All language subtitles for I.Will.Find.You.2026.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,625 --> 00:00:14,583 PRIJE 5 GODINA 2 00:00:56,250 --> 00:00:57,458 Haydene? 3 00:01:02,250 --> 00:01:03,416 Tko je to? 4 00:01:06,166 --> 00:01:07,708 Moj sin. 5 00:01:10,750 --> 00:01:11,958 On je Payne. 6 00:01:14,791 --> 00:01:16,250 Što si učinio? 7 00:01:20,750 --> 00:01:25,208 PRONAĆI ĆU TE 8 00:01:53,416 --> 00:01:54,541 Kompa, što radiš? 9 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 Tata! 10 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 Hej. Dođi. 11 00:02:02,166 --> 00:02:05,875 Hoćeš gledati kako igram Fortnite? Imam skin iz Ratova zvijezda. 12 00:02:05,958 --> 00:02:07,791 Rado bih, ali… 13 00:02:09,125 --> 00:02:10,958 Imam iznenađenje za tebe. 14 00:02:11,041 --> 00:02:13,791 Idemo na izlet. Ti, ja i tvoja baka. 15 00:02:13,875 --> 00:02:14,708 Kamo? 16 00:02:14,791 --> 00:02:17,708 Da ti kažem, ne bi bilo iznenađenje, zar ne? 17 00:02:18,208 --> 00:02:19,666 Ali moraš se spakirati. 18 00:02:19,750 --> 00:02:22,875 Samo što baš želiš ponijeti. Ostalo ćemo kupiti ondje. 19 00:02:23,875 --> 00:02:24,708 Čekaj. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,291 Opet se selimo? 21 00:02:28,916 --> 00:02:29,833 Tako je. 22 00:02:30,333 --> 00:02:32,000 Hoćemo li se ikad vratiti? 23 00:02:33,500 --> 00:02:35,166 Hajde, počni se pakirati. 24 00:02:36,125 --> 00:02:37,541 David je nevin! 25 00:02:37,625 --> 00:02:41,375 Njegov je sin živ i drži ga čovjek po imenu Hayden Payne! 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,416 -Ne, Hayden Payne vam pomaže! -Ne pomaže. 27 00:02:44,500 --> 00:02:47,416 Manipulirao je nama da ne bismo otkrili istinu. 28 00:02:47,500 --> 00:02:48,958 Pobjeći će iz grada. 29 00:02:49,041 --> 00:02:51,541 Poslao mi je čudnu poruku kojom se oprašta. 30 00:02:51,625 --> 00:02:53,208 -Čekaj, pobjeći će? -Da. 31 00:02:53,291 --> 00:02:57,375 A ako pobjegne, više nikad nećemo vidjeti Matthewa! 32 00:02:58,458 --> 00:03:00,625 Znam da sve ovo zvuči ludo. 33 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Dječak kojeg sam našao te noći nije Matthew. 34 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Znam. 35 00:03:11,166 --> 00:03:12,833 Znam da to nije bio Matthew. 36 00:03:15,833 --> 00:03:20,708 Zvao se Martin Bischoff. Nestao je iz švicarskog sirotišta Payneovih. 37 00:03:31,875 --> 00:03:34,750 Pobrinuo sam se za detektiva i sve počistio. 38 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 Ali samo je pitanje vremena kad će FBI pokucati na vrata. 39 00:03:39,666 --> 00:03:40,791 Moramo otići. 40 00:03:40,875 --> 00:03:43,500 Ovo neće prestati samo zato što ste na plaži. 41 00:03:43,583 --> 00:03:45,375 Ponovno će otvoriti slučaj, 42 00:03:46,083 --> 00:03:49,791 a onda ćete vi i Hayden ostatak života provesti u bijegu. 43 00:03:49,875 --> 00:03:51,791 Imamo li izbora? 44 00:03:51,875 --> 00:03:55,166 Ljudi misle da je Matthew Burroughs možda još živ. 45 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 A što ako nije? 46 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Što to govoriš? 47 00:04:00,583 --> 00:04:04,791 Što ako je umro te noći, a tijelo mu nikad nije nađeno? 48 00:04:04,875 --> 00:04:08,041 Nema poveznice s vama. Nema potrebe za bijegom. 49 00:04:09,791 --> 00:04:14,166 U očima svijeta on je Payne. 50 00:04:15,833 --> 00:04:20,291 Možda je posljednji iz te loze i Hayden ga voli. 51 00:04:21,666 --> 00:04:22,958 Je li to jasno? 52 00:04:34,791 --> 00:04:37,166 -O čemu ste razgovarali? -Kako je Theo? 53 00:04:38,291 --> 00:04:39,250 Dobro je. 54 00:04:39,791 --> 00:04:41,208 U sobi je, pakira se. 55 00:04:41,791 --> 00:04:44,000 -Je li što vidio? -Ne. 56 00:04:44,583 --> 00:04:47,000 Neka ostane u sobi dok ne krenemo. 57 00:04:48,458 --> 00:04:49,375 Haydene. 