Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,594 --> 00:00:18,599
Fleke na jastuku pokazuju da se nije
opirao. -Nije se mrdao, to nije isto.
2
00:00:18,724 --> 00:00:22,561
Bio je u krevetu, Elejn.
-Pa? -Iskrvario je oko 3 izjutra.
3
00:00:22,686 --> 00:00:28,317
Zato pretpostavljam da je spavao. -Ja
ću sačekati činjenice. -Dobro jutro.
4
00:00:28,734 --> 00:00:34,906
Ko je to? -Hal Pomeranz, 43.
Neko mu je provetrio grkljan. -Bljak.
5
00:00:35,615 --> 00:00:40,871
Očekuj njegovu udovicu. -Čim je puste
iz policije. -To nije u redu.
6
00:00:41,038 --> 00:00:45,625
Neto proputam? -Ubijen je u snu,
bez znakova provale i borbe.
7
00:00:45,709 --> 00:00:50,172
Jednostavan slučaj. ena je kriva.
-Kae da je bila kod majke.
8
00:00:50,297 --> 00:00:55,052
Ako je to istina, imam klovnove
u dupetu. -To bi tota objasnilo.
9
00:00:55,218 --> 00:01:00,474
Oslobodiću joj termin.
-Stvarno si naporna. -To svi kau.
10
00:01:00,599 --> 00:01:03,435
Ali na kraju uvek uhvatim kriminalca.
11
00:01:03,518 --> 00:01:07,272
Morate neto da preduzmete
u vezi sa dr Kavana. -Ne moram.
12
00:01:07,356 --> 00:01:10,984
To je zato to sam ef. Otkai ručak
sa tipom iz forenzičkog udruenja.
13
00:01:11,068 --> 00:01:14,780
Opet? -Mrzim ga.
-Ovo je treći put. -Mnogo ga mrzim.
14
00:01:14,863 --> 00:01:18,366
Nemoguća je za saradnju.
-Pomae kad je ne slua.
15
00:01:18,450 --> 00:01:21,870
Zvali su iz kancelarije tuioca
zbog slučaja Fier.
16
00:01:21,995 --> 00:01:25,415
Volkotova će dobiti izvetaj
kad ga zavrim.
17
00:01:25,499 --> 00:01:30,170
U redu. Ali eli da razgovara s vama.
-Svi elimo nemoguće stvari.
18
00:01:30,337 --> 00:01:32,672
Ja bih voleo da sam vii.
19
00:01:36,343 --> 00:01:39,179
Pretpostavljam da je to eufemizam.
20
00:01:39,346 --> 00:01:42,557
Otkad tuilac ima prava
da upadne u tuđu kancelariju?
21
00:01:42,641 --> 00:01:47,979
Otkad ti moe da odugovlači
slučaj ubistva? -Obdukciju Fiera?
22
00:01:48,063 --> 00:01:51,733
Mi je zovemo navodnom obdukcijom.
-Jo ga testiramo.
23
00:01:51,817 --> 00:01:55,445
Imate to telo četiri dana,
koliko testova vam je potrebno?
24
00:01:55,529 --> 00:01:58,990
Koliko god da je potrebno.
-Stavi to na nalepnicu.
25
00:01:59,116 --> 00:02:02,202
Istetovirao sam na dupetu,
hoće da vidi?
26
00:02:03,453 --> 00:02:08,625
Znam da nai odnosi nisu idilični
otkad sam tuilac.
27
00:02:08,750 --> 00:02:11,837
Misli na zapoljavanje osoblja
mimo mene?
28
00:02:11,962 --> 00:02:14,589
Ili na potkopavanje mog autoriteta?
29
00:02:14,756 --> 00:02:20,762
Ne sviđa mi se, Mejsi, nikada nisi.
Ti si arogantni, tvrdoglavi gad.
30
00:02:20,887 --> 00:02:23,723
Ba si me povredila.
-Nisam jo.
31
00:02:23,890 --> 00:02:28,186
Ali ako mi opet stane na put, hoću.
32
00:02:31,648 --> 00:02:36,653
DORDAN
33
00:02:37,544 --> 00:02:42,950
Obrada: Nidesi
www.prijevodi-online.org
34
00:03:10,354 --> 00:03:15,901
Treba mi tvoj potpis. Novi zahtev
za analizu DNK od projekta Pravda.
35
00:03:16,027 --> 00:03:20,656
Paskal, osuđen 1995.
na doivotni zatvor zbog ubistva.
36
00:03:20,823 --> 00:03:25,536
Jo se i olako izvukao. -Taj projekat
je oslobodio mnoge nevine.
37
00:03:26,245 --> 00:03:31,500
Tami Tejt, 6 godina.
Nestala je na dečjem igralitu.
38
00:03:31,667 --> 00:03:35,838
Nađena je silovana i unakaena
nakon 10 dana. -Najdele...
39
00:03:35,921 --> 00:03:39,759
Niko nije uporedio njegovu DNK
sa uzorkom na rtvi.
40
00:03:39,925 --> 00:03:42,261
Eto razloga za albu.
41
00:03:42,386 --> 00:03:45,389
Tip je u prolosti pipkao decu.
-Najdele...
42
00:03:49,560 --> 00:03:52,396
Obavi testiranje.
43
00:04:04,492 --> 00:04:10,664
Kad smo se upoznali,
Hal je bio tako fin. Pravi džentlmen.
44
00:04:10,831 --> 00:04:13,209
ta se promenilo?
45
00:04:13,334 --> 00:04:17,838
Roditelji su mu bili alkoholičari,
imao je teko detinjstvo.
46
00:04:17,922 --> 00:04:23,761
To ga je obeleilo. -Kad je počinjao
da pije, kleo se da nije problem.
47
00:04:24,720 --> 00:04:32,019
Kad me prvi put udario, plakao je
celu nedelju. Ali nije prestao.
48
00:04:33,354 --> 00:04:38,651
ivela sam sa jednim dečkom
posle koleda. Zvao se Majk.
49
00:04:39,401 --> 00:04:43,405
Bio je riđokos. Veoma zgodan.
50
00:04:45,074 --> 00:04:48,160
Jedno veče smo izali
i mnogo je popio.
