Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,144 --> 00:00:13,889
♪ On the street
of many pleasures ♪
2
00:00:13,929 --> 00:00:15,869
♪ Street of many pleasures ♪
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,869
Stands the House of 7 Joys ♪
4
00:00:18,025 --> 00:00:20,000
♪ House of 7 Joys ♪
5
00:00:20,035 --> 00:00:22,289
♪ Like you see it
in the movies ♪
6
00:00:22,325 --> 00:00:23,649
♪ See it in the movies ♪
7
00:00:23,869 --> 00:00:25,069
♪ It's for
groovy girls and boys ♪
8
00:00:25,104 --> 00:00:27,669
♪ Groovy girls and boys ♪
9
00:00:27,859 --> 00:00:29,949
♪ In this Oriental palace ♪
10
00:00:29,989 --> 00:00:31,049
♪ Pa pa pa ♪
11
00:00:31,109 --> 00:00:33,089
♪ You are welcome
night and day ♪
12
00:00:33,139 --> 00:00:35,049
♪ Pa pa pa ♪
13
00:00:35,199 --> 00:00:37,065
♪ Recomended by Matt Helm ♪
14
00:00:37,109 --> 00:00:37,963
♪ Pa pa pa ♪
15
00:00:37,999 --> 00:00:39,949
♪ And by the A.A.A. ♪
16
00:00:39,999 --> 00:00:45,949
♪ Ah so, ah so
velly velly nice ♪
17
00:00:45,999 --> 00:00:47,949
♪ On the street
of many pleasures ♪
18
00:00:47,999 --> 00:00:49,963
♪ Pa pa pa ♪
19
00:00:49,999 --> 00:00:51,779
♪ In the House of 7 Joys ♪
20
00:00:51,889 --> 00:00:53,159
♪ Pa pa pa ♪
21
00:00:53,199 --> 00:00:55,989
♪ Many times
you feel like swingin' ♪
22
00:00:56,665 --> 00:00:58,895
♪ There are 7 clingin' toys ♪
23
00:00:58,934 --> 00:01:00,889
♪ Pa pa pa ♪
24
00:01:00,999 --> 00:01:03,149
♪ Oriental relaxation ♪
25
00:01:03,299 --> 00:01:05,479
♪ Pa pa pa ♪
26
00:01:05,517 --> 00:01:07,279
♪ Chinese psychedelic cults ♪
27
00:01:07,315 --> 00:01:08,899
♪ Pa pa pa ♪
28
00:01:09,089 --> 00:01:10,799
♪ Recomended by Matt Helm ♪
29
00:01:10,834 --> 00:01:11,964
♪ Pa pa pa ♪
30
00:01:11,999 --> 00:01:13,949
♪ And only for adults ♪
31
00:01:14,294 --> 00:01:19,049
♪ Ah so, ah so
velly velly nice ♪
32
00:01:19,544 --> 00:01:21,189
♪ On the street
of many pleasures ♪
33
00:01:21,244 --> 00:01:22,849
♪ Street of many pleasures ♪
34
00:01:22,929 --> 00:01:24,249
♪ In the House of 7 Joys ♪
35
00:01:24,329 --> 00:01:26,569
♪ House of 7 Joys ♪
36
00:01:26,849 --> 00:01:28,673
♪ You will dig
the flower hicks ♪
37
00:01:28,709 --> 00:01:30,129
♪ Dig the flower chicks ♪
38
00:01:30,199 --> 00:01:32,969
♪ That the managment
employs ♪
39
00:01:33,059 --> 00:01:34,916
♪ Pa pa pa ♪
40
00:01:34,969 --> 00:01:36,869
♪ Every little lotus blossom ♪
41
00:01:36,919 --> 00:01:38,149
♪ Pa pa pa ♪
42
00:01:38,199 --> 00:01:40,149
♪ As she greets you
she will say ♪
43
00:01:40,199 --> 00:01:41,579
♪ Pa pa pa ♪
44
00:01:41,639 --> 00:01:44,957
♪ Recommended by Matt Helm ♪
45
00:01:44,997 --> 00:01:45,848
♪ Pa pa pa ♪
46
00:01:45,899 --> 00:01:47,049
♪ And by the A.A.A. ♪
47
00:01:47,299 --> 00:01:52,659
♪ Ah so, ah so
velly velly nice ♪
48
00:01:53,739 --> 00:01:54,889
♪ Ah so ♪
49
00:01:55,394 --> 00:01:59,789
R A Z B I J A Č I
50
00:02:26,324 --> 00:02:29,979
Kraj bilijun dolara u zlatu što mi se smiješka,
osjećam se nehajno...
51
00:02:30,985 --> 00:02:32,356
Otvaram sa... 10 centa.
52
00:02:36,911 --> 00:02:39,677
Pa, zbog bilijun u zlatu, idem i ja.
53
00:03:42,396 --> 00:03:44,335
Budite na vezi, svi sudionici.
54
00:03:44,388 --> 00:03:46,986
Operacija Duga započinje Stupanj 1.
55
00:03:47,349 --> 00:03:49,429
Učinite to.
56
00:03:50,361 --> 00:03:52,047
Ponavljam. Učinite to.
57
00:04:43,214 --> 00:04:45,686
Ovo nije predviđeno zaustavljanje.
58
00:04:49,841 --> 00:04:51,189
Ma, nema frke ljudi.
59
00:04:54,850 --> 00:04:57,825
Opustite se, dečki, sve je u redu.
60
00:05:47,081 --> 00:05:51,235
Opća uzbuna!
I.C.E. (protuobavještajna)!
61
00:05:52,810 --> 00:05:54,666
Kasne 10 sekunda.
62
00:05:55,701 --> 00:05:57,659
Je l' to strašno?
63
00:05:58,179 --> 00:06:01,287
Jest, ne odobravam šlamperaj.
64
00:06:47,745 --> 00:06:50,645
Nelsone? MacDonald je. MacDonald.
65
00:06:51,892 --> 00:06:55,678
Svi odjeli od 6 do 18
nek budu u pripravnosti.
66
00:06:55,754 --> 00:06:58,262
Pokupit ću Matt Helma.
67
00:07:03,081 --> 00:07:06,169
Stupanj 2: Presretnite MacDonalda. Ponavljam.
68
00:07:06,948 --> 00:07:08,987
Stupanj 2. Presretnite MacDonalda.
69
00:07:10,087 --> 00:07:12,120
Da, Vaša Visosti. Kreni.
70
00:07:13,912 --> 00:07:15,449
Što ako ne uspiju?
71
00:07:15,440 --> 00:07:18,942
Ako uspijemo usporiti Amerikance
i za toliko...
72
00:07:19,027 --> 00:07:22,370
to će dodati dragocjene minute
svakom stupnju Operacije Duga.
73
00:07:44,531 --> 00:07:46,620
MacDonald, protuobavještajna
74
00:07:46,655 --> 00:07:51,178
postavite cestovne zapreke da ulove crnu limuzinu,
sa dvojicom u njoj, Marylandske pločice.
75
00:07:55,737 --> 00:07:56,669
Matt.
76
00:07:58,537 --> 00:07:59,699
Matt.
77
00:08:25,650 --> 00:08:27,129
O, jadničak maleni...
78
00:08:27,178 --> 00:08:29,682
tako je umoran.
79
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Daj, pokušaj na njegovom
frekvencijiskom pojasu.
80
00:09:22,836 --> 00:09:24,281
Ne mogu ga dobiti.
81
00:09:29,866 --> 00:09:31,727
Ni ja ga ne mogu dobiti, Mac.
82
00:10:50,855 --> 00:10:53,701
Hej Mac, baš mi je drago što si navratio.
Želio bih da upoznaš jednu slatku malu...
83
00:10:53,736 --> 00:10:55,346
Pusti sad to.
84
00:10:55,463 --> 00:10:57,184
Plaćam ove cure duplo.
Znaš li kol'ko to stoji...
85
00:10:57,221 --> 00:10:59,212
- duplo sve njih?
- Ma,jest, jest. 'Ajd ulazi.
86
00:10:59,248 --> 00:11:00,852
A, znaš? No, dobro onda.
87
00:11:06,984 --> 00:11:11,077
Mac, Mac, moraš okrenut natrag.
Netko je ostavio dignutu slušalicu.
88
00:11:11,113 --> 00:11:15,718
Ma, jest, a i znam tko.
A sad začepi i slušaj.
89
00:11:17,058 --> 00:11:19,785
Bilijun američkih dolara u zlatu
na putu za London...
90
00:11:19,825 --> 00:11:21,267
je ukradeno iz vlaka u Danskoj.
91
00:11:21,561 --> 00:11:25,087
Panika će zavladat na svakoj burzi
u svijetu ako se priča objavi.
92
00:11:25,589 --> 00:11:30,973
Doista, ne možemo poslati operativnu postrojbu.
Ovo mora bit posao samo za jednog čovjeka.
93
00:11:32,785 --> 00:11:34,918
Da pogodim koga imaš na umu.
94
00:12:41,879 --> 00:12:45,727
Da, Operacija Duga
prešla je na Stupanj 3...
95
00:12:45,762 --> 00:12:47,912
točno kako je predviđeno.
96
00:12:47,962 --> 00:12:52,191
Možeš obavjestiti naše burzovne posrednike
u Bombayu, Ceylonu, i Tokyu...
97
00:12:52,781 --> 00:12:57,656
kako zlato neće bit... ponavljam, neće...
98
00:12:57,696 --> 00:12:59,106
bit dostavljeno u London u ponedeljak.
99
00:13:07,693 --> 00:13:09,224
Imamo jedan trag od Interpola.
100
00:13:20,556 --> 00:13:22,780
Tako ti je to.
101
00:13:31,978 --> 00:13:33,077
Grof Massimo Contini.
102
00:13:33,767 --> 00:13:36,739
Reci što god ti padne na pamet,
on to vjerojatno posjeduje.
103
00:13:36,779 --> 00:13:39,743
Nafta, čelik, željeznice, oružje
u tucet zemalja.
104
00:13:39,783 --> 00:13:44,250
Multimilijunaš, stremi bit multibilijunaš.
105
00:13:52,971 --> 00:13:54,029
Sviđa mi se njegov stil.
106
00:13:56,758 --> 00:13:58,116
Lola Medina.
107
00:14:03,695 --> 00:14:06,652
Ured predsjednikaSjedinjenih Američkih Država.
