Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,208 --> 00:00:17,000
Hup.
2
00:00:26,041 --> 00:00:28,083
Wow.
3
00:00:28,125 --> 00:00:29,125
Senpai?
4
00:00:30,125 --> 00:00:34,208
You know, I liked this world a lot.
5
00:00:35,125 --> 00:00:39,000
I thought that Hanako-kun liked it, too,
6
00:00:39,125 --> 00:00:42,083
and that that was why he wanted to stay here.
7
00:00:42,208 --> 00:00:45,125
But I got that totally wrong.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,041
Looking back at when we cleaned the pool
9
00:00:48,125 --> 00:00:50,166
or went to class together,
10
00:00:51,083 --> 00:00:55,041
I wonder what he was really thinking.
11
00:00:57,041 --> 00:01:01,208
Maybe the normal Hanako-kun
has been putting on an act, too.
12
00:01:02,166 --> 00:01:03,166
You know?
13
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
But how could we tell?
14
00:01:07,000 --> 00:01:11,125
I've got no clue what he's thinking,
but one thing bugs me.
15
00:01:11,208 --> 00:01:17,000
Is his wish really to keep
you locked up in this world?
16
00:01:17,208 --> 00:01:20,125
I can't help wondering if it's a fake.
17
00:01:20,125 --> 00:01:22,000
A fake?
18
00:01:24,083 --> 00:01:26,000
Mitsuba was like that.
19
00:01:27,208 --> 00:01:31,166
He gave up reaching for a wish
he figured would never come true
20
00:01:32,000 --> 00:01:34,041
and settled for a fake he could reach.
21
00:01:34,166 --> 00:01:39,000
He told himself it was good enough.
That it was all he could hope for,
22
00:01:39,208 --> 00:01:42,166
even though he wished
for something else deep down.
23
00:01:44,041 --> 00:01:48,208
Apparitions are kind of accepting
that way, you know?
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
They're quick to give up.
25
00:01:51,041 --> 00:01:53,208
Come to think of it,Shijima-san was the same.
26
00:01:54,083 --> 00:01:57,166
She didn't really want to kill Mei-chan.
27
00:02:01,041 --> 00:02:02,125
Is Hanako-kun like that, too?
28
00:02:04,125 --> 00:02:08,166
I wonder what Hanako-kun really wishes for.
29
00:02:09,166 --> 00:02:10,208
Beats me.
30
00:02:11,041 --> 00:02:15,125
Oh! But if anyone can drag
an honest answer out of him,
31
00:02:15,125 --> 00:02:18,125
I bet it's you, Senpai!
32
00:02:18,166 --> 00:02:20,041
You think so?
33
00:02:20,041 --> 00:02:21,083
You bet!
34
00:02:21,208 --> 00:02:26,125
I mean, he doesn't let his guard down
so much around anyone else!
35
00:02:28,041 --> 00:02:29,041
Right?
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,125
Yeah. I guess so.
37
00:02:46,083 --> 00:02:48,041
I'll give it a shot!
38
00:02:48,125 --> 00:02:51,000
And I'll have your back all the way!
39
00:02:51,041 --> 00:02:52,125
We've got this!
40
00:02:52,125 --> 00:02:53,166
Yeah!
41
00:02:53,208 --> 00:02:56,000
Would you keep it down back there?
42
00:03:00,166 --> 00:03:02,166
We've climbed a long way.
43
00:03:02,208 --> 00:03:05,083
So, is this the emergency exit?
44
00:03:05,083 --> 00:03:06,083
No,
45
00:03:06,166 --> 00:03:09,041
but you can get a good view of it from here.
46
00:03:09,166 --> 00:03:11,208
Please look out that way.
47
00:03:13,000 --> 00:03:14,041
I can't see anything.
48
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Three.
49
00:03:18,000 --> 00:03:19,125
- Two.
- Huh?
50
00:03:19,166 --> 00:03:21,000
One.
51
00:03:24,041 --> 00:03:25,125
The emergency exit is...
52
00:03:25,166 --> 00:03:27,125
- The moon?!
- Yes.
53
00:03:27,125 --> 00:03:30,083
When this world nears completion,
54
00:03:30,083 --> 00:03:33,166
that moon emerges from beyond
the veil of night for just a few minutes.
