All language subtitles for Robin.of.Sherwood.S01E04.Seven.Poor.Knights.From.Acre.1984.MULTi.1080p.BluRay.x264-XvHQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,625 --> 00:02:58,999 Demontez! 2 00:04:02,875 --> 00:04:04,290 A mile off 3 00:04:04,416 --> 00:04:07,415 Go on Nasir show Scarlet how to do it. 4 00:04:08,625 --> 00:04:10,749 Go on Nasir - show him. 5 00:04:18,958 --> 00:04:21,082 How long are we staying here? 6 00:04:23,791 --> 00:04:24,999 Close Nasir, close 7 00:04:25,083 --> 00:04:26,665 Come on James, 8 00:04:26,750 --> 00:04:28,540 you're not going to let me down. 9 00:04:29,958 --> 00:04:33,165 - We were better off where we were - Gisburne's been there. 10 00:04:33,250 --> 00:04:34,290 Much! 11 00:04:36,250 --> 00:04:39,249 Then you should've killed him when you had the chance. 12 00:04:40,791 --> 00:04:42,874 Nice to see you've trained them well John. 13 00:04:43,958 --> 00:04:45,999 Martin - you better do better. 14 00:04:46,083 --> 00:04:48,374 Its a great comfort to me John to know that we've got 15 00:04:48,375 --> 00:04:49,415 the best archers in England. 16 00:04:49,500 --> 00:04:51,999 They're doing better than Will lad. 17 00:04:52,833 --> 00:04:55,957 He don't know his arrow from his elbow! 18 00:04:56,041 --> 00:04:57,207 Ooh... come on now up! 19 00:04:58,250 --> 00:05:00,499 Imagine its Gisburne. 20 00:05:04,291 --> 00:05:06,415 He's more use to us alive. 21 00:05:07,125 --> 00:05:08,499 What d'you mean? 22 00:05:10,041 --> 00:05:13,582 Well, the people hate Gisburn and everything he stands for. 23 00:05:13,666 --> 00:05:15,207 Yeh, well.... I know that. 24 00:05:16,625 --> 00:05:19,999 Well, the more he stirs it up, the more they'll turn to us. 25 00:05:24,083 --> 00:05:25,124 Close. 26 00:05:25,208 --> 00:05:27,832 - Come on John - you show'em lad - At least you got me 27 00:05:27,916 --> 00:05:30,082 Ah, well, thats nice to know innit lads. 28 00:05:33,708 --> 00:05:35,290 Well move! 29 00:05:45,750 --> 00:05:47,374 You great lump! 30 00:05:50,083 --> 00:05:51,540 Think of it. 31 00:05:51,666 --> 00:05:53,957 Spies in every village. Messengers, 32 00:05:54,666 --> 00:05:57,999 And not only the villages There's already people in Nottingham. 33 00:05:58,291 --> 00:05:59,374 I mean um, 34 00:06:02,000 --> 00:06:05,124 .....that baker and his wife, the potter we helped. 35 00:06:06,583 --> 00:06:09,374 There's placed to hide right under the Sheriff's nose. 36 00:06:10,291 --> 00:06:13,124 You'll get too big for your boots you will. 37 00:06:13,291 --> 00:06:15,374 Than I get bigger boots. 38 00:06:19,666 --> 00:06:21,124 - Thats a fine shot! - Thank you 39 00:06:21,166 --> 00:06:22,915 Well done little flower... 40 00:06:49,416 --> 00:06:52,499 - Whoa... ! Lucky! - By heck thats impossible! 41 00:06:52,916 --> 00:06:53,999 Alright then. 42 00:06:54,583 --> 00:06:56,582 Much! set it up again. 43 00:06:57,166 --> 00:06:59,249 You couldn't do it again! 44 00:07:00,333 --> 00:07:01,415 John! 45 00:07:13,625 --> 00:07:15,499 What you doing! 46 00:07:16,125 --> 00:07:17,999 I eh... lost me way. 47 00:07:18,708 --> 00:07:20,707 Where are you going? 48 00:07:20,916 --> 00:07:22,207 Nottingham. 49 00:07:22,291 --> 00:07:23,999 Where are you from? 50 00:07:24,458 --> 00:07:25,832 Grimston. 