108
00:14:07,161 --> 00:14:12,127
G-dine MacDonald, zbog našegdeficita platne bilance...
109
00:14:12,166 --> 00:14:14,018
zlato se ne može zamijeniti.
110
00:14:14,567 --> 00:14:16,681
Mora se vratit.
111
00:14:16,854 --> 00:14:18,852
Naša najbolja procjena je sljedeća:
112
00:14:18,898 --> 00:14:21,869
Od trenutka kad g-din Helmstigne u Copenhagen...
113
00:14:22,059 --> 00:14:24,989
imat će 48 satida obavi svoj zadaću.
114
00:14:25,040 --> 00:14:29,964
- Ima li još nešto, g-dine predsjedniče?- Ne, to bi bilo sve.
115
00:14:30,025 --> 00:14:32,248
To je sve, g-dine MacDonald.
116
00:14:37,824 --> 00:14:41,488
Dakle, Lola Medina je dobila svoju
otpremninu prije nekoliko mjeseci.
117
00:14:47,351 --> 00:14:49,905
Nju je otpilio?
118
00:14:50,773 --> 00:14:55,525
Mmm-hmm, samo je čekao ovo iz prikrajka.
119
00:14:57,652 --> 00:14:59,815
Četiri.
120
00:15:00,033 --> 00:15:01,773
Sve to, draga.
121
00:15:06,853 --> 00:15:09,092
O, zbilja mi se sviđa njegov stil.
122
00:15:09,622 --> 00:15:11,280
Linka Karensky.
123
00:15:12,158 --> 00:15:13,336
I zapamti...
124
00:15:13,460 --> 00:15:17,150
nježna je kao barakuda.
125
00:15:28,881 --> 00:15:32,752
Jako je isparljiv.
Nestaje u 15 do 20 sekundi.
126
00:15:32,866 --> 00:15:35,331
Dvadeset sekunda.
Jedva da je vrijedno truda.
127
00:15:35,565 --> 00:15:37,729
Svatko izložen
bez ovih naočala...
128
00:15:37,764 --> 00:15:40,360
- je oslijepljen barem minutu i pol.
- Dovoljno vremena da se učini nešta.
129
00:15:40,404 --> 00:15:43,857
Upotrijebit ćeš svoju uobičajenu krinku:
fotograf slobodnjak.
130
00:15:43,907 --> 00:15:46,149
Ovaj prekidač aktivira
uređaj za izbacivanje dima.
131
00:15:46,242 --> 00:15:48,718
Matt, imamo jednu molbu.
132
00:15:49,837 --> 00:15:53,898
Danski Turistički Ured
te pokušava ubacit u Continijivu palaču.
133
00:15:54,751 --> 00:15:56,159
Da fotografiram lijepe slike?
134
00:15:56,544 --> 00:15:58,216
Da saznaš što god možeš.
135
00:15:59,589 --> 00:16:00,060
Halo.
136
00:16:00,115 --> 00:16:02,764
Contini je naš jedini trag, Matt.
137
00:16:02,812 --> 00:16:04,420
Nelsone, ometaj svoj telefon.
138
00:16:06,733 --> 00:16:08,808
Jel' stiglo neko izvješće
od Danskog Turističkog Ureda?
139
00:16:08,852 --> 00:16:10,753
Niš, Mac.
140
00:16:11,858 --> 00:16:14,390
No, ne možemo više da čekamo.
141
00:16:14,446 --> 00:16:16,894
A tvoji izgledi da pronađeš
Contininija su nikakvi.
142
00:16:16,939 --> 00:16:19,934
O, ti se samo pobrini da on pronađe mene.
143
00:16:21,095 --> 00:16:25,765
Nelsone, uništi Mattovu krinku.
144
00:16:25,749 --> 00:16:27,862
Nastojiš me se riješiti.
145
00:16:27,919 --> 00:16:30,242
Obavijesti mrežu u Oblasti 3
da je Matt na putu za Dansku...
146
00:16:30,282 --> 00:16:32,674
da povrati tih bilijun dolara u zlatu.
147
00:16:32,729 --> 00:16:36,964
Još samo nešto, a što ako Contini, ovaj...
Što ako on neće tog momka?
148
00:16:37,003 --> 00:16:39,835
Onda će ti kogod ima
zlato bit na tragu.
149
00:16:39,879 --> 00:16:41,911
Pružit ćemo ti svu zaštitu koju možemo.
Ovo je tvoj mini-helić.
150
00:16:41,946 --> 00:16:45,112
Veoma je jednostavno, Matt. Dva kardanska prijenosa...
151
00:16:45,152 --> 00:16:48,863
tri upravljačka sigurnosna vijka,
i stvar hoda.
152
00:16:48,898 --> 00:16:51,191
To dođe ovdje,
potom u prtljažnik tvog auta.
153
00:16:53,726 --> 00:16:55,874
A sad, ovo je upravo stiglo iz istraživačkog.
154
00:17:04,502 --> 00:17:08,060
O, to eksplodira, ha?
155
00:17:14,681 --> 00:17:18,474
Baš je novo,
Čak ni ime još nemamo za to.
156
00:17:23,672 --> 00:17:26,738
Što ga ne bismo nazvali
"malkice hopa-cupa"?
157
00:18:28,972 --> 00:18:31,214
G-din Helm je stigao.
158
00:18:31,581 --> 00:18:32,607
Odlično.
159
00:18:47,860 --> 00:18:49,497
Obavijesti iz Oblasti 3 bile su točne.
160
00:18:49,557 --> 00:18:52,174
G-din Helm je na aerodromu.
161
00:18:53,763 --> 00:18:55,875
U redu. Pažljivo motrite na njega,
162
00:18:55,919 --> 00:18:59,058
no nemojte ga ubiti... još.
163
00:18:59,895 --> 00:19:03,048
Smijem li pitat Vašu Visost zašto je
tako darežljiva?
164
00:19:03,574 --> 00:19:07,555
Nisam darežljiv, draga moja. Oprezan sam.
165
00:19:12,906 --> 00:19:16,945
Vaš auto je spreman a prtljaga
vam je dostavljena u njega.
166
00:19:16,994 --> 00:19:18,798
Hmm, a što je sa dodatnom opremom?
167
00:19:18,838 --> 00:19:21,055
U prtljažniku je, prema vašim uputama.
168
00:19:27,932 --> 00:19:31,793
- Hvala vam.
- Hvala vama, g-dine Helm.
169
00:19:37,833 --> 00:19:40,004
- Upravo odlazi.
- Slijedi ga.
170
00:19:56,872 --> 00:19:58,911
Vaša Visosti, vaš poziv.
171
00:20:06,619 --> 00:20:10,796
Operacija Duga prešla je na Stupanj 4,
kako je planirano.
172
00:20:11,983 --> 00:20:13,877
Čekajte moje upute
u ponedeljak ujutro.
173
00:20:18,965 --> 00:20:20,154
Trebam si čestitati.
174
00:20:21,872 --> 00:20:24,355
Čestitke su preuranjene,
dragi moj Massimo..
175
00:20:26,013 --> 00:20:28,327
Izvješće iz Oblasti 3 je potvrđeno.
176
00:20:29,025 --> 00:20:32,695
A g-din Helm je stigao, hvala ti.
177
00:20:32,932 --> 00:20:36,338
- Pa što namjeravaš učiniti?
- Nisam odlučio.
178
00:20:36,453 --> 00:20:39,396
- Trenutačno ga nadziremo.
- Massimo...
179
00:20:39,457 --> 00:20:43,298
ne trati vrijeme, ubij ga.
180
00:20:46,067 --> 00:20:50,577
Nikad, ništa i nikoga
ne tratim, draga Linka.
181
00:20:51,088 --> 00:20:51,986
Ipak...
182
00:20:52,036 --> 00:20:55,676
ovaj proboj američke bezbjednosti...
183
00:20:56,259 --> 00:20:58,461
je previše zgodan za moj ukus.
184
00:20:58,888 --> 00:21:02,127
Naš plan gotovo da ne dopušta
pogreške.
185
00:21:02,180 --> 00:21:06,106
Pogreške čine oni
koji slijepo prihvaćaju očevidno.
186
00:21:06,146 --> 00:21:08,597
A ja ne mogu da vjerujem
da bi oni riskirali jednog agenta...
187
00:21:08,633 --> 00:21:11,123
klase g-dina Helma baš tako slučajno.
188
00:21:12,253 --> 00:21:16,968
No, saznat ću, a potom ću ga ubiti.
189
00:22:38,738 --> 00:22:40,481
Mogu li nekako da pomognem?
190
00:22:40,632 --> 00:22:43,956
O, uvijek postane takav
nakon nekoliko martinija.
191
00:23:27,660 --> 00:23:30,256
Zadovoljstvo mi je poželjeti vam
dobrodošlicu u Copenhagenu.
192
00:23:43,923 --> 00:23:46,961
Oh, oprostite, uvinula sam gležanj.
193
00:23:47,674 --> 00:23:51,676
- Pogledat ću ga.
- Ne, doista, sve je u redu.
194
00:23:51,926 --> 00:23:53,882
- Najljepša hvala.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
195
00:23:53,953 --> 00:23:56,994
Bulevar Greig, broj 14, večeras.
196
00:24:10,133 --> 00:24:12,271
Veoma je ugodan ovaj hotel.
197
00:24:12,874 --> 00:24:14,499
- G-dine Helm?
- Izvolite.
198
00:24:19,059 --> 00:24:22,589
Ja sam Freya. dobrodošli u Dansku, g-dine Helm.
199
00:24:23,960 --> 00:24:25,748
Uvijek ovako dočekujete ljude?
200
00:24:26,137 --> 00:24:28,272
Zovem se Freya Carlson,
vaša veza u Turističkom Uredu.
201
00:24:28,332 --> 00:24:31,187
Ovo je za vas.
Plan grada i zanimljiva mjesta.
202
00:24:31,227 --> 00:24:33,100
I ovo je također za vas.
203
00:24:33,355 --> 00:24:35,998
- Koja godina?
- 1949.
204
00:24:36,090 --> 00:24:40,275
- O, to je bila jako dobra godina.
- Ovdje sam da vam pomognem na bilo koji način.
205
00:24:40,360 --> 00:24:41,236
Pa, to je veoma lijepo od vas..
