!
170
00:19:35,166 --> 00:19:36,707
They'll all die...
171
00:19:38,458 --> 00:19:40,332
All of them.
172
00:19:41,041 --> 00:19:43,415
- We've sworn it.
- Have you now?
173
00:19:44,708 --> 00:19:46,999
Then you have my blessing de Villaret.
174
00:19:47,583 --> 00:19:51,957
Come along Gisburne.
Its time we left the brothers to their...devotions.
175
00:19:52,125 --> 00:19:55,082
- My lord, I must protest...
- I'd rather you didn't.
176
00:19:55,166 --> 00:19:59,332
Just get back on your horse
and stop making an exhibition of yourself.
177
00:20:05,916 --> 00:20:07,999
Good hunting, de Villaret.
178
00:20:24,958 --> 00:20:26,832
Why are they leaving?
179
00:20:28,916 --> 00:20:30,874
The Sheriff's backed down.
180
00:20:31,791 --> 00:20:33,832
Very wise.
181
00:20:36,750 --> 00:20:39,290
- Did you have to tell him that?
- What my Lord?
182
00:20:39,416 --> 00:20:43,624
That Tuck was my chaplain.
Oh, never mind. It isn't important.
183
00:20:43,791 --> 00:20:45,915
They defied you,
I was dishonoured.
184
00:20:46,000 --> 00:20:48,915
Listen, Gisburne. They're six of the most
highly trained fighting men
185
00:20:49,000 --> 00:20:52,332
in the Christian world.
Answerable to no one but the Pope.
186
00:20:52,416 --> 00:20:54,832
And there are two hundred
of them in Lincoln.
187
00:20:54,916 --> 00:20:58,290
- Do you want a Crusade in Nottingham?
- But they insulted us my Lord.
188
00:20:58,375 --> 00:21:02,165
Whatever outrage Robin Hood's responsible
for they'll avenge it.
189
00:21:02,250 --> 00:21:05,082
I know they will.
I've seen them at work.
190
00:21:05,333 --> 00:21:08,082
They won't stop
until everyone of them is dead.
191
00:21:08,166 --> 00:21:10,707
Tuck, Marion, the lot.
192
00:21:11,166 --> 00:21:14,290
And that saves you time,
money and soldiers.
193
00:21:14,875 --> 00:21:17,374
Surely thats worth a little dishonour?
194
00:25:30,208 --> 00:25:32,332
Who did you steal this from
195
00:25:36,500 --> 00:25:38,624
where are the other scum..
196
00:25:42,250 --> 00:25:43,457
You'll tell me.
197
00:25:44,625 --> 00:25:46,582
They always tell me.
198
00:25:48,083 --> 00:25:50,165
You'll shout it at me. Scream it.
199
00:25:53,500 --> 00:25:56,415
You do understand what I say don't you?
200
00:25:58,000 --> 00:25:59,582
I can see you do.
201
00:26:02,000 --> 00:26:05,290
What you took is sacred to us...
sacred!
202
00:26:07,000 --> 00:26:09,457
And we shall get it back,
I promise you.
203
00:26:09,833 --> 00:26:11,915
Where is it now
with the others?
204
00:26:13,125 --> 00:26:14,957
We've taken nothing.
205
00:26:16,041 --> 00:26:17,540
Let the boy go.
206
00:26:18,000 --> 00:26:20,499
So you've got a tongue.
207
00:26:22,333 --> 00:26:25,374
A lying tongue.
The thief is one of you.
208
00:26:26,041 --> 00:26:27,124
No.
209
00:26:28,541 --> 00:26:32,124
I shall prove it...
and prove it fairly.
210
00:26:32,291 --> 00:26:36,957
Put you on trial.
Trial by battle.
211
00:26:39,500 --> 00:26:41,749
And you Confrere,
shall be our champion.
212
00:27:16,625 --> 00:27:19,749
- Etes - vous pret?
- Ja, Komptur
213
00:30:09,375 --> 00:30:10,999
I'll be back!
I promise!
214
00:30:13,000 --> 00:30:14,915
Laissez le partir.
215
00:30:23,500 --> 00:30:25,624
- An attack in the dark?
- They'll expect it.
216
00:30:25,708 --> 00:30:29,082
- What about the villagers?
- Petrified. Anyway they've no weapons.
217
00:30:29,166 --> 00:30:31,624
- Pitchforks against chain mail?
- We have to save him.
218
00:30:31,708 --> 00:30:34,040
We'll save him!
Now leave me alone!
219
00:30:39,833 --> 00:30:42,415
The Templars think we've stolen
something from them.
220
00:30:44,416 --> 00:30:46,332
- Something sacred.
- Sacred?
221
00:30:50,000 --> 00:30:52,790
Siward took it...
222
00:30:52,958 --> 00:30:55,290
- The lad with one eye.
- Robin Hood!
223
00:31:00,000 --> 00:31:01,582
Robin Hood!
224
00:31:01,791 --> 00:31:03,874
- Can you hear me?
- I can hear you.
225
00:31:05,125 --> 00:31:08,499
You have until dawn.
Then we'll have to hang the boy.