58 00:04:54,458 --> 00:04:56,333 Onaj je detektiv sve znao. 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,916 Učinio si što si morao i što si trebao za svoga sina. 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Da. 61 00:05:07,875 --> 00:05:09,833 Ako ste znali da to nije Matthew, 62 00:05:09,916 --> 00:05:12,458 zašto FBI sad ne traži moga sina? 63 00:05:12,541 --> 00:05:13,541 Nije jednostavno. 64 00:05:13,625 --> 00:05:17,375 Kako nije? Oteo ga je psihopat! 65 00:05:17,458 --> 00:05:20,291 Suspendirana sam. Bez dokaza ništa ne mogu. 66 00:05:20,875 --> 00:05:23,041 Onda ću pitati one policajce vani. 67 00:05:23,125 --> 00:05:24,333 Ne možeš. 68 00:05:24,416 --> 00:05:25,291 Zašto ne? 69 00:05:25,375 --> 00:05:30,166 Psihopat je. Ako ga okruže i bude ugrožen, tko zna što bi mogao učiniti Matthewu? 70 00:05:30,750 --> 00:05:34,958 Imanje Payneovih je pola sata izvan grada. Možda ih ne uspijemo uloviti. 71 00:05:35,041 --> 00:05:38,625 -Moramo ga zadržati i stići na vrijeme. -Kako ćemo to? 72 00:05:39,916 --> 00:05:44,291 Nakon napada me pokušao nagovoriti da odem s njim iz zemlje. 73 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 -Neće misliti da si se predomislila. -Hoće. 74 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Ako misli da su te uhitili. 75 00:05:55,416 --> 00:05:57,500 Rachel, drago mi je što si nazvala. 76 00:05:58,083 --> 00:06:00,250 Mislio sam da se više nećemo čuti. 77 00:06:01,166 --> 00:06:02,583 Oprosti, što? 78 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 Da, dobro. 79 00:06:07,291 --> 00:06:08,416 Mogu to. 80 00:06:10,125 --> 00:06:12,375 Ronaldu će smetati što mu kradem auto? 81 00:06:12,458 --> 00:06:14,625 Uopće ne znam gdje je sada. 82 00:06:15,583 --> 00:06:18,541 Što se Ronalda tiče, zapravo sam ga dala uhititi. 83 00:06:18,625 --> 00:06:19,500 Molim? 84 00:06:19,583 --> 00:06:21,333 Sredit ću to, bez brige. 85 00:06:22,416 --> 00:06:25,083 -Odmah smo iza tebe. Pazi se. -Stavi ove. 86 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Ako nas zaustave, uhitila sam te. 87 00:06:29,750 --> 00:06:30,958 -Davide? -Da? 88 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Toliko ti toga moram reći. 89 00:06:37,625 --> 00:06:39,041 Ne moraš. 90 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Bilo pa prošlo. 91 00:06:43,250 --> 00:06:45,125 Vrati našeg sina kući. Dobro? 92 00:06:45,875 --> 00:06:47,333 Po svaku cijenu. 93 00:06:47,916 --> 00:06:49,166 Vrati ga kući. 94 00:06:57,000 --> 00:06:59,708 Udarna vijest. Boston Globe javlja 95 00:06:59,791 --> 00:07:04,458 da je bostonska policija uhitila bjegunca Davida Burroughsa. 96 00:07:04,541 --> 00:07:06,083 Ti bokca, uhvatili su ga. 97 00:07:06,166 --> 00:07:08,500 -To ništa ne znači. -Vraća se u zatvor. 98 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Na koliko dugo? 99 00:07:10,750 --> 00:07:13,250 Kad-tad će ga osloboditi krivnje 100 00:07:13,333 --> 00:07:15,750 i onda će opet početi tražiti. 101 00:07:15,833 --> 00:07:17,791 Ali ovaj put kao slobodan čovjek. 102 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Moramo otići. 103 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Rachel. 104 00:07:27,166 --> 00:07:28,000 Jesi dobro? 105 00:07:29,083 --> 00:07:31,708 -Uhitili su Davida. -Vidio sam. Što je bilo? 106 00:07:31,791 --> 00:07:35,583 Upali smo u bolnicu da nađemo Hellera i Davida su uhvatili. 107 00:07:35,666 --> 00:07:38,083 Pobjegla sam, ali nemam kamo. 108 00:07:38,166 --> 00:07:39,708 Ne znam što da radim. 109 00:07:40,416 --> 00:07:43,791 Najgore je što je Heller nestao. Sad ne možemo naći Matthewa. 110 00:07:44,375 --> 00:07:45,250 Mogu pomoći? 111 00:07:46,375 --> 00:07:48,583 Rekao si da možemo otići zajedno. 112 00:07:48,666 --> 00:07:50,500 Ako ponuda još stoji, 113 00:07:50,583 --> 00:07:52,041 spremna sam, Haydene. 