206
00:24:41,320 --> 00:24:45,087
- Ima li nešta što biste htjeli da učinim?
- Ima gospođice, par stvari.
207
00:24:45,573 --> 00:24:46,604
Može, g-dine.
208
00:24:46,659 --> 00:24:49,139
Molim vas, možete li se maknuti
sa moje torbe za fotoaparat?
209
00:24:49,179 --> 00:24:51,410
- Oprostite.
- Odlično, u redu je.
210
00:24:52,307 --> 00:24:57,119
Što je sa organizovanjem posjete
Continijevoj palači?
211
00:24:57,161 --> 00:25:00,145
To se rješava. Očekujem poziv
iz palače oko 11:00.
212
00:25:02,145 --> 00:25:04,042
Ispričavam se zbog...
213
00:25:04,801 --> 00:25:06,195
Dobrodošli u Dansku.
214
00:25:14,878 --> 00:25:17,889
Baš vam je štogod ovaj hotel.
215
00:25:19,853 --> 00:25:22,476
Pola boce, bolje je no nijedna.
216
00:26:06,696 --> 00:26:08,077
Otvoreno je, uđite.
217
00:26:30,770 --> 00:26:31,884
A-ha.
218
00:27:26,928 --> 00:27:28,951
Uranili ste, g-dine Helm.
219
00:27:30,764 --> 00:27:32,260
Nisam bila sigurna da ćete doći.
220
00:27:33,764 --> 00:27:36,941
Ja jesam, g-đice Lola Medina.
221
00:27:38,138 --> 00:27:41,132
O, podcijenila sam vas.
222
00:27:42,675 --> 00:27:44,118
Znate tko sam.
223
00:27:46,256 --> 00:27:49,150
G-dine Helm, trebala bih vaš savjet.
224
00:27:49,854 --> 00:27:51,879
Savjet?
225
00:27:53,874 --> 00:27:57,519
Biste li promjenili boju svijetla?
226
00:27:57,888 --> 00:27:59,982
Smanjim boju svijetla?
227
00:28:00,022 --> 00:28:02,435
- Upalite crveno.
- Crveno?
228
00:28:06,649 --> 00:28:09,165
G-dine Helm, kao profesionalni fotograf...
229
00:28:10,870 --> 00:28:12,159
koja boja bi, ovaj...
230
00:28:12,272 --> 00:28:15,142
najbolje pristajala baš ovom svijetlu?
231
00:28:19,955 --> 00:28:21,956
To nije u skladu s bojom vaših očiju.
232
00:28:23,208 --> 00:28:25,781
A znam za vašu shemu sa Continijem.
233
00:28:27,887 --> 00:28:29,754
Hoćete li, molim vas, upalit plavo svijetlo?
234
00:28:30,190 --> 00:28:33,163
Plavo svijetlo, mora bit ovo drugo.
235
00:28:36,346 --> 00:28:38,337
Jel' ovako zanimljivije?
236
00:28:38,413 --> 00:28:39,985
Također znam da ste izbačeni iz ekipe.
237
00:28:40,025 --> 00:28:43,835
No bila sam u ekipi kad se
Operacija Duga počela pripremat.
238
00:28:49,776 --> 00:28:52,267
Biste li upalili zeleno svijetlo?
239
00:28:55,457 --> 00:28:56,971
Operacija Duga?
240
00:28:58,493 --> 00:29:01,559
Operacija Duga,
je naš naziv za bilijun dolara...
241
00:29:01,597 --> 00:29:03,888
Koja je vaša američka riječ? Pljačku.
242
00:29:03,950 --> 00:29:05,448
Pljačku?
243
00:29:11,865 --> 00:29:13,956
- Hoćete li promijeniti svijetlo?
- Da.
244
00:29:21,965 --> 00:29:22,020
Jes'.
245
00:29:27,498 --> 00:29:29,045
Znam što namjeravate...
246
00:29:29,085 --> 00:29:33,132
a sviđa mi se kako ćete to učiniti.
247
00:29:33,738 --> 00:29:36,963
- Hvala vam, g-dine Helm.
- Sve je u redu.
248
00:29:42,036 --> 00:29:43,565
Hvala vam.
249
00:29:43,622 --> 00:29:43,951
Mislim...
250
00:29:44,683 --> 00:29:49,087
ne, hvala. Zapravo, ne rabim ih.
251
00:30:09,172 --> 00:30:13,056
Hm, nitko mi neće vjerovati
za ovo u uredu...
252
00:30:13,677 --> 00:30:16,468
no, veoma mi je tijesan raspored.
253
00:30:17,051 --> 00:30:19,879
Kakogod ja znam gdje je zlato, g-dine Helm.
254
00:30:22,878 --> 00:30:25,369
Ma, nije mi baš tako tijesan raspored.
255
00:30:27,969 --> 00:30:30,025
Volim fleksibilne muškarce.
256
00:30:32,886 --> 00:30:34,687
Postoje tek dvije stvari...
257
00:30:34,939 --> 00:30:35,632
tamo gdje je...
258
00:30:37,767 --> 00:30:38,845
koliko stoje?
259
00:30:41,970 --> 00:30:46,977
Ja sam Ciganka, g-dine Helm.
Moj otac je bio Ciganin.
260
00:30:47,018 --> 00:30:49,407
I jedno nas je učio:
261
00:30:50,939 --> 00:30:54,124
Mudri ljudi uživaju u zadovoljstvima...
262
00:30:55,227 --> 00:30:57,687
prije posla.
263
00:30:59,978 --> 00:31:02,130
Sviđa mi se razmišljanje vašeg oca.
264
00:31:10,981 --> 00:31:14,888
O, baš sam užasna domaćica, g-dine Helm.
265
00:31:15,347 --> 00:31:17,032
Nemam vam što ponuditi.
266
00:31:18,872 --> 00:31:20,886
Pa, ne bih baš tako rekao.
267
00:31:35,767 --> 00:31:36,658
Što biste željeli?...
268
00:31:37,479 --> 00:31:39,648
Da pijete...
269
00:31:42,891 --> 00:31:45,067
Čula sam da...
270
00:31:45,744 --> 00:31:47,942
pijete.
271
00:31:48,215 --> 00:31:53,259
Pa, recimo da je to hobi, viski s ledom.
272
00:31:55,972 --> 00:31:59,149
O, baš mi je žao, nestalo mi je viskija.
273
00:32:01,877 --> 00:32:03,972
Mogu li vam donijeti nešta drugo?
274
00:32:06,934 --> 00:32:08,482
Iznenadite me.
275
00:32:13,134 --> 00:32:14,355
G-dine Helm...
276
00:32:14,589 --> 00:32:17,076
za moju suradnju, želim dvije stvari:
277
00:32:18,897 --> 00:32:21,219
uništenog Massima Continija...
278
00:32:22,156 --> 00:32:24,483
i milijun dolara.
279
00:32:29,871 --> 00:32:32,043
milijun dolara, hm?
280
00:32:39,966 --> 00:32:43,242
O, baš ste sretni, g-dine Helm.
281
00:33:44,980 --> 00:33:47,171
Izlazi iz auta.
282
00:33:47,566 --> 00:33:50,846
- Ruke u zrak.
- Čekajte malo!
283
00:33:50,932 --> 00:33:52,272
Vaše isprave.
284
00:33:52,328 --> 00:33:54,660
Ma, pričekajte malo, samo malo.
285
00:33:54,786 --> 00:33:57,876
Ja sam Freya Carlson
iz Danskog Turističkog Ureda.
286
00:33:57,953 --> 00:34:00,230
Zaboga, maknite te glupe pištolje.
287
00:34:00,316 --> 00:34:03,757
Slučajno ovo je Matt Helm, jedan od
najcjenjenijih američkih fotografa.
288
00:34:03,792 --> 00:34:05,872
- Pa, možda je to i točno, ali...
- Još nema vijesti iz palače.
289
00:34:06,281 --> 00:34:08,791
Jeste li večerali?
290
00:34:09,289 --> 00:34:12,791
Čujte, g-đice Carlson, upravo smo primili
dojavu o, ovaj...
291
00:34:12,829 --> 00:34:14,791
nekoj eksploziji i ubojstvu u ovoj zgradi...
292
00:34:14,835 --> 00:34:16,153
koju je vaš g-din Helm tako žurno napustio.
293
00:34:16,219 --> 00:34:19,789
Rekla bih da je žurno napuštanje
mjesta neke eksplozije...
294
00:34:19,822 --> 00:34:21,397
iznimno razborita reakcija.
295
00:34:21,691 --> 00:34:24,880
- Mora da je bilo zastrašujuće...
- Hoćete li zašutjeti?
296
00:34:25,253 --> 00:34:28,375
- Dođite, g-dine.
- Samo pokušavam da vam pomognem.
297
00:34:28,405 --> 00:34:30,955
Ne činite mi to...
Samo ćete me poslati ravno na gubilište.
298
00:34:30,990 --> 00:34:33,905
Što, se ne odlijepite od mene.
Otidite nazvat američko veleposlanstvo.
299
00:34:33,938 --> 00:34:37,455
- Neću vas napustiti.
- Molim vas, učinite mi,..bjež'te, nestanite!
300
00:34:37,535 --> 00:34:39,885
Nestanite! Molim vas nestanite.
301
00:34:43,476 --> 00:34:45,738
Ama, g-dine Helm, kakvog li ugodnog iznenađenje!
302
00:34:45,778 --> 00:34:48,268
- Nadam se.
- Čemu sve ovo?
303
00:34:48,800 --> 00:34:51,252
Visosti, istražujemo
jednu eksploziju i ubojstvo...
304
00:34:51,377 --> 00:34:54,615
Onda predlažem da nastavite s tim.
Ja ću jamčit za g-dina Helma.
305
00:34:54,649 --> 00:34:56,059
Da, Vaša Visosti.
306
00:34:57,077 --> 00:35:01,984
G-dine Helm, ja sam grof Massimo Contini.
Dakako, znam vas po vašem ugledu.
307
00:35:02,040 --> 00:35:05,190
Grofe Contini, danima već,
pokušavam stupiti u kontakt s vama.
308
00:35:05,276 --> 00:35:07,518
Tražimo dopuštenje da fotografiramo
vašu palaču.
309
00:35:07,612 --> 00:35:09,648
Bit će mi zadovoljstvo.
Može li sutra, ujutro, oko 10:00?
