All language subtitles for JordanS02e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:13,594 --> 00:00:18,599 Fleke na jastuku pokazuju da se nije opirao. -Nije se mrdao, to nije isto. 2 00:00:18,724 --> 00:00:22,561 Bio je u krevetu, Elejn. -Pa? -Iskrvario je oko 3 izjutra. 3 00:00:22,686 --> 00:00:28,317 Zato pretpostavljam da je spavao. -Ja ću sačekati činjenice. -Dobro jutro. 4 00:00:28,734 --> 00:00:34,906 Ko je to? -Hal Pomeranz, 43. Neko mu je provetrio grkljan. -Bljak. 5 00:00:35,615 --> 00:00:40,871 Očekuj njegovu udovicu. -Čim je puste iz policije. -To nije u redu. 6 00:00:41,038 --> 00:00:45,625 Nešto propuštam? -Ubijen je u snu, bez znakova provale i borbe. 7 00:00:45,709 --> 00:00:50,172 Jednostavan slučaj. Žena je kriva. -Kaže da je bila kod majke. 8 00:00:50,297 --> 00:00:55,052 Ako je to istina, imam klovnove u dupetu. -To bi štošta objasnilo. 9 00:00:55,218 --> 00:01:00,474 Oslobodiću joj termin. -Stvarno si naporna. -To svi kažu. 10 00:01:00,599 --> 00:01:03,435 Ali na kraju uvek uhvatim kriminalca. 11 00:01:03,518 --> 00:01:07,272 Morate nešto da preduzmete u vezi sa dr Kavana. -Ne moram. 12 00:01:07,356 --> 00:01:10,984 To je zato što sam šef. Otkaži ručak sa tipom iz forenzičkog udruženja. 13 00:01:11,068 --> 00:01:14,780 Opet? -Mrzim ga. -Ovo je treći put. -Mnogo ga mrzim. 14 00:01:14,863 --> 00:01:18,366 Nemoguća je za saradnju. -Pomaže kad je ne slušaš. 15 00:01:18,450 --> 00:01:21,870 Zvali su iz kancelarije tužioca zbog slučaja Fišer. 16 00:01:21,995 --> 00:01:25,415 Volkotova će dobiti izveštaj kad ga završim. 17 00:01:25,499 --> 00:01:30,170 U redu. Ali želi da razgovara s vama. -Svi želimo nemoguće stvari. 18 00:01:30,337 --> 00:01:32,672 Ja bih voleo da sam viši. 19 00:01:36,343 --> 00:01:39,179 Pretpostavljam da je to eufemizam. 20 00:01:39,346 --> 00:01:42,557 Otkad tužilac ima prava da upadne u tuđu kancelariju? 21 00:01:42,641 --> 00:01:47,979 Otkad ti možeš da odugovlačiš slučaj ubistva? -Obdukciju Fišera? 22 00:01:48,063 --> 00:01:51,733 Mi je zovemo navodnom obdukcijom. -Još ga testiramo. 23 00:01:51,817 --> 00:01:55,445 Imate to telo četiri dana, koliko testova vam je potrebno? 24 00:01:55,529 --> 00:01:58,990 Koliko god da je potrebno. -Stavi to na nalepnicu. 25 00:01:59,116 --> 00:02:02,202 Istetovirao sam na dupetu, hoćeš da vidiš? 26 00:02:03,453 --> 00:02:08,625 Znam da naši odnosi nisu idilični otkad sam tužilac. 27 00:02:08,750 --> 00:02:11,837 Misliš na zapošljavanje osoblja mimo mene? 28 00:02:11,962 --> 00:02:14,589 Ili na potkopavanje mog autoriteta? 29 00:02:14,756 --> 00:02:20,762 Ne sviđaš mi se, Mejsi, nikada nisi. Ti si arogantni, tvrdoglavi gad. 30 00:02:20,887 --> 00:02:23,723 Baš si me povredila. -Nisam još. 31 00:02:23,890 --> 00:02:28,186 Ali ako mi opet staneš na put, hoću. 32 00:02:31,648 --> 00:02:36,653 DŽORDAN 33 00:02:37,544 --> 00:02:42,950 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 34 00:03:10,354 --> 00:03:15,901 Treba mi tvoj potpis. Novi zahtev za analizu DNK od projekta Pravda. 35 00:03:16,027 --> 00:03:20,656 Paskal, osuđen 1995. na doživotni zatvor zbog ubistva. 36 00:03:20,823 --> 00:03:25,536 Još se i olako izvukao. -Taj projekat je oslobodio mnoge nevine. 37 00:03:26,245 --> 00:03:31,500 Tami Tejt, 6 godina. Nestala je na dečjem igralištu. 38 00:03:31,667 --> 00:03:35,838 Nađena je silovana i unakažena nakon 10 dana. -Najdžele... 39 00:03:35,921 --> 00:03:39,759 Niko nije uporedio njegovu DNK sa uzorkom na žrtvi. 40 00:03:39,925 --> 00:03:42,261 Eto razloga za žalbu. 41 00:03:42,386 --> 00:03:45,389 Tip je u prošlosti pipkao decu. -Najdžele... 42 00:03:49,560 --> 00:03:52,396 Obavi testiranje. 43 00:04:04,492 --> 00:04:10,664 Kad smo se upoznali, Hal je bio tako fin. Pravi džentlmen. 44 00:04:10,831 --> 00:04:13,209 Šta se promenilo? 45 00:04:13,334 --> 00:04:17,838 Roditelji su mu bili alkoholičari, imao je teško detinjstvo. 46 00:04:17,922 --> 00:04:23,761 To ga je obeležilo. -Kad je počinjao da pije, kleo se da nije problem. 47 00:04:24,720 --> 00:04:32,019 Kad me prvi put udario, plakao je celu nedelju. Ali nije prestao. 48 00:04:33,354 --> 00:04:38,651 Živela sam sa jednim dečkom posle koledža. Zvao se Majk. 49 00:04:39,401 --> 00:04:43,405 Bio je riđokos. Veoma zgodan. 