226
00:31:20,500 --> 00:31:23,040
Lovely Rosy Apples!
Apples and Oranges!
227
00:31:36,958 --> 00:31:39,082
Stop him!
He's a thief!
228
00:32:03,291 --> 00:32:04,624
Hey come back here you.
Leave me be!
229
00:32:04,708 --> 00:32:06,790
- This villain stole my purse.
- He's lying
230
00:32:07,458 --> 00:32:09,624
- Then search him then. He cut it from my belt.
- He's lying.
231
00:32:13,083 --> 00:32:15,040
Look my purse - see!
232
00:32:15,541 --> 00:32:17,624
Let's see whats in that bag.
233
00:32:20,166 --> 00:32:22,165
The symbol of the Templars
234
00:32:23,208 --> 00:32:26,332
Two poor knights
sharing a horse.
235
00:32:27,625 --> 00:32:30,040
They've come a long way since then.
236
00:32:35,250 --> 00:32:36,790
How did you get it
237
00:32:38,041 --> 00:32:40,165
Answer the Sheriff!
238
00:32:40,500 --> 00:32:43,040
- It was on the banner.
- Go on man
239
00:32:44,458 --> 00:32:46,832
I - er followed 'em -
to their camp
240
00:32:47,791 --> 00:32:51,499
waited me chance.
There was always a guard
241
00:32:52,416 --> 00:32:55,874
but eh while they were busy
with the horses
242
00:32:55,958 --> 00:32:58,999
I took it off the banner
- crawled away.
243
00:32:59,416 --> 00:33:01,165
But they saw him, my lord.
244
00:33:01,791 --> 00:33:04,249
I ran like the devil,
I can tell you.
245
00:33:05,166 --> 00:33:07,749
I lost them in the forest
eh - it were getting dark
246
00:33:09,750 --> 00:33:13,582
but in the morning they uh -came after me.
- They would,
247
00:33:13,666 --> 00:33:15,790
And thats when he met
the outlaws my lord.
248
00:33:16,500 --> 00:33:18,582
And the knights attacked us.
249
00:33:18,666 --> 00:33:20,790
And of course you ran away?
250
00:33:27,708 --> 00:33:29,832
How did you lose that eye?
251
00:33:31,125 --> 00:33:33,207
It was put out my lord.
252
00:33:35,958 --> 00:33:38,165
- On your orders.
- For thieving?
253
00:33:41,458 --> 00:33:42,540
Well...
254
00:33:43,666 --> 00:33:45,749
now you're going to lose
the other one.
255
00:33:47,583 --> 00:33:49,707
You can't do that to me
256
00:33:52,708 --> 00:33:55,874
Leave me be!
257
00:33:56,541 --> 00:33:58,665
- Get him out of here.
- Leave me be
258
00:33:59,500 --> 00:34:00,624
- Let go of me!
259
00:34:03,083 --> 00:34:05,749
- No wonder they were so annoyed
- My Lord?
260
00:34:06,791 --> 00:34:07,874
Beau Scant!
261
00:34:08,208 --> 00:34:09,749
Beau Scant Gisburne!
262
00:34:10,083 --> 00:34:11,290
The banner!
263
00:34:14,500 --> 00:34:16,040
Oh dear.
264
00:34:16,166 --> 00:34:19,915
If they've lost the crest
to their precious banner they'll eh
265
00:34:21,125 --> 00:34:24,165
they'll be expelled from the Templars!
- Expelled!
266
00:34:27,250 --> 00:34:29,040
Mmmm.... Just think of it, Gisburne.
267
00:34:30,333 --> 00:34:34,457
They fight all over the Holy Land
carrying the blessed thing with them.
268
00:34:34,583 --> 00:34:38,915
They guard it against sandstorms - saracens
every dammed thing,
269
00:34:40,958 --> 00:34:44,499
Then they have it stolen by a one
eyed cut-purse from Nottingham.
270
00:34:44,583 --> 00:34:49,082
- You mean - without their crest....
- Thrown out! Disgraced! Finished!
271
00:34:50,416 --> 00:34:52,624
No wonder they wouldn't tell us about it.
272
00:34:55,666 --> 00:34:58,499
I think I shall keep
this trinket, Gisburne.
273
00:34:58,625 --> 00:35:01,999
As a souvenir of a most
unpleasant encounter.
274
00:35:05,583 --> 00:35:07,540
But the real joke...
275
00:35:08,208 --> 00:35:13,040
the real joke, Gisburne
is that they're going to kill Robin Hood for it!
276
00:35:53,666 --> 00:35:56,290
- Eh up lads. Invading Nottingham are we?
- We're after someone.
277
00:35:56,416 --> 00:35:59,707
- Um ah you, ah yor well he's not in here.
- Yes well his name is Siward.
278
00:35:59,958 --> 00:36:03,415
- Yeh, well there's lots of Siwards.
- This one's a thief.
279
00:36:03,500 --> 00:36:05,249
With one eye.
280
00:36:06,916 --> 00:36:09,582
- Um.... young feller.
- That's him, that's the one.
281
00:36:10,125 --> 00:36:11,665
Siward eh?