310
00:35:09,740 --> 00:35:11,199
Da, odlično. U 10:00.
311
00:35:19,257 --> 00:35:21,154
Tko mi? Mi? Tko smo to "mi"?
312
00:35:21,234 --> 00:35:23,130
Mi, vi i ja.
313
00:35:23,372 --> 00:35:26,645
Moji nalozi iz Turističkog Ureda
su da radim izravno pod vama.
314
00:35:27,565 --> 00:35:29,997
Izravno ispod?
Prva zapovijed je da zbrišemo odavde.
315
00:35:30,552 --> 00:35:32,032
Da, g-dine.
316
00:35:34,881 --> 00:35:36,171
Jest, gospojice.
317
00:36:19,842 --> 00:36:22,678
G-dine Helm, rekla bih da smo se zakačili.
318
00:36:24,050 --> 00:36:26,127
- Mi smo što?
- Zakačili smo se.
319
00:36:26,179 --> 00:36:28,090
- Zakačili smo se?
- Jest.
320
00:36:29,653 --> 00:36:31,898
- Krasno.
- Jel' to sve što imate reć?
321
00:36:47,066 --> 00:36:50,205
Ti bokca! Upravo sam upropastila
savršeno valjane čarape.
322
00:36:50,243 --> 00:36:52,902
Sirota Lola puni novinske naslovnice.
323
00:36:52,942 --> 00:36:55,635
Bio je to prilično bučan odlazak.
324
00:36:55,854 --> 00:36:58,683
Ti si ga organizirala?
325
00:36:58,739 --> 00:37:00,289
Pa naravski.
326
00:37:00,715 --> 00:37:03,931
Upoznala se sa g-dinom Helmom
zbog samo jednog razloga: da bi te izdala.
327
00:37:03,973 --> 00:37:07,312
Stoga sam naprosto svratila do njezina stana
te ostavila dar, jednu bocu viskija.
328
00:37:07,815 --> 00:37:09,741
sa tim neizbježnim nabojem.
329
00:37:09,895 --> 00:37:13,679
Iako si se oglušila na moje zapovijedi,
riskirala si život g-dina Helma.
330
00:37:15,114 --> 00:37:17,370
Dragi, pričali smo o svemu tome sinoć.
331
00:37:18,868 --> 00:37:21,771
Činilo mi se da si mi oprostio. Nisi?
332
00:37:23,555 --> 00:37:25,626
Sinoć sam bio raspoložen za praštanje.
333
00:37:25,667 --> 00:37:29,315
Jutros realno razmišljam
o bilijun dolara u zlatu...
334
00:37:33,508 --> 00:37:35,597
i g-dinu Helmu...
335
00:38:03,960 --> 00:38:06,538
čiju narav ćemo sad ispitati.
336
00:38:21,424 --> 00:38:22,658
G-dine Helm, ...
337
00:38:22,724 --> 00:38:24,658
..Njegova Visost će vas sada primiti.
338
00:38:24,849 --> 00:38:26,317
Izvolite, ovuda.
339
00:38:51,044 --> 00:38:53,831
G-đice Carlson, g-dine Helm.
340
00:38:53,964 --> 00:38:55,455
Točni ste.
341
00:38:56,891 --> 00:38:58,796
Jedva smo čekali da započnemo,
Vaša Visosti.
342
00:38:58,855 --> 00:38:59,964
Mi?
343
00:39:00,053 --> 00:39:02,236
Vodit ću bilješke
dok g-din Helm fotografira.
344
00:39:08,973 --> 00:39:10,452
Nju ću vodit bilo kad.
345
00:39:14,079 --> 00:39:18,926
G-đice Carlson, g-dine Helm,
moja zaručnica, g-đica Linka Karensky.
346
00:39:22,079 --> 00:39:23,443
G-đice Karensky, rekli su mi...
347
00:39:23,535 --> 00:39:26,246
Linka. Molim vas zovite me Linka, g-dine Helm.
348
00:39:27,047 --> 00:39:29,186
A vi mene Matt, u redu?
349
00:39:29,335 --> 00:39:31,714
Rekli su mi da grof ima odličan ukus.
350
00:39:32,202 --> 00:39:34,735
- Tko vam je to rekao?
- Sam si re'ko.
351
00:39:35,897 --> 00:39:39,435
Hm, g-dine Helm,
došli smo ovdje da radimo, sjećate se?
352
00:39:40,059 --> 00:39:42,738
Tako je. Možda bi htjeli početi
u staklenom vrtu.
353
00:39:43,755 --> 00:39:46,757
Pođi sa mnom, draga.
Pogled je prosto prekrasan.
354
00:39:48,629 --> 00:39:50,470
Sigurno jest.
355
00:39:54,688 --> 00:39:55,868
Jel' sam rekao nešto krivo?
356
00:39:55,928 --> 00:39:59,293
U našem civiliziranom, poslovnom svijetu,
ovo je uobičajen trenutak...
357
00:39:59,346 --> 00:40:03,452
da vas ponudim cigaretom
ili možda nekim pićem.
358
00:40:03,909 --> 00:40:07,423
No, kako smo, profesionalci,
ograničeni planiranim vremenom...
359
00:40:07,873 --> 00:40:11,374
Predlažem da izostavimo
takve pojedinosti.
360
00:40:11,860 --> 00:40:14,156
O, ne, nemojmo
izostaviti niti jednu od tih stvari.
361
00:40:15,462 --> 00:40:18,244
No, dakako, u pravu ste. Karl...
362
00:40:27,807 --> 00:40:30,765
Tako je malo vremena za profinjenost...
363
00:40:30,815 --> 00:40:33,229
i uljudnost u ovom našem prostačkom svijetu.
364
00:40:33,439 --> 00:40:37,624
Rekao sam ovo i prije i reći ću opet,
sviđa mi se vaš stil.
365
00:40:40,761 --> 00:40:44,253
Zapravo, više bih volio
bih da živim u drugom stoljeću.
366
00:40:44,991 --> 00:40:48,122
Firenci u trinaestom, ili Njemačkoj u osamnaestom.
A vi, g-dine Helm?
367
00:40:48,786 --> 00:40:50,874
To bi bilo baš loše, do sada već bih bio mrtav.
368
00:40:52,373 --> 00:40:55,064
Što me upravo vodi do sljedećeg.
369
00:40:55,104 --> 00:41:00,012
Vidite, ja znam tko ste, g-dine Helm.
Agent iz ICE (protuobavještajne).
370
00:41:00,062 --> 00:41:02,041
A i znam zašto ste došli u Dansku.
371
00:41:02,541 --> 00:41:05,184
Da povratite bilijun u američkom zlatu.
372
00:41:07,063 --> 00:41:09,070
Netko vas obmanjuje, grofe.
373
00:41:09,557 --> 00:41:13,955
Molim vas, g-dine Helm, glupost
obično stavlja moje strpljenje na kušnju.
374
00:41:14,055 --> 00:41:16,170
Kakogod...
375
00:41:16,697 --> 00:41:18,868
na sreću, ne sviđa mi se nepotrebno nasilje...
376
00:41:18,908 --> 00:41:20,497
koje može dovesti do nepotrebnog publiciteta.
377
00:41:20,885 --> 00:41:22,441
Stoga, ćete otić u Južnu Ameriku...
378
00:41:22,530 --> 00:41:24,769
prvim sljedećim slobodnim letom.
379
00:41:24,857 --> 00:41:27,076
Sa milijun dolara u kešu.
380
00:41:29,853 --> 00:41:32,225
O, mrzio bih sam sebe ujutro.
381
00:41:32,345 --> 00:41:35,910
- 2 milijuna?
- Mrzio bih sam sebe dva put ujutro.
382
00:41:35,983 --> 00:41:37,716
Izgubio bih vlastito mjerilo za vrijednosti.
383
00:41:37,823 --> 00:41:42,554
Uplićete se u planove koji su brižljivo
usklađeni k'o švicarski sat.
384
00:41:46,503 --> 00:41:48,326
Zato vas moram ubit.
385
00:41:53,134 --> 00:41:55,472
Sjećate li se što ste rekli
o gluposti?
386
00:41:55,562 --> 00:41:58,126
Mislite da sam ušetao ovdje
ne znajući kako ću izaći?
387
00:41:58,190 --> 00:42:01,191
Dakle, Danski Turistički Ured,
zna gdje sam.
388
00:42:01,251 --> 00:42:04,118
A i točno znaju
kad se trebam vratit.
389
00:42:04,188 --> 00:42:08,170
Ako se ne pojavim, čitavo ovo mjesto
će preplaviti policija.
390
00:42:08,724 --> 00:42:09,464
Freya...
391
00:42:11,762 --> 00:42:15,316
recite mu da Turistički Ured,
zna gdje sam, točno?
392
00:42:15,942 --> 00:42:18,278
- O, ne, g-dine Helm.
- Ne, g-dine Helm?
393
00:42:18,651 --> 00:42:21,689
Ne, naši klijenti imaju potpunu privatnost.
Nitko ne zna gdje ste.
394
00:42:28,798 --> 00:42:30,493
Ne miči! Smiješak!
395
00:42:32,932 --> 00:42:34,476
Nisu se nasmiješili.
396
00:43:18,147 --> 00:43:22,759
Bit ćeš ti dobro. Jest,
u redu je, dođi ovamo.
397
00:43:24,668 --> 00:43:25,348
Ajde!
398
00:43:33,368 --> 00:43:35,644
Zašto misliš da zna plivati?.
399
00:43:35,693 --> 00:43:38,320
- Ovo je jedini način da to utvrdimo. Točno?
- Pa, jest, točno je, točno je.
400
00:44:42,879 --> 00:44:44,089
Srijedi ga!
401
00:44:47,225 --> 00:44:50,369
Zašto... nas odbacuju, g-dine Helm?
402
00:45:09,222 --> 00:45:11,562
Evo ih, stižu, g-dine Helm!
403
00:45:17,174 --> 00:45:19,870
Ne gurajte me dolje, niš ne vidim.
404
00:45:30,878 --> 00:45:33,509
Žele nas ubiti, žele nas ubiti g-dine Helm.
405
00:45:38,768 --> 00:45:40,062
Brže vozite.
406
00:46:19,456 --> 00:46:22,873
Brže! Baš ste grozan vozač.
407
00:46:32,038 --> 00:46:34,358
Drž'te se za svoju suknjicu.