55
00:03:33,166 --> 00:03:35,125
It's a last-minute way out.
56
00:03:36,041 --> 00:03:38,166
The emergency exit always
appears in a different place.
57
00:03:38,166 --> 00:03:41,041
Yugi Amane and Mitsuba Sousuke,
58
00:03:41,041 --> 00:03:47,208
our two protagonists, should never be able
to reach it. That's the common thread.
59
00:03:48,000 --> 00:03:50,208
It ended up being the moon this time.
60
00:03:51,166 --> 00:03:55,125
I suppose that reflects your will
more than Number Three's, doesn't it,
61
00:03:57,208 --> 00:03:59,041
Number Seven-sama?
62
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
{\an8}PART XII: PICTURE PERFECT
63
00:04:10,000 --> 00:04:12,208
Hanako-kun...
64
00:04:16,000 --> 00:04:19,166
Yashiro, the boy, Number Three...
and even you, Number Four.
65
00:04:20,166 --> 00:04:23,000
I told you I won't let you out of here.
66
00:04:23,083 --> 00:04:25,000
How stubborn can you be?
67
00:04:25,041 --> 00:04:26,000
It...
68
00:04:26,041 --> 00:04:27,000
It...
69
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
It...
70
00:04:28,083 --> 00:04:31,041
It's him!
71
00:04:31,125 --> 00:04:34,166
- We've got you now, Hanako-kun!
- I'm gonna show you who's boss this time!
- Stop! Leave me alone! I'm not doing anything!
72
00:04:34,166 --> 00:04:36,208
Sorry, could you talk one at a time?
73
00:04:39,083 --> 00:04:40,083
Ahem.
74
00:04:41,083 --> 00:04:43,041
I knew you'd show up, Hanako-kun!
75
00:04:43,041 --> 00:04:48,041
I bet you plan to knock me out and
lock me in a tower like a princess again,
76
00:04:48,041 --> 00:04:50,166
but it won't be that easy this time!
77
00:04:51,125 --> 00:04:52,083
Everybody,
78
00:04:52,125 --> 00:04:54,083
stick to the plan!
79
00:04:54,125 --> 00:04:56,166
- On it, Senpai!
- Fine.
80
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Take this, Hanako!
81
00:05:07,208 --> 00:05:09,041
That packs a punch.
82
00:05:09,083 --> 00:05:11,208
All right! Check it out!
83
00:05:11,208 --> 00:05:14,041
This is what my Raiteijou can really do!
84
00:05:14,125 --> 00:05:19,000
You sealed the real one, though,
so I can only bust it out here!
85
00:05:19,166 --> 00:05:21,208
I took the talisman off, by the way.
86
00:05:22,125 --> 00:05:24,083
Oh, yeah? So what?
87
00:05:26,166 --> 00:05:29,041
Purifying lightning won't work on me.
88
00:05:29,125 --> 00:05:32,166
As long as I wear this,
I'm not an evil spirit.
89
00:05:33,208 --> 00:05:36,166
In that case, I'll give you a taste
up close and personal!
90
00:05:50,166 --> 00:05:53,208
H-He cut up my Raiteijou!
91
00:05:54,125 --> 00:05:56,125
Exorcist tools are nothing to him.
92
00:05:57,125 --> 00:05:59,125
Give my family heirloom back!
93
00:05:59,166 --> 00:06:00,208
No way.
94
00:06:00,208 --> 00:06:02,041
That's quite enough!
95
00:06:03,125 --> 00:06:04,208
Whoa!
96
00:06:05,000 --> 00:06:09,083
We may be inside a painting,
but this is still part of my Boundary.
97
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
That makes it my territory.
98
00:06:12,125 --> 00:06:15,125
Kindly leave your stand-ins outside,
Number Seven-sama.
99
00:06:16,083 --> 00:06:20,000
There. He can't use Haku-joudai now.
100
00:06:20,208 --> 00:06:22,000
Number Four...
101
00:06:23,041 --> 00:06:24,083
Time for round two,
102
00:06:24,208 --> 00:06:25,208
Hanako!
103
00:06:29,125 --> 00:06:30,166
Did it work?
104
00:06:30,166 --> 00:06:31,208
I think so.