51 00:07:29,208 --> 00:07:31,874 - What's your name? - Siward. Look eh... 52 00:07:32,125 --> 00:07:35,624 - What do'you do Siward? - Do? Urn...I'm a pedlar. 53 00:07:36,958 --> 00:07:39,332 Yes well the Nottingham road's that way. 54 00:07:39,708 --> 00:07:41,999 - So peddle off 55 00:07:47,000 --> 00:07:49,749 If you're stopped, you've seen nobody. 56 00:07:50,500 --> 00:07:52,707 Nobody... I've seen nobody. 57 00:07:59,916 --> 00:08:01,957 Make for the clearing! Run! 58 00:08:02,291 --> 00:08:03,582 Much! Tuck! 59 00:08:04,625 --> 00:08:05,749 Robin! 60 00:08:16,291 --> 00:08:17,624 Come on John, run! 61 00:08:24,291 --> 00:08:26,415 What do you want from us? 62 00:08:29,250 --> 00:08:30,957 Beau Seant! 63 00:08:31,166 --> 00:08:32,290 Run! 64 00:08:32,375 --> 00:08:33,582 Marion! 65 00:08:42,291 --> 00:08:44,165 John, split up that way! 66 00:09:19,083 --> 00:09:20,207 This way! 67 00:09:20,291 --> 00:09:21,332 Come on! 68 00:09:27,458 --> 00:09:28,582 Get up! 69 00:09:33,041 --> 00:09:34,582 Move back 70 00:09:45,291 --> 00:09:47,374 - Will! 71 00:09:52,208 --> 00:09:53,999 - Robin! 72 00:09:57,208 --> 00:09:59,207 Behind you, Nasir see behind you! 73 00:10:03,833 --> 00:10:06,124 - John! - John, John, move around! 74 00:10:15,583 --> 00:10:17,665 - James, behind you, behind you 75 00:10:19,208 --> 00:10:21,582 - Call yourselves men of God... 76 00:10:39,583 --> 00:10:40,665 Marion! 77 00:10:41,500 --> 00:10:42,915 Get to the trees! 78 00:11:00,583 --> 00:11:02,124 Robin! 79 00:11:21,125 --> 00:11:22,957 Robin! Robin! 80 00:11:23,166 --> 00:11:24,582 - Much! - No! 81 00:11:26,375 --> 00:11:28,082 That's what they want 82 00:11:28,791 --> 00:11:30,165 We'll get him back... 83 00:11:30,250 --> 00:11:33,374 - Robin! They'll kill him - They'd have killed him in front of us. 84 00:11:35,333 --> 00:11:37,124 He's a hostage. 85 00:11:37,583 --> 00:11:40,082 - James is dead - Who are they? 86 00:11:40,666 --> 00:11:42,457 Templars! 87 00:11:43,041 --> 00:11:45,499 Poor Knights of the Temple of Solomon. 88 00:11:45,583 --> 00:11:46,749 Poor? 89 00:11:46,875 --> 00:11:51,249 - I'd hate to see the good ones. They're monks.They take an oath of poverty. 90 00:11:51,541 --> 00:11:55,415 - Fighting monks? - And I thought you were the only one. 91 00:11:55,500 --> 00:11:59,374 I've heard some right tales about them. I can tell you. So have I. 92 00:12:00,666 --> 00:12:02,290 And the things they do in the Holy Land. 93 00:12:02,416 --> 00:12:06,332 That lot put whole towns to the sword, whole towns. 94 00:12:06,416 --> 00:12:09,540 Jews as well as Saracens. 95 00:12:10,750 --> 00:12:13,790 Killing for Christ they call it. 96 00:12:14,125 --> 00:12:15,874 They're heading North. 97 00:12:16,958 --> 00:12:19,082 Lets bury James and get moving. 98 00:12:19,541 --> 00:12:20,624 Nasir! 99 00:12:21,833 --> 00:12:23,165 Follow them. 100 00:13:48,250 --> 00:13:49,415 Demontez! 101 00:13:54,625 --> 00:13:55,790 Occupez-vous des chevaux! 102 00:13:57,208 --> 00:13:58,290 See to the horses. 103 00:14:23,500 --> 00:14:26,082 N'est pas lui! Le boleur que nous cherchons n'a qu'unoeuil. 104 00:14:28,208 --> 00:14:30,540 Il etait la. Je L'ai vu. Il etait avec eux! 105 00:14:30,791 --> 00:14:33,790 Was sollen wir mit diesem. Junge tun, komptur? 106 00:14:33,875 --> 00:14:35,999 Soll ich das kleine Schwein toten? 