Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,996 --> 00:02:21,198
"Se um homem morre,
deve viver outra vez?"
2
00:02:25,241 --> 00:02:26,811
Charles Ward fugiu!
3
00:02:26,841 --> 00:02:30,062
- Como fugiu?
- Parece que pela janela.
4
00:02:30,242 --> 00:02:34,012
- Como ele conseguiu se desamarrar?
- N�o sei.
5
00:02:36,522 --> 00:02:39,742
Est� uma bagun�a terr�vel aqui,
Doutor.
6
00:02:40,162 --> 00:02:44,473
N�o quero entrar a�.
De maneira nenhuma entrarei a�.
7
00:02:48,563 --> 00:02:52,793
- O que aconteceu com a luz?
- J� est� ok, senhor.
8
00:02:55,884 --> 00:02:58,044
Que diabos aconteceu aqui?
9
00:03:09,445 --> 00:03:13,465
- O que tem a� embaixo?
- � a maleta de Ward.
10
00:03:47,728 --> 00:03:48,928
Testando...
11
00:03:53,729 --> 00:03:55,049
Testando...
12
00:03:57,289 --> 00:04:00,909
Isto encerra o caso de
Charles Dexter Ward.
13
00:04:04,529 --> 00:04:10,700
Conto isto agora, enquanto os
detalhes ainda est�o frescos em minha mem�ria.
14
00:04:10,810 --> 00:04:13,820
N�o espero que algu�m acredite nisso.
15
00:04:13,890 --> 00:04:16,951
Eu n�o sei nem mesmo se eu acredito.
16
00:04:19,051 --> 00:04:21,850
J� n�o posso confiar em minha vis�o.
17
00:04:21,851 --> 00:04:24,111
Mesmo quando estou dormindo.
18
00:04:25,571 --> 00:04:27,951
N�o durmo j� h� v�rios dias.
19
00:04:29,932 --> 00:04:33,812
Mas quando consigo, odeio o
que vejo.
20
00:04:37,532 --> 00:04:41,372
Tr�s semanas atr�s, Providence era
um lugar bastante sadio.
21
00:04:41,373 --> 00:04:43,547
� a cidade mais pequena,
no canto mais diminuto...
22
00:04:43,548 --> 00:04:45,632
do Estado mais
pequeno da Uni�o.
23
00:04:45,633 --> 00:04:47,872
Seus habitantes desfrutam
da brisa marinha,
24
00:04:47,873 --> 00:04:50,742
exceto no ver�o, quando
o rio come�a a cheirar mal.
25
00:04:50,743 --> 00:04:54,813
Mas esse odor � hist�rico e data
desde os tempos de ca�a �s bruxas.
26
00:04:54,814 --> 00:04:57,373
Todo este lugar � rico em hist�ria,
27
00:04:57,374 --> 00:05:01,593
E a hist�ria, como aprendi,
pode saltar e mord�-lo.
28
00:05:01,594 --> 00:05:06,465
Este peda�o de hist�ria come�ou
de maneira bastante simples.
29
00:05:07,715 --> 00:05:11,715
- Bom dia, sou John March.
- Claire Ward.
30
00:05:13,175 --> 00:05:16,936
Entre, senhora Ward. Sente-se.
31
00:05:21,336 --> 00:05:23,946
- Deixe isso comigo.
- Obrigada.
32
00:05:28,317 --> 00:05:31,371
- Algu�m quer caf� ou ch�?
- N�o, obrigada.
33
00:05:31,372 --> 00:05:34,444
Estou bem, de fato,
traga-me um ch�, por favor.
34
00:05:34,445 --> 00:05:35,718
Sim, senhor.
35
00:05:43,158 --> 00:05:47,672
O sr. me foi recomendado, Sr. March,
por minha amiga Elaine James.
36
00:05:47,673 --> 00:05:50,278
Esposa de Arthur James.
37
00:05:50,738 --> 00:05:54,619
Oh, sim. Por favor,
cumprimente-a por mim.
38
00:05:54,679 --> 00:05:58,350
Elaine disse-me que voc�
� muito competente.
39
00:05:58,351 --> 00:06:02,218
Al�m disso, disse-me que eu poderia
confiar em sua discri��o.
40
00:06:02,219 --> 00:06:03,740
Obrigado.
41
00:06:06,100 --> 00:06:08,700
Meu marido abandonou nossa casa.
42
00:06:11,020 --> 00:06:16,020
Policiais vieram a nossa casa ontem � noite
e me fizeram perguntas...
43
00:06:16,021 --> 00:06:17,261
Sobre o qu�?
44
00:06:17,981 --> 00:06:21,981
Sobre contrabando que encontraram
com Charles.
45
00:06:23,221 --> 00:06:25,201
Que tipo de contrabando?
46
00:06:27,342 --> 00:06:31,262
Aparentemente, restos de cemit�rio.
47
00:06:32,182 --> 00:06:34,432
Se refere a restos humanos?
48
00:06:35,502 --> 00:06:37,672
E o que disse seu marido?
49
00:06:39,263 --> 00:06:43,553
N�o sei. N�o falo com
ele h� mais de duas semanas.
50
00:06:45,023 --> 00:06:49,473
Era previsto, mas parece que
ele est� me evitando.
51
00:06:49,983 --> 00:06:54,854
Me pergunto, nosso
anivers�rio de casamento se aproxima e...
52
00:06:55,624 --> 00:07:00,214
Se importa?... Isto � apenas
uma ferramenta de trabalho.
53
00:07:04,625 --> 00:07:07,075
Por que Charles saiu de casa?
54
00:07:08,665 --> 00:07:12,465
Eu... suponho que eu o expulsei.
55
00:07:13,945 --> 00:07:17,173
Era a noite de 1� de outubro e
celebr�vamos a arrecada��o...
56
00:07:17,174 --> 00:07:21,265
de fundos para a campanha de
reelei��o do Senador Daniels.
57
00:07:21,266 --> 00:07:23,528
Na metade da festa
Charles disse que tinha...
58
00:07:23,529 --> 00:07:26,446
trabalho que n�o podia
esperar e se foi.
59
00:07:26,447 --> 00:07:29,107
Ei, espere.
O que h�?
60
00:07:29,167 --> 00:07:31,382
Meu bem, h� um trabalho que
devo fazer e n�o pode esperar.
61
00:07:31,383 --> 00:07:33,201
- Agora?
- Sim, agora.
62
00:07:33,202 --> 00:07:36,126
No meio da festa, com todos os
convidados? N�o pode ir agora!
63
00:07:36,127 --> 00:07:39,210
Sinto muito. Por favor, ofere�a-lhes
minhas desculpas e diga-lhes que sinto muito.
64
00:07:39,211 --> 00:07:40,992
Mas devo ir.
Est� bem?
65
00:07:40,993 --> 00:07:45,428
Deixou toda aquela gente
esperando e se foi para a garagem.
66
00:07:45,429 --> 00:07:47,787
Construiu um laborat�rio l�.
67
00:07:47,788 --> 00:07:49,108
Um laborat�rio?
68
00:07:49,508 --> 00:07:54,448
Meu marido � o engenheiro qu�mico
chefe dos cosm�ticos Billmark.
69
00:07:54,449 --> 00:07:58,819
Muito depois de todos terem
ido, ele ainda trabalhava l�...
70
00:07:59,629 --> 00:08:04,909
- O que quer dizer com "trabalhava"?
- Eu n�o sei o que estava fazendo.
71
00:08:04,910 --> 00:08:11,910
Um cheiro horr�vel emanava da garagem,
muitos ru�dos, gritos...
72
00:08:13,230 --> 00:08:14,631
Gritos?
73
00:08:15,211 --> 00:08:18,570
Todo o que sei, � que
eu queria que aquilo parasse.
74
00:08:18,571 --> 00:08:20,367
Eu...
75
00:08:20,702 --> 00:08:23,609
Suponho que o perdi
quando gritei-lhe que procurasse
76
00:08:23,610 --> 00:08:26,731
outro lugar para o que
estivera fazendo.
77
00:08:26,732 --> 00:08:33,562
Ter� que procurar outro lugar para
fazer o que quer que vem fazendo aqui.
78
00:08:38,173 --> 00:08:43,653
Na manh� seguinte o vi carregando
seu equipamento em uma van.
79
00:08:43,793 --> 00:08:47,883
E vi que estava com esse homem,
esse Doutor Ash.
80
00:08:49,053 --> 00:08:50,748
Quem � o Doutor Ash?
81
00:08:50,749 --> 00:08:53,829
N�o sei.
Algu�m que Charles conheceu.
82
00:08:56,914 --> 00:09:02,535
Acharei um lugar melhor para trabalhar.
Sinto ter demorado tanto.
83
00:09:02,915 --> 00:09:04,955
Perd�o por ontem � noite.
84
00:09:06,115 --> 00:09:08,365
Voc� tem sido t�o paciente.
85
00:09:09,995 --> 00:09:13,546
Charles, o que �?
Em que est� trabalhando?
86
00:09:14,916 --> 00:09:20,916
Prometo que lhe direi tudo
quando for a hora certa.
87
00:09:23,656 --> 00:09:25,337
Voc� confia em mim?
88
00:09:27,197 --> 00:09:29,277
Voc� confiou nele?
89
00:09:31,317 --> 00:09:35,317
Ele � meu marido e eu o amo.
90
00:09:37,730 --> 00:09:40,519
Acredito em sua sinceridade.
91
00:09:43,358 --> 00:09:46,038
Como a pol�cia foi envolvida?
92
00:09:47,278 --> 00:09:50,053
Um homem chamado
Lucius Fenner me ligou.
93
00:09:50,054 --> 00:09:55,738
� um senhor aposentado que vive em frente
de onde Charles se estabeleceu.
94
00:09:55,739 --> 00:09:57,928
O Sr. Fenner se queixava
porque Charles...
95
00:09:57,929 --> 00:10:00,414
trabalhava toda a noite
e n�o o deixava dormir,
96
00:10:00,415 --> 00:10:02,934
recebendo entregas
a altas horas da noite.