114 00:07:52,541 --> 00:07:55,166 Kod majke sam. Koliko brzo možeš doći? 115 00:07:55,750 --> 00:07:58,208 Nadala sam se da ćeš to reći. Evo stižem. 116 00:07:58,791 --> 00:08:00,333 -Vidimo se uskoro. -Dobro. 117 00:08:02,416 --> 00:08:04,791 Koliko glup možeš biti? 118 00:08:04,875 --> 00:08:07,041 Ne razumijem tvoju opsesiju njome. 119 00:08:07,125 --> 00:08:08,291 Volim je, majko. 120 00:08:08,375 --> 00:08:12,333 Dragi moj, postoji razlika između ljubavi i opsesije. 121 00:08:12,416 --> 00:08:14,208 Ona će te doći glave. 122 00:08:14,291 --> 00:08:16,541 Zato si poslala Stephana da je ubije? 123 00:08:17,291 --> 00:08:21,125 Netko mora donositi teške odluke, a to sigurno nećeš biti ti. 124 00:08:21,708 --> 00:08:23,041 Ako nam se tko približi… 125 00:08:27,333 --> 00:08:29,458 Ovdje nema sretnog završetka. 126 00:08:30,041 --> 00:08:33,125 Misliš da neće prepoznati vlastitog nećaka? 127 00:08:33,791 --> 00:08:38,541 Sve je i počelo jer je vidjela fotografiju i znala da je to Matthew Burroughs. 128 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Tko je Matthew Burroughs? 129 00:08:41,625 --> 00:08:42,541 Theo. 130 00:08:44,916 --> 00:08:47,041 Znaš da ne smiješ prisluškivati. 131 00:08:47,125 --> 00:08:49,333 Oprosti. Nisam htio. 132 00:08:49,416 --> 00:08:52,875 U redu je. Baka i ja samo smo razgovarali o putovanju. 133 00:08:52,958 --> 00:08:56,041 Ne mogu naći Nosonju, a želim ga ponijeti. 134 00:08:56,625 --> 00:08:59,625 Dobro. Ovako ćemo. 135 00:09:00,333 --> 00:09:03,125 Vrati se gore, a ja ću ti začas doći pomoći. 136 00:09:12,166 --> 00:09:14,125 Kad stigne, 137 00:09:15,208 --> 00:09:17,291 reci da joj ne možeš pomoći. 138 00:09:18,041 --> 00:09:20,625 A onda se pobrini da ode. 139 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 Samo mjera opreza. 140 00:10:04,750 --> 00:10:05,833 Pametno. 141 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 Tko god stoji iza ovog, zna da vam pomažem. 142 00:10:10,000 --> 00:10:13,833 Hvala što si mi dao da dođem ovamo. Nisam znala kamo bih drugamo. 143 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 Da. 144 00:10:18,500 --> 00:10:19,375 Što je? 145 00:10:20,166 --> 00:10:22,750 Ne mogu ti više pomagati, Rachel. 146 00:10:22,833 --> 00:10:26,000 -Mislila sam da želiš da odemo zajedno. -Želim. 147 00:10:26,583 --> 00:10:28,833 U čemu je onda problem? 148 00:10:33,000 --> 00:10:34,416 Tvoja majka, naravno. 149 00:10:36,250 --> 00:10:39,083 Zbunjena sam jer si rekao da me želiš zaštititi. 150 00:10:42,500 --> 00:10:43,958 I trebam te. 151 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 Sad više nego ikada. 152 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Samo sam se s tobom osjećala sigurno. 153 00:10:53,250 --> 00:10:54,541 Ako odemo, 154 00:10:55,416 --> 00:10:56,708 ne možemo se vratiti. 155 00:10:58,208 --> 00:11:00,125 Za mene ovdje ničeg nema. 156 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Već je dugo tako. 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,333 Želim novi početak s tobom. 158 00:11:11,166 --> 00:11:12,625 Želiš li to? 159 00:11:21,000 --> 00:11:24,041 Samo pričekaj u dnevnoj sobi. 160 00:11:24,125 --> 00:11:24,958 Dobro. 161 00:11:25,041 --> 00:11:27,000 Idem do toaleta prije polaska. 162 00:11:27,083 --> 00:11:28,875 -Niz hodnik. Znaš gdje je. -Da. 163 00:11:41,583 --> 00:11:44,375 -Hvala što mi pomažeš. -Nemoj mi zahvaljivati. 164 00:11:44,458 --> 00:11:46,375 Uhitit ću te čim ovo završi. 165 00:11:46,458 --> 00:11:48,375 Ovo je tek usputna stanica. 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,583 Bitno je samo da vratim Matthewa. 167 00:11:54,375 --> 00:11:55,708 ODBIJ 168 00:11:58,916 --> 00:12:00,000 Partner me zove. 169 00:12:00,083 --> 00:12:03,041 Pretpostavljam da ne bi odobrio usputnu stanicu. 