107 00:14:36,166 --> 00:14:37,540 Non, pas encore. 108 00:14:38,125 --> 00:14:39,957 Les autres scelerats viendrant peut etre le chercher. 109 00:14:40,000 --> 00:14:41,290 Il pourrait nous etre utile dans ce cas. 110 00:15:02,208 --> 00:15:04,665 - I'm going to get him out of there - We're all going. 111 00:15:06,875 --> 00:15:09,582 I know Much better than any of you. 112 00:15:11,916 --> 00:15:13,374 I've known him since he was born. 113 00:15:16,500 --> 00:15:17,624 Anyway . 114 00:15:19,791 --> 00:15:22,790 And one man more chance of not being seen. 115 00:15:26,875 --> 00:15:27,999 Look! 116 00:15:28,333 --> 00:15:29,374 What? 117 00:15:30,625 --> 00:15:31,790 The Sheriff. 118 00:15:32,833 --> 00:15:37,540 Its a very curious county, Gisburne. Seems to absorb people like a sponge. 119 00:15:38,375 --> 00:15:42,540 I mean - what do you think we are English or Norman? 120 00:15:42,625 --> 00:15:44,749 - Norman, my lord. - Yes... 121 00:15:45,083 --> 00:15:46,957 That's what I thought you say... 122 00:15:48,125 --> 00:15:51,415 Such a bore having to trot round the Shire every year 123 00:15:51,416 --> 00:15:54,540 but we're not going to fill the coppers by sitting at home in Nottingham are we? 124 00:15:54,625 --> 00:15:58,457 - Cattle must be driven. - And driven hard, Gisburne. 125 00:16:00,458 --> 00:16:02,332 What the devil's that? 126 00:16:58,291 --> 00:17:01,665 Nous sommes des Templiers de retour de la Terre Sainte. 127 00:17:01,750 --> 00:17:06,582 - Vevillez parlez en Anglais, chevalier! - I am Frere Reynald de Villaret. 128 00:17:07,375 --> 00:17:09,290 I command here. 129 00:17:10,041 --> 00:17:13,540 I'm not sure that I understand you Frere Ranald. I'm High Sheriff of Nottingham 130 00:17:13,625 --> 00:17:14,999 and I represent the King. 131 00:17:16,208 --> 00:17:18,415 And I, The King of Kings. 132 00:17:18,666 --> 00:17:20,415 Ah yes of course... 133 00:17:21,041 --> 00:17:23,624 But I'd still like to know what you're doing in this village. 134 00:17:23,708 --> 00:17:27,332 It happens to be part of a Royal manor which I administrate. 135 00:17:27,416 --> 00:17:30,540 These people are Serfs - not Saracens. 136 00:17:31,125 --> 00:17:34,290 We are returning to our Preceptory in Lincoln. 137 00:17:34,666 --> 00:17:36,915 We shall not be here long, my lord. 138 00:17:37,000 --> 00:17:38,582 No, you won't 139 00:17:40,000 --> 00:17:43,290 - I trust that... - I'm telling you to move on. 140 00:17:45,666 --> 00:17:47,957 We shall continue our journey soon. 141 00:17:48,916 --> 00:17:50,915 You'll continue it now. 142 00:17:52,541 --> 00:17:54,540 Who's this clown? 143 00:18:00,916 --> 00:18:02,624 What's going on? 144 00:18:03,291 --> 00:18:04,915 I don't know. 145 00:18:06,583 --> 00:18:08,707 But my money's on the Templars. 146 00:18:08,791 --> 00:18:11,874 Your servant does you no credit, my lord. 147 00:18:11,958 --> 00:18:14,207 - Put your sword away. - But my lord! 148 00:18:14,625 --> 00:18:16,332 Do it Gisburne! 149 00:18:27,708 --> 00:18:29,540 Now, Frere Reynald. 150 00:18:30,000 --> 00:18:32,874 You were about to tell me what you're doing here. 151 00:18:32,958 --> 00:18:35,332 - Je crois que non. - Oh? And why not? 152 00:18:36,166 --> 00:18:38,124 Because I don't choose to. 153 00:18:39,083 --> 00:18:41,999 An outrage has been committed against our Order. 