50 00:04:45,074 --> 00:04:48,160 Jedno veče smo izašli i mnogo je popio. 51 00:04:49,078 --> 00:04:54,667 Posvađali smo se dok smo se vraćali kući. Ošamario me je. 52 00:04:55,543 --> 00:04:58,796 Jako. 53 00:04:59,004 --> 00:05:02,007 Šta ste učinili? -Otišla sam. 54 00:05:03,801 --> 00:05:08,389 Jeste li pokušali da ga ostavite? -Više puta. -Šta se desilo? 55 00:05:14,103 --> 00:05:16,897 Rekao je da ne može da živi bez mene. 56 00:05:17,064 --> 00:05:22,987 Da će me naći i ubiti ako odem. I celu moju porodicu. 57 00:05:26,657 --> 00:05:29,326 Sad ste bezbedni. 58 00:05:29,827 --> 00:05:34,248 To sam i sama sebi rekla kad sam mu prerezala grkljan. 59 00:05:40,421 --> 00:05:46,343 Pena za brijanje. -Opet buncaš? -Ima je u Pomerancovoj krvi. 60 00:05:46,552 --> 00:05:51,181 Rana je na vratu, možda se brijao pre spavanja. -Pod kožom je. 61 00:05:51,265 --> 00:05:56,687 Ušla je preko oružja. -Samo proveravam slučaj Pomeranc. 62 00:05:56,979 --> 00:06:04,153 Ubijen je jednim rezom. Rana se poklapa sa žiletom. 63 00:06:04,987 --> 00:06:10,784 Ima 1,3 promila u krvi. -Voleo je da cugne. 64 00:06:11,577 --> 00:06:16,248 Podlivi na šakama upućuju na zlostavljača. -Čisto nagađanje. 65 00:06:16,665 --> 00:06:21,420 Dvaput je prijavljen zbog porodičnog nasilja u poslednjih 8 meseci. 66 00:06:21,503 --> 00:06:26,300 Šta misli policija? -Da ga je ubila supruga. Mogla bi i da se izvuče. 67 00:06:26,383 --> 00:06:30,721 Nema nikakvog dokaza koji je povezuje s ubistvom! -Još ne. 68 00:06:30,804 --> 00:06:32,973 Tek sam počela. 69 00:06:33,182 --> 00:06:38,604 Razgovarala si sa Bet Pomeranc? -Da. -Je li ti rekla nešto? 70 00:06:39,897 --> 00:06:45,319 Nije. Izvinite, imam sastanak. 71 00:06:54,828 --> 00:06:58,791 Koliko puta si proverio? -Tri. -Siguran si za uzorak? 72 00:06:58,916 --> 00:07:03,671 DNK sa Tamine bluze. Tri od pet molekularnih belega se poklapa. 73 00:07:03,837 --> 00:07:09,551 To nije dovoljno. -60%? -Njegova DNK se ne poklapa sa dokazom. 74 00:07:09,635 --> 00:07:14,056 Mora da postoji još neki način. Ne želim da se izvuče. -Ni ja. 75 00:07:14,139 --> 00:07:16,892 Nije na nama da odlučujemo da li je kriv. 76 00:07:17,142 --> 00:07:21,772 Mogu li bar da dobijem originalni test? -Prema dosijeu, nije ga bilo. 77 00:07:21,855 --> 00:07:29,154 Iskopao sam izveštaj sa Tamine obdukcije, zahtev je bio podnet. 78 00:07:30,239 --> 00:07:32,574 Ko ga je podneo? 79 00:07:34,326 --> 00:07:40,999 Pa to je Anđeo smrti. Nisu te pustili s kosom? -Žalićeš za njom. 80 00:07:41,125 --> 00:07:44,711 Nemam vremena za igre. -Imala si pre 7 godina. 81 00:07:44,837 --> 00:07:48,715 O čemu ti to? -Država Masačusets protiv Paskala. 82 00:07:48,841 --> 00:07:53,720 1995. Zvuči poznato? -Moj prvi slučaj, zatvorili smo ubicu dece. 83 00:07:53,804 --> 00:07:58,559 Potvrdila si krivicu testom DNK? -Ne sećam se. -Podsetiću te. 84 00:07:58,976 --> 00:08:06,150 Dva testa DNK bez zaključka, jedan od jutros. Drugi je iz 1995. 85 00:08:06,567 --> 00:08:12,573 Na zahtev zamenika tužioca, Rene Volkot. -Na šta ciljaš? 86 00:08:12,990 --> 00:08:20,080 Rezultati nisu u dosijeu. -Propust. -Lažeš! Mogao je da se izvuče. 87 00:08:20,205 --> 00:08:24,751 Ali nisi dozvolila da ti se to desi sa prvim velikim slučajem. 88 00:08:24,877 --> 00:08:28,422 Ubio je 6-godišnjakinju. -Možda jeste, možda nije. 89 00:08:28,505 --> 00:08:33,051 Ali ti si prekršila pravilo o dokazima. Sad moram da kažem istinu. 90 00:08:33,177 --> 00:08:36,430 Čak i ako se izvuče. -Radila sam svoj posao. 91 00:08:36,513 --> 00:08:38,974 Sad ja radim svoj. 92 00:08:45,063 --> 00:08:47,316 Izgledaš zamišljeno. 93 00:08:47,524 --> 00:08:51,695 Zdravo, dr Dišamp. -Zašto me ne zoveš Elejn? -Važi. 94 00:08:52,321 --> 00:08:56,700 Koliko je slučajeva poput Pomerancovog... -Previše. 95 00:08:57,326 --> 00:09:01,580 Dr Kavana nije trebalo da te pita za seansu s udovicom. 96 00:09:01,663 --> 00:09:04,625 On je takva. Ali sjajno radi svoj posao. 97 00:09:04,750 --> 00:09:09,004 Verujem, ali u tvom se ne bi snašla. -Ponekad mi je teško. 98 00:09:09,171 --> 00:09:14,384 Velika je odgovornost slušati mračne tajne i ne otkriti ih. 99 00:09:14,885 --> 00:09:20,641 Dr Stajls mi je rekao da se pravilo o poverljivosti može prekršiti 100 00:09:20,766 --> 00:09:25,687 samo da bih zaštitila pacijenta ili druge. -Zvuči kao teška odluka. 