97
00:10:02,935 --> 00:10:06,679
Mas aparentemente
Charles ignorou suas queixas.
98
00:10:06,680 --> 00:10:11,260
e ele disse ao Sr. Fenner que
procurasse seus direitos.
99
00:10:16,081 --> 00:10:18,180
E Fenner chamou a pol�cia...
100
00:10:18,181 --> 00:10:22,960
Sim, e eles chegaram bem no momento
em que Charles recebia um dos pedidos...
101
00:10:22,961 --> 00:10:25,082
...em umas caixas grandes.
102
00:10:31,362 --> 00:10:34,292
Quero saber o que ele est� fazendo.
103
00:10:35,282 --> 00:10:40,333
Sra. Ward. Voc� tem o n�mero
de seguro social do seu marido?
104
00:10:41,043 --> 00:10:42,762
O que voc� vai fazer? Uma auditoria?
105
00:10:42,763 --> 00:10:45,545
N�o, n�o. Essa � a forma
como trabalhamos hoje.
106
00:10:45,546 --> 00:10:50,547
Com apenas um n�mero obtemos
informa��es de sua vida inteira.
107
00:10:51,804 --> 00:10:57,344
Posso consegui-lo para voc�.
Isso significa que voc� aceita o caso?
108
00:11:01,185 --> 00:11:03,225
Vou dizer o que faremos:
109
00:11:03,908 --> 00:11:07,586
Darei uma olhada no Charles.
110
00:11:08,005 --> 00:11:14,352
Se notar algo estranho, bom, a�
discutiremos se pegarei o caso.
111
00:11:14,506 --> 00:11:15,996
O que lhe parece?
112
00:11:16,004 --> 00:11:20,044
- Fico muito grata, Sr. March.
- N�o se preocupe.
113
00:11:30,847 --> 00:11:33,355
E n�o se esque�a do n�mero de
seguro social de seu marido.
114
00:11:33,356 --> 00:11:34,688
N�o esquecerei.
115
00:11:38,128 --> 00:11:41,408
- Caramba, chefe.
- Fica frio, Lonny.
116
00:11:42,188 --> 00:11:44,207
E o que queria a
Sra. bem-vestida?
117
00:11:44,208 --> 00:11:48,003
O mesmo de sempre,
marido perdido que profana tumbas.
118
00:11:48,004 --> 00:11:49,469
Como?
119
00:11:49,504 --> 00:11:54,008
N�o sei. Por isso sou detetive,
para averiguar tudo o que n�o sei.
120
00:11:54,009 --> 00:11:55,869
Bom, aceitar� o caso?
121
00:11:57,329 --> 00:12:01,269
"De gr�o em gr�o a galinha enche o papo",
certo?
122
00:12:01,270 --> 00:12:02,943
Lonny...
123
00:12:03,178 --> 00:12:08,688
Procure seu contato na pol�cia e
descubra o que se passou na casa de Ward.
124
00:12:08,689 --> 00:12:12,690
No Toxic Valley, domingo.
125
00:12:15,531 --> 00:12:17,045
- Feito, chefe.
- Obrigado.
126
00:12:17,046 --> 00:12:21,286
- C�us, ela � bonita...
- Holly, ela � uma cliente.
127
00:12:25,612 --> 00:12:28,613
Passei a melhor parte de
minha vida em Providence,
128
00:12:28,614 --> 00:12:31,673
mas nunca gostei
de Toxic Valley.
129
00:12:31,852 --> 00:12:35,571
Sempre que conhecia algu�m de l�
tinha uma estranha sensa��o, como...
130
00:12:35,572 --> 00:12:39,342
como se estivessem escondendo
alguma coisa.
131
00:13:10,896 --> 00:13:12,336
Ol�!
132
00:13:21,796 --> 00:13:23,457
H� algu�m aqui?
133
00:13:30,777 --> 00:13:33,718
Est� pisando em
sangue de cachorro.
134
00:13:34,478 --> 00:13:35,835
Coitado.
135
00:13:35,870 --> 00:13:41,470
Um caminh�o o pegou de frente
e mandou peda�os para todos os lados.
136
00:13:42,938 --> 00:13:45,260
Nas �ltimas tr�s semanas temos
tido problemas com...
137
00:13:45,261 --> 00:13:47,658
...cachorros selvagens
nas cercanias.
138
00:13:47,659 --> 00:13:53,817
Os caminh�es os atropelam e
os fazem em peda�os. Um desastre!
139
00:13:54,775 --> 00:13:56,094
Ei...
140
00:13:56,129 --> 00:14:00,130
- Pode me vender gasolina?
- Sem problema, vamos.
141
00:14:01,000 --> 00:14:05,059
Estou procurando a casa de Ward,
que fica a caminho do rio.
142
00:14:05,060 --> 00:14:10,741
Mas n�o consegui encontr�-la no mapa.
Me indicaria a dire��o correta?
143
00:14:12,741 --> 00:14:14,621
Ward?
144
00:14:26,822 --> 00:14:32,081
Poderia ser um pouco mais preciso?
Estou dirigindo h� duas horas.
145
00:14:32,082 --> 00:14:36,377
Basta manter seu nariz levantado.
O cheiro mostrar� o caminho.
146
00:14:36,378 --> 00:14:39,913
Cheiro?
Que tipo de cheiro?
147
00:14:39,948 --> 00:14:42,238
Como esse cachorro.
148
00:14:42,273 --> 00:14:44,892
Cheira como a morte.
149
00:14:45,914 --> 00:14:47,265
Obrigado.
150
00:14:50,184 --> 00:14:53,193
Sem caixa de correio, sem endere�o...
151
00:14:53,428 --> 00:14:56,760
2,5 Km a sudeste
do posto de gasolina.
152
00:14:56,795 --> 00:14:59,492
Logo depois do cemit�rio.
153
00:14:59,960 --> 00:15:02,830
O cheiro come�ou
800 metros antes.
154
00:15:03,305 --> 00:15:05,795
Teriam que me pagar...
155
00:15:05,830 --> 00:15:09,371
algo com cinco cifras
para ir ali � noite.
156
00:16:40,153 --> 00:16:42,752
Hank O'Hara. Departamento de
Inspe��o de Inc�ndios.
157
00:16:42,753 --> 00:16:46,113
Temos informa��es de que h� material
inflam�vel armazenado aqui.
158
00:16:46,114 --> 00:16:49,714
Preciso ver sua licen�a.
� o Sr. Ward?
159
00:16:51,354 --> 00:16:55,355
Entendo... Poderia chamar o Sr.
Ward, por favor?
160
00:16:59,475 --> 00:17:00,915
Raymond...
161
00:17:05,195 --> 00:17:07,355
Sou Charles Ward.
Em que posso ajud�-lo?
162
00:17:07,356 --> 00:17:10,635
Departamento de Inspe��o de Inc�ndios.
Temos uma den�ncia da pol�cia
163
00:17:10,636 --> 00:17:13,130
de que aqui h� material qu�mico
n�o permitido armazenado.
164
00:17:13,131 --> 00:17:16,210
- Tudo isso j� foi resolvido.
- Sei...
165
00:17:16,211 --> 00:17:19,171
- Se importa se eu der uma olhada?
- Sim, e muito!
166
00:17:19,172 --> 00:17:20,917
Tem um mandado?
167
00:17:21,057 --> 00:17:24,154
Na verdade quero saber que tipo
experi�ncias voc� faz aqui,
168
00:17:24,155 --> 00:17:26,431
que tipo de produtos qu�micos
poderia estar usando...
169
00:17:26,432 --> 00:17:29,517
Noto um cheiro muito peculiar...
170
00:17:31,058 --> 00:17:36,272
O cheiro vem de restos de animais
de laborat�rio que ainda n�o foram cremados.
171
00:17:36,273 --> 00:17:39,567
E quando isso ocorrer,
lhe asseguro que ser�...
172
00:17:39,568 --> 00:17:42,497
em um pequeno incinerador
com todas as precau��es...
173
00:17:42,498 --> 00:17:44,639
...respeitosamente adotadas.
174
00:17:45,559 --> 00:17:47,571
Uma coisa mais, Sr...
175
00:17:47,606 --> 00:17:52,493
Se importaria de me dizer o que h�
nessas suas grandes caixas?
176
00:17:52,494 --> 00:17:55,450
Temo que isso
n�o seja assunto seu.
177
00:17:55,451 --> 00:17:57,081
Bom dia.
178
00:18:05,680 --> 00:18:11,681
Ent�o Charles Ward se aborreceu
e se mudou para o campo. E da�?
179
00:18:12,841 --> 00:18:15,953
Talvez ele necessitasse de
um tempo para ele.
180
00:18:15,954 --> 00:18:18,963
Talvez Claire o deixasse louco.
181
00:18:20,362 --> 00:18:25,012
- O que vai querer em seu cachorro quente?
- Eu quero...
182
00:18:28,442 --> 00:18:29,862
Obrigado.
183
00:18:45,484 --> 00:18:49,224
VANDALISMO NO CEMIT�RIO
184
00:18:52,464 --> 00:18:54,325
- Al�?
- Sou eu.
185
00:18:54,725 --> 00:18:56,194
Lonny.
O que tem para mim?
186
00:18:56,195 --> 00:18:58,104
Sobre a batida
na casa de Ward.
187
00:18:58,105 --> 00:19:00,153
Sim, a batida da pol�cia?
188
00:19:00,154 --> 00:19:02,645
Isso mesmo.
Est� preparado?
189
00:19:02,725 --> 00:19:06,906
A pol�cia encontrou oito caixas
com restos humanos.
190
00:19:06,977 --> 00:19:10,220
Nada fresco, s� ossos,
e bastante velhos.
191
00:19:10,221 --> 00:19:13,355
Ward disse que teria sido erro de embarque,
mas agora vem a melhor parte.
192
00:19:13,356 --> 00:19:16,907
Algu�m na pol�cia se lembrou de uma
den�ncia sobre um traficante de drogas...
193
00:19:16,908 --> 00:19:20,407
que traficava cad�veres
junto com a droga.