170 00:12:04,208 --> 00:12:05,375 Ne bi. 171 00:12:06,625 --> 00:12:09,041 Dobili ste agenticu Saru Greer. Ne mogu… 172 00:12:09,125 --> 00:12:12,250 Kvragu, Sarah, a da se javiš na vražji mobitel? 173 00:12:13,291 --> 00:12:14,541 Sad je dosta. 174 00:12:14,625 --> 00:12:16,041 Odlazim odavde. 175 00:12:24,458 --> 00:12:27,750 Ovo će zvučati ludo. Ja sam Cheryl. 176 00:12:27,833 --> 00:12:31,583 -Znam tko ste, dr. Dreason. -Vaša partnerica Greer baš je otišla. 177 00:12:31,666 --> 00:12:32,750 Kamo je otišla? 178 00:12:32,833 --> 00:12:34,875 Naći mog sina. I… 179 00:12:36,500 --> 00:12:37,541 David je s njom. 180 00:12:37,625 --> 00:12:39,333 Dakle, nisu ga uhitili. 181 00:12:39,416 --> 00:12:41,166 -Ne. -Znate li kamo su pošli? 182 00:12:41,250 --> 00:12:45,083 Na imanje Payneovih. Hayden Payne stoji iza svega što se zbilo te noći. 183 00:12:45,166 --> 00:12:48,416 Rekla je da FBI ne može ništa bez dokaza. 184 00:12:49,833 --> 00:12:50,666 Ja imam dokaz. 185 00:12:51,416 --> 00:12:54,208 Philip Mackenzie obavio mi je analizu DNK. 186 00:12:54,791 --> 00:12:57,875 Dokazuje da krv nađena te noći nije bila Matthewova. 187 00:12:57,958 --> 00:13:01,625 Što znači da su nalazi DNK sa suđenja bili lažirani. 188 00:13:02,625 --> 00:13:03,958 David je nevin. 189 00:13:04,583 --> 00:13:07,083 Moj sin je živ. Molim vas. 190 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Trebam vašu pomoć. 191 00:13:15,583 --> 00:13:18,208 UNUTRA SAM. NAORUŽANI ČUVARI. OPREZNO. 192 00:13:18,291 --> 00:13:19,166 POŠALJI POSLANO 193 00:13:29,416 --> 00:13:31,583 -Nisam li bila jasna? -Jesi. 194 00:13:31,666 --> 00:13:34,375 -Zašto je onda još ovdje? -Mogu to riješiti. 195 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Haydene, ona te ne voli. 196 00:13:38,125 --> 00:13:39,500 Imamo problem. 197 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Ma što ne kažeš! 198 00:13:40,958 --> 00:13:42,916 David Burroughs nije uhićen. 199 00:13:43,000 --> 00:13:43,916 Molim? 200 00:13:44,000 --> 00:13:47,083 Ne drže ga ni policija ni FBI. 201 00:13:47,166 --> 00:13:51,166 Nitko ne zna zašto je Globe objavio tu priču ni tko je bio izvor. 202 00:13:55,291 --> 00:13:56,125 Rachel. 203 00:13:56,208 --> 00:13:58,208 Još misliš da to možeš riješiti? 204 00:13:58,291 --> 00:14:00,583 Burroughs je vjerojatno na putu ovamo. 205 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Što želite učiniti? 206 00:14:05,291 --> 00:14:06,333 Neka dođe. 207 00:14:07,958 --> 00:14:09,333 Učinila nam je uslugu. 208 00:14:09,916 --> 00:14:13,833 Nitko neće preispitivati ubojstvo dvoje opasnih bjegunaca 209 00:14:13,916 --> 00:14:16,041 koji su upali na privatni posjed. 210 00:14:16,125 --> 00:14:18,250 Pretpostavljam da se napokon slažeš. 211 00:14:54,375 --> 00:14:55,333 Vrati se u auto. 212 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Idem s tobom. 213 00:14:57,833 --> 00:15:00,041 Bjegunac si. Rekla sam da ću pomoći. 214 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 -Nećemo se udružiti. -Da, nećemo. 215 00:15:03,666 --> 00:15:06,041 Sâm sam došao ovamo. Ti si me slijedila. 216 00:15:06,125 --> 00:15:08,750 Kad vratim sina, uhiti me i odvedi u zatvor. 217 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Rachel piše. 218 00:15:14,625 --> 00:15:16,541 Naoružani čuvari su u kući. 219 00:15:19,666 --> 00:15:22,791 Mogu ti pomoći. Samo mi dopusti da ga nađem, molim te. 220 00:15:31,750 --> 00:15:34,750 -Jesi dobro? -Da, samo mi je sve ovo malo previše. 221 00:15:36,208 --> 00:15:37,333 Sad si na sigurnom. 222 00:15:37,416 --> 00:15:40,958 A to što si ovdje govori mi da napokon želiš isto što i ja. 223 00:15:43,000 --> 00:15:43,833 Želim. 224 00:15:44,500 --> 00:15:45,791 -Želiš? -Želim. 225 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Što radiš? 