101 00:09:25,812 --> 00:09:28,231 Znam. 102 00:09:28,565 --> 00:09:33,820 Učini pravu stvar. Ako se nekome ne sviđa, pošalji ga dođavola. 103 00:09:34,780 --> 00:09:37,366 Kod mene to uvek pali. 104 00:09:47,626 --> 00:09:54,257 Ovde nema ničega. -Proveri cipele. -Molim? -U plakaru. 105 00:09:54,508 --> 00:09:57,427 Ima mnogo krvi, možda je bila nepažljiva. 106 00:09:58,845 --> 00:10:05,727 Mislila sam da su istraživanja gotova. -Vi ste gđa Pomeranc? 107 00:10:05,977 --> 00:10:13,276 Dr Kavana, kancelarija mrtvozornika. Dodatno istražujemo. 108 00:10:18,115 --> 00:10:22,119 Imam sastanak, a sva odeća mi je ovde. -Divne cipele. 109 00:10:23,245 --> 00:10:28,417 I moje saučešće. -Sigurno vam je teško. -Jeste. 110 00:10:28,834 --> 00:10:31,378 Nećemo vas zadržavati. 111 00:10:32,254 --> 00:10:34,714 Ali nešto vam obećavam. 112 00:10:34,840 --> 00:10:39,177 Naći ću ubicu vašeg muža, koliko god to trajalo. 113 00:10:41,430 --> 00:10:45,934 Dr Mejsi, da li je vaša služba proverila Paskalovu DNK 114 00:10:46,184 --> 00:10:53,108 i uporedila je sa DNK na telu žrtve? -Da. -Kakvi su rezultati? 115 00:10:53,400 --> 00:10:58,405 Prema testu, g. Paskal se ne podudara u potpunosti. 116 00:10:58,530 --> 00:11:03,535 Snažno podržavamo presudu u ovom slučaju. Paskal je silovao 117 00:11:03,702 --> 00:11:09,499 i ubio Tami Tejt. Zahtevamo da razmotrite i ostale dokaze. 118 00:11:09,708 --> 00:11:16,923 Kakav preokret. -Molim? -Tužilac je imao oslobađajući dokaz 1995. 119 00:11:17,090 --> 00:11:22,971 i nije ga pružio. Čovek je pogrešno optužen. -Manipulisanje publikom. 120 00:11:23,054 --> 00:11:28,810 Poričete verodostojnost nalaza? -Ne, ali... -To je dovoljno. 121 00:11:29,603 --> 00:11:33,690 Menjam presudu. G. Paskal, oslobođeni ste. 122 00:11:33,815 --> 00:11:37,944 Pokrenuće se istraga tužilaštva o ovom predmetu. 123 00:11:46,703 --> 00:11:49,206 Još ćemo se mi čuti. 124 00:11:50,207 --> 00:11:56,004 Dr Mejsi, ja sam Melisa Tejt. Moja kći je ubijena pre 7 godina. 125 00:11:56,171 --> 00:12:02,844 Žao mi je. -U životu me je držalo jedino to što je Paskal u zatvoru. 126 00:12:04,304 --> 00:12:07,974 Gđo Tejt, nisam imao izbora... 127 00:12:21,610 --> 00:12:28,075 Neko je imao uspešan dan. -Otkud ti to? -Šališ se? 128 00:12:28,409 --> 00:12:33,455 Ocrnio si tužilaštvo pred sudom, cela zgrada bruji o tome. -Sjajno. 129 00:12:33,539 --> 00:12:39,295 Nisam nameravao da osramotim Rene Volkot. -Samo srećna slučajnost? 130 00:12:39,879 --> 00:12:45,426 Izgledaš pomalo smeteno. -Majkl Paskal je oslobođen zbog mene. 131 00:12:45,968 --> 00:12:51,265 Ne, nego zato što njegova DNK nije odgovarala dokazima. 132 00:12:51,390 --> 00:12:54,018 Obojica znamo da je možda ipak kriv. 133 00:12:54,184 --> 00:12:58,981 Ali ovako više nikad ne mogu da mu ponovo sude za ubistvo te devojčice. 134 00:12:59,106 --> 00:13:02,693 Radio si svoj posao. -Reci to majci Tami Tejt. 135 00:13:03,944 --> 00:13:09,283 Slušaj. Ubice dece uvek rade po nekom obrascu. -Pa? 136 00:13:09,408 --> 00:13:13,704 Paskal je bio optužen samo za ubistvo Tami Tejt. 137 00:13:15,414 --> 00:13:20,044 Misliš da postoje druge žrtve? -Ne znam, ali ako ih ima... 138 00:13:20,127 --> 00:13:22,421 Imamo njegovu DNK. 139 00:13:23,589 --> 00:13:25,883 Šanse su male. 140 00:13:25,966 --> 00:13:28,469 To ti je i ranije uspevalo. 141 00:13:30,721 --> 00:13:33,015 Jesam li dobro shvatio? 142 00:13:33,098 --> 00:13:39,396 Elejn Dišamp te je dotakla da bi te utešila? -Tačno ovde. -Čudno. 143 00:13:39,521 --> 00:13:43,567 I mene je iznenadilo. Bila mi je prava podrška. 144 00:13:45,319 --> 00:13:47,613 Svašta je moguće. 145 00:13:49,990 --> 00:13:54,995 U vezi sa slučajem Pomeranc... -Znaš da ne mogu o tome. 146 00:13:55,162 --> 00:14:00,209 Džordan mi se obratila. -Zbog čega? 147 00:14:00,751 --> 00:14:05,381 Zna da smo prijatelji. -Bože, kako nisko. -Ne ljuti se. 148 00:14:05,464 --> 00:14:10,219 Samo je zanima kako si. -Zanima je šta mi je rekla Bet Pomeranc! 149 00:14:10,344 --> 00:14:14,264 Ne moram to da trpim. Obratiću se Mejsiju. -Opusti se. 150 00:14:14,306 --> 00:14:20,646 Niko nije protiv tebe. -Lebovski? -Zabunili ste se, već nam je stigla. 151 00:14:20,813 --> 00:14:25,984 Lili Lebovski? -Ne jedem više od jedne dnevno od liposukcije. 