194
00:19:20,442 --> 00:19:26,281
Checaram pela INTERPOL e descobriram
que o cara havia saqueado tumbas na Europa.
195
00:19:26,282 --> 00:19:27,946
Trinta e oito em um m�s.
196
00:19:27,947 --> 00:19:35,677
Honorius I, Cosmo Lutiery,
Walter Bauld, Nickolai Simanof
197
00:19:35,712 --> 00:19:38,328
E v�rios outros nomes
que sequer posso pronunciar.
198
00:19:38,329 --> 00:19:41,017
Quer adivinhar o que todos
estes indiv�duos tinham em comum?
199
00:19:41,018 --> 00:19:42,409
Estavam todos mortos?
200
00:19:42,410 --> 00:19:46,248
Eram todos bruxos, magos
ou membros de algum culto.
201
00:19:46,249 --> 00:19:49,668
Que valor teriam alguns
ossos de bruxos no mercado?
202
00:19:49,669 --> 00:19:51,132
Que tal isso?
203
00:19:51,167 --> 00:19:54,759
Talvez algu�m os colecione
como figurinhas de beisebol,
204
00:19:54,760 --> 00:19:57,284
e talvez Ward
seja o homem a ser observado.
205
00:19:57,285 --> 00:19:59,044
Os policiais fizeram
algo a respeito?
206
00:19:59,045 --> 00:20:00,412
N�o.
207
00:20:00,447 --> 00:20:04,109
O cara est� limpo e � muito bem
relacionado. Dinheiro.
208
00:20:04,110 --> 00:20:05,509
Algo mais?
209
00:20:05,544 --> 00:20:07,351
Mais?
210
00:20:07,586 --> 00:20:11,276
Que diabos mais quer
para uma tarde? C�us...
211
00:20:12,971 --> 00:20:15,190
H� quanto tempo conhecia
Charles?
212
00:20:15,191 --> 00:20:17,492
N�o muito.
Alguns meses.
213
00:20:17,527 --> 00:20:20,346
Sr. March.
Est� me preparando para dizer algo?
214
00:20:20,347 --> 00:20:25,127
Se for assim quero que diga logo,
porque quero a verdade.
215
00:20:27,812 --> 00:20:30,663
OK. Isso � o que tenho at� agora:
216
00:20:32,133 --> 00:20:35,912
Um caminh�o despachou alguns ossos
para a casa de seu marido.
217
00:20:35,913 --> 00:20:39,500
Ele disse que foi
um erro, mas se � assim...
218
00:20:39,501 --> 00:20:45,008
por que assinou o recibo do navio e ainda
estava com a carga dois dias mais tarde?
219
00:20:45,009 --> 00:20:47,668
Sem contar que, quem lhe enviou o material
foi uma companhia de fachada.
220
00:20:47,669 --> 00:20:51,409
Minha suposi��o � de
que n�o foi um erro.
221
00:20:51,974 --> 00:20:55,494
Que uso Charles poderia dar
a restos humanos?
222
00:20:55,495 --> 00:21:00,905
- Quando ele come�ou a agir de maneira estranha?
- Quando?
223
00:21:01,754 --> 00:21:06,255
Quando chegou um ba�, h� 6 meses.
Um ba� de embarque.
224
00:21:07,456 --> 00:21:11,015
Ele foi contatado por uma pessoa que
estava hospedada na cidade.
225
00:21:11,016 --> 00:21:14,295
Que comentou sobre uma heran�a que
teria sido deixada por um parente.
226
00:21:14,296 --> 00:21:18,397
Ele nunca fora muito ligado
em sua fam�lia antes,
227
00:21:19,065 --> 00:21:21,671
mas achou algo
interessante neste ba�.
228
00:21:21,672 --> 00:21:23,311
O que havia no ba�?
229
00:21:23,312 --> 00:21:27,852
Pap�is de fam�lia, legados,
�rvores geneal�gicas, cartas,
230
00:21:28,655 --> 00:21:31,115
velhas b�blias e coisas assim.
231
00:21:31,998 --> 00:21:34,342
Ao que parece, todos estes
velhos pap�is...
232
00:21:34,343 --> 00:21:38,719
mencionavam um homem como o
verdadeiro pai de Jacob Ward.
233
00:21:38,720 --> 00:21:40,782
Qual era o nome dele?
234
00:21:40,783 --> 00:21:43,642
- Joseph Corwen.
- Quem era?
235
00:21:43,677 --> 00:21:47,139
Dizem que era uma esp�cie de mago.
236
00:21:47,339 --> 00:21:50,851
E os documentos diziam que ele tinha uma
fazenda nos arredores de Toxic Valley,
237
00:21:50,852 --> 00:21:53,419
Assim fomos visitar o local
para ver se ainda estava l�.
238
00:21:53,420 --> 00:21:58,957
Notava-se que ningu�m morava l� h� bastante tempo.
Ent�o Charles arrombou a porta e entrou.
239
00:22:10,981 --> 00:22:13,371
Poderia me passar a lanterna?
240
00:22:20,282 --> 00:22:22,372
Acho que � melhor voc� me
esperar aqui, meu bem.
241
00:22:22,373 --> 00:22:23,683
Ok.
242
00:23:23,187 --> 00:23:25,387
Que estranho...
243
00:23:27,028 --> 00:23:28,010
O qu�?
244
00:23:28,045 --> 00:23:33,045
Por que algu�m colocaria
papel de parede sobre uma tape�aria?
245
00:23:39,509 --> 00:23:41,069
Algo...
246
00:23:43,229 --> 00:23:45,389
Santo...
247
00:23:52,910 --> 00:23:55,209
Ele o levou para casa e o restaurou.
248
00:23:55,210 --> 00:23:57,124
Era imponente.
249
00:23:57,159 --> 00:24:00,909
Poderia ter sido um
retrato do pr�prio Charles.
250
00:24:00,910 --> 00:24:01,778
O que quer dizer com isso?
251
00:24:01,779 --> 00:24:05,710
Quero dizer que Corwen era
exatamente igual a Charles.
252
00:24:05,711 --> 00:24:06,723
Qu�?
253
00:24:06,724 --> 00:24:08,665
Pode v�-lo se quiser,
est� em minha casa.
254
00:24:08,666 --> 00:24:10,231
Sim.
Quero v�-lo.
255
00:24:11,231 --> 00:24:15,452
Isso foi quando transferiu seu laborat�rio
para a garagem e o manteve em segredo.
256
00:24:15,453 --> 00:24:18,817
Ao lhe perguntar o que estava fazendo, me disse
que tinha encontrado mais documentos velhos
257
00:24:18,818 --> 00:24:22,126
que conteriam
assombrosos segredos de...
258
00:24:22,161 --> 00:24:26,292
antigos conhecimentos
cient�ficos, ou algo parecido.
259
00:24:58,715 --> 00:25:00,355
A� est�.
260
00:25:03,696 --> 00:25:07,196
- Posso oferecer-lhe algo?
- N�o, obrigado.
261
00:25:40,299 --> 00:25:42,473
Dois meses antes do casamento.
262
00:25:42,474 --> 00:25:46,574
A primeira vez que vi
esse sorriso, me apaixonei.
263
00:25:46,876 --> 00:25:49,701
N�o podia desviar o olhar.
264
00:25:53,320 --> 00:25:57,320
E ele n�o dizia nada, apenas sorria.
265
00:25:58,760 --> 00:26:00,440
Lindos dentes.
266
00:26:02,721 --> 00:26:07,171
Quando voc� sorri � como se
estivesse escondendo algo.
267
00:26:10,861 --> 00:26:14,892
Gostaria de ver a garagem,
se n�o se importa.
268
00:27:01,926 --> 00:27:03,746
Este � o ba�.
269
00:27:33,488 --> 00:27:36,728
Sim, � John March.
Alguma mensagem pra mim?
270
00:27:36,729 --> 00:27:41,228
Sim, Sr. March. O Sr. recebeu uma
chamada de um tal Lucius Fenner.
271
00:27:41,229 --> 00:27:44,789
Fenner?
Fenner ligou pra mim?
272
00:27:44,929 --> 00:27:46,347
Sim, senhor.
273
00:27:46,382 --> 00:27:52,329
Deixou seu n�mero de telefone
e disse que era uma emerg�ncia.
274
00:27:52,330 --> 00:27:53,930
Passe-me o n�mero dele.
275
00:27:53,931 --> 00:27:56,291
555-1330
276
00:27:57,530 --> 00:27:58,910
Obrigado.
277
00:28:03,231 --> 00:28:08,581
Sinto muito, mas este n�mero est�
temporariamente fora de servi�o.
278
00:28:48,255 --> 00:28:50,720
John March, Detetive Particular.
279
00:28:50,721 --> 00:28:52,469
O que est� acontecendo?
280
00:28:52,470 --> 00:28:54,625
Espere aqui, Sr.
281
00:28:54,860 --> 00:28:56,396
Claro.
282
00:29:05,236 --> 00:29:09,606
- O que o traz at� aqui, Sr...?
- March, John March.
283
00:29:09,636 --> 00:29:13,137
Lucius Fenner me ligou.
O que aconteceu?
284
00:29:13,237 --> 00:29:14,916
Qual o seu interesse no
Sr. Fenner?
285
00:29:14,917 --> 00:29:16,978
Ele est� ligado a um caso
que estou investigando.
286
00:29:16,979 --> 00:29:20,479
N�o tenho nenhum interesse
espec�fico nele.
287
00:29:20,552 --> 00:29:22,582
O que aconteceu aqui?
288
00:29:22,717 --> 00:29:25,099
Venha comigo, Sr. March.
289
00:29:30,698 --> 00:29:32,488
Recebemos um chamado
de uma vizinha.
290
00:29:32,489 --> 00:29:35,337
Ela disse que estava escutando
fortes ru�dos que vinham daqui,
291
00:29:35,338 --> 00:29:39,378
gritos, m�veis sendo quebrados,
esse tipo de coisa...
292
00:29:39,379 --> 00:29:43,629
Se preocupou, sabendo que
Fenner vivia sozinho aqui.
293
00:29:44,699 --> 00:29:46,220
Aqui est� Fenner.