51
00:04:49,078 --> 00:04:54,667
Posvađali smo se dok smo se
vraćali kući. Oamario me je.
52
00:04:55,543 --> 00:04:58,796
Jako.
53
00:04:59,004 --> 00:05:02,007
ta ste učinili?
-Otila sam.
54
00:05:03,801 --> 00:05:08,389
Jeste li pokuali da ga ostavite?
-Vie puta. -ta se desilo?
55
00:05:14,103 --> 00:05:16,897
Rekao je
da ne moe da ivi bez mene.
56
00:05:17,064 --> 00:05:22,987
Da će me naći i ubiti ako odem.
I celu moju porodicu.
57
00:05:26,657 --> 00:05:29,326
Sad ste bezbedni.
58
00:05:29,827 --> 00:05:34,248
To sam i sama sebi rekla
kad sam mu prerezala grkljan.
59
00:05:40,421 --> 00:05:46,343
Pena za brijanje. -Opet bunca?
-Ima je u Pomerancovoj krvi.
60
00:05:46,552 --> 00:05:51,181
Rana je na vratu, moda se brijao
pre spavanja. -Pod koom je.
61
00:05:51,265 --> 00:05:56,687
Ula je preko oruja.
-Samo proveravam slučaj Pomeranc.
62
00:05:56,979 --> 00:06:04,153
Ubijen je jednim rezom.
Rana se poklapa sa iletom.
63
00:06:04,987 --> 00:06:10,784
Ima 1,3 promila u krvi.
-Voleo je da cugne.
64
00:06:11,577 --> 00:06:16,248
Podlivi na akama upućuju
na zlostavljača. -Čisto nagađanje.
65
00:06:16,665 --> 00:06:21,420
Dvaput je prijavljen zbog porodičnog
nasilja u poslednjih 8 meseci.
66
00:06:21,503 --> 00:06:26,300
ta misli policija? -Da ga je ubila
supruga. Mogla bi i da se izvuče.
67
00:06:26,383 --> 00:06:30,721
Nema nikakvog dokaza
koji je povezuje s ubistvom! -Jo ne.
68
00:06:30,804 --> 00:06:32,973
Tek sam počela.
69
00:06:33,182 --> 00:06:38,604
Razgovarala si sa Bet Pomeranc?
-Da. -Je li ti rekla neto?
70
00:06:39,897 --> 00:06:45,319
Nije. Izvinite, imam sastanak.
71
00:06:54,828 --> 00:06:58,791
Koliko puta si proverio?
-Tri. -Siguran si za uzorak?
72
00:06:58,916 --> 00:07:03,671
DNK sa Tamine bluze. Tri od pet
molekularnih belega se poklapa.
73
00:07:03,837 --> 00:07:09,551
To nije dovoljno. -60%? -Njegova DNK
se ne poklapa sa dokazom.
74
00:07:09,635 --> 00:07:14,056
Mora da postoji jo neki način.
Ne elim da se izvuče. -Ni ja.
75
00:07:14,139 --> 00:07:16,892
Nije na nama da odlučujemo
da li je kriv.
76
00:07:17,142 --> 00:07:21,772
Mogu li bar da dobijem originalni
test? -Prema dosijeu, nije ga bilo.
77
00:07:21,855 --> 00:07:29,154
Iskopao sam izvetaj sa Tamine
obdukcije, zahtev je bio podnet.
78
00:07:30,239 --> 00:07:32,574
Ko ga je podneo?
79
00:07:34,326 --> 00:07:40,999
Pa to je Anđeo smrti. Nisu te
pustili s kosom? -aliće za njom.
80
00:07:41,125 --> 00:07:44,711
Nemam vremena za igre.
-Imala si pre 7 godina.
81
00:07:44,837 --> 00:07:48,715
O čemu ti to?
-Drava Masačusets protiv Paskala.
82
00:07:48,841 --> 00:07:53,720
1995. Zvuči poznato? -Moj prvi
slučaj, zatvorili smo ubicu dece.
83
00:07:53,804 --> 00:07:58,559
Potvrdila si krivicu testom DNK?
-Ne sećam se. -Podsetiću te.
84
00:07:58,976 --> 00:08:06,150
Dva testa DNK bez zaključka,
jedan od jutros. Drugi je iz 1995.
85
00:08:06,567 --> 00:08:12,573
Na zahtev zamenika tuioca,
Rene Volkot. -Na ta cilja?
86
00:08:12,990 --> 00:08:20,080
Rezultati nisu u dosijeu. -Propust.
-Lae! Mogao je da se izvuče.
87
00:08:20,205 --> 00:08:24,751
Ali nisi dozvolila da ti se
to desi sa prvim velikim slučajem.
88
00:08:24,877 --> 00:08:28,422
Ubio je 6-godinjakinju.
-Moda jeste, moda nije.
89
00:08:28,505 --> 00:08:33,051
Ali ti si prekrila pravilo o
dokazima. Sad moram da kaem istinu.
90
00:08:33,177 --> 00:08:36,430
Čak i ako se izvuče.
-Radila sam svoj posao.
91
00:08:36,513 --> 00:08:38,974
Sad ja radim svoj.
92
00:08:45,063 --> 00:08:47,316
Izgleda zamiljeno.
93
00:08:47,524 --> 00:08:51,695
Zdravo, dr Diamp.
-Zato me ne zove Elejn? -Vai.
94
00:08:52,321 --> 00:08:56,700
Koliko je slučajeva
poput Pomerancovog... -Previe.
95
00:08:57,326 --> 00:09:01,580
Dr Kavana nije trebalo
da te pita za seansu s udovicom.
96
00:09:01,663 --> 00:09:04,625
On je takva.
Ali sjajno radi svoj posao.
97
00:09:04,750 --> 00:09:09,004
Verujem, ali u tvom se ne bi snala.
-Ponekad mi je teko.
98
00:09:09,171 --> 00:09:14,384
Velika je odgovornost sluati
mračne tajne i ne otkriti ih.
99
00:09:14,885 --> 00:09:20,641
Dr Stajls mi je rekao da se pravilo
o poverljivosti moe prekriti
100
00:09:20,766 --> 00:09:25,687
samo da bih zatitila pacijenta
ili druge. -Zvuči kao teka odluka.