408
00:46:45,677 --> 00:46:48,475
Ha-ha, kod uspinjače, cesta završava.
409
00:48:27,985 --> 00:48:30,139
Spusti ih dolje... Smjesta!
410
00:48:55,678 --> 00:48:56,540
Zauzeto je.
411
00:49:11,138 --> 00:49:13,207
Molim vas, samo čas.
412
00:49:30,141 --> 00:49:32,029
Zaboga. O, ne!
413
00:49:34,872 --> 00:49:36,441
Idite u auto.
414
00:50:50,055 --> 00:50:52,164
Jeste? I bolje vam je.
415
00:50:52,204 --> 00:50:55,268
Svaki stupanj operacije
pomjeren je 8 sati unaprijed.
416
00:50:56,938 --> 00:50:59,883
Imat ćeš zadovoljstvo
da ubiješ g-dina Helma.
417
00:51:01,037 --> 00:51:03,712
Hvala vam najljepša, Vaša Visosti.
418
00:51:21,920 --> 00:51:22,295
U redu.
419
00:51:24,973 --> 00:51:28,788
Izlazi van i upamti, mi ćemo nazvat tebe. Van!
420
00:52:46,562 --> 00:52:48,428
G-dine Helm? Yu-Rang.
421
00:52:49,874 --> 00:52:51,029
Ne, nisam.
422
00:52:52,881 --> 00:52:55,168
No budući da ste ovdje,
zašto ne sjednete?
423
00:52:55,224 --> 00:52:57,291
Ne, zovem se Yu-Rang.
424
00:52:59,072 --> 00:53:01,254
Zovete se Yu-Rang? To je dobro.
425
00:53:10,959 --> 00:53:14,135
Legnite malo. Željela bih porazgovarati sa vama.
426
00:53:19,930 --> 00:53:23,652
O izvjesnih bilijun dolara u zlatu?
427
00:53:23,734 --> 00:53:26,225
Pola bilijuna, g-dine Helm.
428
00:53:28,196 --> 00:53:31,445
Mislila sam na partnerstvo.
429
00:53:32,259 --> 00:53:34,270
Pa, i ja sam.
430
00:53:36,858 --> 00:53:37,553
Hoćemo li...
431
00:53:38,098 --> 00:53:39,982
prijeći na stvar?
432
00:53:45,780 --> 00:53:49,120
Možda ste u prevelikoj žurbi.
Sad kad smo partneri...
433
00:53:49,670 --> 00:53:52,587
Zašto se naprosto ne opustite, g-đice Yu-Rang?
434
00:53:52,925 --> 00:53:55,358
Zaboravimo formalnosti, Matt.
435
00:53:56,571 --> 00:53:58,829
Ime mi je Wen.
436
00:53:59,696 --> 00:54:04,087
Wen? Wen Yu-Rang.
( igra riječi - When you rang - Kad si nazvala )
437
00:54:04,128 --> 00:54:06,179
Ja odgovoram sa halo.
438
00:54:08,878 --> 00:54:12,086
A sad što ste rekli gdje je
mojih pola bilijuna u zlatu?
439
00:54:13,086 --> 00:54:15,673
Na istom mjestu gdje je i mojih pola bilijuna.
440
00:54:17,177 --> 00:54:19,081
Ispričavam se, g-dine Helm.
441
00:54:19,220 --> 00:54:21,071
Ona je ovdje.
442
00:54:24,921 --> 00:54:27,547
Ne, ma, jest, ona je ovdje.
443
00:54:28,148 --> 00:54:30,228
Ima nož u ruci.
444
00:54:30,725 --> 00:54:34,875
Znam da ima nož u ruci.
Ma, rekao sam vam, da ću ja vas zvati.
445
00:54:35,137 --> 00:54:37,736
Ali jako je važno.
446
00:54:40,936 --> 00:54:42,712
Oprostite?
447
00:54:46,952 --> 00:54:50,238
O, pravit ćemo zabavu, je l'?
448
00:54:51,834 --> 00:54:52,702
Izvoli.
449
00:54:52,956 --> 00:54:56,577
Rekli su mi da ćete bit nešta posebno...
450
00:54:56,630 --> 00:54:59,370
g-dine Helm.... Matt.
451
00:55:01,129 --> 00:55:04,571
Nevjerojatno snažno, uzbudljivo.
452
00:55:05,881 --> 00:55:08,975
Tja, sad neću nikad doznat.
453
00:55:09,431 --> 00:55:13,170
G-dine Helm, g-din MacDonald je zvao
i dolazi ovamo.
454
00:55:22,952 --> 00:55:25,784
Nije li preslatka bundica, g-dine Helm?
455
00:55:29,746 --> 00:55:33,880
Eh, nemam pojma što imate,
no znajte da ste odabrali nezgodan trenutak.
456
00:55:40,987 --> 00:55:43,843
Da? Linka?
457
00:55:45,466 --> 00:55:47,854
U vili?... Volio bih to.
458
00:55:52,865 --> 00:55:57,796
G-dine Helm, nećete li pričekat g-dina MacDonalda?
Brzojavio je Uredu da će bit ondje večeras.
459
00:55:57,911 --> 00:55:59,987
- Hoćete li mi učiniti uslugu?
- Da, g-dine.
460
00:56:00,137 --> 00:56:01,960
Otiđite se igrati na autocesti.
461
00:56:03,788 --> 00:56:05,076
Bez auta.
462
00:56:18,080 --> 00:56:20,107
- J.B., moliću.
- J.B.
463
00:56:21,792 --> 00:56:23,176
Da.
464
00:56:23,451 --> 00:56:26,081
Postavi promatračnice
kod Continijeve palače.
465
00:56:26,553 --> 00:56:29,927
- Proradit će u 0800 sati.
- Dobro.
466
00:56:46,064 --> 00:56:49,589
G-dine MacDonald,
možete li nam dati bilo kakvo jamstvo...
467
00:56:49,659 --> 00:56:51,691
da će Matt Helm obaviti
svoju misiju na vrijeme?
468
00:56:51,985 --> 00:56:54,562
Nažalost moram reći da ne mogu,
g-dine Veleposlaniče.
469
00:56:55,153 --> 00:56:58,778
Znate, Matt's se nije javio
uposljednjih 26 sati.
470
00:56:59,131 --> 00:57:02,247
Gospodo, ukoliko ne pronađemo to zlato
do ponedeljka...
471
00:57:02,312 --> 00:57:04,541
do podneva funta će bit bezvrijedna.
472
00:57:05,129 --> 00:57:07,683
U tom slučaju, koliko dugo će
američki dolar opstati?
473
00:57:07,874 --> 00:57:09,845
- Ne možemo li poslati naše istražitelje?
- Ne, g-dine.
474
00:57:09,974 --> 00:57:12,770
Naprosto ne smijemo riskirati da se to objavi.
475
00:57:12,838 --> 00:57:15,893
Ipak, obavijestio sam Matta
da sam krenuo u Copenhagen.
476
00:57:15,938 --> 00:57:19,110
Izvijestit ću vas do 0100.
477
00:57:19,436 --> 00:57:20,471
Gospodo.
478
00:59:12,540 --> 00:59:14,382
Rekao sam ti da ću rado doć.
479
00:59:15,844 --> 00:59:19,509
- Hm, dakako, no preplašio si me.
- Nisi me očekivala?
480
00:59:19,898 --> 00:59:21,937
Samo sam ushićena što si ovdje.
481
00:59:22,025 --> 00:59:24,652
Zapravo, dobro bi mi došla mala pomoć.
Hoćeš li, molim te?
482
00:59:25,948 --> 00:59:30,277
Hm, kamo, gore ili dolje?
483
00:59:31,284 --> 00:59:33,251
Uvijek imaš izbor, g-dine Helm,
zar ne?
484
00:59:37,821 --> 00:59:39,517
Hvala ti.
485
00:59:41,961 --> 00:59:43,170
A, nisi li željela razgovarati.
486
00:59:43,871 --> 00:59:45,922
Može li to pričekati? Uvijek...
487
00:59:45,966 --> 00:59:49,182
preferiram zadovoljstvo prije posla.
488
00:59:49,512 --> 00:59:52,473
Hm, kladim se da ti je otac bio mudri stari Cigo.
489
00:59:53,168 --> 00:59:55,724
- Ha, zato što hodam bosa?
- Samo kažem.
490
00:59:55,759 --> 00:59:58,787
No sviđa mi se kako razmišljaš, prvo zadovoljstvo.
491
01:00:01,084 --> 01:00:01,605
Bez smetnji.
492
01:00:02,884 --> 01:00:06,891
- Jesi li očekivao nekog?
- Da.
493
01:00:07,086 --> 01:00:10,065
Onog ljepotana u tvom autu.
Ali ne brini za njega.
494
01:00:10,658 --> 01:00:13,299
Malo duže će drijemati.
495
01:00:13,369 --> 01:00:17,883
Dobro, to je bilo glupo. Karl ti nije prijetnja.
496
01:00:17,998 --> 01:00:20,541
A nisam ni ja.
497
01:00:22,921 --> 01:00:25,761
Hm, znači ovdje sam trebao bit upucan u leđa.
498
01:00:26,046 --> 01:00:30,731
Nekako pretjerano otmjena gajba
da te ucmekaju.
499
01:00:31,594 --> 01:00:33,134
Zaboravio sam ti reć...
500
01:00:33,721 --> 01:00:34,399
da sam uzeo pištolj.
501
01:00:36,877 --> 01:00:40,068
Pa, naravno da me je Contini poslao ovdje
da te ubijem.
502
01:00:40,104 --> 01:00:44,853
No znaš, na putu ovamo,
predomislila sam se i odlučila da to ne učinim.
503
01:00:45,970 --> 01:00:51,718
Hm, nakon što sam uspavao onog prijateljski nastrojenog
ljepotana te maknuo teško oružje, onda si odlučila, a?
504
01:00:51,781 --> 01:00:52,210
G-dine Helm,...
505
01:00:52,753 --> 01:00:54,409
...dođi.
506
01:00:56,973 --> 01:00:58,880
Želiš da legnem da bi razgovarali?
507
01:01:01,852 --> 01:01:03,155
U redu.
508
01:01:13,651 --> 01:01:16,743
- O partnerstvu.
- Sveobuhvatnom partnerstvu?