154 00:18:43,000 --> 00:18:44,207 An outrage? 155 00:18:44,791 --> 00:18:45,915 Really? 156 00:18:46,416 --> 00:18:48,415 How very intriguing. 157 00:18:48,750 --> 00:18:50,582 What sort of an outrage. 158 00:18:51,000 --> 00:18:53,749 - Thats our concern. - Yes, but surely 159 00:18:53,833 --> 00:18:56,124 - I know that boy! - Stay where you are. 160 00:18:56,208 --> 00:18:58,999 - The half wit my lord! The half wit! - Which one? 161 00:18:59,083 --> 00:19:02,374 The Miller's son! The Miller who fostered Robin Hood! Much is his name... 162 00:19:03,125 --> 00:19:04,207 I want that villain - he's mine. 163 00:19:04,458 --> 00:19:06,040 Vous ne L ' aurez pas - c' est mon prisonnier. 164 00:19:06,291 --> 00:19:08,999 - My Lord, are you going to ...? - Be quiet man. 165 00:19:11,291 --> 00:19:15,665 So, Robin Hood has crossed you, has he, de Villaret? 166 00:19:17,041 --> 00:19:20,707 - Robin Hood? - Ah, of course - you've been away haven't you? 167 00:19:21,166 --> 00:19:25,165 The so-called King of Sherwood. A dangerous rebel. 168 00:19:26,291 --> 00:19:29,415 - Does a girl fight with him? - Yes. I believe so. 169 00:19:29,833 --> 00:19:34,207 - And a friar - a fat friar? - That renegade was the Sheriffs chaplain! 170 00:19:35,166 --> 00:19:36,707 They'll all die... 171 00:19:38,458 --> 00:19:40,332 All of them. 172 00:19:41,041 --> 00:19:43,415 - We've sworn it. - Have you now? 173 00:19:44,708 --> 00:19:46,999 Then you have my blessing de Villaret. 174 00:19:47,583 --> 00:19:51,957 Come along Gisburne. Its time we left the brothers to their...devotions. 175 00:19:52,125 --> 00:19:55,082 - My lord, I must protest... - I'd rather you didn't. 176 00:19:55,166 --> 00:19:59,332 Just get back on your horse and stop making an exhibition of yourself. 177 00:20:05,916 --> 00:20:07,999 Good hunting, de Villaret. 178 00:20:24,958 --> 00:20:26,832 Why are they leaving? 179 00:20:28,916 --> 00:20:30,874 The Sheriff's backed down. 180 00:20:31,791 --> 00:20:33,832 Very wise. 181 00:20:36,750 --> 00:20:39,290 - Did you have to tell him that? - What my Lord? 182 00:20:39,416 --> 00:20:43,624 That Tuck was my chaplain. Oh, never mind. It isn't important. 183 00:20:43,791 --> 00:20:45,915 They defied you, I was dishonoured. 184 00:20:46,000 --> 00:20:48,915 Listen, Gisburne. They're six of the most highly trained fighting men 185 00:20:49,000 --> 00:20:52,332 in the Christian world. Answerable to no one but the Pope. 186 00:20:52,416 --> 00:20:54,832 And there are two hundred of them in Lincoln. 187 00:20:54,916 --> 00:20:58,290 - Do you want a Crusade in Nottingham? - But they insulted us my Lord. 188 00:20:58,375 --> 00:21:02,165 Whatever outrage Robin Hood's responsible for they'll avenge it. 189 00:21:02,250 --> 00:21:05,082 I know they will. I've seen them at work. 190 00:21:05,333 --> 00:21:08,082 They won't stop until everyone of them is dead. 191 00:21:08,166 --> 00:21:10,707 Tuck, Marion, the lot. 192 00:21:11,166 --> 00:21:14,290 And that saves you time, money and soldiers. 193 00:21:14,875 --> 00:21:17,374 Surely thats worth a little dishonour? 