105
00:06:32,083 --> 00:06:33,083
Ow.
106
00:06:34,166 --> 00:06:37,208
Operation Split Up in the
Confusion is a success!
107
00:06:38,000 --> 00:06:40,208
I can't believe these things actually worked.
108
00:06:48,083 --> 00:06:50,041
That hurt! Not!
109
00:06:50,083 --> 00:06:51,083
Never mind them.
110
00:06:51,125 --> 00:06:54,083
While Kou-kun and Shijima-san
keep Hanako-kun distracted,
111
00:06:54,125 --> 00:06:57,041
we need to get things ready for our getaway!
112
00:06:57,208 --> 00:06:59,000
Speaking of which...
113
00:06:59,166 --> 00:07:01,041
Brush-chan-sama!
114
00:07:01,083 --> 00:07:04,083
Please make us a handy-dandy
gadget to get us to the moon!
115
00:07:04,083 --> 00:07:05,208
Huh?!
116
00:07:06,041 --> 00:07:08,125
Wait, you mean you don't have a plan?!
117
00:07:08,125 --> 00:07:11,000
Are you an unscientifically
farmed Daikon-senpai?!
118
00:07:11,041 --> 00:07:12,166
Give me a break.
119
00:07:13,083 --> 00:07:15,041
How about this, then?
120
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
The clouds have gotten heavier than before.
121
00:07:21,083 --> 00:07:23,125
I hope they make it in time.
122
00:07:32,208 --> 00:07:35,208
You won't be able to keep this up
much longer, will you, boy?
123
00:07:37,083 --> 00:07:40,000
Is this all you can do,
even with Number Four's help?
124
00:07:40,083 --> 00:07:43,166
How do you plan to save Yashiro like that?
125
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
I'm not done yet!
126
00:07:46,208 --> 00:07:48,083
You're naïve.
127
00:07:48,125 --> 00:07:50,041
You want to save anyone and everyone.
128
00:07:50,083 --> 00:07:51,125
You never give up.
129
00:07:51,166 --> 00:07:52,208
That's...
130
00:07:53,083 --> 00:07:55,000
part of what I like about you.
131
00:07:56,125 --> 00:07:59,208
But I'm the one who always
sorts things out in the end.
132
00:08:00,125 --> 00:08:03,083
So would you pipe down for a bit?
133
00:08:07,083 --> 00:08:09,208
Look. The moon's almost hidden.
134
00:08:09,208 --> 00:08:11,125
- Time's u—
- Now, Mitsuba-kun!
135
00:08:12,083 --> 00:08:13,083
Right!
136
00:08:20,208 --> 00:08:22,000
All right!
137
00:08:22,041 --> 00:08:23,125
Is everyone on board?
138
00:08:23,125 --> 00:08:25,000
{\an8}WANT TO GO TO THE MOON?
FRESH PUMPKIN STRAIGHT FROM THE FARM
- Wha—?
139
00:08:25,083 --> 00:08:26,166
What on earth?
140
00:08:26,208 --> 00:08:28,125
Full speed ahead!
141
00:08:28,125 --> 00:08:30,208
Yashiro Nene is taking off!
142
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
- Yahoo!
- Let's go to the moon!
143
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
144
00:08:40,125 --> 00:08:43,208
Let's go to the moon!
145
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
You're taking a bicycle trailer to the moon?
146
00:08:47,000 --> 00:08:48,166
I'd love to know how it stays airborne.
147
00:08:48,208 --> 00:08:50,125
A flying bike trailer!
148
00:08:50,208 --> 00:08:52,041
That's my senpai!
149
00:08:52,041 --> 00:08:53,125
You're the coolest!
150
00:08:53,125 --> 00:08:58,166
I... asked for... a pumpkin carriage,
151
00:08:58,208 --> 00:09:02,125
{\an8}SORRY
- but I couldn't get the idea across.
152
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
{\an8}SORRY
- Want me to take over?
153
00:09:04,041 --> 00:09:05,083
I'm fine.
154
00:09:05,125 --> 00:09:07,125
We're almost to the exit...
155
00:09:08,125 --> 00:09:09,083
Hanako-ku—
156
00:09:09,125 --> 00:09:11,166
You know, I let you drag me
along for the ride,
157
00:09:11,208 --> 00:09:14,125
but I can't let you make it
to the moon, can I?