282
00:36:12,750 --> 00:36:14,415
And you're after him.
283
00:36:15,291 --> 00:36:17,790
- Well you see this little lot here don't you.
- Yeh, what about it?
284
00:36:18,916 --> 00:36:21,707
Yeh, well he did that
just before they caught him.
285
00:36:24,500 --> 00:36:26,457
Who caught him?
286
00:36:26,541 --> 00:36:28,624
That's why I'm still working.
287
00:36:28,833 --> 00:36:31,457
- I've got no stock have I
- Who caught him?
288
00:36:31,541 --> 00:36:35,457
Doesn't help me though,
I mean I don't get any compensation do I.
289
00:36:35,958 --> 00:36:37,540
Who caught him?
290
00:36:37,916 --> 00:36:40,040
Soldiers.
Took him to the sheriff.
291
00:36:41,958 --> 00:36:43,790
Well that us done innit.
292
00:36:43,875 --> 00:36:46,165
We'll never get into the castle.
293
00:36:49,125 --> 00:36:50,915
Ain't there.
294
00:36:52,625 --> 00:36:54,499
- Who ain't
- The Sheriff.
295
00:36:54,583 --> 00:36:57,082
Look - I've got a lot of work to do.
296
00:36:57,333 --> 00:36:58,499
Well where is he then?
297
00:36:58,791 --> 00:37:01,082
Huh. He's on his tour isn't he.
Touring the country.
298
00:37:01,958 --> 00:37:05,707
- Of course, he does it every year.
- Yeh, making sure we all pay our taxes.
299
00:37:06,833 --> 00:37:08,957
He could be anywhere
300
00:37:09,041 --> 00:37:10,749
Leaford.
301
00:37:11,833 --> 00:37:15,124
- Leaford Grange?
- So I'm told - d'you know it?
302
00:37:16,916 --> 00:37:21,165
- Um, I should. I was born there.
- What, Sir Richards old place?
303
00:37:21,750 --> 00:37:23,874
Yes, he was my father.
304
00:37:24,708 --> 00:37:28,374
It was our home until
he was killed in the crusades.
305
00:37:28,500 --> 00:37:33,624
Then they made me abbot Hugo's ward
and the Church took everything.
306
00:37:34,250 --> 00:37:37,540
- I know every inch of it....
- Where would they put Siward?
307
00:37:38,916 --> 00:37:43,165
In the cellars I should think.
Caves in the rock underneath the grange.
308
00:37:44,083 --> 00:37:47,249
Theres a courtyard to one
side of the main gate.
309
00:37:47,583 --> 00:37:51,957
If we get into that,
we could get over the wall without being seen.
310
00:37:59,083 --> 00:38:00,707
Good evening friends!
311
00:38:05,125 --> 00:38:06,624
A cold night...
312
00:38:07,416 --> 00:38:09,499
Looks like there's a storm coming
313
00:40:06,666 --> 00:40:07,749
Guards.... !
314
00:40:28,833 --> 00:40:30,499
Follow me!
315
00:42:42,791 --> 00:42:44,749
What did you take Siward?
316
00:44:13,083 --> 00:44:14,874
Close those gates!
317
00:47:24,833 --> 00:47:25,957
Silence!
318
00:47:27,125 --> 00:47:29,040
or I'll burn this village
319
00:47:33,166 --> 00:47:35,124
So, he didn't come?
320
00:47:35,500 --> 00:47:37,499
He will, he will Sir.
321
00:47:38,083 --> 00:47:40,915
- I know he will.
- You're better dead.
322
00:47:41,666 --> 00:47:42,874
He'll come...
323
00:47:44,375 --> 00:47:46,415
Robin...
Robin!
324
00:47:48,416 --> 00:47:50,332
Let him go!
325
00:47:56,041 --> 00:47:57,957
Will I feel it?
326
00:47:58,625 --> 00:48:00,499
Does death hurt?
327
00:48:04,875 --> 00:48:06,707
Robin!
Robin!
328
00:48:07,208 --> 00:48:09,040
- Let him go.
- Robin!
329
00:48:16,708 --> 00:48:21,499
They said you'd let me die.
330
00:48:21,833 --> 00:48:24,707
But I knew you'd come,
I knew you'd come!
331
00:48:27,875 --> 00:48:29,915
Tu paieras pour ca!
Tu paieras cher!
332
00:48:46,458 --> 00:48:48,374
You have my sword.
333
00:48:48,500 --> 00:48:49,624
Yours?
334
00:48:50,458 --> 00:48:51,749
Thief.
335
00:48:52,750 --> 00:48:54,624
Get out of my sight
336
00:48:55,166 --> 00:48:58,040
Evil to him who thinks evil
337
00:50:05,541 --> 00:50:06,957
Beau Scant!
338
00:50:46,166 --> 00:50:47,415
Nasir! No!
339
00:50:56,333 --> 00:50:57,915
You have my sword.
340
00:51:12,583 --> 00:51:15,374
That'll pay the village tithes and taxes
341
00:51:16,666 --> 00:51:18,582
Go on melt it down
24793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.