509
01:01:17,832 --> 01:01:20,137
S imenom tvrtke na sagu, vratima i katu?.
510
01:01:24,839 --> 01:01:26,731
Sve to.
511
01:01:30,133 --> 01:01:33,404
Vlak za Continija i mene davno je stao...
512
01:01:34,490 --> 01:01:36,524
i ja sam sišla.
513
01:01:40,979 --> 01:01:42,187
Da mene sačekaš?
514
01:01:42,589 --> 01:01:44,067
A-ha
515
01:01:46,169 --> 01:01:47,831
Zašto?
516
01:01:47,974 --> 01:01:50,258
Jer mi je rečeno...
517
01:01:50,758 --> 01:01:53,690
da te se isplati itekako sačekati.
518
01:01:53,839 --> 01:01:55,236
Priče. Samo priče.
519
01:01:56,354 --> 01:01:58,941
- Ne vjeruješ mi?
- Ne.
520
01:02:02,854 --> 01:02:04,141
- G-dine Helm...
521
01:02:05,879 --> 01:02:07,858
pogledaj pod vanjkuš s tvoje lijeve strane.
522
01:02:15,799 --> 01:02:20,177
Vidiš, moj prijateljski nastrojen vozač
i drugi pištolj...
523
01:02:21,234 --> 01:02:22,938
bili su samo mamci.
524
01:02:24,182 --> 01:02:28,583
A s tim pištoljem
trebala sam te ubiti.
525
01:02:29,920 --> 01:02:33,919
Čak ću skinut i moju narukvicu
jer te ne bih željela ogrebati.
526
01:02:36,177 --> 01:02:40,159
- Jel mi sad vjeruješ?
- Bolje bi mi bilo.
527
01:02:41,274 --> 01:02:43,188
Dogovoreno. Onda, gdje je zlato?
528
01:02:44,878 --> 01:02:46,837
Upravo ga premještaju.
529
01:02:47,889 --> 01:02:53,921
Ni ovo neće povjerovati u uredu,
ali evo izravnog pitanja: Kamo?
530
01:02:54,821 --> 01:02:56,648
Zbilja ne znam.
531
01:02:57,448 --> 01:02:59,607
A neću znat satima.
532
01:03:00,785 --> 01:03:04,863
Kako vidiš, imamo svo vrijeme ovog svijeta.
533
01:03:32,651 --> 01:03:36,635
Sirena je, nije sirena.
Nisi... to nije bila...
534
01:03:36,863 --> 01:03:38,848
Reci mi da nisi čula sirenu.
Čula si?
535
01:03:40,091 --> 01:03:43,153
Ona je ovdje, ona je ovdje.
536
01:03:55,215 --> 01:03:59,049
Dogovorili smo se, partnerko. Pa, nazovi me.
537
01:04:40,053 --> 01:04:44,756
- Postoje aktivnosti, no niš značajno.
- Nastavite nadzirati..
538
01:04:44,808 --> 01:04:45,646
U redu.
539
01:07:14,950 --> 01:07:19,478
Svaki stupanj naše operacije
pomjeren je unaprijed za 10 sati. Ponavljam, 10 sati.
540
01:07:19,961 --> 01:07:22,874
Pošiljka će bit dostavljena
prema mom unaprijed dogovorenom rasporedu.
541
01:07:22,931 --> 01:07:27,453
No naša dopuštena odstupanja
su znatno smanjena. MacDonald je ovdje.
542
01:07:27,527 --> 01:07:31,632
Što pak znači da je ICE uspostavila
viši od najvišeg stupnja uzbune.
543
01:07:31,767 --> 01:07:33,561
Pokušala si i nisi uspjela.
544
01:07:33,792 --> 01:07:35,082
Večeras hoću.
545
01:07:35,493 --> 01:07:37,782
Pokaži djelima, ne mogu se osloniti na riječi.
546
01:07:37,846 --> 01:07:40,116
Dogodio se ozbiljan proboj
u bezbjednosti.
547
01:07:41,107 --> 01:07:44,578
Palača je pod nadzorom
sedam sati. Žalosno!
548
01:07:44,652 --> 01:07:47,180
Kad se imanje ponovno osigura..
549
01:07:47,655 --> 01:07:51,487
i provjeri svaki kut,
nazvat ćeš g-dina Helma...
550
01:07:51,536 --> 01:07:53,956
i dogovorit ćeš spoj s njim
na uobičajenom mjestu.
551
01:08:03,872 --> 01:08:05,153
Čekaj.
552
01:08:07,171 --> 01:08:09,052
Bok, Matt.
553
01:08:10,935 --> 01:08:13,597
- O, g-dine MacDonald!
- Freya!
554
01:08:13,682 --> 01:08:16,685
Zaboga, Freya!
555
01:08:16,811 --> 01:08:18,819
Daj da te pogledam...
556
01:08:18,870 --> 01:08:19,832
Freya, kol'ko je prošlo?
557
01:08:21,514 --> 01:08:23,935
Prague ili je to možda bio posao s Jeffersonom..
558
01:08:23,985 --> 01:08:26,117
Nemoj mi reć
da poznaš ovu gospojicu Zeznutu?
559
01:08:26,861 --> 01:08:29,396
Samo trenutak.
Rečeno mi je da radim izravno pod tobom...
560
01:08:29,491 --> 01:08:31,298
a ti si odbio da surađuješ.
561
01:08:31,349 --> 01:08:33,750
Reci to još jednom, i naučit ću te
da pripaziš što pričaš .
562
01:08:33,836 --> 01:08:37,026
Matt, rekao sam ti da ćemo
ti pružit svu potrebnu zaštitu.
563
01:08:37,122 --> 01:08:39,046
Ona mi je zaštita?
564
01:08:39,132 --> 01:08:42,338
- Ona je iz Britanske obavještajne.
- Kužim. Pokušavaš me se riješiti.
565
01:08:42,378 --> 01:08:44,675
I također iznimno učinkovita.
566
01:08:44,776 --> 01:08:48,864
Zapravo, postavila sam jednu
promatračku postaju iznad Continijeve palače.
567
01:08:48,974 --> 01:08:51,771
- I što ste saznali?
- Baš ništa.
568
01:08:51,954 --> 01:08:54,885
- Agent je ubijen.
- Pa, da.
569
01:08:56,150 --> 01:09:00,678
A, pored toga, bila sam i iznimno učinkovita
kod uspinjače sa Yu-Rang, sjećaš se?
570
01:09:00,678 --> 01:09:03,230
Aha, to je bilo u ženskom zahodu.
571
01:09:03,523 --> 01:09:05,675
Samo malo, Yu-Rang je ovdje, hm?
572
01:09:07,710 --> 01:09:09,620
To je baš grdna nevolja.
573
01:09:09,655 --> 01:09:12,715
Ona je glavna Continijeva agentica u Hong Kongu.
Matt, koja je to izmjena?
( izraz iz bejzbola ili kriketa )
574
01:09:12,750 --> 01:09:16,801
Mislim da je to deveta izmjena i
točno si pogodio. Contini je naš čovjek.
575
01:09:16,841 --> 01:09:19,687
SAD zadržavaju 5% od nalaznikove nagrade...
576
01:09:19,751 --> 01:09:21,188
za to zlato, i bez pitanja.
577
01:09:21,283 --> 01:09:23,162
50 milijuna dolara?
578
01:09:23,251 --> 01:09:25,257
Treba da se nađem s Linkom večeras...
579
01:09:25,545 --> 01:09:27,452
a namjestili su da me ubiju.
580
01:09:28,081 --> 01:09:31,065
Ma, šokirat ću ju da izleti iz suknjice.
581
01:09:31,972 --> 01:09:33,879
Hoćeš li se javiti, molim te?
582
01:09:34,135 --> 01:09:35,814
Ne, onaj tamo.
583
01:09:35,933 --> 01:09:37,207
A ako je to mala Linka...
584
01:09:37,237 --> 01:09:39,964
zavlači je. Znaš što znači, zavlačiti.
585
01:09:41,876 --> 01:09:43,474
Apartman g-dina Helma.
586
01:09:44,328 --> 01:09:47,663
Ne, trenutačno nije ovdje.
Mogu li prenijeti poruku?
587
01:09:49,169 --> 01:09:50,804
Hvala vam.
588
01:09:51,055 --> 01:09:52,932
Bila je to tvoja klinka-Linka.
589
01:09:52,967 --> 01:09:54,724
Zbilja misle da će im to upaliti.
590
01:09:55,277 --> 01:09:57,878
Da sam samo znao gdje je Yu-Rang živjela...
591
01:09:57,952 --> 01:09:59,717
popričao bih lagodno s njom.
592
01:10:00,772 --> 01:10:04,370
Slučajno znam gdje Yu-Rang
okači svoj kimono.
593
01:10:04,785 --> 01:10:08,316
Ha, kladim se da znaš. 10 prema 1, da ne znaš.
594
01:10:09,397 --> 01:10:10,882
Okladimo se.
595
01:10:11,249 --> 01:10:14,865
Samo zapamti
da sam ja na svojemu terenu.
596
01:10:14,973 --> 01:10:17,657
Daj, prestani gnjaviti.
597
01:10:18,348 --> 01:10:21,210
Kuća 7 Užitaka.
Viking ulica, broj 5, 10 prema 1?
598
01:10:24,187 --> 01:10:25,432
Matt, stani,
599
01:10:25,522 --> 01:10:28,516
urazumi se, upotrijebi svoju glavu
za nešto drugo osim kao metu..
600
01:10:28,551 --> 01:10:31,283
- Ušetat ćeš ravno pred streljački vod.
- Drago mi je da si zabrinut za mene...
601
01:10:31,320 --> 01:10:34,472
no bit ću razuman.
Mislit ću glavom.
602
01:10:35,156 --> 01:10:36,933
Neću se srest sa Linkom večeras.
603
01:10:36,933 --> 01:10:38,264
Ti ćeš je povesti.
604
01:10:40,662 --> 01:10:41,260
Halo.
605
01:10:41,939 --> 01:10:43,236
O, bok, partnerko.
606
01:10:44,532 --> 01:10:47,818
Imamo iznimnu priliku,... partneru.
607
01:10:49,046 --> 01:10:52,913
Stoga nađimo se što prije
u Kući 7 Užitaka.
608
01:10:53,128 --> 01:10:54,981
u ulici Viking.