101
00:09:25,812 --> 00:09:28,231
Znam.
102
00:09:28,565 --> 00:09:33,820
Učini pravu stvar. Ako se nekome
ne sviđa, poalji ga dođavola.
103
00:09:34,780 --> 00:09:37,366
Kod mene to uvek pali.
104
00:09:47,626 --> 00:09:54,257
Ovde nema ničega. -Proveri cipele.
-Molim? -U plakaru.
105
00:09:54,508 --> 00:09:57,427
Ima mnogo krvi,
moda je bila nepaljiva.
106
00:09:58,845 --> 00:10:05,727
Mislila sam da su istraivanja
gotova. -Vi ste gđa Pomeranc?
107
00:10:05,977 --> 00:10:13,276
Dr Kavana, kancelarija mrtvozornika.
Dodatno istraujemo.
108
00:10:18,115 --> 00:10:22,119
Imam sastanak, a sva odeća
mi je ovde. -Divne cipele.
109
00:10:23,245 --> 00:10:28,417
I moje saučeće.
-Sigurno vam je teko. -Jeste.
110
00:10:28,834 --> 00:10:31,378
Nećemo vas zadravati.
111
00:10:32,254 --> 00:10:34,714
Ali neto vam obećavam.
112
00:10:34,840 --> 00:10:39,177
Naći ću ubicu vaeg mua,
koliko god to trajalo.
113
00:10:41,430 --> 00:10:45,934
Dr Mejsi, da li je vaa sluba
proverila Paskalovu DNK
114
00:10:46,184 --> 00:10:53,108
i uporedila je sa DNK na telu rtve?
-Da. -Kakvi su rezultati?
115
00:10:53,400 --> 00:10:58,405
Prema testu, g. Paskal se
ne podudara u potpunosti.
116
00:10:58,530 --> 00:11:03,535
Snano podravamo presudu
u ovom slučaju. Paskal je silovao
117
00:11:03,702 --> 00:11:09,499
i ubio Tami Tejt. Zahtevamo
da razmotrite i ostale dokaze.
118
00:11:09,708 --> 00:11:16,923
Kakav preokret. -Molim? -Tuilac je
imao oslobađajući dokaz 1995.
119
00:11:17,090 --> 00:11:22,971
i nije ga pruio. Čovek je pogreno
optuen. -Manipulisanje publikom.
120
00:11:23,054 --> 00:11:28,810
Poričete verodostojnost nalaza?
-Ne, ali... -To je dovoljno.
121
00:11:29,603 --> 00:11:33,690
Menjam presudu.
G. Paskal, oslobođeni ste.
122
00:11:33,815 --> 00:11:37,944
Pokrenuće se istraga tuilatva
o ovom predmetu.
123
00:11:46,703 --> 00:11:49,206
Jo ćemo se mi čuti.
124
00:11:50,207 --> 00:11:56,004
Dr Mejsi, ja sam Melisa Tejt.
Moja kći je ubijena pre 7 godina.
125
00:11:56,171 --> 00:12:02,844
ao mi je. -U ivotu me je dralo
jedino to to je Paskal u zatvoru.
126
00:12:04,304 --> 00:12:07,974
Gđo Tejt, nisam imao izbora...
127
00:12:21,610 --> 00:12:28,075
Neko je imao uspean dan.
-Otkud ti to? -ali se?
128
00:12:28,409 --> 00:12:33,455
Ocrnio si tuilatvo pred sudom,
cela zgrada bruji o tome. -Sjajno.
129
00:12:33,539 --> 00:12:39,295
Nisam nameravao da osramotim
Rene Volkot. -Samo srećna slučajnost?
130
00:12:39,879 --> 00:12:45,426
Izgleda pomalo smeteno.
-Majkl Paskal je oslobođen zbog mene.
131
00:12:45,968 --> 00:12:51,265
Ne, nego zato to njegova DNK
nije odgovarala dokazima.
132
00:12:51,390 --> 00:12:54,018
Obojica znamo
da je moda ipak kriv.
133
00:12:54,184 --> 00:12:58,981
Ali ovako vie nikad ne mogu da mu
ponovo sude za ubistvo te devojčice.
134
00:12:59,106 --> 00:13:02,693
Radio si svoj posao.
-Reci to majci Tami Tejt.
135
00:13:03,944 --> 00:13:09,283
Sluaj. Ubice dece
uvek rade po nekom obrascu. -Pa?
136
00:13:09,408 --> 00:13:13,704
Paskal je bio optuen
samo za ubistvo Tami Tejt.
137
00:13:15,414 --> 00:13:20,044
Misli da postoje druge rtve?
-Ne znam, ali ako ih ima...
138
00:13:20,127 --> 00:13:22,421
Imamo njegovu DNK.
139
00:13:23,589 --> 00:13:25,883
anse su male.
140
00:13:25,966 --> 00:13:28,469
To ti je i ranije uspevalo.
141
00:13:30,721 --> 00:13:33,015
Jesam li dobro shvatio?
142
00:13:33,098 --> 00:13:39,396
Elejn Diamp te je dotakla da bi te
uteila? -Tačno ovde. -Čudno.
143
00:13:39,521 --> 00:13:43,567
I mene je iznenadilo.
Bila mi je prava podrka.
144
00:13:45,319 --> 00:13:47,613
Svata je moguće.
145
00:13:49,990 --> 00:13:54,995
U vezi sa slučajem Pomeranc...
-Zna da ne mogu o tome.
146
00:13:55,162 --> 00:14:00,209
Dordan mi se obratila.
-Zbog čega?
147
00:14:00,751 --> 00:14:05,381
Zna da smo prijatelji.
-Boe, kako nisko. -Ne ljuti se.
148
00:14:05,464 --> 00:14:10,219
Samo je zanima kako si. -Zanima je
ta mi je rekla Bet Pomeranc!
149
00:14:10,344 --> 00:14:14,264
Ne moram to da trpim.
Obratiću se Mejsiju. -Opusti se.
150
00:14:14,306 --> 00:14:20,646
Niko nije protiv tebe. -Lebovski?
-Zabunili ste se, već nam je stigla.