294
00:29:54,460 --> 00:29:56,514
Achamos que foi
atacado por algum animal.
295
00:29:56,515 --> 00:30:00,486
Poderia ser um cachorro selvagem,
mas n�o creio.
296
00:30:02,281 --> 00:30:04,341
Com licen�a...
297
00:33:46,700 --> 00:33:50,260
John?
Voc� dormiu aqui?
298
00:33:51,800 --> 00:33:53,510
John, n�o vai tomar
tudo isso.
299
00:33:53,511 --> 00:33:56,582
Holly, eu j� tenho
uma m�e, ok?
300
00:33:56,721 --> 00:34:01,731
- Poderia fazer um caf�, por favor?
- Imediatamente, senhor.
301
00:34:05,941 --> 00:34:10,121
- Parei de fumar.
- Lonny, � genial! Que bom pra voc�!
302
00:34:10,122 --> 00:34:13,617
Sua roupa deixar� de cheirar mal,
e voc� viver� mais.
303
00:34:13,618 --> 00:34:17,022
� algo maravilhoso para voc�.
Diga-me, � muito dif�cil?
304
00:34:17,023 --> 00:34:21,024
N�o, quando me disponho
a fazer algo, eu fa�o.
305
00:34:22,963 --> 00:34:24,543
Boa sorte.
306
00:34:26,863 --> 00:34:29,623
- Parei de fumar.
- Por qu�?
307
00:34:29,658 --> 00:34:33,583
Minha namorada estava em cima.
Parece que dormiu aqui.
308
00:34:33,584 --> 00:34:37,254
D�-me um minuto e serei
o mesmo de sempre.
309
00:34:41,444 --> 00:34:44,459
- Que camisa mais suja!
- Traz um caf� para mim, por favor?
310
00:34:44,460 --> 00:34:47,064
Acalme-se. Eu n�o posso fazer com que
a �gua ferva mais r�pido.
311
00:34:47,065 --> 00:34:48,724
- Est� me ajudando?
- Sim.
312
00:34:48,725 --> 00:34:51,655
Poderia me ajudar a tir�-la, ent�o?
313
00:34:52,145 --> 00:34:54,126
Querem que eu saia?
314
00:34:56,186 --> 00:34:58,686
Coloque esta.
315
00:35:03,126 --> 00:35:07,307
- Tem que esperar na recep��o.
- Est� tudo bem, Holly...
316
00:35:15,167 --> 00:35:18,448
- Eu sinto por...
- Sinto vir em t�o...
317
00:35:22,328 --> 00:35:24,328
Por favor, sente-se.
318
00:35:24,368 --> 00:35:28,058
- Um caf�, ou ch�, ou algo?
- N�o, obrigada.
319
00:35:31,789 --> 00:35:37,199
- Suponho que saiba sobre Fenner.
- O Sr. Fenner? O que aconteceu?
320
00:35:38,049 --> 00:35:42,050
- Foi assassinado noite passada.
- Meu Deus! Como?
321
00:35:43,130 --> 00:35:47,010
N�o est�o certos. Acham
que foi um animal.
322
00:35:49,370 --> 00:35:52,450
- O que tem na fita?
- � Charles.
323
00:36:05,051 --> 00:36:09,831
Claire... Claire... � Charles.
Est� a�?...
324
00:36:11,372 --> 00:36:15,711
Por favor, se ainda me ama,
esteja a�...
325
00:36:15,712 --> 00:36:23,493
Preciso de ajuda, Claire. Creio que cometi
um erro terr�vel! Temo por voc�!
326
00:36:23,553 --> 00:36:28,593
Voc� deve me escutar. N�o importa o
que aconte�a, afaste-se do Doutor Ash.
327
00:36:28,594 --> 00:36:33,434
N�o o deixe entrar na casa,
nem sequer fale com ele. El...
328
00:36:59,336 --> 00:37:01,495
Lembra-se de mim?
O Inspetor de Inc�ndios?
329
00:37:01,496 --> 00:37:05,497
Viemos ver o Sr. Ward.
N�o me venha com isso!
330
00:37:07,037 --> 00:37:09,350
Esta � sua esposa e ela quer
ver seu marido.
331
00:37:09,351 --> 00:37:10,798
Charles!
332
00:37:12,797 --> 00:37:17,048
- Abra a porta, Spike.
- Deixe-os entrar, Raymond.
333
00:37:19,858 --> 00:37:23,598
Devemos falar agora,
como nunca...
334
00:37:40,480 --> 00:37:44,390
- Charles...
- Devem me desculpar por minha voz.
335
00:37:44,520 --> 00:37:50,390
Peguei uma gripe qualquer
por culpa do maldito ar frio que vem do rio.
336
00:37:52,101 --> 00:37:54,981
Suponho que veio
ver o que me aflige.
337
00:37:55,441 --> 00:37:57,620
Confio que n�o encontrar�
nada que a deixe assustada.
338
00:37:57,621 --> 00:38:00,901
Charles, devemos lev�-lo
a um m�dico.
339
00:38:01,961 --> 00:38:05,896
J� estou sob os cuidados do
Dr. Ash. Ele � muito h�bil.
340
00:38:05,897 --> 00:38:08,901
E onde est� este Dr. Ash?
Gostaria de conhec�-lo.
341
00:38:08,902 --> 00:38:12,762
Ele tinha neg�cios a tratar
em outro lugar.
342
00:38:13,862 --> 00:38:20,353
Meu bem, ainda n�o � tarde para voltar
comigo, antes que algo de mal aconte�a.
343
00:38:21,263 --> 00:38:26,537
N�o tenha medo, minha querida.
N�o h� maldade alguma naquilo que fa�o.
344
00:38:26,538 --> 00:38:29,404
Desde que o fa�a corretamente.
345
00:38:33,884 --> 00:38:37,884
Meu bem.
Sabe que dia � s�bado?
346
00:38:39,284 --> 00:38:43,285
- � nosso anivers�rio.
- Que distra��o a minha.
347
00:38:44,705 --> 00:38:48,233
Parece que voc� se casou
com um obtuso,
348
00:38:49,003 --> 00:38:53,024
mas saiba que estou �
beira de algo grande,
349
00:38:54,231 --> 00:38:58,925
e sua grandeza n�o deixa espa�o para
outras coisas em meus pensamentos.
350
00:38:58,926 --> 00:39:02,366
Preciso saber o que � t�o
incrivelmente importante aqui.
351
00:39:02,367 --> 00:39:06,277
Por favor, tenha a bondade de
esperar mais seis semanas
352
00:39:06,667 --> 00:39:11,447
e mostrar-lhe-ei algo que a
compensar� por sua paci�ncia.
353
00:39:14,022 --> 00:39:18,642
Voc� n�o espera que vamos embora sem
uma explica��o do que faz aqui, n�o �?
354
00:39:18,643 --> 00:39:22,753
Nada menos do que a investiga��o
da mat�ria!
355
00:39:24,128 --> 00:39:29,769
M�todos precisos s�o requeridos:
paci�ncia, concentra��o e isolamento.
356
00:39:47,950 --> 00:39:51,951
Grato por sua paci�ncia
e por sua solicitude.
357
00:40:30,754 --> 00:40:33,014
Este n�o � meu marido.
358
00:40:34,614 --> 00:40:39,175
Ele j� havia falado assim antes, quero dizer,
usando uma linguagem antiquada?
359
00:40:39,176 --> 00:40:40,635
N�o.
360
00:40:41,955 --> 00:40:46,545
J� ouviu falar sobre estes...
como se chamam... m�diuns?
361
00:40:46,547 --> 00:40:49,485
Pessoas que afirmam que os
mortos falam atrav�s deles.
362
00:40:49,486 --> 00:40:50,956
Sim.
363
00:40:51,216 --> 00:40:53,743
Li uma vez sobre um garoto
em New Hampshire...
364
00:40:53,744 --> 00:40:56,950
que adotou a personalidade
de seu falecido av�, quero dizer,
365
00:40:56,951 --> 00:41:01,555
falava como ele, pensava como ele,
sabia de coisas que s� seu av� saberia.
366
00:41:01,556 --> 00:41:05,751
- Est� dizendo que Charles est� possu�do?
- N�o, n�o, n�o, n�o. �...
367
00:41:05,752 --> 00:41:09,160
Creio que ele est� convencido
de que est� possu�do...
368
00:41:09,161 --> 00:41:12,536
pelo esp�rito de Corwen,
ou como quiser cham�-lo.
369
00:41:12,537 --> 00:41:15,777
Ou isso, ou algu�m o convenceu disso,
370
00:41:15,778 --> 00:41:19,948
algu�m como
este doutor Ash, por exemplo.
371
00:41:21,758 --> 00:41:24,094
Tem alguma sugest�o?
372
00:41:24,129 --> 00:41:27,639
Tenho, mas voc� n�o vai gostar.
373
00:41:27,679 --> 00:41:30,679
Eu n�o estou gostando de nada disso.
374
00:41:30,719 --> 00:41:34,838
Eu n�o tinha d�vidas de que
Charles tinha ficado louco.
375
00:41:34,839 --> 00:41:37,499
O complicado era provar isso para Clair.
376
00:41:37,500 --> 00:41:41,260
Ela n�o estava pronta para
aceitar a verdade.
377
00:41:43,980 --> 00:41:45,534
Notou algo diferente?
378
00:41:45,535 --> 00:41:49,441
Sim, v�m de l� e chegam at� este ponto.
379
00:41:49,476 --> 00:41:51,316
At� a sua propriedade?
380
00:41:55,021 --> 00:41:57,894
Tudo foi pago por um cara
com olho de vidro.
381
00:41:57,895 --> 00:41:59,782
Posso ver isso?
382
00:42:02,582 --> 00:42:05,372
N�o lhe parece muita
carne para s� tr�s pessoas?
383
00:42:05,373 --> 00:42:08,359
� mais do que enviamos
para os restaurantes em Vermont.
384
00:42:08,360 --> 00:42:10,401
E ele s� aceita carne com sangue fresco.