226 00:15:59,083 --> 00:16:00,125 Haydene. 227 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Haydene? 228 00:16:06,500 --> 00:16:10,416 -Molim te, dopusti da objasnim. -Učinio bih sve za tebe. 229 00:16:10,500 --> 00:16:13,083 Molim te, samo me poslušaj. 230 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Lagala si mi. 231 00:16:21,666 --> 00:16:23,500 Slomila si mi srce. 232 00:16:36,500 --> 00:16:37,583 Kako ćemo ući? 233 00:16:37,666 --> 00:16:39,916 Bočni ulaz. Štitit ću te. 234 00:16:46,041 --> 00:16:49,041 Nadam se da si se opametio i da ćeš mi reći gdje je. 235 00:16:49,125 --> 00:16:50,041 Naravno, Julie. 236 00:16:50,625 --> 00:16:53,416 Ide na imanje Payneovih da Haydena Paynea uhiti 237 00:16:53,500 --> 00:16:54,875 za ubojstvo i otmicu. 238 00:16:54,958 --> 00:16:55,958 Suspendirana je. 239 00:16:56,041 --> 00:16:58,666 Nikog ne može uhititi. Zaustavi je. 240 00:16:58,750 --> 00:16:59,958 Ne mogu. Žalim. 241 00:17:00,541 --> 00:17:01,625 Ignorira me. 242 00:17:01,708 --> 00:17:03,083 Tebi je ovo smiješno? 243 00:17:03,166 --> 00:17:06,791 Ako Haydena Paynea uhiti bez dokaza, uništit će nas tužbama. 244 00:17:06,875 --> 00:17:10,458 Kći će ti biti sretna bude li radila kao zaštitarka u motelu. 245 00:17:10,541 --> 00:17:13,833 Hej! Imam dokaz. Imam analizu DNK koja dokazuje 246 00:17:13,916 --> 00:17:17,458 da dječak ubijen te noći nije bio Matthew Burroughs. 247 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Otkazala sam tu analizu. 248 00:17:19,833 --> 00:17:21,541 Da, jesi. 249 00:17:21,625 --> 00:17:26,083 Na Sarinu sreću, još je nekomu bilo stalo da se ovaj slučaj riješi. 250 00:17:26,166 --> 00:17:30,208 Cheryl Dreason obavila je vlastitu analizu DNK. 251 00:17:31,041 --> 00:17:34,541 Krv na mjestu zločina nije pripadala Matthewu Burroughsu. 252 00:17:34,625 --> 00:17:36,833 To ne dokazuje da je Payne ikog oteo. 253 00:17:36,916 --> 00:17:40,250 Zaboli me! Dokazuje da David Burroughs nije ubio sina. 254 00:17:40,333 --> 00:17:44,500 A to bi znala da svim silama ne ometaš slučaj agentice Greer. 255 00:17:44,583 --> 00:17:47,875 -Šteta bi bilo da to procuri, zar ne? -To je prijetnja? 256 00:17:47,958 --> 00:17:50,000 Da! I imam još jednu! 257 00:17:50,625 --> 00:17:54,791 Smjesta ćeš poslati sve naše agente na imanje Payneovih 258 00:17:54,875 --> 00:17:57,375 ili dr. Dreason zove… Kako je ono tipu ime? 259 00:17:57,458 --> 00:17:59,625 Jim Doherty, glavni urednik Globea. 260 00:17:59,708 --> 00:18:01,708 Jim Doherty. Glavni… Čula si to? 261 00:18:01,791 --> 00:18:03,625 Zato ih odmah šalji! 262 00:18:06,041 --> 00:18:06,958 Kreni! 263 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Ja sam tebi slomila srce? 264 00:18:24,333 --> 00:18:28,000 Uništio si mi obitelj pa se pretvarao da nam pomažeš. Zašto? 265 00:18:28,083 --> 00:18:30,458 Oduvijek sam samo htio biti s tobom. 266 00:18:30,541 --> 00:18:34,041 Onda sam saznao da si otišla u Berg zasnovati svoju obitelj. 267 00:18:34,750 --> 00:18:35,666 Samo… 268 00:18:36,916 --> 00:18:38,833 Ispostavilo se da to nisi ti. 269 00:18:39,458 --> 00:18:41,291 Kako si to saznao? 270 00:18:41,875 --> 00:18:45,333 Moja tajnica. Nekoć je ondje vodila administraciju. 271 00:18:46,291 --> 00:18:49,958 Prije nego što je Heller otišao, pobrinuo se da ja budem donor. 272 00:18:50,625 --> 00:18:51,666 Ovo je suludo. 273 00:18:51,750 --> 00:18:55,125 Cilj svega ovoga bio je da mi dobijemo dijete. 274 00:18:55,916 --> 00:19:00,625 Kad sam shvatio da je Cheryl išla u Berg, morao sam to izbiti iz glave. 275 00:19:00,708 --> 00:19:05,541 Ali onda si me odvela na onu zabavu za Dan nezavisnosti. Sjećaš se? 276 00:19:07,541 --> 00:19:09,875 Kad sam ga prvi put vidio, 277 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 sve mi je bilo jasno. 