152 00:14:27,736 --> 00:14:32,991 Šta je to? -Poziv na svedočenje o ubistvu Hala Pomeranca. 153 00:14:36,829 --> 00:14:40,124 I dalje misliš da niko nije protiv mene? 154 00:14:47,131 --> 00:14:50,259 Imaćeš košmare. -Nemoj mi reći. 155 00:14:50,759 --> 00:14:55,139 Gde si ti ceo dan? -Kod Pomerancovih. -Opet? 156 00:14:55,222 --> 00:14:59,601 Sigurno mi je nešto promaklo. -Uzrok smrti? -Žena ga je ubila. 157 00:15:00,519 --> 00:15:04,064 Ali nikako da to dokažem. -Samo izdaj umrlicu. 158 00:15:04,189 --> 00:15:08,777 Neka advokati i policija rade svoj posao. -Hoćeš da razgovaraš? 159 00:15:08,819 --> 00:15:12,197 Kako si sasekao određenu tužiteljku? Fino. 160 00:15:12,322 --> 00:15:17,077 Nisam imao izbora. -Baviš se ubistvima maloletnika? -Recimo. 161 00:15:17,452 --> 00:15:21,331 Čujem da je Lili pozvana na saslušanje o tvom slučaju. 162 00:15:21,415 --> 00:15:26,420 Čula sam. -U nezgodnom je položaju zbog profesionalne tajne. 163 00:15:26,545 --> 00:15:29,339 Moramo da rešavamo slučajeve. 164 00:15:31,550 --> 00:15:35,053 Džordan? Svi smo na istoj strani. 165 00:15:35,345 --> 00:15:38,640 Ubistvo ne sme da prođe nekažnjeno. 166 00:15:52,404 --> 00:15:55,908 Imaš sekund? -Imam sastanak sa zamenikom guvernera. 167 00:15:55,949 --> 00:16:00,537 Malo pošizi kad oslobode ubicu dece. -O tome hoću da razgovaramo. 168 00:16:00,579 --> 00:16:06,251 Dovoljno si rekao. -Hoćeš li prestati? Džeremi Moren. -Ko? 169 00:16:06,335 --> 00:16:10,505 Šestogodišnjak koji je nestao 8 meseci pre Tami Tejt. 170 00:16:10,547 --> 00:16:12,841 Užas. U čemu je stvar? 171 00:16:12,925 --> 00:16:17,304 Viđen 6 kilometara od mesta gde je Tami nađena. 172 00:16:17,346 --> 00:16:19,848 Ima li dokaza da je ubijen? -Ne. 173 00:16:20,140 --> 00:16:22,643 Bez dokaza ne možemo da ga povežemo sa Paskalom. 174 00:16:22,726 --> 00:16:24,937 Zato ću da nađem telo. 175 00:16:24,978 --> 00:16:30,025 Telo dečaka koji je možda ubijen pre 7 godina? -Biće mi potrebna pomoć. 176 00:16:30,067 --> 00:16:34,988 Zaboravi! Savest ti nije čista. Ja sam ga zatvorila, a ti pustio! 177 00:16:35,072 --> 00:16:39,117 Sereš! Mogla si da otkriješ test DNK i da ga ipak zatvoriš. 178 00:16:39,159 --> 00:16:41,495 Umesto zataškavanja! 179 00:16:41,578 --> 00:16:45,666 Ubio je tu devojčicu. -Onda mi pomozi da ga zatvorimo. 180 00:16:46,541 --> 00:16:49,336 Ovaj put kako treba. 181 00:16:54,633 --> 00:16:58,595 Imaš prava na advokata. -Nisam uradila ništa loše. 182 00:16:58,679 --> 00:17:03,809 Očito nisi upoznata sa pravnim sistemom. -Ne mogu da ga priuštim. 183 00:17:03,850 --> 00:17:09,106 Platiće ga kancelarija. -Hvala što si došao, ali stvaraš mi nervozu. 184 00:17:11,858 --> 00:17:14,277 Zdravo, ljudi. 185 00:17:14,820 --> 00:17:19,908 Brinula sam se. Došla sam da vidim mogu li pomoći. -Dovoljno si učinila. 186 00:17:19,991 --> 00:17:25,539 Ovo nije pravi trenutak. -Izvini, verujem da ga je ubila. 187 00:17:25,622 --> 00:17:31,253 Moram to da dokažem. -Pa makar i preko leševa? -O čemu ti to? 188 00:17:31,336 --> 00:17:37,050 Molim te! Ubeđena si da mi je priznala, pa si dojavila tužilaštvu! 189 00:17:37,259 --> 00:17:39,845 Nikad to ne bih uradila! 190 00:17:39,928 --> 00:17:42,848 Ti bi uradila sve da rešiš slučaj. 191 00:17:43,890 --> 00:17:47,102 Samo nisam mislila da si spremna na ovo. 192 00:17:49,229 --> 00:17:52,274 Sud poštuje poverljivost podataka, 193 00:17:52,357 --> 00:17:57,529 ali u slučaju ubistva reč je o opštem dobru. -Da. 194 00:17:57,612 --> 00:18:01,408 Jeste li savetovali Bet Pomeranc neposredno nakon smrti muža? 195 00:18:01,450 --> 00:18:03,702 Jesam. 196 00:18:03,785 --> 00:18:08,623 Da li je iskazala konkretno znanje o prirodi zločina? -Molim? 197 00:18:08,665 --> 00:18:12,919 Drugim rečima, da li vam je rekla ko joj je ubio muža? 198 00:18:15,422 --> 00:18:20,886 Uz dužno poštovanje, to mi je rekla u poverenju. 199 00:18:21,094 --> 00:18:27,142 Shvatate li da je ovo, doduše neformalni, zakonski postupak? 200 00:18:27,184 --> 00:18:29,519 Pod zakletvom ste. -Znam. 201 00:18:29,603 --> 00:18:32,898 Ako odbijete, to je nepoštovanje suda. 202 00:18:33,064 --> 00:18:37,861 Kad zatvorim vrata kancelarije, obećajem osobi poverenje. 203 00:18:38,486 --> 00:18:44,242 Da li bi ste se u pauzi posavetovali s advokatom? -Ne. -Da! 204 00:18:44,618 --> 00:18:51,458 Jeste li vi advokat? -Nisam. -Onda sedite! Ovo vam je poslednja prilika. 