158
00:09:14,208 --> 00:09:15,208
Whoa!
159
00:09:16,000 --> 00:09:17,166
No! Stop it, Hanako-kun!
160
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
Senpai!
161
00:09:39,000 --> 00:09:40,041
Are we...
162
00:09:40,041 --> 00:09:41,166
...on top of the clouds?!
163
00:09:41,166 --> 00:09:44,000
That's a fictional world for you.
164
00:09:50,125 --> 00:09:53,166
"That's a fictional world for you"?
Give me a break!
165
00:09:53,208 --> 00:09:55,041
Hanako-kun, you idiot!
166
00:09:55,041 --> 00:09:57,125
We could've all made it
to the moon if we'd kept going!
167
00:09:57,125 --> 00:09:58,208
- Why did you ruin everything?!
- Ow! That hurts.
168
00:09:58,208 --> 00:10:00,125
You big, selfish bully!
169
00:10:01,000 --> 00:10:03,041
I told you. Your lifespan is running—
170
00:10:04,166 --> 00:10:08,041
So what if I haven't got much time left?!
171
00:10:13,125 --> 00:10:15,000
I...
172
00:10:15,083 --> 00:10:18,041
I'm planning to grow
different vegetables next year!
173
00:10:18,083 --> 00:10:22,041
Once I finish studying for entrance exams,
I'll make my jaw-dropping college debut!
174
00:10:22,041 --> 00:10:25,000
And I want to try drinking
in one of those grown-up restaurants!
175
00:10:25,125 --> 00:10:29,083
I'll wear a perfect white
wedding dress someday!
176
00:10:29,083 --> 00:10:32,000
I don't want to stay here forever!
177
00:10:32,208 --> 00:10:34,208
I want to live my life!
178
00:10:37,083 --> 00:10:38,041
Yashiro...
179
00:10:38,083 --> 00:10:43,083
Forget helping me.
Tell me what you want to do.
180
00:10:43,125 --> 00:10:47,166
Do you want me to stay here
and never leave?!
181
00:10:48,208 --> 00:10:50,041
No!
182
00:10:58,166 --> 00:11:03,208
Of course I don't want to trap you here.
183
00:11:04,125 --> 00:11:06,208
Then you'd be like me.
184
00:11:07,000 --> 00:11:11,166
I have no future. I only exist
to atone for my crimes.
185
00:11:13,083 --> 00:11:16,166
You have your head in the clouds,
186
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
you're an easy mark,
187
00:11:18,166 --> 00:11:20,000
you're all over the place,
188
00:11:20,125 --> 00:11:22,166
- you have fat ankles...
- What about my ankles?!
189
00:11:22,208 --> 00:11:25,083
I've known about your lifespan all along.
190
00:11:26,041 --> 00:11:30,083
I'm dead, so I didn't care
who else died at that point.
191
00:11:31,125 --> 00:11:32,166
I didn't...
192
00:11:34,083 --> 00:11:36,083
think I cared.
193
00:11:43,041 --> 00:11:47,000
I want you to live.
194
00:11:50,125 --> 00:11:52,000
Hanako-kun...
195
00:12:00,208 --> 00:12:02,000
Hey, look.
196
00:12:03,083 --> 00:12:06,000
I've never come this close
to the moon before.
197
00:12:11,166 --> 00:12:13,083
He wants me to live.
198
00:12:15,041 --> 00:12:16,041
So that's it.
199
00:12:18,166 --> 00:12:21,208
You know, Tsuchigomori-sensei
told me something once.
200
00:12:22,083 --> 00:12:24,166
The first time people went to the moon,
201
00:12:25,000 --> 00:12:28,166
everyone thought it was impossible.
That there was nothing up there.
202
00:12:31,125 --> 00:12:33,166
Let's go to the moon, together!
203
00:12:35,083 --> 00:12:38,083
I want to live in the real world.
204
00:12:38,125 --> 00:12:40,125
Next year, and the year after that,
205
00:12:41,041 --> 00:12:43,041
and all the way to ninety years from now!
206
00:12:49,166 --> 00:12:51,125
Hanako-san, Hanako-san,
207
00:12:59,125 --> 00:13:02,208
will you make my wish come true?