151
00:14:20,813 --> 00:14:25,984
Lili Lebovski? -Ne jedem vie
od jedne dnevno od liposukcije.
152
00:14:27,736 --> 00:14:32,991
ta je to? -Poziv na svedočenje
o ubistvu Hala Pomeranca.
153
00:14:36,829 --> 00:14:40,124
I dalje misli
da niko nije protiv mene?
154
00:14:47,131 --> 00:14:50,259
Imaće komare.
-Nemoj mi reći.
155
00:14:50,759 --> 00:14:55,139
Gde si ti ceo dan?
-Kod Pomerancovih. -Opet?
156
00:14:55,222 --> 00:14:59,601
Sigurno mi je neto promaklo.
-Uzrok smrti? -ena ga je ubila.
157
00:15:00,519 --> 00:15:04,064
Ali nikako da to dokaem.
-Samo izdaj umrlicu.
158
00:15:04,189 --> 00:15:08,777
Neka advokati i policija rade
svoj posao. -Hoće da razgovara?
159
00:15:08,819 --> 00:15:12,197
Kako si sasekao
određenu tuiteljku? Fino.
160
00:15:12,322 --> 00:15:17,077
Nisam imao izbora. -Bavi se
ubistvima maloletnika? -Recimo.
161
00:15:17,452 --> 00:15:21,331
Čujem da je Lili pozvana
na sasluanje o tvom slučaju.
162
00:15:21,415 --> 00:15:26,420
Čula sam. -U nezgodnom je poloaju
zbog profesionalne tajne.
163
00:15:26,545 --> 00:15:29,339
Moramo da reavamo slučajeve.
164
00:15:31,550 --> 00:15:35,053
Dordan? Svi smo na istoj strani.
165
00:15:35,345 --> 00:15:38,640
Ubistvo ne sme
da prođe nekanjeno.
166
00:15:52,404 --> 00:15:55,908
Ima sekund? -Imam sastanak
sa zamenikom guvernera.
167
00:15:55,949 --> 00:16:00,537
Malo poizi kad oslobode ubicu dece.
-O tome hoću da razgovaramo.
168
00:16:00,579 --> 00:16:06,251
Dovoljno si rekao. -Hoće li
prestati? Deremi Moren. -Ko?
169
00:16:06,335 --> 00:16:10,505
estogodinjak koji je nestao
8 meseci pre Tami Tejt.
170
00:16:10,547 --> 00:16:12,841
Uas. U čemu je stvar?
171
00:16:12,925 --> 00:16:17,304
Viđen 6 kilometara
od mesta gde je Tami nađena.
172
00:16:17,346 --> 00:16:19,848
Ima li dokaza da je ubijen?
-Ne.
173
00:16:20,140 --> 00:16:22,643
Bez dokaza ne moemo
da ga poveemo sa Paskalom.
174
00:16:22,726 --> 00:16:24,937
Zato ću da nađem telo.
175
00:16:24,978 --> 00:16:30,025
Telo dečaka koji je moda ubijen pre
7 godina? -Biće mi potrebna pomoć.
176
00:16:30,067 --> 00:16:34,988
Zaboravi! Savest ti nije čista.
Ja sam ga zatvorila, a ti pustio!
177
00:16:35,072 --> 00:16:39,117
Sere! Mogla si da otkrije test DNK
i da ga ipak zatvori.
178
00:16:39,159 --> 00:16:41,495
Umesto zatakavanja!
179
00:16:41,578 --> 00:16:45,666
Ubio je tu devojčicu.
-Onda mi pomozi da ga zatvorimo.
180
00:16:46,541 --> 00:16:49,336
Ovaj put kako treba.
181
00:16:54,633 --> 00:16:58,595
Ima prava na advokata.
-Nisam uradila nita loe.
182
00:16:58,679 --> 00:17:03,809
Očito nisi upoznata sa pravnim
sistemom. -Ne mogu da ga priutim.
183
00:17:03,850 --> 00:17:09,106
Platiće ga kancelarija. -Hvala to si
doao, ali stvara mi nervozu.
184
00:17:11,858 --> 00:17:14,277
Zdravo, ljudi.
185
00:17:14,820 --> 00:17:19,908
Brinula sam se. Dola sam da vidim
mogu li pomoći. -Dovoljno si učinila.
186
00:17:19,991 --> 00:17:25,539
Ovo nije pravi trenutak.
-Izvini, verujem da ga je ubila.
187
00:17:25,622 --> 00:17:31,253
Moram to da dokaem. -Pa makar
i preko leeva? -O čemu ti to?
188
00:17:31,336 --> 00:17:37,050
Molim te! Ubeđena si da mi je
priznala, pa si dojavila tuilatvu!
189
00:17:37,259 --> 00:17:39,845
Nikad to ne bih uradila!
190
00:17:39,928 --> 00:17:42,848
Ti bi uradila sve da rei slučaj.
191
00:17:43,890 --> 00:17:47,102
Samo nisam mislila
da si spremna na ovo.
192
00:17:49,229 --> 00:17:52,274
Sud potuje poverljivost podataka,
193
00:17:52,357 --> 00:17:57,529
ali u slučaju ubistva
reč je o optem dobru. -Da.
194
00:17:57,612 --> 00:18:01,408
Jeste li savetovali Bet Pomeranc
neposredno nakon smrti mua?
195
00:18:01,450 --> 00:18:03,702
Jesam.
196
00:18:03,785 --> 00:18:08,623
Da li je iskazala konkretno znanje
o prirodi zločina? -Molim?
197
00:18:08,665 --> 00:18:12,919
Drugim rečima, da li vam je rekla
ko joj je ubio mua?
198
00:18:15,422 --> 00:18:20,886
Uz duno potovanje,
to mi je rekla u poverenju.
199
00:18:21,094 --> 00:18:27,142
Shvatate li da je ovo, dodue
neformalni, zakonski postupak?
200
00:18:27,184 --> 00:18:29,519
Pod zakletvom ste.
-Znam.
201
00:18:29,603 --> 00:18:32,898
Ako odbijete,
to je nepotovanje suda.
202
00:18:33,064 --> 00:18:37,861
Kad zatvorim vrata kancelarije,
obećajem osobi poverenje.