278 00:19:13,125 --> 00:19:15,958 Znao sam da mi je suđeno da mu budem otac. 279 00:19:16,625 --> 00:19:20,291 A dječak kojeg si ubio te noći da bi zamijenio Matthewa? 280 00:19:21,125 --> 00:19:22,041 Što je s njim? 281 00:19:22,125 --> 00:19:25,291 Ionako bi umro u mukama zbog svoje bolesti. Nebitno. 282 00:19:27,416 --> 00:19:28,708 Čuješ li ti sebe? 283 00:19:31,125 --> 00:19:32,000 Čuješ li se? 284 00:19:32,916 --> 00:19:35,083 Nisi dobro, Haydene. 285 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 S tobom zbilja nešto nije u redu. 286 00:19:40,250 --> 00:19:42,125 Eto, izašlo je na vidjelo. 287 00:19:43,166 --> 00:19:45,625 Sad znamo što doista misliš o njemu. 288 00:19:46,208 --> 00:19:49,166 Da budemo načisto, nikad mi nisi bila draga. 289 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 Čula si to? 290 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Čini se da je David Burroughs dočekao svoj neslavni kraj. 291 00:20:23,333 --> 00:20:24,708 Nećeš se izvući. 292 00:20:24,791 --> 00:20:26,500 Ne budi naivna. 293 00:20:27,375 --> 00:20:29,250 Haydene, vrijeme je da pođemo. 294 00:20:33,750 --> 00:20:37,500 Sve što sam učinio, učinio sam da budem sa sinom. 295 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Dobar sam otac, Rachel. Voli me. 296 00:20:43,583 --> 00:20:45,166 On nije tvoj sin, Haydene. 297 00:20:46,250 --> 00:20:47,375 Naravno da jest. 298 00:20:49,583 --> 00:20:52,500 -Cheryl je bila trudna prije Berga. -Ma molim te. 299 00:20:52,583 --> 00:20:54,291 Obavi test očinstva. 300 00:20:54,375 --> 00:20:56,458 Obavili smo ga. On je Payne. 301 00:20:56,541 --> 00:20:58,500 Jesi li vidio nalaz, Haydene? 302 00:20:59,958 --> 00:21:02,625 -Nemamo vremena za ovo. Hajde. -Jesi li? 303 00:21:11,791 --> 00:21:13,041 Je li on moj? 304 00:21:14,083 --> 00:21:15,875 Zar ne vidiš što ona radi? 305 00:21:16,458 --> 00:21:18,041 On mora znati istinu. 306 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 Rekla si mi da je on moj sin. 307 00:21:26,708 --> 00:21:27,833 -Dosta. -Odgovori. 308 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 -Dosta! -Je li moj? 309 00:21:31,000 --> 00:21:35,458 Ne postavljaj pitanja na koja ne želiš odgovor. 310 00:22:01,833 --> 00:22:03,291 Tko ste vi? 311 00:22:29,750 --> 00:22:30,791 Ja sam David. 312 00:22:33,083 --> 00:22:34,250 Što se događa? 313 00:22:36,458 --> 00:22:38,083 Nismo ti došli nauditi. 314 00:22:39,458 --> 00:22:40,875 Znam da se bojiš. 315 00:22:41,875 --> 00:22:43,625 Moraš poći s nama. 316 00:22:44,375 --> 00:22:45,375 Zašto? 317 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Još imaš Nosonju. 318 00:22:55,541 --> 00:22:57,166 Kako znaš njegovo ime? 319 00:22:59,500 --> 00:23:01,291 Jer sam ti ga ja kupio. 320 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Ne možeš se sjećati jer si imao tri godine. 321 00:23:13,833 --> 00:23:16,250 Pravo ti je ime Matthew Burroughs. 322 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 A ja sam tvoj otac. 323 00:23:24,583 --> 00:23:26,250 Odvest ćemo te na sigurno. 324 00:23:26,333 --> 00:23:29,000 Znam da se bojiš, ali moramo odmah krenuti. 325 00:23:32,166 --> 00:23:33,125 Hajde. 326 00:23:35,583 --> 00:23:37,958 Rekla si da je on moj sin. 327 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 Što si očekivao od mene? 328 00:23:40,291 --> 00:23:43,791 Nije bilo povratka nakon onoga što si učinio te noći. 329 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 Pa sam ti rekla što si htio čuti. 330 00:23:46,458 --> 00:23:49,833 Kad sam dobila nalaze, pobrinula sam se da nikad ne saznaš. 331 00:23:51,125 --> 00:23:54,791 On je jedina osoba koja me doista voli! 332 00:23:54,875 --> 00:23:58,666 -I dalje te voli. -Dobar sam otac. Samo sam u tome dobar! 333 00:23:58,750 --> 00:24:01,250 Poslušaj me. Ništa se nije promijenilo. 