208
00:13:13,000 --> 00:13:15,166
Pretty please?
209
00:13:22,125 --> 00:13:25,166
I can't resist a wish from you.
210
00:13:27,083 --> 00:13:29,000
Oh, what the heck.
211
00:13:29,125 --> 00:13:30,208
Fine.
212
00:13:31,041 --> 00:13:32,166
Hanako-kun!
213
00:13:33,125 --> 00:13:35,208
Okay, Yashiro. Close your eyes.
214
00:13:40,208 --> 00:13:42,000
There!
215
00:13:43,083 --> 00:13:44,083
Hm?
216
00:13:45,166 --> 00:13:46,166
Huh?
217
00:13:50,166 --> 00:13:51,166
No way, no way, no way!
218
00:13:51,208 --> 00:13:54,208
- No way, no way, no way!
- Hey!
- Senpai!
219
00:13:55,125 --> 00:13:56,125
What the?!
220
00:13:57,041 --> 00:13:58,166
Quite a jolt.
221
00:13:58,208 --> 00:14:01,041
Daikon-senpai fell from the sky!
222
00:14:01,041 --> 00:14:03,166
Senpai! I'm so glad you made it!
223
00:14:04,083 --> 00:14:05,166
Hey, where's Hanako?
224
00:14:05,166 --> 00:14:08,125
Wait. I hear a weird noise.
225
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
Is that...?
226
00:14:11,000 --> 00:14:13,083
Number Seven-sama's Haku-joudai.
227
00:14:13,083 --> 00:14:14,208
And it's headed this way!
228
00:14:20,000 --> 00:14:22,125
What the?! Why's it pushing us up?!
229
00:14:22,166 --> 00:14:25,083
Oh, crap! At this speed,
we'll get thrown out of—
230
00:14:27,166 --> 00:14:29,041
Sorry, Yashiro.
231
00:14:29,041 --> 00:14:30,208
I can't go to the moon.
232
00:14:31,083 --> 00:14:36,083
Wishes I couldn't make happen while
I was alive won't come true now I'm dead.
233
00:14:37,000 --> 00:14:40,125
Still, you want to live another ninety years?
234
00:14:41,041 --> 00:14:43,000
That's a big ask,
235
00:14:43,083 --> 00:14:45,041
but fine. I'll grant that wish.
236
00:14:45,166 --> 00:14:47,083
I will make it happen.
237
00:14:47,208 --> 00:14:51,125
After all, I am an apparition
who grants wishes for the living!
238
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Haku-joudai!
239
00:14:58,000 --> 00:14:59,125
Those little ghost balls...
240
00:15:00,166 --> 00:15:02,041
Hanako-kun!
241
00:15:08,208 --> 00:15:10,000
Where are we?
242
00:15:10,041 --> 00:15:11,208
On top of... the moon?
243
00:15:35,125 --> 00:15:37,041
There's water.
244
00:15:39,000 --> 00:15:41,166
Is that where we just were?
245
00:15:42,125 --> 00:15:44,041
Then, this must be...
246
00:15:44,125 --> 00:15:45,208
Outside the painting.
247
00:15:47,000 --> 00:15:49,041
Welcome to my Boundary.
248
00:15:49,125 --> 00:15:52,041
It's so nice to meet you, Yashiro Nene-san.
249
00:15:52,041 --> 00:15:55,041
But we've met before, right?
250
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
That's a good question.
251
00:15:56,208 --> 00:15:59,208
All my selves in that world were copies.
252
00:16:00,041 --> 00:16:03,166
The real me has been out here
painting the whole time.
253
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
That said,
254
00:16:05,083 --> 00:16:09,125
I experience everything that my copies do.
255
00:16:10,000 --> 00:16:11,208
I suppose it's too late for introductions.
256
00:16:12,208 --> 00:16:16,166
You made it out here with Number
Seven-sama's help, I presume?
257
00:16:16,208 --> 00:16:17,208
Huh?
258
00:16:18,083 --> 00:16:22,083
Oh, right! Hanako-kun sent me to the exit!
259
00:16:22,166 --> 00:16:24,083
But his methods left much to be desired...
260
00:16:24,083 --> 00:16:26,125
even if I couldn't have made itthis far without him.