203
00:18:38,486 --> 00:18:44,242
Da li bi ste se u pauzi
posavetovali s advokatom? -Ne. -Da!
204
00:18:44,618 --> 00:18:51,458
Jeste li vi advokat? -Nisam. -Onda
sedite! Ovo vam je poslednja prilika.
205
00:18:53,752 --> 00:18:56,338
Nemam ta da vam kaem.
206
00:18:57,797 --> 00:19:01,676
Molim vas,
odvedite svedoka u pritvor.
207
00:19:29,120 --> 00:19:35,168
Deremi Moren je poslednji put viđen
na onim ljuljakama. -Ko ga je čuvao?
208
00:19:35,293 --> 00:19:39,839
Majka je sedila na klupi
sa prijateljem. Kad je bacila pogled,
209
00:19:39,881 --> 00:19:44,052
vie ga nije bilo. -Da li se
neko sumnjiv smucao ovuda?
210
00:19:44,094 --> 00:19:49,432
Razgovarala sam s detektivom, sve su
pročeljali. Nali su samo jaknu.
211
00:19:49,474 --> 00:19:53,687
Nakon ubistva Tejt, da li je
neko povezao slučajeve? -Nije.
212
00:19:53,728 --> 00:19:58,566
Svi su samo čekali tebe da ga rei.
-Mora da se rei besa.
213
00:19:58,608 --> 00:20:03,279
To pomae. -Pročeljali su
područje gde je nađena. I nita.
214
00:20:03,363 --> 00:20:09,494
Hajde da naručimo bagere i pse.
-Puca u prazno. -Ima bolju ideju?
215
00:20:09,953 --> 00:20:14,499
Imam poznanike u FBI, daće nam
profajlera. -Nemamo vremena.
216
00:20:14,541 --> 00:20:19,295
Jer nam trenutno ide super.
-Ova saradnja je bila loa ideja.
217
00:20:19,379 --> 00:20:24,217
Najzad se slaemo. -Vrati se u
kancelariju, izvuci pred guvernerom.
218
00:20:24,259 --> 00:20:28,221
Dalje ću sam.
-Na to si sigurno naviknut.
219
00:20:32,559 --> 00:20:36,438
Predivan dan.
220
00:20:46,072 --> 00:20:50,160
Partneru, koji nam je sledeći potez?
221
00:20:58,877 --> 00:21:04,132
Hvala to ste nas primili.
Znamo da je to bolna tema.
222
00:21:04,215 --> 00:21:06,551
Pomoći ćemo vam kako znamo.
223
00:21:06,634 --> 00:21:11,973
Tami Tejt je oteta i ubijena
nedugo nakon vaeg sina. -Grozno.
224
00:21:12,056 --> 00:21:16,394
Prilično smo sigurni ko ju je ubio.
-Zato ga ne uhapsite?
225
00:21:16,644 --> 00:21:22,609
Komplikovano je. -Najbolje bi bilo
da dokaemo da ih je ubio oboje.
226
00:21:22,650 --> 00:21:26,196
Zato moramo
da nađemo Deremijevo telo.
227
00:21:26,738 --> 00:21:30,283
Ne razumem.
-Moda postoje forenzički dokazi.
228
00:21:30,408 --> 00:21:36,206
Govorite kao da je mrtav. Moj sin
nije mrtav. -ele da pomognu.
229
00:21:36,831 --> 00:21:40,668
Nadamo se da je on u redu,
ako moete da nam pomognete...
230
00:21:40,835 --> 00:21:43,671
Mu mi je rekao
da ćete mi ga vratiti.
231
00:21:43,755 --> 00:21:48,384
Naalost, anse za to su
vrlo male posle 7 godina.
232
00:21:52,680 --> 00:21:58,895
Odlazite. -Nemoj... -Kako se
usuđujete da tako pričate? Gubite se!
233
00:22:00,605 --> 00:22:04,943
Trebalo bi da bude psihijatar,
ume da ublai stvar. -Ja sam kriva?
234
00:22:05,026 --> 00:22:08,029
Ba ume da probije led.
-Objanjavala sam im.
235
00:22:08,113 --> 00:22:12,409
Nisi u sudnici, to su ljudi
u alosti. -Otkad si ti stručnjak?
236
00:22:12,451 --> 00:22:16,455
A 20 godina suočavanja ljudi
sa smrću? -Koji ogroman ego.
237
00:22:16,538 --> 00:22:19,040
Neverovatno!
Ne priznaje greku.
238
00:22:19,124 --> 00:22:22,335
Nemam vremena za aljenje,
bitni su rezultati.
239
00:22:22,377 --> 00:22:25,130
Razmilja kao sociopata.
-Dr Mejsi.
240
00:22:25,714 --> 00:22:31,470
Izvinjavam se, Viki jo nije...
-To je razumljivo. -Sve smo pokuali.
241
00:22:31,553 --> 00:22:37,726
Terapiju, hipnozu. Nikako da ga
zaboravi. Detektiv nam je dao ovo.
242
00:22:37,809 --> 00:22:41,229
Kad su zatvorili slučaj.
Nali su je u parku.
243
00:22:42,814 --> 00:22:45,567
Deremi ju je nosio kad je nestao.
244
00:22:46,651 --> 00:22:53,241
Hvala vam. -Nađite mog sina,
kako god. Samo ga nađite.
245
00:22:57,746 --> 00:23:02,334
Obično ne putamo rodbinu ovde.
-Iskreno, ne znam zato...
246
00:23:02,417 --> 00:23:09,549
Vidite, Bet. Smem tako da vas zovem?
-Da. -Neki slučajevi su teki.
247
00:23:09,758 --> 00:23:16,431
Posle svih testova i analiza ne
moete da saznate kako je neko umro.
248
00:23:16,598 --> 00:23:20,936
To sigurno frustrira.
-Recimo, va mu.
249
00:23:21,937 --> 00:23:27,275
Neko je imao ilet
i ozbiljne razmirice sa Halom.
250
00:23:28,693 --> 00:23:35,700
Neko je morao da bude veoma besan,
ne mislite? -Ne znam, valjda.
251
00:23:35,825 --> 00:23:43,166
Nije ba bio Majka Tereza.
Jetra pokazuje da je mnogo pio.