385
00:42:10,402 --> 00:42:14,242
Mandamos vir num caminh�o especial
do matadouro de Jersey.
386
00:42:14,243 --> 00:42:17,042
Lonny, qual � a hist�ria
do senhor "olho de vidro"?
387
00:42:17,043 --> 00:42:22,703
Seu nome � Raymond Chan, vem
de Hong Kong, n�o fala muito o ingl�s.
388
00:42:22,803 --> 00:42:24,373
Seguiu seus passos?
389
00:42:24,523 --> 00:42:30,163
Era uma esp�cie de traficante antes
de come�ar a trabalhar com Charles.
390
00:42:30,164 --> 00:42:31,644
Conte-lhe sobre o banco.
391
00:42:31,645 --> 00:42:34,738
- Oh, sim. O banco ligou.
- Para qu�?
392
00:42:34,739 --> 00:42:38,404
Os cheques de Charles.
A assinatura parece falsificada.
393
00:42:38,405 --> 00:42:40,476
- O doutor Ash.
- Aparentemente, n�o.
394
00:42:40,477 --> 00:42:43,910
O banco enviou um homem � fazenda
para consultar Charles a respeito.
395
00:42:43,911 --> 00:42:48,024
Charles disse que era um problema
nervoso com suas m�os.
396
00:42:48,025 --> 00:42:49,866
Um problema nervoso?
397
00:42:49,867 --> 00:42:53,625
Lonny, o que voc� escreveu
aqui sobre t�neis?
398
00:42:53,626 --> 00:42:54,848
Sim, � a senhora Bishop.
399
00:42:54,849 --> 00:42:58,340
Disse que encontrou o que parecem ser
t�neis desabados em sua propriedade.
400
00:42:58,341 --> 00:43:01,856
Mas isso vem de uma senhora que
j� est� alta �s dez da manh�.
401
00:43:01,857 --> 00:43:04,287
E sobre o Dr. Ash?
402
00:43:06,167 --> 00:43:11,767
Descobrimos mais sobre a ind�stria
de carne do que sobre o Dr. Ash.
403
00:43:13,848 --> 00:43:17,488
Veja, senhora Ward,
somos apenas detetives...
404
00:43:17,568 --> 00:43:20,648
Seu marido precisa ser internado.
405
00:43:21,408 --> 00:43:25,579
Ser� uma medida tempor�ria,
digamos trinta dias.
406
00:43:25,869 --> 00:43:28,769
E se n�o for tempor�rio?
407
00:43:41,590 --> 00:43:43,250
Sr. Ward!
408
00:43:44,210 --> 00:43:46,210
- Reviste ali.
- Ok.
409
00:43:58,431 --> 00:44:00,392
Sr. Ward!
410
00:44:04,812 --> 00:44:08,362
Voc� pega este quarto,
o resto vem comigo.
411
00:44:30,594 --> 00:44:34,144
- Deixe que eu vou na frente.
- � vontade.
412
00:45:15,798 --> 00:45:17,858
Charles...
413
00:45:38,740 --> 00:45:40,710
- � o Sr. Ward?
- N�o.
414
00:45:40,940 --> 00:45:42,219
Quem � esse cara?
415
00:45:42,220 --> 00:45:43,974
Um velho traficante
que trabalha para Ward.
416
00:45:43,975 --> 00:45:47,116
Coloquem as algemas e
levem-no daqui.
417
00:45:47,541 --> 00:45:49,101
Vamos...
418
00:46:14,503 --> 00:46:15,983
Cuidado onde anda!
419
00:46:17,263 --> 00:46:18,863
Cuidado com ele.
420
00:46:18,864 --> 00:46:20,583
Foram alertados!
421
00:46:26,004 --> 00:46:28,858
Eu abaixaria isso se fosse
voc�, Sr. Ward...
422
00:46:28,859 --> 00:46:31,364
E n�o machuque Claire.
423
00:46:34,085 --> 00:46:36,025
Cuidado, March.
424
00:46:36,060 --> 00:46:40,060
Voc� pode ir, est� livre.
S� me d� o bisturi.
425
00:46:52,466 --> 00:46:55,052
Deus!
Temos que ver isso.
426
00:46:55,087 --> 00:46:57,788
Louco, filho da m�e!
427
00:46:59,867 --> 00:47:01,587
Por aqui.
428
00:47:26,429 --> 00:47:32,584
Voc� cometeu o erro mais terr�vel.
429
00:48:14,433 --> 00:48:16,293
Segurem-no.
430
00:48:37,755 --> 00:48:40,534
Esta � a
Dra. Lineman, Charles.
431
00:48:40,569 --> 00:48:43,856
Ela lhe far� algumas perguntas.
432
00:48:44,092 --> 00:48:48,092
Sua coopera��o
ser� muito apreciada.
433
00:49:00,897 --> 00:49:04,517
Ol�, Charles.
Como est� se sentindo?
434
00:49:05,637 --> 00:49:07,437
Indiz�vel...
435
00:49:07,497 --> 00:49:11,188
Talvez se voc� falar
possa se sentir melhor.
436
00:49:20,599 --> 00:49:25,039
Notei que voc� n�o
comeu seu jantar na noite passada.
437
00:49:29,399 --> 00:49:31,600
Algum problema com ele?
438
00:49:31,720 --> 00:49:33,280
Problema?
439
00:49:35,860 --> 00:49:38,524
Devo comer carne crua.
440
00:49:38,759 --> 00:49:42,759
N�o essa asquerosa carne
seca e queimada.
441
00:49:43,221 --> 00:49:48,301
� o sangue, preciso do sangue,
voc�s est�pidos, tiram o sangue da carne.
442
00:49:54,821 --> 00:49:57,851
Est� com seu corpo sob controle?
443
00:49:57,886 --> 00:50:00,683
Neste momento, sim.
444
00:50:02,962 --> 00:50:06,963
Mas a advirto que,
se a fome aumentar,
445
00:50:07,567 --> 00:50:11,043
o controle certamente enfraquecer�.
446
00:50:11,078 --> 00:50:15,108
E se isso ocorrer que
acha que poder� acontecer?
447
00:50:18,804 --> 00:50:22,804
Ser� um terr�vel desastre.
448
00:50:26,884 --> 00:50:32,035
Analisamos os curiosos detalhes
f�sicos do organismo de Charles.
449
00:50:32,809 --> 00:50:38,809
Seu metabolismo, respira��o
e padr�es cardiovasculares
450
00:50:40,465 --> 00:50:46,966
que podem ser produto de
algum tipo de disfun��o anormal.
451
00:50:48,546 --> 00:50:50,379
Secundariamente, ele parece
ter desenvolvido uma...
452
00:50:50,380 --> 00:50:54,325
obsess�o em rela��o ao
parente morto do qual me falou.
453
00:50:54,326 --> 00:51:00,327
Mais dif�cil de explicar � sua peculiar
obsess�o por sangue e carne crua.
454
00:51:03,067 --> 00:51:07,068
O que est� dizendo, Dr.?
Tem cura?
455
00:51:07,948 --> 00:51:12,002
O m�ximo que podemos fazer
� esta altura � diminuir o...
456
00:51:12,003 --> 00:51:16,003
impulso homicida e canibal
de Charles.
457
00:51:55,132 --> 00:51:58,552
- O que faz aqui?
- N�o conseguia dormir.
458
00:52:04,592 --> 00:52:07,073
Acho que encontrei algo aqui.
459
00:52:10,033 --> 00:52:11,613
O que �?
460
00:52:28,886 --> 00:52:32,415
Di�rio de Ezra Ward, 1771
461
00:52:33,955 --> 00:52:35,564
Deixe-me entender.
462
00:52:35,599 --> 00:52:39,757
Joseph Corwen chegou a Toxic Valley,
n�o se sabe de onde, em 1700.
463
00:52:39,758 --> 00:52:41,185
Antes da revolu��o.
464
00:52:41,186 --> 00:52:44,976
Sim, ele foi um verdadeiro
patrono fundador.
465
00:52:45,396 --> 00:52:48,624
Se meteu no neg�cio de transportes mar�timos.
e prosperou rapidamente,
466
00:52:48,625 --> 00:52:53,055
mas ningu�m gostava dele por sua
reputa��o de vagar em cemit�rios.
467
00:52:53,056 --> 00:52:55,916
A palavra "bruxaria"
� bastante citada.
468
00:52:55,917 --> 00:53:00,470
Claro, voc� pode traficar o que quiser
quando tem seus pr�prios navios.
469
00:53:00,471 --> 00:53:01,851
Tudo o que quiser.
470
00:53:01,852 --> 00:53:04,263
Havia muito contrabando
neste tempo, j� sabem,
471
00:53:04,264 --> 00:53:08,265
era o que de mais patri�tico
se podia fazer.
472
00:53:10,378 --> 00:53:12,667
Fale-me sobre o que diz este di�rio.
473
00:53:12,668 --> 00:53:16,668
Ezra Ward foi o
tatarav� de Charles.
474
00:53:16,839 --> 00:53:19,780
- Ele viveu na mesma �poca que Corwen.
- O que mais diz o di�rio?
475
00:53:19,781 --> 00:53:22,919
Diz que Corwen
roubou a noiva de Ezra.
476
00:53:22,920 --> 00:53:25,860
- Fala s�rio?
- Sim, e ou�a isto...
477
00:53:28,939 --> 00:53:31,218
Seis de outubro:
478
00:53:31,253 --> 00:53:34,436
Nas �ltimas duas noites
fui � propriedade de Corwen
479
00:53:34,437 --> 00:53:37,958
com a esperan�a de provar
que os rumores s�o verdadeiros.
480
00:53:37,959 --> 00:53:42,662
As cartas de Eliza me convencem
que seu cora��o ainda me pertence.
481
00:53:42,663 --> 00:53:48,383
Apenas por obra da gan�ncia dos pais
dela que ele conseguiu mant�-la como esposa.
482
00:53:48,661 --> 00:53:52,501
Isso ou o poder infernal da
magia negra.