334 00:24:01,333 --> 00:24:03,541 Sve se promijenilo! 335 00:24:04,125 --> 00:24:08,166 Sad ništa nemam! Sve si mi uzela! 336 00:24:08,750 --> 00:24:13,125 No krasno! Dala sam ti sve! 337 00:24:13,875 --> 00:24:18,708 Rodio si se sa statusom i povlasticama. A što si ti učinio s time? 338 00:24:18,791 --> 00:24:23,000 Nasljeđe ove obitelji doveo si na rub propasti! 339 00:24:23,083 --> 00:24:26,875 Neću dopustiti da završiš kao upozorenje drugima. 340 00:24:27,916 --> 00:24:29,250 Slab si. 341 00:24:30,458 --> 00:24:33,416 Haydene, oduvijek si slab. 342 00:24:34,000 --> 00:24:35,458 Ali to je u redu. 343 00:24:36,041 --> 00:24:37,583 Jer te volim. 344 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 I imaš mene. 345 00:24:41,250 --> 00:24:42,833 Uvijek ćeš imati mene. 346 00:25:03,333 --> 00:25:06,875 Čekaj. Odvedi ga do auta. Moram se vratiti po Rachel. 347 00:25:06,958 --> 00:25:08,625 Idi s njom. Bit ćeš dobro. 348 00:25:12,833 --> 00:25:14,333 Nećeš mi uzeti sina! 349 00:25:14,916 --> 00:25:17,208 Vrati Thea ili Rachel umire. 350 00:25:17,291 --> 00:25:19,708 -Ne moraš to raditi. -Spusti oružje. 351 00:25:19,791 --> 00:25:20,750 Neće ići. 352 00:25:20,833 --> 00:25:22,500 Spusti ga ili je mrtva! 353 00:25:22,583 --> 00:25:24,083 Pusti je! 354 00:25:24,166 --> 00:25:27,458 -Posljednje upozorenje, Haydene! -Vrati mi mog sina! 355 00:25:30,750 --> 00:25:32,291 -Tata? -U redu je, kompa. 356 00:25:32,375 --> 00:25:34,291 Nemoj je ozlijediti, molim te. 357 00:25:35,791 --> 00:25:36,750 Idem s tobom. 358 00:25:36,833 --> 00:25:38,291 Ne, Matthew. 359 00:25:42,333 --> 00:25:44,583 -Nemoj mu nauditi. -Ne budi glup! 360 00:25:44,666 --> 00:25:45,541 Stani! 361 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Pusti ga! 362 00:26:12,833 --> 00:26:13,916 Theo! 363 00:26:28,333 --> 00:26:29,250 Theo! 364 00:26:31,833 --> 00:26:33,291 Gdje si, kompa? 365 00:26:37,916 --> 00:26:41,083 Ti te ljudi žele odvesti! 366 00:26:43,541 --> 00:26:46,791 Što god su ti rekli, nije istina! 367 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Ti i ja smo obitelj! 368 00:26:49,125 --> 00:26:51,000 Volim te. Znaš to! 369 00:27:10,958 --> 00:27:11,791 Davide! 370 00:27:12,583 --> 00:27:14,291 Baci pištolj! Odmah ga baci! 371 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Samo sam želio vlastitu obitelj. 372 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Još možeš ispravno postupiti. 373 00:27:27,458 --> 00:27:28,375 Samo ga pusti. 374 00:27:36,166 --> 00:27:38,541 Ti si najbolje što mi se ikada dogodilo. 375 00:27:46,666 --> 00:27:47,708 Ne! 376 00:27:52,083 --> 00:27:52,916 Davide! 377 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 Ovdje sam. Ostani sa mnom. Hajde. Ovdje sam. 378 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Pronašao sam te. 379 00:28:11,125 --> 00:28:16,041 Ovdje sam, dobro? Ostani sa mnom. Hajde. Davide. 380 00:28:22,666 --> 00:28:25,875 NAKON 8 MJESECI 381 00:28:29,791 --> 00:28:31,791 Zovem se David Burroughs. 382 00:28:31,875 --> 00:28:35,541 Odslužio sam pet godina doživotne kazne za ubojstvo sina. 383 00:28:35,625 --> 00:28:38,166 A onda sam pobjegao iz zatvora da ga spasim. 384 00:28:38,250 --> 00:28:41,125 Ako ste iz Bostona, možda ste čitali o tome. 385 00:28:42,291 --> 00:28:43,958 Ako niste, uskoro ćete. 386 00:28:44,750 --> 00:28:48,708 Nakon što sam spasio Matthewa, poništili su presudu i bio sam slobodan. 387 00:28:48,791 --> 00:28:52,000 Ali nisam samo ja blagoslovljen novim početkom. 388 00:28:52,083 --> 00:28:54,541 Cheryl je rodila djevojčicu. 389 00:28:55,500 --> 00:29:00,125 A nakon što nam je Ronald pomogao naći Matthewa, on i Cheryl su se pomirili. 390 00:29:01,041 --> 00:29:03,333 Ali nisu svi novi početci planirani. 391 00:29:03,416 --> 00:29:06,583 Neki nastanu iz nužde, pa čak i posljedica. 