252
00:23:43,625 --> 00:23:46,836
Ne sviđa mi se va ton, doktorka.
253
00:23:47,003 --> 00:23:51,091
Previe je agresivan? Kao on
kad vas je tukao kad bi popio?
254
00:23:51,716 --> 00:23:56,388
ta hoćete da kaete? -Mu vam je
bio gad. -Kako se usuđujete?
255
00:23:56,471 --> 00:24:01,518
Bio je pijanac i nasilnik,
ubica je učinio svetu veliku uslugu!
256
00:24:01,643 --> 00:24:03,895
Samo je jedan problem.
-Koji?
257
00:24:04,062 --> 00:24:10,986
Kad neko ubije čoveka, pa bio on
i gad, drutvo trai zadovoljtinu.
258
00:24:11,236 --> 00:24:16,700
Moja prijateljica Lili je u zatvoru,
plaća zbog vaeg mua.
259
00:24:16,950 --> 00:24:19,744
Nisam to htela.
-Znam.
260
00:24:22,372 --> 00:24:26,418
Ono to vam je radio
bilo je okrutno i loe.
261
00:24:26,584 --> 00:24:30,505
Ali ne sme da strada nevina osoba.
262
00:24:30,630 --> 00:24:36,344
Nisam mogla da dozvolim Halu
da mi uniti ivot.
263
00:24:37,012 --> 00:24:41,182
Jeste li spremni da dozvolite
da uniti jo nečiji ivot?
264
00:24:52,318 --> 00:24:55,739
Nekoliko izbeljenih zrnaca blata
u postavi.
265
00:24:55,822 --> 00:25:00,243
Hoće li nam biti od koristi?
-Prvo moram da ih analiziram.
266
00:25:00,326 --> 00:25:03,246
Opet ti testovi.
-Na čemu ti radi?
267
00:25:03,371 --> 00:25:09,794
Putevima između kole i parka gde
je nestao. -Nema asistenta za to?
268
00:25:10,044 --> 00:25:14,340
Verovao ili ne,
ne bavim se samo papirima.
269
00:25:14,799 --> 00:25:20,638
Ne znam je li gore da zna da ti je
dete mrtvo ili da nikad ne sazna.
270
00:25:21,973 --> 00:25:27,896
Izgubio sam 3-godinju kći u trnom
centru. Traili smo je ceo sat.
271
00:25:27,979 --> 00:25:31,399
Mislio sam da će me udariti kap.
-Gde je bila?
272
00:25:31,566 --> 00:25:35,153
Gledala je "Ulicu Sezam"
na odeljenju sa televizorima.
273
00:25:35,320 --> 00:25:38,031
Imao si sreće.
-Znam.
274
00:25:38,323 --> 00:25:41,785
Edi i ja smo pokuavali
da začnemo 5 godina.
275
00:25:42,327 --> 00:25:47,040
Edi? -Moj bivi, divan momak.
-ta se dogodilo?
276
00:25:48,458 --> 00:25:52,462
Hteo je da bude tata,
a ja to nisam mogla da mu pruim.
277
00:25:57,800 --> 00:26:02,847
Testovi će potrajati?
-Sat ili vie. -Potraiću kauč.
278
00:26:02,931 --> 00:26:06,351
Moe u moju kancelariju. Rene?
279
00:26:08,436 --> 00:26:11,439
Ima jastuk u ormariću.
280
00:26:39,801 --> 00:26:43,137
Dr Diamp!
-Hvala vam.
281
00:26:45,348 --> 00:26:52,605
Otkud to da ste doli? -Donela sam ti
potreptine. Četkicu, časopise.
282
00:26:52,772 --> 00:26:56,985
Gumicu za kosu su zaplenili.
-Da se ne bih njome obesila.
283
00:26:58,444 --> 00:27:05,660
Stvarno to potujem, Elejn.
-Kako se dri? -U redu sam.
284
00:27:08,288 --> 00:27:11,332
Nije ba hotel sa pet zvezdica...
285
00:27:13,209 --> 00:27:16,713
Stvarno se divim tome to radi.
-Hvala.
286
00:27:16,879 --> 00:27:19,507
Sad elim da prestane.
-Molim?
287
00:27:19,590 --> 00:27:23,261
Odbranila si svoje principe,
to zahteva hrabrost.
288
00:27:23,428 --> 00:27:27,890
Ali policija će pre ili kasnije
ustanoviti da je Bet kriva.
289
00:27:28,016 --> 00:27:32,520
Ali ne mojom zaslugom. -To će
trajati nedeljama. Ili mesecima.
290
00:27:32,645 --> 00:27:36,232
Poznajem sudiju.
Neće te pustiti da se izvuče.
291
00:27:36,357 --> 00:27:41,362
Mogu da se inatim due od nje.
-Ovo nije takmičenje u izdrljivosti.
292
00:27:41,863 --> 00:27:44,449
Tu se događaju rune stvari.
293
00:27:44,615 --> 00:27:47,577
Nije me strah.
-Trebalo bi da te bude.
294
00:27:48,119 --> 00:27:52,540
Volim svoj posao.
Verujem u njega.
295
00:27:54,709 --> 00:27:57,628
Svakome je potrebno mesto
gde je zatićen.
296
00:27:57,712 --> 00:28:01,674
Niko te neće kriviti
ako kae sudiji ta zna.
297
00:28:02,341 --> 00:28:05,094
Niko osim mene same.
298
00:28:21,110 --> 00:28:23,696
Bolje fotografii, due traje...
299
00:28:23,863 --> 00:28:29,911
Budna si. -Nije čudo.
Ovo naziva kaučem? -Izvini.
300
00:28:30,661 --> 00:28:35,750
Sve pare idu u tuilatvo.
-Mrgud si i noću?
301
00:28:36,209 --> 00:28:39,086
Dobio sam rezultate.
302
00:28:42,423 --> 00:28:46,552
Sastav tla sa Deremijeve jakne,
standardna meavina.
303
00:28:46,636 --> 00:28:52,266
Organske i neorganske tvari.
Osim ovoga. -ta je to?
304
00:28:52,391 --> 00:28:56,020
Dikumil-peroksid.
-Trebalo bi da znam ta je to?