205 00:18:53,752 --> 00:18:56,338 Nemam šta da vam kažem. 206 00:18:57,797 --> 00:19:01,676 Molim vas, odvedite svedoka u pritvor. 207 00:19:29,120 --> 00:19:35,168 Džeremi Moren je poslednji put viđen na onim ljuljaškama. -Ko ga je čuvao? 208 00:19:35,293 --> 00:19:39,839 Majka je sedila na klupi sa prijateljem. Kad je bacila pogled, 209 00:19:39,881 --> 00:19:44,052 više ga nije bilo. -Da li se neko sumnjiv smucao ovuda? 210 00:19:44,094 --> 00:19:49,432 Razgovarala sam s detektivom, sve su pročešljali. Našli su samo jaknu. 211 00:19:49,474 --> 00:19:53,687 Nakon ubistva Tejt, da li je neko povezao slučajeve? -Nije. 212 00:19:53,728 --> 00:19:58,566 Svi su samo čekali tebe da ga rešiš. -Moraš da se rešiš besa. 213 00:19:58,608 --> 00:20:03,279 To pomaže. -Pročešljali su područje gde je nađena. I ništa. 214 00:20:03,363 --> 00:20:09,494 Hajde da naručimo bagere i pse. -Pucaš u prazno. -Imaš bolju ideju? 215 00:20:09,953 --> 00:20:14,499 Imam poznanike u FBI, daće nam profajlera. -Nemamo vremena. 216 00:20:14,541 --> 00:20:19,295 Jer nam trenutno ide super. -Ova saradnja je bila loša ideja. 217 00:20:19,379 --> 00:20:24,217 Najzad se slažemo. -Vrati se u kancelariju, izvuci pred guvernerom. 218 00:20:24,259 --> 00:20:28,221 Dalje ću sam. -Na to si sigurno naviknut. 219 00:20:32,559 --> 00:20:36,438 Predivan dan. 220 00:20:46,072 --> 00:20:50,160 Partneru, koji nam je sledeći potez? 221 00:20:58,877 --> 00:21:04,132 Hvala što ste nas primili. Znamo da je to bolna tema. 222 00:21:04,215 --> 00:21:06,551 Pomoći ćemo vam kako znamo. 223 00:21:06,634 --> 00:21:11,973 Tami Tejt je oteta i ubijena nedugo nakon vašeg sina. -Grozno. 224 00:21:12,056 --> 00:21:16,394 Prilično smo sigurni ko ju je ubio. -Zašto ga ne uhapsite? 225 00:21:16,644 --> 00:21:22,609 Komplikovano je. -Najbolje bi bilo da dokažemo da ih je ubio oboje. 226 00:21:22,650 --> 00:21:26,196 Zato moramo da nađemo Džeremijevo telo. 227 00:21:26,738 --> 00:21:30,283 Ne razumem. -Možda postoje forenzički dokazi. 228 00:21:30,408 --> 00:21:36,206 Govorite kao da je mrtav. Moj sin nije mrtav. -Žele da pomognu. 229 00:21:36,831 --> 00:21:40,668 Nadamo se da je on u redu, ako možete da nam pomognete... 230 00:21:40,835 --> 00:21:43,671 Muž mi je rekao da ćete mi ga vratiti. 231 00:21:43,755 --> 00:21:48,384 Nažalost, šanse za to su vrlo male posle 7 godina. 232 00:21:52,680 --> 00:21:58,895 Odlazite. -Nemoj... -Kako se usuđujete da tako pričate? Gubite se! 233 00:22:00,605 --> 00:22:04,943 Trebalo bi da budeš psihijatar, umeš da ublažiš stvar. -Ja sam kriva? 234 00:22:05,026 --> 00:22:08,029 Baš umeš da probiješ led. -Objašnjavala sam im. 235 00:22:08,113 --> 00:22:12,409 Nisi u sudnici, to su ljudi u žalosti. -Otkad si ti stručnjak? 236 00:22:12,451 --> 00:22:16,455 A 20 godina suočavanja ljudi sa smrću? -Koji ogroman ego. 237 00:22:16,538 --> 00:22:19,040 Neverovatno! Ne priznaješ grešku. 238 00:22:19,124 --> 00:22:22,335 Nemam vremena za žaljenje, bitni su rezultati. 239 00:22:22,377 --> 00:22:25,130 Razmišljaš kao sociopata. -Dr Mejsi. 240 00:22:25,714 --> 00:22:31,470 Izvinjavam se, Viki još nije... -To je razumljivo. -Sve smo pokušali. 241 00:22:31,553 --> 00:22:37,726 Terapiju, hipnozu. Nikako da ga zaboravi. Detektiv nam je dao ovo. 242 00:22:37,809 --> 00:22:41,229 Kad su zatvorili slučaj. Našli su je u parku. 243 00:22:42,814 --> 00:22:45,567 Džeremi ju je nosio kad je nestao. 244 00:22:46,651 --> 00:22:53,241 Hvala vam. -Nađite mog sina, kako god. Samo ga nađite. 245 00:22:57,746 --> 00:23:02,334 Obično ne puštamo rodbinu ovde. -Iskreno, ne znam zašto... 246 00:23:02,417 --> 00:23:09,549 Vidite, Bet. Smem tako da vas zovem? -Da. -Neki slučajevi su teški. 247 00:23:09,758 --> 00:23:16,431 Posle svih testova i analiza ne možete da saznate kako je neko umro. 248 00:23:16,598 --> 00:23:20,936 To sigurno frustrira. -Recimo, vaš muž. 249 00:23:21,937 --> 00:23:27,275 Neko je imao žilet i ozbiljne razmirice sa Halom. 250 00:23:28,693 --> 00:23:35,700 Neko je morao da bude veoma besan, ne mislite? -Ne znam, valjda. 251 00:23:35,825 --> 00:23:43,166 Nije baš bio Majka Tereza. Jetra pokazuje da je mnogo pio. 252 00:23:43,625 --> 00:23:46,836 Ne sviđa mi se vaš ton, doktorka. 