483
00:53:54,142 --> 00:53:58,142
Sete de outubro:
Corwen foi at� o porto,
484
00:53:58,587 --> 00:54:02,222
Encontrei-me com Eliza,
como planejamos.
485
00:54:18,164 --> 00:54:21,055
Ezra, devo dizer-te.
486
00:54:21,056 --> 00:54:24,985
Temo que Joseph realmente esteja
praticando magia negra,
487
00:54:24,986 --> 00:54:26,784
como dizem na cidade.
488
00:54:26,819 --> 00:54:29,544
O que voc� presenciou, Eliza?
Diga-me.
489
00:54:29,545 --> 00:54:33,392
Nos �ltimos tempos ele tem recebido
estranhos carregamentos das �ndias.
490
00:54:33,393 --> 00:54:39,123
E, h� 4 noites, ele voltou do por�o
com um grave ferimento no bra�o.
491
00:54:45,066 --> 00:54:46,506
Joseph?
492
00:54:47,326 --> 00:54:49,306
Joseph, o que aconteceu?
493
00:54:50,766 --> 00:54:53,631
Est� sangrando.
Vou chamar o Dr. Hopkins.
494
00:54:53,632 --> 00:54:55,268
N�o!
495
00:54:57,627 --> 00:54:59,957
Isso era esperado...
496
00:55:00,227 --> 00:55:03,868
Os mortos tomam muito sangue.
497
00:55:04,108 --> 00:55:10,408
Onze de outubro: passei tr�s noites sem dormir
buscando provas contra Corwen.
498
00:55:11,148 --> 00:55:14,391
Depois do que vi
estou convencido...
499
00:55:14,392 --> 00:55:19,193
de que Joseph Corwen est�,
sem d�vida, praticando bruxaria.
500
00:55:19,869 --> 00:55:22,722
Contei duas entregas
feitas durante a noite:
501
00:55:22,723 --> 00:55:26,023
A primeira foi do matadouro,
diretamente pela porta da frente.
502
00:55:26,024 --> 00:55:28,109
- Est� fresca?
- Sim, sim.
503
00:55:28,110 --> 00:55:29,634
A cada noite, desde ent�o,
504
00:55:29,635 --> 00:55:34,729
mais entregas foram feitas pelo
negro que chamam de "Velho Ezza".
505
00:55:34,730 --> 00:55:37,669
A entrega seguinte veio em um
barco conduzido por dois chineses,
506
00:55:37,670 --> 00:55:42,111
que trouxeram com eles o que
s� poderiam ser caix�es.
507
00:55:42,691 --> 00:55:45,372
Mas foi na manh�
do terceiro dia que descobri...
508
00:55:45,373 --> 00:55:49,272
a porta na margem do rio,
abaixo da casa de Curwen,
509
00:55:49,531 --> 00:55:53,981
levando ao que parecem ser
catacumbas subterr�neas. Eu nada sei.
510
00:56:01,592 --> 00:56:03,474
Doze de outubro:
511
00:56:03,509 --> 00:56:07,266
N�o perdi tempo e reuni
os patronos da cidade.
512
00:56:07,267 --> 00:56:11,637
Enquanto discutiam, fortes chuvas
lavavam as margens do rio.
513
00:56:14,333 --> 00:56:18,334
...o que se seguiu n�o ser�
esquecido facilmente.
514
00:56:57,037 --> 00:57:01,497
Aquela abomina��o ou dem�nio foi
queimado por ordem do delegado.
515
00:57:34,800 --> 00:57:37,460
Planos foram tramados contra Corwen.
516
00:57:39,241 --> 00:57:44,151
�s dez da noite da
sexta-feira, treze de outubro de 1771..
517
00:57:44,801 --> 00:57:47,363
uma companhia de 101 soldados,
518
00:57:47,398 --> 00:57:50,651
liderados por alguns dos
homens mais s�bios da cidade,
519
00:57:50,652 --> 00:57:53,312
marcharam para a casa de Corwen.
520
00:58:41,246 --> 00:58:44,095
Ezra, estou com medo.
521
00:58:45,163 --> 00:58:48,767
Carrego um filho dele dentro de mim.
522
00:58:56,187 --> 00:58:58,267
Aqui termina.
523
00:58:59,047 --> 00:59:00,616
O qu�?
524
00:59:00,651 --> 00:59:02,428
Ou aqui come�a...
525
00:59:02,463 --> 00:59:05,527
Um minuto, est� dizendo
que isso � tudo?
526
00:59:05,528 --> 00:59:07,802
E sobre o ataque?
O que aconteceu a Corwen?
527
00:59:07,803 --> 00:59:11,913
Merda... � frustrante.
Por que parar justamente a�?
528
00:59:15,609 --> 00:59:20,599
Ent�o Corwen � o verdadeiro
tatarav� de Charles, e n�o Ezra.
529
00:59:21,567 --> 00:59:23,330
� o que parece, n�o �?
530
00:59:24,409 --> 00:59:26,904
E ele era um fabricante
de monstros?
531
00:59:26,905 --> 00:59:31,444
No notici�rio local, outro horrendo
crime semeia o p�nico na cidade.
532
00:59:31,445 --> 00:59:35,078
A pol�cia j� est� � procura
dos respons�veis...
533
00:59:35,079 --> 00:59:39,325
pelo assassinato, na noite passada, da senhora
Anna Bishop em sua casa em Pautoxic.
534
00:59:39,326 --> 00:59:42,530
Foi uma noite de viol�ncia bizarra
na cidade tamb�m...
535
00:59:42,531 --> 00:59:46,050
ao que parece ser um caso
relacionado a ataques de animais.
536
00:59:46,051 --> 00:59:49,771
Um corpo foi encontrado brutalmente
massacrado no parque de Townstreet.
537
00:59:49,772 --> 00:59:53,258
A v�tima, cujo corpo foi
parcialmente devorado,
538
00:59:53,259 --> 00:59:56,211
foi identificada como um
traficante de drogas local.
539
00:59:56,212 --> 00:59:58,751
Quem pode com
toda essa criminalidade?
540
00:59:58,752 --> 01:00:02,327
Talvez seja a hora de
recorrermos � pol�cia.
541
01:00:02,328 --> 01:00:04,472
E vamos dizer-lhes o qu�?
542
01:00:04,473 --> 01:00:08,692
Que Charles est� produzindo
monstros em sua fazenda?
543
01:00:08,693 --> 01:00:11,167
N�o quero v�-la passar
o resto de sua vida...
544
01:00:11,168 --> 01:00:14,388
sendo perseguida por um monte
de rep�rteres sensacionalistas.
545
01:00:14,389 --> 01:00:18,333
Mas algu�m deveria entrar na casa
e destruir o trabalho de Charles.
546
01:00:18,334 --> 01:00:20,694
Exploda tudo! Voc� � a dona.
547
01:00:20,714 --> 01:00:23,674
Conhe�o um cara que trabalha
em constru��es... BUM!
548
01:00:24,175 --> 01:00:29,355
Talvez o fa�amos, mas n�o antes
de saber o que h� l� embaixo.
549
01:00:41,679 --> 01:00:43,330
Muito bem.
550
01:00:43,429 --> 01:00:44,897
Vamos l�.
551
01:00:46,496 --> 01:00:50,057
- Com cuidado, chefe.
- Ok?
552
01:01:02,978 --> 01:01:05,212
Desde quando voltou a fumar?
553
01:01:05,213 --> 01:01:07,459
Desde que parei.
554
01:01:10,298 --> 01:01:12,524
Realmente a deixar�
descer l� com a gente?
555
01:01:12,525 --> 01:01:15,473
N�o sei. Tem alguma
ideia sobre como det�-la?
556
01:01:15,474 --> 01:01:18,293
Ei, voc� � homem. � s� dizer-lhe
que n�o pode vir com a gente.
557
01:01:18,294 --> 01:01:20,539
Certo, mas voc� diz.
558
01:01:30,440 --> 01:01:33,064
O qu�?
O que houve?
559
01:01:33,099 --> 01:01:37,100
Nada, nada. S� pensei ter
visto algo.
560
01:01:50,102 --> 01:01:53,022
E o que voc� acha que viu?
561
01:01:54,342 --> 01:01:57,142
Nada, eu estou cansado, voc� sabe.
562
01:02:06,803 --> 01:02:08,432
Claire...
563
01:02:08,467 --> 01:02:11,118
N�o creio que seja boa ideia
voc� nos acompanhar.
564
01:02:11,119 --> 01:02:13,784
Voc� n�o pode me deter.
565
01:02:15,404 --> 01:02:16,824
Isso � tudo?
566
01:02:16,825 --> 01:02:21,555
H� explosivo suficiente a�
para derrubar o monte Rushmore.
567
01:02:28,385 --> 01:02:30,065
OK, vamos.
568
01:02:51,787 --> 01:02:54,307
- O por�o?
- Por aqui.
569
01:02:58,588 --> 01:03:01,178
Passe-me a lanterna, por favor?
570
01:03:05,788 --> 01:03:09,028
Vamos. Cuidado onde pisam.
571
01:03:18,509 --> 01:03:20,509
O interruptor est� aqui.
572
01:03:34,746 --> 01:03:40,566
- O que estamos procurando?
- Algum tipo de acesso que leve para baixo.
573
01:03:44,151 --> 01:03:45,972
N�o vejo nada, chefe.
574
01:03:50,972 --> 01:03:52,832
O que � isso?
575
01:04:01,253 --> 01:04:03,593
Parece que se move, John.
576
01:04:05,293 --> 01:04:09,234
Por este lado.
Vamos empurrar. Me ajudem aqui.
577
01:04:19,754 --> 01:04:22,475
Curioso, curioso...
578
01:04:27,635 --> 01:04:30,075
- Cristo!
- Oh, meu Deus.
579
01:04:39,276 --> 01:04:41,890
Cheira aos experimentos
de Charles.
580
01:04:41,891 --> 01:04:44,256
A escada desce...
581
01:04:47,357 --> 01:04:48,997
Cavalheiros...
582
01:04:50,517 --> 01:04:52,637
Chefe...
583
01:04:56,778 --> 01:04:58,598
Devagar...