305
00:28:57,939 --> 00:29:01,609
Reći ću ti jedno,
Bendamine: plastika.
306
00:29:02,485 --> 00:29:06,489
ali se?
Nisi nikad gledala "Diplomca"?
307
00:29:06,614 --> 00:29:10,910
Ne. Molim drugu temu.
ta je ono?
308
00:29:11,035 --> 00:29:17,375
Podzemni radar, belei promene u tlu.
-Jaknu su nali u parku.
309
00:29:18,334 --> 00:29:23,089
Tako je. -Kako je blato ispred
fabrike plastike dospelo na nju?
310
00:29:23,256 --> 00:29:27,885
Mislim da je prvo doao ovde,
traeći mesto gde će ga baciti.
311
00:29:28,052 --> 00:29:31,430
Samo smo kilometar
od parka u kom je nestao.
312
00:29:31,556 --> 00:29:35,977
Kad se vratio po njega,
preneo je blato na jaknu. -ali se?
313
00:29:37,186 --> 00:29:39,981
Nali su neto!
314
00:29:46,946 --> 00:29:51,867
Gad je stigao pre nas.
-Da sakrije tragove. -I krene iznova.
315
00:29:58,458 --> 00:30:03,463
Ne verujem da nas je pretekao. -Da su
psihopate glupe, bilo bi lake.
316
00:30:03,630 --> 00:30:09,469
Priznaću ti neto, ali samo ćuti
i vozi. -U redu. -Bio si u pravu.
317
00:30:09,553 --> 00:30:14,224
Pre 7 godina, zatakala sam test DNK.
Htela sam da ga uklonim.
318
00:30:14,349 --> 00:30:18,353
Ali sam jo vie htela da pobedim.
Morala sam. -Zato?
319
00:30:18,478 --> 00:30:23,608
Rekla sam ti da ćuti. -Izvini.
-Tata je treća generacija advokata.
320
00:30:23,692 --> 00:30:26,903
Zna ta mi je rekao
kad sam upisala pravo?
321
00:30:27,070 --> 00:30:31,742
Da su ene advokati neenstvene.
-Nije te video sa rasputenom kosom?
322
00:30:31,867 --> 00:30:37,372
Stvar je u tome da sam se uvek
vie trudila. Kao da se dokazujem.
323
00:30:37,456 --> 00:30:41,918
Ponekad te to učini boljim.
-Ne ovaj put. -Kad smo već iskreni,
324
00:30:42,085 --> 00:30:46,965
da na Paskalovom dosijeu nije bilo
tvoje ime, preao bih preko toga.
325
00:30:47,090 --> 00:30:52,512
Imponuje mi tvoja mrnja, ali ti
na kraju uvek postupi ispravno.
326
00:30:52,596 --> 00:30:57,142
Takav si. -Otkud ti to?
-I moj stari je bio takav.
327
00:31:00,937 --> 00:31:07,736
Halo? Samo malo.
Dobro, poaljite kola.
328
00:31:08,904 --> 00:31:16,203
Vajt hol 4339. U registru
seksualnih prestupnika je od 1993.
329
00:31:17,704 --> 00:31:20,040
Nadajmo se da spava do kasno.
330
00:31:21,833 --> 00:31:26,630
Moji su na putu s nalogom. -Ne
moemo da čekamo, ko zna ta smera.
331
00:31:26,671 --> 00:31:30,550
Ne, ovaj put radimo po pravilima.
-Boji se, Volkotova?
332
00:31:30,634 --> 00:31:33,220
Ja sam tuilac, ne mogu
da provaljujem u kuće.
333
00:31:33,303 --> 00:31:35,472
Sad dri do protokola?
334
00:31:35,597 --> 00:31:40,060
Otrovan si. Sve to nađemo
bez naloga ne priznaje se na sudu.
335
00:31:40,185 --> 00:31:44,022
ta?
-Svei tragovi povlačenja.
336
00:32:09,130 --> 00:32:12,008
Deremi Moren.
337
00:32:32,579 --> 00:32:37,876
Nije ovde, moramo da idemo. -erif je
raspisao optu poternicu. Vidi ovo.
338
00:32:47,302 --> 00:32:50,764
Boe.
339
00:32:54,809 --> 00:32:58,355
Zdravo. Kako se zove?
340
00:32:58,772 --> 00:33:03,943
Ne smem da pričam s nepoznatima.
-Dobro.
341
00:33:05,278 --> 00:33:10,825
Ja sam Majkl. Ako mi kae
svoje ime, vie nismo stranci.
342
00:33:16,164 --> 00:33:19,125
U redu, ja sam Lori.
343
00:33:25,131 --> 00:33:27,550
Nalazimo se tamo s policajcima.
344
00:33:29,636 --> 00:33:31,971
Kad vam je nestao pas?
345
00:33:32,847 --> 00:33:37,519
Nedavno.
Dinder se boji da bude sama.
346
00:33:38,645 --> 00:33:45,527
ao mi je to se izgubila. -Da li bi
mogla da mi pomogne da je nađem?
347
00:33:49,114 --> 00:33:52,909
Ne znam,
trebalo bi da prvo pitam mamu.
348
00:33:56,287 --> 00:34:03,294
Nema potrebe. Da se ti izgubi,
i tebe bi mama i tata traili.
349
00:34:40,915 --> 00:34:47,380
Dinder! Dinder! Vidite li je?
-Ne jo, nastavi da je trai.
350
00:34:52,176 --> 00:34:57,015
Ne smem da se vozim ni sa kim ako
mi roditelji ne dozvole. -Ne brini.
351
00:34:57,056 --> 00:34:59,309
Sve će biti u redu.
352
00:35:02,979 --> 00:35:05,690
Izopačeni gade!
-Nita nisam uradio.
353
00:35:05,815 --> 00:35:10,403
Privodimo te zbog ubistva
Deremija Morena, ovaj put zauvek.
354
00:35:22,832 --> 00:35:26,711
Radi do kasno.
-Sređujem zaostatke.
355
00:35:29,130 --> 00:35:34,510
Ne izgleda mi kao tip za zaostatke.
-Neto te muči, Dordan? -Da.