253 00:23:47,003 --> 00:23:51,091 Previše je agresivan? Kao on kad vas je tukao kad bi popio? 254 00:23:51,716 --> 00:23:56,388 Šta hoćete da kažete? -Muž vam je bio gad. -Kako se usuđujete? 255 00:23:56,471 --> 00:24:01,518 Bio je pijanac i nasilnik, ubica je učinio svetu veliku uslugu! 256 00:24:01,643 --> 00:24:03,895 Samo je jedan problem. -Koji? 257 00:24:04,062 --> 00:24:10,986 Kad neko ubije čoveka, pa bio on i gad, društvo traži zadovoljštinu. 258 00:24:11,236 --> 00:24:16,700 Moja prijateljica Lili je u zatvoru, plaća zbog vašeg muža. 259 00:24:16,950 --> 00:24:19,744 Nisam to htela. -Znam. 260 00:24:22,372 --> 00:24:26,418 Ono što vam je radio bilo je okrutno i loše. 261 00:24:26,584 --> 00:24:30,505 Ali ne sme da strada nevina osoba. 262 00:24:30,630 --> 00:24:36,344 Nisam mogla da dozvolim Halu da mi uništi život. 263 00:24:37,012 --> 00:24:41,182 Jeste li spremni da dozvolite da uništi još nečiji život? 264 00:24:52,318 --> 00:24:55,739 Nekoliko izbeljenih zrnaca blata u postavi. 265 00:24:55,822 --> 00:25:00,243 Hoće li nam biti od koristi? -Prvo moram da ih analiziram. 266 00:25:00,326 --> 00:25:03,246 Opet ti testovi. -Na čemu ti radiš? 267 00:25:03,371 --> 00:25:09,794 Putevima između škole i parka gde je nestao. -Nemaš asistenta za to? 268 00:25:10,044 --> 00:25:14,340 Verovao ili ne, ne bavim se samo papirima. 269 00:25:14,799 --> 00:25:20,638 Ne znam je li gore da znaš da ti je dete mrtvo ili da nikad ne saznaš. 270 00:25:21,973 --> 00:25:27,896 Izgubio sam 3-godišnju kći u tržnom centru. Tražili smo je ceo sat. 271 00:25:27,979 --> 00:25:31,399 Mislio sam da će me udariti kap. -Gde je bila? 272 00:25:31,566 --> 00:25:35,153 Gledala je "Ulicu Sezam" na odeljenju sa televizorima. 273 00:25:35,320 --> 00:25:38,031 Imao si sreće. -Znam. 274 00:25:38,323 --> 00:25:41,785 Edi i ja smo pokušavali da začnemo 5 godina. 275 00:25:42,327 --> 00:25:47,040 Edi? -Moj bivši, divan momak. -Šta se dogodilo? 276 00:25:48,458 --> 00:25:52,462 Hteo je da bude tata, a ja to nisam mogla da mu pružim. 277 00:25:57,800 --> 00:26:02,847 Testovi će potrajati? -Sat ili više. -Potražiću kauč. 278 00:26:02,931 --> 00:26:06,351 Možeš u moju kancelariju. Rene? 279 00:26:08,436 --> 00:26:11,439 Imaš jastuk u ormariću. 280 00:26:39,801 --> 00:26:43,137 Dr Dišamp! -Hvala vam. 281 00:26:45,348 --> 00:26:52,605 Otkud to da ste došli? -Donela sam ti potrepštine. Četkicu, časopise. 282 00:26:52,772 --> 00:26:56,985 Gumicu za kosu su zaplenili. -Da se ne bih njome obesila. 283 00:26:58,444 --> 00:27:05,660 Stvarno to poštujem, Elejn. -Kako se držiš? -U redu sam. 284 00:27:08,288 --> 00:27:11,332 Nije baš hotel sa pet zvezdica... 285 00:27:13,209 --> 00:27:16,713 Stvarno se divim tome što radiš. -Hvala. 286 00:27:16,879 --> 00:27:19,507 Sad želim da prestaneš. -Molim? 287 00:27:19,590 --> 00:27:23,261 Odbranila si svoje principe, to zahteva hrabrost. 288 00:27:23,428 --> 00:27:27,890 Ali policija će pre ili kasnije ustanoviti da je Bet kriva. 289 00:27:28,016 --> 00:27:32,520 Ali ne mojom zaslugom. -To će trajati nedeljama. Ili mesecima. 290 00:27:32,645 --> 00:27:36,232 Poznajem sudiju. Neće te pustiti da se izvučeš. 291 00:27:36,357 --> 00:27:41,362 Mogu da se inatim duže od nje. -Ovo nije takmičenje u izdržljivosti. 292 00:27:41,863 --> 00:27:44,449 Tu se događaju ružne stvari. 293 00:27:44,615 --> 00:27:47,577 Nije me strah. -Trebalo bi da te bude. 294 00:27:48,119 --> 00:27:52,540 Volim svoj posao. Verujem u njega. 295 00:27:54,709 --> 00:27:57,628 Svakome je potrebno mesto gde je zaštićen. 296 00:27:57,712 --> 00:28:01,674 Niko te neće kriviti ako kažeš sudiji šta znaš. 297 00:28:02,341 --> 00:28:05,094 Niko osim mene same. 298 00:28:21,110 --> 00:28:23,696 Bolje fotografiši, duže traje... 299 00:28:23,863 --> 00:28:29,911 Budna si. -Nije čudo. Ovo nazivaš kaučem? -Izvini. 300 00:28:30,661 --> 00:28:35,750 Sve pare idu u tužilaštvo. -Mrgud si i noću? 301 00:28:36,209 --> 00:28:39,086 Dobio sam rezultate. 302 00:28:42,423 --> 00:28:46,552 Sastav tla sa Džeremijeve jakne, standardna mešavina. 303 00:28:46,636 --> 00:28:52,266 Organske i neorganske tvari. Osim ovoga. -Šta je to? 304 00:28:52,391 --> 00:28:56,020 Dikumil-peroksid. -Trebalo bi da znam šta je to? 305 00:28:57,939 --> 00:29:01,609 Reći ću ti jedno, Bendžamine: plastika. 