392 00:29:06,666 --> 00:29:08,916 Adam je izgubio posao jer mi je pomogao. 393 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 Ali srećom, Nickyju nije bio od koristi kao civil. 394 00:29:12,083 --> 00:29:15,000 Radi kao privatni istražitelj s bivšom kolegicom. 395 00:29:15,083 --> 00:29:17,583 Ispostavio si račun ženi za ono s dadiljom? 396 00:29:17,666 --> 00:29:20,458 Hoću. Čim mi se skineš s jaja. 397 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 Kojih jaja? 398 00:29:21,583 --> 00:29:24,708 Ne znam hoćemo li opet biti braća kakva smo bili. 399 00:29:24,791 --> 00:29:27,791 Ali znam da bez njegove pomoći ne bih bio ovdje. 400 00:29:28,583 --> 00:29:31,791 Ne bih bio ovdje bez pomoći mnogih ljudi. 401 00:29:32,583 --> 00:29:34,291 Agentica Greer zamijenila je oca 402 00:29:34,375 --> 00:29:37,916 kao voditeljica Odjela za bjegunce kad je Max otišao u mirovinu. 403 00:29:39,375 --> 00:29:40,708 Ili je bar pokušao. 404 00:29:40,791 --> 00:29:43,083 -Što radiš ovdje? -Svratio sam. 405 00:29:43,166 --> 00:29:45,041 Možda želiš na ručak. 406 00:29:45,125 --> 00:29:49,250 Žao mi je. Imam previše posla oko slučaja. 407 00:29:49,333 --> 00:29:51,000 Pa… 408 00:29:51,791 --> 00:29:53,833 Imaš li nešto… 409 00:29:54,791 --> 00:29:57,125 za što ti treba još jedan par očiju? 410 00:30:08,916 --> 00:30:11,416 Otac mi je preminuo prije manje od tjedna. 411 00:30:11,500 --> 00:30:14,083 No prije toga proveo je mjesece s unukom, 412 00:30:14,750 --> 00:30:18,833 prenoseći mu što više informacija o Boston Red Soxima. 413 00:30:30,375 --> 00:30:33,000 Oprosti. Uskoro ću se vratiti unutra. 414 00:30:35,250 --> 00:30:36,375 U redu je. 415 00:30:42,625 --> 00:30:45,458 Kad ima previše ljudi, katkad me uhvati… 416 00:30:46,541 --> 00:30:47,666 Ne znam. 417 00:30:49,250 --> 00:30:50,416 Da, i mene. 418 00:30:51,833 --> 00:30:53,500 Prije nego što je umro, 419 00:30:53,583 --> 00:30:57,750 Lenny mi je pričao o roštilju na kojem sam bio za Dan nezavisnosti. 420 00:30:58,791 --> 00:31:00,208 Njegov najdraži praznik. 421 00:31:01,125 --> 00:31:03,708 Rekao sam da se sjećam jer je bio bolestan. 422 00:31:05,000 --> 00:31:06,208 Ali nisam se sjećao. 423 00:31:07,583 --> 00:31:08,708 Želim se sjetiti. 424 00:31:10,625 --> 00:31:12,250 Što ako se nikad ne sjetim? 425 00:31:13,333 --> 00:31:15,958 Uspomene su sjajne jer ih možeš stvoriti još. 426 00:31:18,083 --> 00:31:20,708 Ljudi ne cijene koliko su posebne. 427 00:31:24,291 --> 00:31:25,458 Ali ti hoćeš. 428 00:31:27,958 --> 00:31:29,000 Da. 429 00:31:31,666 --> 00:31:35,333 Malo ljudi može razumjeti što je Matthew proživio. 430 00:31:35,416 --> 00:31:37,416 Srećom, ja sam jedan od njih. 431 00:31:37,500 --> 00:31:40,458 Naša zajednička borba za život kakav smo trebali imati 432 00:31:40,541 --> 00:31:43,625 povezala nas je i u boli i nadi. 433 00:31:43,708 --> 00:31:45,791 -Evo ga. -Bok, dušo. 434 00:32:02,791 --> 00:32:04,333 Lennyja bi ovo oduševilo. 435 00:32:06,958 --> 00:32:08,583 Svi smo ovdje zajedno. 436 00:32:10,333 --> 00:32:12,250 Pod uvjetom da nema utakmice. 437 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 Naravno. 438 00:32:15,125 --> 00:32:19,666 Znam da put pred nama neće biti lak. Ništa vrijedno borbe nije lako. 439 00:32:19,750 --> 00:32:22,375 Ali znam da kad je riječ o Matthewu, 440 00:32:22,458 --> 00:32:26,208 kamo god taj put vodio, koliko god opasan ili običan bio, 441 00:32:26,291 --> 00:32:29,125 bit ću uz njega na svakom koraku. 442 00:32:29,208 --> 00:32:31,958 Ako ikad zaluta ili se izgubi i zatreba pomoć, 443 00:32:32,041 --> 00:32:34,416 pronaći ću ga i vratiti. 444 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Uvijek ću ga pronaći. 445 00:34:32,166 --> 00:34:34,083 Prijevod titlova: Bernarda Komar 31682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.