356
00:35:34,636 --> 00:35:39,891
Imam jedno pitanje,
nemoj da se uvredi. -Izvoli.
357
00:35:41,184 --> 00:35:47,649
ta radi ovde? -Uopte
nije uvredljivo. -Odgovori mi.
358
00:35:48,399 --> 00:35:51,611
Ja sam mrtvozornik,
a leevi su ovde.
359
00:35:51,694 --> 00:35:56,699
Pre bih rekla da dri nekog u aci.
-Ne znam na ta misli.
360
00:35:56,741 --> 00:36:02,872
Otkad si stigla, ponaa se kao da
si glavna. -Da nisi malo paranoična?
361
00:36:03,456 --> 00:36:08,294
I sama sam se pitala,
ali kako si fino smestila Mejsiju...
362
00:36:08,503 --> 00:36:13,091
Dobar vetak nikad ne ostavlja
otiske, zar ne? -Na ta cilja?
363
00:36:13,174 --> 00:36:17,136
Javila si prijateljima
iz tuilatva da ispitaju Lili.
364
00:36:17,387 --> 00:36:22,475
Bilo kako bilo, slučaj je reen,
ba kao to si htela.
365
00:36:23,810 --> 00:36:29,357
Znam da ti to smeta, ali nas dve
nismo toliko različite. -Je l'?
366
00:36:29,899 --> 00:36:34,237
Znamo ta hoćemo
i obično to i dobijemo.
367
00:36:34,779 --> 00:36:40,743
Samo to ja ponekad idem na mala
vrata. -Drai mi je direktan pristup.
368
00:36:41,285 --> 00:36:47,583
Naročito sa kolegama. titim ih
i oni tite mene, kao porodica smo.
369
00:36:47,625 --> 00:36:51,796
Ako eli da bude deo nas,
budi direktna.
370
00:37:00,805 --> 00:37:03,683
Morenovi su doli po sina.
371
00:37:04,225 --> 00:37:09,313
Hvala vam to ste ga nali, dr Mejsi.
-ao mi je to je ovako.
372
00:37:10,314 --> 00:37:14,026
Sada bar znamo.
373
00:37:14,652 --> 00:37:19,323
Gđo Moren, zahvaljujući Deremiju
zatvorili smo opasnog čoveka.
374
00:37:28,082 --> 00:37:31,210
Nije ni progovorila
otkad ste nas pozvali.
375
00:37:31,294 --> 00:37:36,299
Nije ni zaplakala.
Trebaće joj vremena. -Da.
376
00:37:43,055 --> 00:37:46,767
Dr Mejsi?
-Gđo Tejt.
377
00:37:49,103 --> 00:37:54,984
Ovo je ba neprijatni.
Dola sam da se izvinim. Onog dana...
378
00:37:55,067 --> 00:37:59,488
U redu je. -Nisam shvatala
da samo radite svoj posao.
379
00:38:00,740 --> 00:38:06,537
Pomisao da će ta zver nauditi
nekom detetu... -Neće se ponoviti.
380
00:38:06,913 --> 00:38:09,248
Zahvaljujući vama.
381
00:38:11,584 --> 00:38:14,795
Ako vam ikad zatreba usluga...
382
00:38:17,965 --> 00:38:20,384
Gđo Tejt!
383
00:38:26,933 --> 00:38:29,810
Moda moete da uradite
jednu stvar.
384
00:39:31,789 --> 00:39:37,920
Kuc-kuc. -Pobegla si iz zatvora?
-Razmiljala sam o tome.
385
00:39:38,045 --> 00:39:42,466
Ali drugi zatvorenici su saznali
da nemam oruje...
386
00:39:42,842 --> 00:39:45,886
Teko je biti novajlija u zatvoru.
387
00:39:49,765 --> 00:39:54,103
Bet Pomeranc se sinoć predala.
-Nemoj mi reći.
388
00:39:54,270 --> 00:39:59,525
Posetila sam je. Kae da ste imale
zanimljiv razgovor u mrtvačnici.
389
00:40:00,359 --> 00:40:07,158
Problem je u tome
to je na razgovor lekarska tajna.
390
00:40:12,621 --> 00:40:16,792
Nisam smela da te optuim
da si me cinkarila. -Zaboravi to.
391
00:40:16,917 --> 00:40:21,338
I ono to sam rekla o reavanju
slučajeva po svaku cenu...
392
00:40:21,422 --> 00:40:25,134
Nisi tako mislila.
-Ne, taj deo jesam.
393
00:40:25,593 --> 00:40:29,847
Ali zaboravila sam ono najvanije.
Mi smo prijateljice.
394
00:40:31,515 --> 00:40:34,393
Verujem ti svim srcem.
395
00:40:42,151 --> 00:40:45,779
ef pije na radnom mestu?
396
00:40:47,031 --> 00:40:53,245
Tui me. -Mogla bih. -A mogla bi i
da se pridrui. -Ima votku? -Viski.
397
00:40:53,370 --> 00:40:55,956
"Singl molt"? -"Blended".
-Ma, moe.
398
00:40:56,040 --> 00:40:59,001
Posle ovakvog dana
pila bih i piritus.
399
00:41:01,295 --> 00:41:04,840
Za jednog zločinca manje.
400
00:41:10,221 --> 00:41:12,556
Ne uiva ba u piću.
401
00:41:12,640 --> 00:41:16,644
Ne pijuckam. Kad mi se neto sviđa,
popijem na to eks.
402
00:41:18,854 --> 00:41:26,028
Nisam mogla da nađem... -Bio je
između jastuka na kauču. -Hvala.
403
00:41:29,615 --> 00:41:35,829
Trebalo bi da krenem. -Uvek popije
na eks i ode? -Tako je sigurnije.
404
00:41:38,834 --> 00:41:41,628
Prevarila sam se u vezi s tobom.
405
00:41:42,588 --> 00:41:47,593
Nisam arogantni, tvrdoglavi gad?
-Jo si i gori.
406
00:41:48,427 --> 00:41:52,055
Ali si uz to opasno dobar
u svom poslu.
407
00:41:52,389 --> 00:41:54,892
Hvala.
408
00:42:03,817 --> 00:42:08,739
Dugujem ti uslugu.
-Moda ću je jednom naplatiti.
37188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.