609
01:10:55,760 --> 01:10:57,285
A, ne, vrijeme je za iskrenost.
610
01:10:57,579 --> 01:10:59,755
Kuća 7 Užitaka?
611
01:10:59,888 --> 01:11:01,226
Ondje je gajba Yu-Rang.
612
01:11:01,870 --> 01:11:03,792
Srest ćemo se na otvorenom.
613
01:11:04,173 --> 01:11:05,882
Tivoli Gardenu.
614
01:11:06,271 --> 01:11:07,773
Zapadni ulaz.
615
01:11:07,822 --> 01:11:09,345
I još nešto, slatkice.
616
01:11:09,732 --> 01:11:12,632
Znam gdje je zlato,
a to me čini većinskim partnerom.
617
01:11:17,356 --> 01:11:19,108
Vjerojatno zna.
618
01:11:20,693 --> 01:11:21,819
Možda zna...
619
01:11:22,621 --> 01:11:23,938
a možda ne.
620
01:11:27,123 --> 01:11:29,451
Ipak ne mogu si priuštiti da špekuliram.
621
01:12:20,845 --> 01:12:21,871
Dopustite, g-dine Helm.
622
01:12:26,576 --> 01:12:27,886
Smijem li, g-dine Helm?
623
01:12:31,114 --> 01:12:31,793
Hvala vam.
624
01:12:32,242 --> 01:12:33,170
Ovuda, molim.
625
01:12:43,693 --> 01:12:44,785
Mogu li vas zvat "partnerkom"?
626
01:12:45,578 --> 01:12:48,526
Lijepo od tebe
što si me zvao, g-dine Helm...
627
01:12:48,581 --> 01:12:50,783
s tako privlačnim prijedlogom.
628
01:12:50,917 --> 01:12:52,695
Ne odbacuj unaprijed, dušo.
629
01:12:52,785 --> 01:12:54,661
Nagrada za dojavu je 50 milijuna dolara.
630
01:12:54,754 --> 01:12:56,780
Bez pitanja, bez obveza.
631
01:12:57,232 --> 01:12:59,758
Njegova Visost će imati pitanja.
632
01:12:59,916 --> 01:13:00,501
Koga će on pitati?
633
01:13:00,756 --> 01:13:02,744
Druge ljude u prugastim odjelima?
634
01:13:05,431 --> 01:13:08,782
Što će me spriječiti da uzmem
cijelu zdjelu riže? Bilijun?
635
01:13:09,727 --> 01:13:12,772
Hm, pa, na prvom mjestu,
nemaš Continijeve veze...
636
01:13:14,357 --> 01:13:16,235
a premalena si za toliku lovu.
637
01:13:17,881 --> 01:13:19,688
A tvoj udio?
638
01:13:19,763 --> 01:13:20,570
Ja sam agent protuobavještajne.
639
01:13:20,656 --> 01:13:23,483
Neću dobit niti jedan jen.
640
01:13:24,432 --> 01:13:25,894
O,radiš ovo samo zbog dužnosti?
641
01:13:25,978 --> 01:13:27,410
Pa, ti si darežljiva osoba.
642
01:13:28,663 --> 01:13:31,977
Mislio sam, poslije, oko Božića,
možda mi pošalješ čestitku ili tako nešto.
643
01:13:32,267 --> 01:13:34,126
Oprostite mi, Yu-Rang.
644
01:13:34,210 --> 01:13:36,267
Imate poziv iz sjedišta
u Bombayu.
645
01:13:37,838 --> 01:13:39,163
Ispričaj me. O, nemoj.
646
01:13:40,517 --> 01:13:41,798
G-dine Helm...
647
01:13:42,574 --> 01:13:46,787
izdati Massima Continija
je istodobno opasno i neisplativo.
648
01:14:10,757 --> 01:14:11,863
G-dine Helm, ...
649
01:14:12,057 --> 01:14:15,783
...priredili ste mi
i previše neugodnosti.
650
01:14:17,879 --> 01:14:19,988
No, morate priznati da je
to bilo obostrano.
651
01:14:20,861 --> 01:14:23,875
Jesi li bila u iskušenju
s njegovom ponudom, draga moja?
652
01:14:24,135 --> 01:14:25,877
Dakako ne, Vaša Visosti.
653
01:14:26,679 --> 01:14:31,232
Ta ponuda, g-dine Helm,
otklonila mi je i posljednju izjedajuću dvojbu.
654
01:14:31,309 --> 01:14:32,952
Vi ne znate gdje je zlato...
655
01:14:33,170 --> 01:14:38,762
inače ne biste pokušavali
korumpirati moju odanu sluškinju, Yu-Rang.
656
01:14:40,181 --> 01:14:41,628
Mi znamo gdje je...
657
01:14:41,753 --> 01:14:45,175
...a ta ponuda je bila posve razborita.
658
01:14:45,332 --> 01:14:50,074
Želimo izbjeći publicitet kao i
ubijanje nekoliko desetina ljudi.
659
01:14:50,197 --> 01:14:51,071
Ne.
660
01:14:51,138 --> 01:14:54,685
Sada mogu nastavit točno po planiranom rasporedu.
661
01:14:55,931 --> 01:14:57,653
Pa, nešto ste zaboravili.
662
01:14:58,086 --> 01:15:00,246
Ja sam ovdje. Vi ste ovdje.
663
01:15:01,022 --> 01:15:03,177
Yu-Rang i njezini prijazni majmuni su ovdje.
664
01:15:03,275 --> 01:15:04,654
No gdje..
665
01:15:05,029 --> 01:15:06,473
je MacDonald?
666
01:15:06,972 --> 01:15:11,573
Ha, baš bih želio bih igrat poker
s vama, g-dine Helm...
667
01:15:11,758 --> 01:15:14,539
jer lažete tako neuvjerljivo.
668
01:15:35,055 --> 01:15:36,791
Točno na vrijeme.
669
01:15:40,150 --> 01:15:44,667
Bila sam silno razočarana
što nisi mogao doći na naš spoj, g-dine Helm.
670
01:15:44,883 --> 01:15:46,152
No g-din MacDonald pokazao se veoma...
671
01:15:46,335 --> 01:15:48,878
spreman na suradnju, da tako kažemo?
672
01:15:49,971 --> 01:15:52,362
Ma, takav je Mac, dobričina. Sve će ti pomoć.
673
01:15:52,732 --> 01:15:54,550
Međutim, moramo otić.
674
01:16:09,866 --> 01:16:12,453
Gle, nije li to g-đica Carlson.
675
01:16:14,270 --> 01:16:17,746
Draga moja, mora da si ozbiljno
posvećena svom poslu...
676
01:16:17,894 --> 01:16:20,167
da nosiš takvu groznu vlasulju.
677
01:16:22,091 --> 01:16:24,386
Jadnice, ovo ti baš i ne priliči.
678
01:16:45,151 --> 01:16:48,652
Vaše pitanje, vjerujem,
bilo je, "Gdje je g-din MacDonald?"
679
01:16:51,258 --> 01:16:53,146
Zbilja ste sigurni, Grofe.
680
01:16:53,835 --> 01:16:56,984
No moram vam reći,
da su mi sve karte kečevi.
681
01:16:57,914 --> 01:16:59,741
Vi zovete, g-dine Helm.
682
01:17:00,976 --> 01:17:02,119
Operacija Duga.
683
01:17:05,838 --> 01:17:06,637
Nastavite.
684
01:17:07,465 --> 01:17:08,814
Lola Medina.
685
01:17:08,925 --> 01:17:12,733
Razvratna Ciganka s mudrim taticom,
i bučnom bocom.
686
01:17:13,255 --> 01:17:16,943
Bila vam je puka zabava dok je
Operatacija Duga bila planirana.
687
01:17:17,127 --> 01:17:19,318
A želite li znati nešta
o Ciganima?
688
01:17:19,953 --> 01:17:22,311
Vole da piju a vole i da pričaju.
689
01:17:23,107 --> 01:17:26,085
Žao mi je što ste to rekli, g-dine Helm.
690
01:17:26,940 --> 01:17:29,109
Jer to okončava naš
mali ugodni mali razgovor.
691
01:17:32,890 --> 01:17:34,305
Drž' se, Mac.
692
01:17:56,830 --> 01:17:58,173
Do Luxembourga prolaz je čist.
693
01:17:58,208 --> 01:18:00,554
Prijeđite na Stupanj 8 bez odlaganja.
694
01:18:04,898 --> 01:18:08,756
Budite ljubazni te smaknite
gospodu Helma i MacDonalda.
695
01:18:09,169 --> 01:18:011,194
I ne zaboravite i g-đicu Carlson.
696
01:19:02,895 --> 01:19:04,658
Podignite unutrašnji cilindar.
697
01:19:06,673 --> 01:19:08,332
Uklonite staklenu stijenku.
698
01:19:11,789 --> 01:19:13,382
I pripemite se.
699
01:19:27,126 --> 01:19:29,600
- Baš nezgodno.
- C-c.
700
01:19:38,074 --> 01:19:39,976
Odvedite našeg prijatelja u bolnicu.
701
01:19:40,091 --> 01:19:41,839
Ne brini za mene, samo zaustavi Continija.
702
01:19:57,160 --> 01:19:58,814
To si mogla biti ti.
703
01:19:59,105 --> 01:20:01,083
Nikad. Nikad, nikad.
704
01:20:15,737 --> 01:20:17,480
- Požurite se.
- Da, Vaša Visosti.
705
01:20:17,660 --> 01:20:19,572
- Nemojte samo stajati.
- Da, Vaša Visosti.
706
01:20:21,034 --> 01:20:25,377
Pošiljka će biti na putu
za Luxembourg u H-sati minus 10.
707
01:20:42,756 --> 01:20:45,098
Yu-Rang, zaustavite Matt Helma.
708
01:20:45,183 --> 01:20:47,878
Ide prema palači,jug-jugozapad.
709
01:20:48,187 --> 01:20:49,870
Da, Vaša Visosti.
710
01:20:50,897 --> 01:20:51,872
Okreni.
711
01:21:04,125 --> 01:21:06,671
Na raskrižju skreni lijevo.
Znam prečac.
712
01:21:09,165 --> 01:21:10,578
Sigurna si?
713
01:21:10,667 --> 01:21:12,743
Jest, sigurna sam. Skreni lijevo.
714
01:21:15,135 --> 01:21:16,870
Mora bit da je zbog vlasulje.