306 00:29:02,485 --> 00:29:06,489 Šališ se? Nisi nikad gledala "Diplomca"? 307 00:29:06,614 --> 00:29:10,910 Ne. Molim drugu temu. Šta je ono? 308 00:29:11,035 --> 00:29:17,375 Podzemni radar, beleži promene u tlu. -Jaknu su našli u parku. 309 00:29:18,334 --> 00:29:23,089 Tako je. -Kako je blato ispred fabrike plastike dospelo na nju? 310 00:29:23,256 --> 00:29:27,885 Mislim da je prvo došao ovde, tražeći mesto gde će ga baciti. 311 00:29:28,052 --> 00:29:31,430 Samo smo kilometar od parka u kom je nestao. 312 00:29:31,556 --> 00:29:35,977 Kad se vratio po njega, preneo je blato na jaknu. -Šališ se? 313 00:29:37,186 --> 00:29:39,981 Našli su nešto! 314 00:29:46,946 --> 00:29:51,867 Gad je stigao pre nas. -Da sakrije tragove. -I krene iznova. 315 00:29:58,458 --> 00:30:03,463 Ne verujem da nas je pretekao. -Da su psihopate glupe, bilo bi lakše. 316 00:30:03,630 --> 00:30:09,469 Priznaću ti nešto, ali samo ćuti i vozi. -U redu. -Bio si u pravu. 317 00:30:09,553 --> 00:30:14,224 Pre 7 godina, zataškala sam test DNK. Htela sam da ga uklonim. 318 00:30:14,349 --> 00:30:18,353 Ali sam još više htela da pobedim. Morala sam. -Zašto? 319 00:30:18,478 --> 00:30:23,608 Rekla sam ti da ćutiš. -Izvini. -Tata je treća generacija advokata. 320 00:30:23,692 --> 00:30:26,903 Znaš šta mi je rekao kad sam upisala pravo? 321 00:30:27,070 --> 00:30:31,742 Da su žene advokati neženstvene. -Nije te video sa raspuštenom kosom? 322 00:30:31,867 --> 00:30:37,372 Stvar je u tome da sam se uvek više trudila. Kao da se dokazujem. 323 00:30:37,456 --> 00:30:41,918 Ponekad te to učini boljim. -Ne ovaj put. -Kad smo već iskreni, 324 00:30:42,085 --> 00:30:46,965 da na Paskalovom dosijeu nije bilo tvoje ime, prešao bih preko toga. 325 00:30:47,090 --> 00:30:52,512 Imponuje mi tvoja mržnja, ali ti na kraju uvek postupiš ispravno. 326 00:30:52,596 --> 00:30:57,142 Takav si. -Otkud ti to? -I moj stari je bio takav. 327 00:31:00,937 --> 00:31:07,736 Halo? Samo malo. Dobro, pošaljite kola. 328 00:31:08,904 --> 00:31:16,203 Vajt hol 4339. U registru seksualnih prestupnika je od 1993. 329 00:31:17,704 --> 00:31:20,040 Nadajmo se da spava do kasno. 330 00:31:21,833 --> 00:31:26,630 Moji su na putu s nalogom. -Ne možemo da čekamo, ko zna šta smera. 331 00:31:26,671 --> 00:31:30,550 Ne, ovaj put radimo po pravilima. -Bojiš se, Volkotova? 332 00:31:30,634 --> 00:31:33,220 Ja sam tužilac, ne mogu da provaljujem u kuće. 333 00:31:33,303 --> 00:31:35,472 Sad držiš do protokola? 334 00:31:35,597 --> 00:31:40,060 Otrovan si. Sve što nađemo bez naloga ne priznaje se na sudu. 335 00:31:40,185 --> 00:31:44,022 Šta? -Sveži tragovi povlačenja. 336 00:32:09,130 --> 00:32:12,008 Džeremi Moren. 337 00:32:32,579 --> 00:32:37,876 Nije ovde, moramo da idemo. -Šerif je raspisao opštu poternicu. Vidi ovo. 338 00:32:47,302 --> 00:32:50,764 Bože. 339 00:32:54,809 --> 00:32:58,355 Zdravo. Kako se zoveš? 340 00:32:58,772 --> 00:33:03,943 Ne smem da pričam s nepoznatima. -Dobro. 341 00:33:05,278 --> 00:33:10,825 Ja sam Majkl. Ako mi kažeš svoje ime, više nismo stranci. 342 00:33:16,164 --> 00:33:19,125 U redu, ja sam Lori. 343 00:33:25,131 --> 00:33:27,550 Nalazimo se tamo s policajcima. 344 00:33:29,636 --> 00:33:31,971 Kad vam je nestao pas? 345 00:33:32,847 --> 00:33:37,519 Nedavno. Džindžer se boji da bude sama. 346 00:33:38,645 --> 00:33:45,527 Žao mi je što se izgubila. -Da li bi mogla da mi pomogneš da je nađem? 347 00:33:49,114 --> 00:33:52,909 Ne znam, trebalo bi da prvo pitam mamu. 348 00:33:56,287 --> 00:34:03,294 Nema potrebe. Da se ti izgubiš, i tebe bi mama i tata tražili. 349 00:34:40,915 --> 00:34:47,380 Džindžer! Džindžer! Vidite li je? -Ne još, nastavi da je tražiš. 350 00:34:52,176 --> 00:34:57,015 Ne smem da se vozim ni sa kim ako mi roditelji ne dozvole. -Ne brini. 351 00:34:57,056 --> 00:34:59,309 Sve će biti u redu. 352 00:35:02,979 --> 00:35:05,690 Izopačeni gade! -Ništa nisam uradio. 353 00:35:05,815 --> 00:35:10,403 Privodimo te zbog ubistva Džeremija Morena, ovaj put zauvek. 354 00:35:22,832 --> 00:35:26,711 Radiš do kasno. -Sređujem zaostatke. 355 00:35:29,130 --> 00:35:34,510 Ne izgledaš mi kao tip za zaostatke. -Nešto te muči, Džordan? -Da. 356 00:35:34,636 --> 00:35:39,891 Imam jedno pitanje, nemoj da se uvrediš. -Izvoli. 