584
01:05:18,019 --> 01:05:21,730
Claire, tome cuidado,
est� muito escorregadia.
585
01:05:37,761 --> 01:05:39,841
Onde est� a luz?
586
01:05:41,641 --> 01:05:43,141
Obrigada.
587
01:05:43,221 --> 01:05:44,671
Jogue-me a lanterna.
588
01:05:44,672 --> 01:05:47,592
Sabe, acho que precisamos
de duas dessas.
589
01:05:47,722 --> 01:05:52,572
Ei, n�o est� muito claro aqui.
Vamos, jogue-me a lanterna.
590
01:05:56,123 --> 01:05:58,243
Certo, agora des�a.
591
01:06:11,424 --> 01:06:14,616
- Passe-me a arma.
- Ok.
592
01:06:16,153 --> 01:06:17,625
Pegou?
593
01:06:17,704 --> 01:06:19,164
Agora sim.
594
01:06:28,325 --> 01:06:30,365
Ok, pegue sua arma.
595
01:06:37,346 --> 01:06:39,706
Suponho que devemos descer.
596
01:06:44,247 --> 01:06:46,427
Cuidado com a cabe�a aqui.
597
01:07:35,331 --> 01:07:37,671
Isso � incr�vel.
598
01:07:39,291 --> 01:07:42,642
Genial, um lampi�o.
Lonny, passe o fogo.
599
01:07:43,572 --> 01:07:45,712
Tome.
Segure isso.
600
01:07:49,052 --> 01:07:51,732
- Coloque aqui.
- Feito.
601
01:08:07,654 --> 01:08:09,247
Alguma prefer�ncia?
602
01:08:09,282 --> 01:08:11,615
Este � meu lado da sorte.
603
01:08:22,955 --> 01:08:24,987
O rio?
604
01:08:25,322 --> 01:08:27,636
A porta de Ezra.
605
01:08:30,076 --> 01:08:33,356
Suponho que vamos
pelo outro lado, n�o?
606
01:08:51,417 --> 01:08:55,258
- Cuidado com isto, Nick.
- Voc� tome cuidado.
607
01:08:55,638 --> 01:08:57,418
Aqui tem uma porta.
608
01:09:05,799 --> 01:09:07,659
H� outra aqui.
609
01:09:18,040 --> 01:09:20,300
Todas devem estar lacradas.
610
01:09:29,641 --> 01:09:31,401
Merda!
611
01:09:32,001 --> 01:09:37,136
O que acontece com este lugar?
Vai desabar sobre n�s ou o qu�?
612
01:09:37,137 --> 01:09:44,188
Tem estado aqui h� 200 anos. Deve
aguentar mais algumas horas. Vamos.
613
01:09:48,342 --> 01:09:49,942
V� em frente.
614
01:09:57,763 --> 01:10:01,253
Lonny, me ajude aqui.
Vamos arrombar esta.
615
01:10:04,763 --> 01:10:09,064
Vamos derrubar esta filha da m�e.
Vamos. 1, 2, 3...
616
01:10:25,505 --> 01:10:27,350
John?
617
01:10:28,185 --> 01:10:29,887
John!
618
01:10:50,687 --> 01:10:52,648
Que diabo...
619
01:10:52,949 --> 01:10:54,349
Deus!
620
01:11:07,549 --> 01:11:09,589
Merda!
621
01:11:32,211 --> 01:11:34,131
Veja isto.
622
01:11:47,392 --> 01:11:49,432
Oh, merda...
623
01:12:14,714 --> 01:12:16,715
O que foi?
624
01:12:17,855 --> 01:12:23,625
Di�rio e anota��es de Joseph Corwen,
cavalheiro da propriedade Pawtuxet.
625
01:12:26,635 --> 01:12:32,026
Para ele, que vir� depois e
vencer� o tempo e suas esferas.
626
01:12:33,196 --> 01:12:34,966
O que significa isso?
627
01:12:42,637 --> 01:12:47,637
4 de agosto: eu j� n�o sou escravo da
hist�ria e do tempo.
628
01:12:49,237 --> 01:12:53,058
Finalmente superei a �ltima
fronteira: a morte.
629
01:12:53,059 --> 01:12:57,379
Grandes quantidades de carne
e sangue s�o requeridas.
630
01:12:58,179 --> 01:13:02,710
Todavia, tudo depende
da integridade dos restos.
631
01:13:04,294 --> 01:13:09,704
Nenhuma parte deve faltar para
se obter os melhores resultados...
632
01:13:09,716 --> 01:13:17,182
pois nada al�m de abomina��es
vir�o dos sais imperfeitos.
633
01:13:20,860 --> 01:13:26,701
O refluxo do elixir, no alambique,
providencia o caminho.
634
01:13:27,241 --> 01:13:31,001
O �xito depender� do controle
sobre o fogo.
635
01:13:34,461 --> 01:13:38,316
Cuidado com a uni�o da
carne, pois aquilo..
636
01:13:38,351 --> 01:13:46,513
que foi tomado deseja seu retorno,
ainda que sugado dos pr�prios ossos do operador.
637
01:13:47,282 --> 01:13:52,416
Quando o esqueleto se
reconstituir, o operador...
638
01:13:52,417 --> 01:13:59,218
ser� despojado e a carne que tomou
retornar� ao seu leg�timo senhor.
639
01:14:00,463 --> 01:14:02,764
Do que ele est� falando?
640
01:14:03,424 --> 01:14:07,363
Est� falando de trazer gente
de volta da morte.
641
01:14:07,364 --> 01:14:10,724
John, isso � loucura.
642
01:14:16,045 --> 01:14:17,805
O que mais?
643
01:14:19,925 --> 01:14:22,735
Finalmente, o m�todo foi aprendido.
644
01:14:24,885 --> 01:14:28,036
Merda, John. N�o acredita nisso, certo?
645
01:15:06,089 --> 01:15:07,989
O que s�o estas urnas?
646
01:15:14,450 --> 01:15:17,286
Honorius I.
647
01:15:17,321 --> 01:15:19,963
Cosmo Rubieri.
648
01:15:19,998 --> 01:15:22,434
Robert Flud.
649
01:15:22,469 --> 01:15:24,834
Nickolas Flamel.
650
01:15:32,531 --> 01:15:34,251
O que � esta merda?
651
01:15:37,972 --> 01:15:40,172
Restos humanos.
652
01:15:44,232 --> 01:15:46,298
Esse bastardo queria
viver para sempre...
653
01:15:46,299 --> 01:15:48,652
E este � seu laborat�rio
de imortalidade.
654
01:15:48,653 --> 01:15:50,253
Sim, claro!
655
01:15:50,593 --> 01:15:53,179
N�o compreende o que
aconteceu aqui, Lonny?
656
01:15:53,180 --> 01:15:55,074
Ele venceu a morte!
657
01:16:00,073 --> 01:16:02,354
Sabe o que isso significa?
658
01:16:09,234 --> 01:16:11,454
Vejamos como funciona.
659
01:16:23,215 --> 01:16:25,956
- Ei, espere um minuto.
- John...
660
01:16:29,016 --> 01:16:31,076
S� um pouco...
661
01:17:06,680 --> 01:17:07,970
T� me zoando...
662
01:17:23,000 --> 01:17:24,997
Ent�o � isso.
663
01:17:26,023 --> 01:17:27,982
� real.
664
01:17:30,601 --> 01:17:34,972
Vejamos o que mais tem este
lugar para nos oferecer.
665
01:17:37,222 --> 01:17:38,882
Vamos, Lonny.
666
01:17:43,902 --> 01:17:45,142
Merda!
667
01:18:13,765 --> 01:18:15,845
O que � esse lugar?
668
01:18:21,245 --> 01:18:23,746
- Est� bem?
- Sim.
669
01:18:23,786 --> 01:18:25,586
Tem certeza?
670
01:18:48,408 --> 01:18:50,128
O que � isso?
671
01:18:50,708 --> 01:18:52,988
Algu�m sabe latim?
672
01:19:01,029 --> 01:19:03,349
Quem construiu este lugar?
673
01:19:04,029 --> 01:19:06,049
Trabalho de escravos?
674
01:19:59,494 --> 01:20:01,254
Deus!
675
01:20:02,734 --> 01:20:05,274
Erros e defeitos.
676
01:20:09,095 --> 01:20:11,055
- Quer voltar?
- Sim.
677
01:20:11,090 --> 01:20:12,715
Vamos.
678
01:20:30,736 --> 01:20:32,261
N�o se mexa.
679
01:20:32,296 --> 01:20:34,168
Lonny, Lonny!
N�o consigo v�-lo!
680
01:20:34,169 --> 01:20:36,038
Onde voc� est�, merda?
681
01:20:36,717 --> 01:20:38,816
- John?
- Onde voc� est�?
682
01:20:38,817 --> 01:20:40,077
Por aqui.
683
01:20:40,112 --> 01:20:42,372
Lonny, Lonny, seus f�sforos!
684
01:20:45,378 --> 01:20:47,778
- Claire?
- Por aqui.
685
01:20:49,938 --> 01:20:51,498
Cuidado onde pisa.
686
01:20:53,458 --> 01:20:56,992
Jesus! John!
Oh, Deus!
687
01:20:57,199 --> 01:20:59,389
Te peguei!
Aguenta, Lonny!
688
01:21:02,499 --> 01:21:04,899
Minha perna!
Minha perna!
689
01:21:08,659 --> 01:21:10,793
Lonny!
690
01:21:14,980 --> 01:21:16,620
Os f�sforos, Claire!
691
01:21:16,640 --> 01:21:18,100
Acenda mais um.
692
01:21:20,881 --> 01:21:22,341
Maldi��o!
693
01:21:27,229 --> 01:21:29,461
Vamos.
Vamos!
694
01:22:19,506 --> 01:22:22,046
Claire, aguenta um pouco.
695
01:22:26,806 --> 01:22:28,446
Oh, n�o!
696
01:22:31,887 --> 01:22:33,807
O que houve com Lonny?
697
01:22:33,927 --> 01:22:36,047
N�o h� nada que possamos fazer.