715
01:21:17,145 --> 01:21:18,887
Oprosti, što si rekao?
716
01:21:19,132 --> 01:21:20,459
Pa, mislim ti, e...
717
01:21:22,918 --> 01:21:25,111
u Kući 7 Užitaka,
ništa krivo nisi učinila.
718
01:21:44,931 --> 01:21:46,371
Skreni desno, baš ovdje.
719
01:22:20,145 --> 01:22:21,928
Netko je stavio ovu vodurinu.
720
01:22:26,046 --> 01:22:28,373
Provjerit ću da l' je preduboko za prijeći.
721
01:22:56,064 --> 01:22:57,779
U redu je.
722
01:23:42,886 --> 01:23:44,128
Previše je duboko.
723
01:23:44,891 --> 01:23:46,139
Previše duboko, ha?
724
01:23:48,888 --> 01:23:52,752
Čuj, želim te nešta upitat:
Na čijoj si ti strani?
725
01:23:56,778 --> 01:23:58,237
Pa, ja sam agentica.
726
01:23:58,877 --> 01:24:01,570
Slučajno i to dobra.
727
01:24:02,872 --> 01:24:04,486
A osim toga sam i žena.
728
01:24:08,924 --> 01:24:10,881
To je bilo zbog vlasulje.
729
01:24:13,784 --> 01:24:15,554
Riješi je se! Baci je! Baci je!
730
01:24:16,777 --> 01:24:18,182
Ne na mene!
731
01:24:29,128 --> 01:24:30,834
Ching! Kod vode!
732
01:24:39,168 --> 01:24:40,860
Htjela sam razgovarati s tobom.
733
01:24:41,961 --> 01:24:44,481
I ja želim razgovarat s tobom,
nakon što se posao završi.
734
01:25:14,247 --> 01:25:16,524
G-dine Helm, plašim se da je auto uništen.
735
01:25:17,830 --> 01:25:19,274
- Auto je uništen?
- Jest.
736
01:25:19,696 --> 01:25:21,378
Oh, moja kapa! Moja kapa je u redu.
737
01:25:26,765 --> 01:25:28,232
Hej, dođi ovamo.
738
01:25:33,243 --> 01:25:35,289
- Kapa ti nije uništena, ha?
- Ne.
739
01:25:35,432 --> 01:25:38,243
Razbila si glavu. Drž' ovo. Tako.
740
01:25:38,278 --> 01:25:39,466
- Diž' ga!
- Uhh!
741
01:26:19,090 --> 01:26:20,879
Jel' si završila?
742
01:26:45,256 --> 01:26:46,867
Ti si na njihovoj strani.
743
01:26:46,948 --> 01:26:48,206
Nisam.
744
01:27:10,145 --> 01:27:11,660
Penji se.
745
01:27:14,545 --> 01:27:19,660
A, ovaj, g-dine Helm, mislim da bi trebao znat
da se malo plašim da letim.
746
01:27:19,744 --> 01:27:20,607
Krasno.
747
01:27:21,127 --> 01:27:23,528
G-dine Helm! Gledaj!
748
01:27:54,289 --> 01:27:55,944
Kod Continiija.
749
01:28:28,538 --> 01:28:31,145
Veza 05, javi se.
750
01:28:33,110 --> 01:28:34,932
Čuješ li me, Matt?
751
01:28:35,176 --> 01:28:36,840
Vrijeme istječe, g-dine MacDonald...
752
01:28:36,931 --> 01:28:39,839
za britansku funtu,
za američki dolar, za slobodni svijet.
753
01:28:39,949 --> 01:28:41,570
- Mogu poslati divizijske postrojbe.
- Ne.
754
01:28:42,329 --> 01:28:43,190
Ne.
755
01:28:45,122 --> 01:28:47,687
Dok ne kontaktiram Matta, ne možemo ništa učiniti.
756
01:28:52,086 --> 01:28:54,580
Požurite s tim, Frankie.
Maknite ga bliže.
757
01:28:54,646 --> 01:28:55,778
Da, Vaša Visosti.
758
01:29:06,201 --> 01:29:07,276
Matt Helm.
759
01:29:09,142 --> 01:29:13,760
Oni će se pobrinuti za konačnu
likvidaciju g-dina Helma. Idemo.
760
01:29:15,827 --> 01:29:18,339
Ako slučajno ne uspiju,
provest ćeš Plan 2.
761
01:29:18,374 --> 01:29:19,894
Da, Vaša Visosti.
762
01:29:19,947 --> 01:29:21,787
Nažalost, ne mogu ostati da uživam
u konačnom odlasku g-dina Helma.
763
01:29:21,825 --> 01:29:24,697
Ali u Luxembourgu, ću očekivati da večeramo.
764
01:29:34,457 --> 01:29:36,654
Slijeće iza palače.
765
01:29:45,340 --> 01:29:46,258
Idemo!
766
01:30:00,271 --> 01:30:01,391
S onog tamo prozora!
767
01:31:02,377 --> 01:31:03,935
G-dine Helm.
768
01:31:04,137 --> 01:31:05,185
Zbogom.
769
01:31:10,216 --> 01:31:13,247
Naš posao mora ostat nedovršen.
770
01:31:14,245 --> 01:31:15,805
Oprosti, Matt.
771
01:33:53,732 --> 01:33:54,987
Bokca ti.
772
01:34:14,893 --> 01:34:16,313
Samo čas.
773
01:34:16,368 --> 01:34:18,257
Još nisam završila s tobom.
774
01:36:02,136 --> 01:36:05,577
Mogao bih si udovoljititime što ću vas ubit, g-dine Helm.
775
01:36:05,717 --> 01:36:09,244
No taj maleni poslić prepustit ćuvašoj suradnici, g-đici Carlson.
776
01:36:27,159 --> 01:36:30,084
O, ne,...oh.
777
01:37:00,656 --> 01:37:01,579
Aah!
778
01:37:05,842 --> 01:37:08,231
Oprosti, jesam li te povrijedila?
779
01:37:08,297 --> 01:37:09,790
Naravno da si me povrijedila.
780
01:37:17,167 --> 01:37:19,872
- U redu, idemo...
- Ne, ne, pođi sa mnom. Znam bolji izlaz.
781
01:37:20,221 --> 01:37:22,213
Jel' si sigurna da nema netkoga?
782
01:37:49,370 --> 01:37:50,747
Nije li ovo zabavno?
783
01:37:56,264 --> 01:37:57,562
Pa, nije li?
784
01:38:29,975 --> 01:38:31,116
Ovo je baš super!
785
01:38:33,210 --> 01:38:34,243
Jedva čekam.
786
01:38:35,892 --> 01:38:36,880
Jedva čekaš?
787
01:38:37,135 --> 01:38:40,076
Znaš, kako si rek'o,
da malo popričamo.
788
01:38:51,938 --> 01:38:53,737
G-dine Helm, eno ga tamo! Tamo!
789
01:39:19,140 --> 01:39:20,957
Baš je uzbudljivo!
790
01:40:31,955 --> 01:40:34,250
Jel' ti ugodno, draga moja?
791
01:40:34,914 --> 01:40:36,805
Jest, veoma ugodno, hvala na pitanju.
792
01:40:38,378 --> 01:40:43,175
G-dine Heelm!
G-dine Heeelm!
793
01:40:55,687 --> 01:40:59,883
G-dine Helm,izgubila sam moju...,
izgubila sam moju kapu
794
01:41:03,160 --> 01:41:06,416
G-dine Helm! Klizim!
795
01:41:11,174 --> 01:41:12,786
Klizim!
796
01:41:34,551 --> 01:41:37,674
G-dine Helm, jel' mi kosa u kaosu?
797
01:41:38,156 --> 01:41:39,278
Što?
798
01:41:39,572 --> 01:41:40,611
Jel' mi kosa u kaosu?
799
01:41:40,875 --> 01:41:42,813
- Hoćeš li istinu?
- Da.
800
01:41:42,899 --> 01:41:44,241
Ti si kaos!
801
01:42:03,369 --> 01:42:04,877
- G-dine MacDonald...
- Čekaj. Čekaj.
802
01:42:04,943 --> 01:42:06,854
Dobio sam ga. Matt?
803
01:42:07,125 --> 01:42:09,131
Matt, gdje si dovraga?
804
01:42:09,660 --> 01:42:12,676
O, ja sam u Continijevoj dizelki.
805
01:42:12,720 --> 01:42:14,678
A ono što je ostalo od njega je...
806
01:42:14,764 --> 01:42:17,888
uz tračnice oko 30 milja
od njegove palače.
807
01:42:18,093 --> 01:42:20,137
Da...da, imam zlato.
808
01:42:20,273 --> 01:42:22,312
A imam i nekoliko pitanja.
809
01:42:22,365 --> 01:42:25,177
Kamo da odvezem ovo
i kako da zaustavim ovu stvar?
810
01:42:25,233 --> 01:42:26,988
Ne staješ.
811
01:42:27,353 --> 01:42:28,697
Preusmjerili smo te u Copenhagen
812
01:42:28,753 --> 01:42:29,817
na automatsku signalizaciju.
813
01:42:29,887 --> 01:42:31,759
Mi preuzimamo odavde. I, Matt...
814
01:42:31,948 --> 01:42:34,521
ne dopusti da ijedna
prokleta stvar ode kvragu.
815
01:43:15,108 --> 01:43:17,257
Sve će bit u redu.
816
01:43:33,297 --> 01:43:36,613
Hej,..misliš li da bi sad mogli ...
817
01:43:37,490 --> 01:43:39,370
malo popričati?
818
01:43:47,175 --> 01:43:49,456
♪ We're gonna talk a little ♪
819
01:43:49,965 --> 01:43:51,786
♪ Kiss a little ♪
820
01:43:51,975 --> 01:43:55,396
♪ Nothing's gonna spoil
our bliss a little ♪
821
01:43:55,975 --> 01:43:57,916
♪ And when our talk
is through ♪
822
01:43:58,075 --> 01:43:59,916
♪ How 'bout me and you ♪
823
01:44:04,777 --> 01:44:08,777
Prijevod: Miroslav B.
824
01:44:10,275 --> 01:44:18,729
*I.C.E. - Intelligence and Counter-Espionage
Izmišljeni tajni protuobavještajni odjel
u filmovima o Matt Helmu.62241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.