357 00:35:41,184 --> 00:35:47,649 Šta radiš ovde? -Uopšte nije uvredljivo. -Odgovori mi. 358 00:35:48,399 --> 00:35:51,611 Ja sam mrtvozornik, a leševi su ovde. 359 00:35:51,694 --> 00:35:56,699 Pre bih rekla da držiš nekog u šaci. -Ne znam na šta misliš. 360 00:35:56,741 --> 00:36:02,872 Otkad si stigla, ponašaš se kao da si glavna. -Da nisi malo paranoična? 361 00:36:03,456 --> 00:36:08,294 I sama sam se pitala, ali kako si fino smestila Mejsiju... 362 00:36:08,503 --> 00:36:13,091 Dobar veštak nikad ne ostavlja otiske, zar ne? -Na šta ciljaš? 363 00:36:13,174 --> 00:36:17,136 Javila si prijateljima iz tužilaštva da ispitaju Lili. 364 00:36:17,387 --> 00:36:22,475 Bilo kako bilo, slučaj je rešen, baš kao što si htela. 365 00:36:23,810 --> 00:36:29,357 Znam da ti to smeta, ali nas dve nismo toliko različite. -Je l'? 366 00:36:29,899 --> 00:36:34,237 Znamo šta hoćemo i obično to i dobijemo. 367 00:36:34,779 --> 00:36:40,743 Samo što ja ponekad idem na mala vrata. -Draži mi je direktan pristup. 368 00:36:41,285 --> 00:36:47,583 Naročito sa kolegama. Štitim ih i oni štite mene, kao porodica smo. 369 00:36:47,625 --> 00:36:51,796 Ako želiš da budeš deo nas, budi direktna. 370 00:37:00,805 --> 00:37:03,683 Morenovi su došli po sina. 371 00:37:04,225 --> 00:37:09,313 Hvala vam što ste ga našli, dr Mejsi. -Žao mi je što je ovako. 372 00:37:10,314 --> 00:37:14,026 Sada bar znamo. 373 00:37:14,652 --> 00:37:19,323 Gđo Moren, zahvaljujući Džeremiju zatvorili smo opasnog čoveka. 374 00:37:28,082 --> 00:37:31,210 Nije ni progovorila otkad ste nas pozvali. 375 00:37:31,294 --> 00:37:36,299 Nije ni zaplakala. Trebaće joj vremena. -Da. 376 00:37:43,055 --> 00:37:46,767 Dr Mejsi? -Gđo Tejt. 377 00:37:49,103 --> 00:37:54,984 Ovo je baš neprijatni. Došla sam da se izvinim. Onog dana... 378 00:37:55,067 --> 00:37:59,488 U redu je. -Nisam shvatala da samo radite svoj posao. 379 00:38:00,740 --> 00:38:06,537 Pomisao da će ta zver nauditi nekom detetu... -Neće se ponoviti. 380 00:38:06,913 --> 00:38:09,248 Zahvaljujući vama. 381 00:38:11,584 --> 00:38:14,795 Ako vam ikad zatreba usluga... 382 00:38:17,965 --> 00:38:20,384 Gđo Tejt! 383 00:38:26,933 --> 00:38:29,810 Možda možete da uradite jednu stvar. 384 00:39:31,789 --> 00:39:37,920 Kuc-kuc. -Pobegla si iz zatvora? -Razmišljala sam o tome. 385 00:39:38,045 --> 00:39:42,466 Ali drugi zatvorenici su saznali da nemam oružje... 386 00:39:42,842 --> 00:39:45,886 Teško je biti novajlija u zatvoru. 387 00:39:49,765 --> 00:39:54,103 Bet Pomeranc se sinoć predala. -Nemoj mi reći. 388 00:39:54,270 --> 00:39:59,525 Posetila sam je. Kaže da ste imale zanimljiv razgovor u mrtvačnici. 389 00:40:00,359 --> 00:40:07,158 Problem je u tome što je naš razgovor lekarska tajna. 390 00:40:12,621 --> 00:40:16,792 Nisam smela da te optužim da si me cinkarila. -Zaboravi to. 391 00:40:16,917 --> 00:40:21,338 I ono što sam rekla o rešavanju slučajeva po svaku cenu... 392 00:40:21,422 --> 00:40:25,134 Nisi tako mislila. -Ne, taj deo jesam. 393 00:40:25,593 --> 00:40:29,847 Ali zaboravila sam ono najvažnije. Mi smo prijateljice. 394 00:40:31,515 --> 00:40:34,393 Verujem ti svim srcem. 395 00:40:42,151 --> 00:40:45,779 Šef pije na radnom mestu? 396 00:40:47,031 --> 00:40:53,245 Tuži me. -Mogla bih. -A mogla bi i da se pridružiš. -Imaš votku? -Viski. 397 00:40:53,370 --> 00:40:55,956 "Singl molt"? -"Blended". -Ma, može. 398 00:40:56,040 --> 00:40:59,001 Posle ovakvog dana pila bih i špiritus. 399 00:41:01,295 --> 00:41:04,840 Za jednog zločinca manje. 400 00:41:10,221 --> 00:41:12,556 Ne uživaš baš u piću. 401 00:41:12,640 --> 00:41:16,644 Ne pijuckam. Kad mi se nešto sviđa, popijem na to eks. 402 00:41:18,854 --> 00:41:26,028 Nisam mogla da nađem... -Bio je između jastuka na kauču. -Hvala. 403 00:41:29,615 --> 00:41:35,829 Trebalo bi da krenem. -Uvek popiješ na eks i odeš? -Tako je sigurnije. 404 00:41:38,834 --> 00:41:41,628 Prevarila sam se u vezi s tobom. 405 00:41:42,588 --> 00:41:47,593 Nisam arogantni, tvrdoglavi gad? -Još si i gori. 406 00:41:48,427 --> 00:41:52,055 Ali si uz to opasno dobar u svom poslu. 407 00:41:52,389 --> 00:41:54,892 Hvala. 408 00:42:03,817 --> 00:42:08,739 Dugujem ti uslugu. -Možda ću je jednom naplatiti. 37188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.