194 00:25:30,208 --> 00:25:32,332 Who did you steal this from 195 00:25:36,500 --> 00:25:38,624 where are the other scum.. 196 00:25:42,250 --> 00:25:43,457 You'll tell me. 197 00:25:44,625 --> 00:25:46,582 They always tell me. 198 00:25:48,083 --> 00:25:50,165 You'll shout it at me. Scream it. 199 00:25:53,500 --> 00:25:56,415 You do understand what I say don't you? 200 00:25:58,000 --> 00:25:59,582 I can see you do. 201 00:26:02,000 --> 00:26:05,290 What you took is sacred to us... sacred! 202 00:26:07,000 --> 00:26:09,457 And we shall get it back, I promise you. 203 00:26:09,833 --> 00:26:11,915 Where is it now with the others? 204 00:26:13,125 --> 00:26:14,957 We've taken nothing. 205 00:26:16,041 --> 00:26:17,540 Let the boy go. 206 00:26:18,000 --> 00:26:20,499 So you've got a tongue. 207 00:26:22,333 --> 00:26:25,374 A lying tongue. The thief is one of you. 208 00:26:26,041 --> 00:26:27,124 No. 209 00:26:28,541 --> 00:26:32,124 I shall prove it... and prove it fairly. 210 00:26:32,291 --> 00:26:36,957 Put you on trial. Trial by battle. 211 00:26:39,500 --> 00:26:41,749 And you Confrere, shall be our champion. 212 00:27:16,625 --> 00:27:19,749 - Etes - vous pret? - Ja, Komptur 213 00:30:09,375 --> 00:30:10,999 I'll be back! I promise! 214 00:30:13,000 --> 00:30:14,915 Laissez le partir. 215 00:30:23,500 --> 00:30:25,624 - An attack in the dark? - They'll expect it. 216 00:30:25,708 --> 00:30:29,082 - What about the villagers? - Petrified. Anyway they've no weapons. 217 00:30:29,166 --> 00:30:31,624 - Pitchforks against chain mail? - We have to save him. 218 00:30:31,708 --> 00:30:34,040 We'll save him! Now leave me alone! 219 00:30:39,833 --> 00:30:42,415 The Templars think we've stolen something from them. 220 00:30:44,416 --> 00:30:46,332 - Something sacred. - Sacred? 221 00:30:50,000 --> 00:30:52,790 Siward took it... 222 00:30:52,958 --> 00:30:55,290 - The lad with one eye. - Robin Hood! 223 00:31:00,000 --> 00:31:01,582 Robin Hood! 224 00:31:01,791 --> 00:31:03,874 - Can you hear me? - I can hear you. 225 00:31:05,125 --> 00:31:08,499 You have until dawn. Then we'll have to hang the boy. 226 00:31:20,500 --> 00:31:23,040 Lovely Rosy Apples! Apples and Oranges! 227 00:31:36,958 --> 00:31:39,082 Stop him! He's a thief! 228 00:32:03,291 --> 00:32:04,624 Hey come back here you. Leave me be! 229 00:32:04,708 --> 00:32:06,790 - This villain stole my purse. - He's lying 230 00:32:07,458 --> 00:32:09,624 - Then search him then. He cut it from my belt. - He's lying. 231 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Look my purse - see! 232 00:32:15,541 --> 00:32:17,624 Let's see whats in that bag. 233 00:32:20,166 --> 00:32:22,165 The symbol of the Templars 234 00:32:23,208 --> 00:32:26,332 Two poor knights sharing a horse. 235 00:32:27,625 --> 00:32:30,040 They've come a long way since then. 236 00:32:35,250 --> 00:32:36,790 How did you get it 237 00:32:38,041 --> 00:32:40,165 Answer the Sheriff! 238 00:32:40,500 --> 00:32:43,040 - It was on the banner. - Go on man 239 00:32:44,458 --> 00:32:46,832 I - er followed 'em - to their camp 240 00:32:47,791 --> 00:32:51,499 waited me chance. There was always a guard 241 00:32:52,416 --> 00:32:55,874 but eh while they were busy with the horses 242 00:32:55,958 --> 00:32:58,999 I took it off the banner - crawled away. 243 00:32:59,416 --> 00:33:01,165 But they saw him, my lord. 244 00:33:01,791 --> 00:33:04,249 I ran like the devil, I can tell you. 245 00:33:05,166 --> 00:33:07,749 