261
00:16:27,000 --> 00:16:28,208
Wait, where is everyone?
262
00:16:28,208 --> 00:16:30,208
I thought they came with me.
263
00:16:31,041 --> 00:16:32,125
Don't worry.
264
00:16:32,208 --> 00:16:37,083
If you break my Yorishiro,
that world will collapse
265
00:16:37,125 --> 00:16:40,208
and everyone in it will be sent back
to where they came from.
266
00:16:41,166 --> 00:16:46,041
I had the other two leave
my Boundary ahead of you.
267
00:16:47,000 --> 00:16:51,125
I wanted to speak with you
before you broke my Yorishiro.
268
00:16:51,166 --> 00:16:52,166
With me?
269
00:16:52,208 --> 00:16:54,041
Yes.
270
00:16:54,041 --> 00:16:57,125
If you return to reality,
you'll have precious little time left.
271
00:16:58,000 --> 00:17:00,208
How do you plan to solve that problem?
272
00:17:01,125 --> 00:17:04,166
Well, I, umm...
273
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
I'll be careful not to die!
274
00:17:07,041 --> 00:17:09,208
I'll get checked out at a hospital,
watch out for accidents, and—
275
00:17:10,000 --> 00:17:12,166
Do you think that will fix anything?
276
00:17:13,125 --> 00:17:15,041
Don't tell me you're serious.
277
00:17:17,000 --> 00:17:22,041
- You didn't have to put it like that.
- You'll have a hard time dealing
with it all in the land of the living.
278
00:17:22,166 --> 00:17:27,000
So why not go see the first
of the Seven Wonders?
279
00:17:27,083 --> 00:17:28,125
The first?
280
00:17:28,166 --> 00:17:31,083
- You mean Akane-kun?!
- Yes.
281
00:17:32,041 --> 00:17:35,041
As a Wonder who controls time,
282
00:17:35,041 --> 00:17:39,083
he and the others should be able to advise
someone without much left like you.
283
00:17:39,125 --> 00:17:43,041
And Number One is also the
oldest of the Seven Wonders.
284
00:17:43,083 --> 00:17:46,083
They may know things that
Number Seven-sama and I don't.
285
00:17:46,125 --> 00:17:48,125
Oh, right. That's a good point.
286
00:17:49,041 --> 00:17:52,000
Still, will they help me?
287
00:17:52,125 --> 00:17:54,166
Now, that's enough talking.
288
00:17:55,125 --> 00:17:56,125
Go ahead.
289
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Huh?
290
00:17:58,166 --> 00:18:01,083
You don't want me trapping
more students, do you?
291
00:18:05,041 --> 00:18:06,208
This is your Yorishiro.
292
00:18:07,125 --> 00:18:08,125
But...
293
00:18:10,208 --> 00:18:13,041
Are you sure? You don't mind if I break it?
294
00:18:13,083 --> 00:18:14,125
I don't mind.
295
00:18:15,041 --> 00:18:18,000
I never wanted to be
a School Wonder, anyway.
296
00:18:18,125 --> 00:18:23,208
I was only born because Shijima Mei
wanted hope that she would live on.
297
00:18:25,041 --> 00:18:29,166
So if you're chasing the same thing she did,
298
00:18:30,000 --> 00:18:31,083
I'll help you.
299
00:18:31,208 --> 00:18:33,125
That's the sort of apparition I am.
300
00:18:34,000 --> 00:18:42,000
Besides, even though I only played my role,
I did cause you all a lot of trouble.
301
00:18:42,083 --> 00:18:47,125
I'm sorry I made you play along
with my silly fiction for so long.
302
00:18:49,125 --> 00:18:51,166
It wasn't silly.
303
00:18:54,000 --> 00:18:57,083
Thank you making such a wonderful world.
304
00:19:00,166 --> 00:19:02,041
You're welcome.
305
00:19:18,208 --> 00:19:19,208
Thank you,
306
00:19:20,166 --> 00:19:21,208
Mei-chan.
307
00:19:40,208 --> 00:19:42,041
And so...
308
00:19:43,208 --> 00:19:45,208
- Nene-chan.
- We returned to the real world...
309
00:19:46,000 --> 00:19:47,125
- Morning, Aoi.
- We returned to the real world...