698
01:23:14,211 --> 01:23:15,890
Espere...
699
01:23:16,525 --> 01:23:18,710
� a maleta de Charles.
700
01:23:18,746 --> 01:23:20,446
� melhor a levarmos.
701
01:23:25,471 --> 01:23:27,091
Est� nos seguindo.
702
01:23:27,126 --> 01:23:29,892
- Vamos, John.
- Maldita seja!
703
01:23:32,332 --> 01:23:35,052
- Espere.
- Ok.
704
01:23:35,392 --> 01:23:36,912
Vamos!
705
01:23:49,553 --> 01:23:52,213
Ok, vamos.
706
01:25:15,000 --> 01:25:18,320
Tem uma contus�o.
Pode ser que n�o recorde muito.
707
01:25:18,321 --> 01:25:21,181
Espero que n�o se recorde de nada.
708
01:25:22,121 --> 01:25:24,371
Sabia que ela est� gr�vida?
709
01:27:40,013 --> 01:27:42,652
Obrigado, eu o chamarei
se for necess�rio.
710
01:27:42,653 --> 01:27:47,233
Eu n�o vou ouvir.
Precisa apertar este bot�o.
711
01:27:58,614 --> 01:28:00,214
Reconhece isto?
712
01:28:00,774 --> 01:28:03,425
Minha mem�ria j� n�o � a mesma.
713
01:28:03,455 --> 01:28:07,355
Os m�dicos dizem que sofro de
depress�o severa.
714
01:28:10,135 --> 01:28:14,134
Mas voc� e eu sabemos que
n�o � bem assim, certo?
715
01:28:14,135 --> 01:28:19,105
Seu problema � que voc� nem mesmo �
Charles Dexter Ward, n�o �?
716
01:28:19,996 --> 01:28:22,856
� s� o velho Corwen.
717
01:28:23,456 --> 01:28:27,457
- Supersti��o.
- Falsa identidade. Assassinato.
718
01:28:28,777 --> 01:28:31,057
N�o sei de nada.
719
01:28:32,857 --> 01:28:34,497
Eu sei muito.
720
01:28:34,517 --> 01:28:37,457
Acabo de voltar
de suas catacumbas.
721
01:28:40,858 --> 01:28:44,618
E como est�o os meus dom�nios?
722
01:28:45,478 --> 01:28:47,458
Foi pelos ares.
723
01:28:49,198 --> 01:28:53,199
Receio que sim.
Explodi a merda toda.
724
01:28:54,039 --> 01:28:58,140
Se alguma vez voc� quiser voltar pra casa
ter� que faz�-lo com uma p�.
725
01:29:00,699 --> 01:29:03,340
E este � Charles.
726
01:29:05,740 --> 01:29:07,284
At� onde vejo, ningu�m,
727
01:29:07,285 --> 01:29:10,941
digo ningu�m, jamais
o deixar� sair daqui.
728
01:29:13,660 --> 01:29:20,042
Sr. March, deixe-me
fazer-lhe uma pergunta.
729
01:29:21,176 --> 01:29:26,863
Vamos supor que seja uma autoridade
e algu�m lhe diga que
730
01:29:27,247 --> 01:29:31,909
Charles Ward n�o � Charles Ward,
� Joseph Corwen,
731
01:29:31,944 --> 01:29:35,961
que tem 250 anos e que se parece
exatamente com ele.
732
01:29:38,143 --> 01:29:40,263
O que diria?
733
01:29:43,843 --> 01:29:46,363
Entendeu meu ponto de vista.
734
01:29:47,743 --> 01:29:50,264
Estou pouco me lixando.
735
01:29:51,864 --> 01:29:54,384
Voc� matou Charles, certo?
736
01:29:55,684 --> 01:30:00,547
O jovem mestre Charles
era muito perseverante.
737
01:30:01,745 --> 01:30:05,745
Inquisitivo, mas...
com princ�pios.
738
01:30:08,285 --> 01:30:11,305
Foi ele quem me ressuscitou.
Sabia?
739
01:30:13,445 --> 01:30:15,706
Tal como estava planejado...
740
01:30:16,306 --> 01:30:19,700
Conhecendo meu fracasso iminente
741
01:30:19,735 --> 01:30:23,004
paguei uma quantia generosa
ao coveiro local
742
01:30:23,005 --> 01:30:28,646
para assegurar que meus restos mortais
seriam corretamente preservados.
743
01:31:34,832 --> 01:31:39,553
Obviamente, n�o poderiam andar
os dois juntos por a�...
744
01:31:41,233 --> 01:31:47,577
De fato, e assim nasceu o
inestimado m�dico, Doutor Ash.
745
01:32:03,355 --> 01:32:07,355
Uma cria��o muito inteligente,
n�o acha?
746
01:32:08,955 --> 01:32:12,976
E dessa forma foi poss�vel
a voc� sair da casa.
747
01:32:13,367 --> 01:32:15,589
Teria sido melhor para mim
aparecer como um...
748
01:32:15,590 --> 01:32:21,540
parente que tivesse vindo de longe, mas
o jovem mestre Charles n�o aprovou.
749
01:32:21,636 --> 01:32:24,757
Desenvolveu um, temor...
750
01:32:28,197 --> 01:32:33,177
Charles e eu logo divergimos
sobre a disponibilidade da carne.
751
01:32:35,838 --> 01:32:37,738
Dele, especificamente.
752
01:32:39,238 --> 01:32:44,647
Charles simplesmente n�o p�de
se conciliar com a fome de um ressuscitado.
753
01:32:48,039 --> 01:32:51,529
D�-me a satisfa��o de
algumas respostas...
754
01:32:51,879 --> 01:32:57,047
- O que est� fazendo?
- Voc� � o detetive, Sr. March.
755
01:32:57,619 --> 01:32:59,259
O que voc� acha?
756
01:33:03,960 --> 01:33:09,850
Creio que encontrou uma forma de viver
para sempre. Mas � desastrosa...
757
01:33:11,601 --> 01:33:14,201
Isso � s� o come�o.
758
01:33:15,881 --> 01:33:21,615
Eu alcancei profundidades tais que
seu pequeno c�rebro n�o poderia entender.
759
01:33:21,616 --> 01:33:25,581
Minhas investiga��es me
levaram al�m da eternidade.
760
01:33:25,582 --> 01:33:29,082
Eu invoquei dem�nios
das estrelas.
761
01:33:29,202 --> 01:33:32,179
Eu conquistei as
sombras que flutuam...
762
01:33:32,180 --> 01:33:36,671
de mundo em mundo, semeando
a morte e a loucura.
763
01:33:37,298 --> 01:33:40,122
Eu tenho diagramas
cujo uso sobre a terra...
764
01:33:40,123 --> 01:33:44,763
fazem com que as estrelas
se movam sob meu comando.
765
01:33:45,023 --> 01:33:50,447
O tempo e o cosmo
me pertencem, Sr. March.
766
01:33:51,144 --> 01:33:59,335
O destino de todas as coisas,
vivas ou mortas, � meu.
767
01:34:04,445 --> 01:34:07,925
Mas, como voc� disse,
isso � desastroso.
768
01:34:10,525 --> 01:34:15,480
Certamente, a maldi��o do
ressuscitado � a fome.
769
01:34:17,406 --> 01:34:21,406
E ela n�o ser� negada.
770
01:34:50,929 --> 01:34:54,929
Muito... melhor.
771
01:34:55,829 --> 01:34:57,794
Voc� est� tremendo...
772
01:34:58,462 --> 01:35:03,228
N�o adianta. N�o haver�
salva��o para voc�.
773
01:35:05,370 --> 01:35:08,082
Est� vendo, Sr. March?
774
01:35:08,607 --> 01:35:12,608
Posso cham�-lo de John?
Sinto que o conhe�o.
775
01:35:13,651 --> 01:35:17,651
Minha fome de
conhecimento � forte,
776
01:35:17,740 --> 01:35:21,560
mas minha fome por comida
� muito mais forte.
777
01:35:22,972 --> 01:35:24,172
Ei!
778
01:36:09,876 --> 01:36:12,416
Assim ser�...
779
01:36:13,236 --> 01:36:18,296
Arrancarei a carne de seus ossos
como uma suculenta leitoa,
780
01:36:19,017 --> 01:36:23,699
mas como sou um louco
n�o far�o nada comigo.
781
01:36:24,757 --> 01:36:29,254
Tais s�o os costumes
deste s�culo iluminado.
782
01:36:29,817 --> 01:36:35,256
Depois, a seu tempo, e sob
a orienta��o do Doutor Wait,
783
01:36:35,291 --> 01:36:37,777
experimentarei
uma recupera��o total
784
01:36:37,778 --> 01:36:40,058
e ganharei minha liberdade.
785
01:36:41,078 --> 01:36:45,079
A senhora Ward ficar�
encantada... sim.
786
01:36:46,138 --> 01:36:50,548
especialmente quando
meus dentes forem consertados.
787
01:37:10,901 --> 01:37:15,951
Ent�o voc� tem o Refluxo?
E o que far� com isso, homenzinho?
788
01:37:43,503 --> 01:37:45,904
Corwen...
789
01:40:28,557 --> 01:40:31,314
Agora a hist�ria completa
est� gravada em fitas,
790
01:40:31,315 --> 01:40:34,237
para o caso de a
pol�cia ficar curiosa.
791
01:40:34,238 --> 01:40:38,078
Suponho que ningu�m
acreditar� em minha vers�o.
792
01:40:39,818 --> 01:40:41,658
Como ele est�?
793
01:40:44,919 --> 01:40:47,759
Descansando silenciosamente.
794
01:40:48,539 --> 01:40:52,113
N�o houve nada que eu pudesse
fazer por Lonny, ou pelo enfermeiro,
795
01:40:52,114 --> 01:40:54,959
mas havia algo que
eu podia fazer por Claire.
796
01:40:54,960 --> 01:40:59,679
Eu simulei a fuga de Charles,
na esperan�a de lhe esconder a verdade.
797
01:40:59,680 --> 01:41:03,300
A verdade... seja l� o que
isso signifique.
64363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.