I lost them in the forest eh - it were getting dark 246 00:33:09,750 --> 00:33:13,582 but in the morning they uh -came after me. - They would, 247 00:33:13,666 --> 00:33:15,790 And thats when he met the outlaws my lord. 248 00:33:16,500 --> 00:33:18,582 And the knights attacked us. 249 00:33:18,666 --> 00:33:20,790 And of course you ran away? 250 00:33:27,708 --> 00:33:29,832 How did you lose that eye? 251 00:33:31,125 --> 00:33:33,207 It was put out my lord. 252 00:33:35,958 --> 00:33:38,165 - On your orders. - For thieving? 253 00:33:41,458 --> 00:33:42,540 Well... 254 00:33:43,666 --> 00:33:45,749 now you're going to lose the other one. 255 00:33:47,583 --> 00:33:49,707 You can't do that to me 256 00:33:52,708 --> 00:33:55,874 Leave me be! 257 00:33:56,541 --> 00:33:58,665 - Get him out of here. - Leave me be 258 00:33:59,500 --> 00:34:00,624 - Let go of me! 259 00:34:03,083 --> 00:34:05,749 - No wonder they were so annoyed - My Lord? 260 00:34:06,791 --> 00:34:07,874 Beau Scant! 261 00:34:08,208 --> 00:34:09,749 Beau Scant Gisburne! 262 00:34:10,083 --> 00:34:11,290 The banner! 263 00:34:14,500 --> 00:34:16,040 Oh dear. 264 00:34:16,166 --> 00:34:19,915 If they've lost the crest to their precious banner they'll eh 265 00:34:21,125 --> 00:34:24,165 they'll be expelled from the Templars! - Expelled! 266 00:34:27,250 --> 00:34:29,040 Mmmm.... Just think of it, Gisburne. 267 00:34:30,333 --> 00:34:34,457 They fight all over the Holy Land carrying the blessed thing with them. 268 00:34:34,583 --> 00:34:38,915 They guard it against sandstorms - saracens every dammed thing, 269 00:34:40,958 --> 00:34:44,499 Then they have it stolen by a one eyed cut-purse from Nottingham. 270 00:34:44,583 --> 00:34:49,082 - You mean - without their crest.... - Thrown out! Disgraced! Finished! 271 00:34:50,416 --> 00:34:52,624 No wonder they wouldn't tell us about it. 272 00:34:55,666 --> 00:34:58,499 I think I shall keep this trinket, Gisburne. 273 00:34:58,625 --> 00:35:01,999 As a souvenir of a most unpleasant encounter. 274 00:35:05,583 --> 00:35:07,540 But the real joke... 275 00:35:08,208 --> 00:35:13,040 the real joke, Gisburne is that they're going to kill Robin Hood for it! 276 00:35:53,666 --> 00:35:56,290 - Eh up lads. Invading Nottingham are we? - We're after someone. 277 00:35:56,416 --> 00:35:59,707 - Um ah you, ah yor well he's not in here. - Yes well his name is Siward. 278 00:35:59,958 --> 00:36:03,415 - Yeh, well there's lots of Siwards. - This one's a thief. 279 00:36:03,500 --> 00:36:05,249 With one eye. 280 00:36:06,916 --> 00:36:09,582 - Um.... young feller. - That's him, that's the one. 281 00:36:10,125 --> 00:36:11,665 Siward eh? 282 00:36:12,750 --> 00:36:14,415 And you're after him. 283 00:36:15,291 --> 00:36:17,790 - Well you see this little lot here don't you. - Yeh, what about it? 284 00:36:18,916 --> 00:36:21,707 Yeh, well he did that just before they caught him. 285 00:36:24,500 --> 00:36:26,457 Who caught him? 286 00:36:26,541 --> 00:36:28,624 That's why I'm still working. 287 00:36:28,833 --> 00:36:31,457 - I've got no stock have I - Who caught him? 288 00:36:31,541 --> 00:36:35,457 Doesn't help me though, I mean I don't get any compensation do I. 289 00:36:35,958 --> 00:36:37,540 Who caught him? 290 00:36:37,916 --> 00:36:40,040 Soldiers. Took him to the sheriff. 