310
00:19:47,125 --> 00:19:52,000
I heard a neat rumor
while you were out of school.
311
00:19:52,000 --> 00:19:54,041
- Is it scary?
- Yup.
312
00:19:54,041 --> 00:19:55,166
Don't.
313
00:19:56,083 --> 00:20:00,125
...and the picture-perfect worldof make-believe came to an end.
314
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
Hanako-kun...
315
00:20:04,000 --> 00:20:07,041
Where were you while you
missed all that school?
316
00:20:07,083 --> 00:20:09,125
- School.
- No way. You weren't here.
317
00:20:09,166 --> 00:20:11,208
- Oh, Vice Prez.
- Good morning.
318
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
- Hi.
- Good morning!
- and Mitsuba-kun are both apparitions,
319
00:20:14,125 --> 00:20:17,125
and I probably don't have much life left.
320
00:20:18,000 --> 00:20:20,041
You're here to collect?
321
00:20:20,208 --> 00:20:25,083
I gave up my spot as a Wonder,
so I can't pay much.
322
00:20:25,125 --> 00:20:29,000
I don't know what willhappen next in this world...
323
00:20:29,083 --> 00:20:31,041
- Hanako-kun!
- Hanako!
324
00:20:31,083 --> 00:20:32,208
- Hey. Give us some of that candy.
- Candy. Candy.
- Huh?
325
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
- He's not here.
- Hanako-kun?
326
00:20:35,083 --> 00:20:36,125
Boo!
327
00:20:37,208 --> 00:20:39,041
Damn it, Hanako!
328
00:20:39,041 --> 00:20:41,083
Y-Y-You scared me!
329
00:20:43,041 --> 00:20:44,125
What's the big idea?!
330
00:20:44,125 --> 00:20:47,166
You don't want to make Senpai's
life any shorter, do you?!
331
00:20:47,208 --> 00:20:48,166
Boy...
332
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Kou-kun.
333
00:20:50,041 --> 00:20:51,208
Is "tact" a foreign concept to you?
334
00:20:52,000 --> 00:20:54,083
S-Sorry, Senpai!
335
00:20:54,125 --> 00:20:58,041
Anyway, you started it!
336
00:20:58,083 --> 00:20:59,166
- Get him. Get him.
- Hey! Wait up!
337
00:20:59,166 --> 00:21:01,125
- Stop.
- Not a chance, boy!
338
00:21:01,125 --> 00:21:03,041
- I said wait!
- Not a chance, boy!
339
00:21:05,083 --> 00:21:08,000
...but this is my world.
340
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
This is where I want to live.
341
00:21:14,166 --> 00:21:19,041
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
342
00:22:43,208 --> 00:22:46,125
You seem extra chipper today, Mei-chan.
343
00:22:46,125 --> 00:22:48,000
Did something nice happen?
344
00:22:48,041 --> 00:22:49,000
Yes.
345
00:22:49,041 --> 00:22:52,125
I found something I want to do
apart from my school project.
346
00:22:52,166 --> 00:22:54,208
So I figure this is no time to be moping.
347
00:22:55,000 --> 00:22:58,125
Really? Then we'd better work
even harder to make you better.
348
00:23:02,208 --> 00:23:04,000
What do you think?
349
00:23:05,041 --> 00:23:06,125
It's a nice painting.
350
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Isn't it?
351
00:23:12,041 --> 00:23:16,041
Hey, have you heard aboutthis school's Seven Wonders?
352
00:23:16,166 --> 00:23:18,125
{\an8}SEVEN
- Hanako-san of the Bathroom.
353
00:23:18,166 --> 00:23:20,083
{\an8}TWO
- The Misaki Stairs.
354
00:23:20,083 --> 00:23:22,125
{\an8}FIVE
- The 4 O'clock Library.
355
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
{\an8}ONE
- The three Clock Keepers.
356
00:23:24,166 --> 00:23:26,125
{\an8}THREE
- The Hell of Mirrors.
357
00:23:26,166 --> 00:23:28,208
{\an8}FOUR
- Shijima-san of the Art Room.
358
00:23:29,000 --> 00:23:31,083
{\an8}SIX
359
00:23:31,125 --> 00:23:33,125
{\an8}SIX
- The Grim Reaper.
24441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.