291 00:36:41,958 --> 00:36:43,790 Well that us done innit. 292 00:36:43,875 --> 00:36:46,165 We'll never get into the castle. 293 00:36:49,125 --> 00:36:50,915 Ain't there. 294 00:36:52,625 --> 00:36:54,499 - Who ain't - The Sheriff. 295 00:36:54,583 --> 00:36:57,082 Look - I've got a lot of work to do. 296 00:36:57,333 --> 00:36:58,499 Well where is he then? 297 00:36:58,791 --> 00:37:01,082 Huh. He's on his tour isn't he. Touring the country. 298 00:37:01,958 --> 00:37:05,707 - Of course, he does it every year. - Yeh, making sure we all pay our taxes. 299 00:37:06,833 --> 00:37:08,957 He could be anywhere 300 00:37:09,041 --> 00:37:10,749 Leaford. 301 00:37:11,833 --> 00:37:15,124 - Leaford Grange? - So I'm told - d'you know it? 302 00:37:16,916 --> 00:37:21,165 - Um, I should. I was born there. - What, Sir Richards old place? 303 00:37:21,750 --> 00:37:23,874 Yes, he was my father. 304 00:37:24,708 --> 00:37:28,374 It was our home until he was killed in the crusades. 305 00:37:28,500 --> 00:37:33,624 Then they made me abbot Hugo's ward and the Church took everything. 306 00:37:34,250 --> 00:37:37,540 - I know every inch of it.... - Where would they put Siward? 307 00:37:38,916 --> 00:37:43,165 In the cellars I should think. Caves in the rock underneath the grange. 308 00:37:44,083 --> 00:37:47,249 Theres a courtyard to one side of the main gate. 309 00:37:47,583 --> 00:37:51,957 If we get into that, we could get over the wall without being seen. 310 00:37:59,083 --> 00:38:00,707 Good evening friends! 311 00:38:05,125 --> 00:38:06,624 A cold night... 312 00:38:07,416 --> 00:38:09,499 Looks like there's a storm coming 313 00:40:06,666 --> 00:40:07,749 Guards.... ! 314 00:40:28,833 --> 00:40:30,499 Follow me! 315 00:42:42,791 --> 00:42:44,749 What did you take Siward? 316 00:44:13,083 --> 00:44:14,874 Close those gates! 317 00:47:24,833 --> 00:47:25,957 Silence! 318 00:47:27,125 --> 00:47:29,040 or I'll burn this village 319 00:47:33,166 --> 00:47:35,124 So, he didn't come? 320 00:47:35,500 --> 00:47:37,499 He will, he will Sir. 321 00:47:38,083 --> 00:47:40,915 - I know he will. - You're better dead. 322 00:47:41,666 --> 00:47:42,874 He'll come... 323 00:47:44,375 --> 00:47:46,415 Robin... Robin! 324 00:47:48,416 --> 00:47:50,332 Let him go! 325 00:47:56,041 --> 00:47:57,957 Will I feel it? 326 00:47:58,625 --> 00:48:00,499 Does death hurt? 327 00:48:04,875 --> 00:48:06,707 Robin! Robin! 328 00:48:07,208 --> 00:48:09,040 - Let him go. - Robin! 329 00:48:16,708 --> 00:48:21,499 They said you'd let me die. 330 00:48:21,833 --> 00:48:24,707 But I knew you'd come, I knew you'd come! 331 00:48:27,875 --> 00:48:29,915 Tu paieras pour ca! Tu paieras cher! 332 00:48:46,458 --> 00:48:48,374 You have my sword. 333 00:48:48,500 --> 00:48:49,624 Yours? 334 00:48:50,458 --> 00:48:51,749 Thief. 335 00:48:52,750 --> 00:48:54,624 Get out of my sight 336 00:48:55,166 --> 00:48:58,040 Evil to him who thinks evil 337 00:50:05,541 --> 00:50:06,957 Beau Scant! 338 00:50:46,166 --> 00:50:47,415 Nasir! No! 339 00:50:56,333 --> 00:50:57,915 You have my sword. 340 00:51:12,583 --> 00:51:15,374 That'll pay the village tithes and taxes 341 00:51:16,666 --> 00:51:18,582 Go on melt it down 24793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.