All language subtitles for House.of.saddam.S01E01.720p.HDTV.x264-aAF.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,653 --> 00:00:12,740 {\pos(190,210)}Les Irakiens m'entendent ce soir grâce à une traduction simultanée 2 00:00:12,865 --> 00:00:14,742 {\pos(190,210)}et j'ai un message pour eux. 3 00:00:15,534 --> 00:00:17,953 Le tyran va bientôt disparaître. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,706 Le jour de la libération approche. 5 00:00:21,791 --> 00:00:26,087 Ces décennies de tromperie et de cruauté arrivent à leur terme. 6 00:00:27,171 --> 00:00:29,507 Saddam Hussein et ses fils 7 00:00:29,673 --> 00:00:32,802 {\pos(190,235)}ont 48 heures pour quitter l'Irak. 8 00:00:33,427 --> 00:00:36,931 Leur refus entraînera un conflit militaire 9 00:00:37,264 --> 00:00:40,184 qui commencera à une date de notre choix. 10 00:00:41,894 --> 00:00:46,023 Les événements en Irak nous ont amenés à prendre cette décision. 11 00:00:49,693 --> 00:00:51,737 - Où est maman ? - Elle fait son sac. 12 00:00:51,862 --> 00:00:53,239 Pourquoi ? 13 00:00:53,406 --> 00:00:55,908 Qu'est-ce que tu fais ? On achètera de nouveaux verres. 14 00:00:56,325 --> 00:00:59,537 Assurez-vous que votre mère et vos sœurs aient de l'argent. 15 00:00:59,662 --> 00:01:01,956 Allez, et assurez-vous qu'elles écoutent bien. 16 00:01:02,081 --> 00:01:05,543 - Qu'elles quittent le pays. - Mustafa, les valises. 17 00:01:05,709 --> 00:01:06,919 Hala, vite ! 18 00:01:08,087 --> 00:01:09,964 Nous ne quitterons pas l'Irak. 19 00:01:10,172 --> 00:01:12,508 Nous nous déplacerons jusqu'à la défaite américaine. 20 00:01:13,467 --> 00:01:15,302 - D'accord, papa. - Allez-y. 21 00:01:18,055 --> 00:01:20,057 Prends soin de ton frère, Qusay. 22 00:01:20,975 --> 00:01:22,101 Promis. 23 00:01:22,685 --> 00:01:25,896 Maman, c'est sans importance. Nous devons partir. 24 00:01:57,300 --> 00:01:59,300 Transcript : evarin VF : trampomaniacs, coke, ouazo 25 00:02:00,500 --> 00:02:03,500 "Je reconnais un traître avant qu'il ne le sache lui-même." 26 00:02:47,263 --> 00:02:49,265 Mais c'est ma petite souris ? 27 00:02:52,143 --> 00:02:54,813 - Tu t'amuses bien ? - Saddam ! 28 00:02:55,271 --> 00:02:57,107 Nous n'attendons plus que toi. 29 00:02:57,899 --> 00:02:59,818 Allons chercher maman. 30 00:03:01,152 --> 00:03:03,196 Un petit instant, Barzan. 31 00:03:11,538 --> 00:03:13,998 Cette petite souris t'appartient. 32 00:03:14,582 --> 00:03:15,750 Habibti. 33 00:03:15,959 --> 00:03:18,545 - À quelle heure arrive-t-il ? - Bientôt. 34 00:03:18,670 --> 00:03:20,422 M. le vice-président. 35 00:03:21,923 --> 00:03:23,425 Allons-y, Barzan. 36 00:03:25,343 --> 00:03:26,803 Ils sont tous là ? 37 00:03:27,470 --> 00:03:29,180 Oui, tout le monde est là. 38 00:03:30,056 --> 00:03:32,225 Khomeini est une grande-gueule. 39 00:03:37,230 --> 00:03:38,690 Merci, Hamdani. 40 00:03:40,316 --> 00:03:42,152 {\pos(190,220)}Khomeini est le leader. 41 00:03:42,277 --> 00:03:45,238 {\pos(190,220)}Mort à ceux qui s'opposent à sa succession. 42 00:03:45,363 --> 00:03:49,576 {\pos(190,220)}Loués soient ceux qui se battent pour l'Islam. Loués soient les martyrs. 43 00:03:50,076 --> 00:03:52,162 {\pos(190,230)}Mort à l'Amérique. 44 00:03:52,370 --> 00:03:54,414 {\pos(190,230)}Mort aux partisans de Saddam. 45 00:03:54,831 --> 00:03:57,041 - Assez entendu ? - Plus qu'assez. 46 00:03:57,876 --> 00:03:59,794 C'est un sacré fils de pute. 47 00:04:00,003 --> 00:04:02,547 Il aboit à longueur de temps. 48 00:04:02,672 --> 00:04:04,966 Il a les dents longues, Ali. 49 00:04:05,216 --> 00:04:06,634 Et bien aiguisées. 50 00:04:06,968 --> 00:04:10,722 On peut lui tendre une main amicale, mais il la mordra. 51 00:04:11,264 --> 00:04:14,601 Il veut que sa révolution contamine tout le monde arabe. 52 00:04:14,809 --> 00:04:16,519 À commencer par l'Irak chiite. 53 00:04:16,728 --> 00:04:17,771 Exactement. 54 00:04:18,855 --> 00:04:21,399 Il va devenir de plus en plus dangereux. 55 00:04:22,734 --> 00:04:23,777 Camarades. 56 00:04:24,527 --> 00:04:26,780 Le temps... est contre nous. 57 00:04:27,489 --> 00:04:29,991 L'Amérique souhaite un Irak puissant. 58 00:04:30,533 --> 00:04:32,660 Le monde arabe le demande. 59 00:04:32,869 --> 00:04:35,497 Les Irakiens eux-mêmes le méritent. 60 00:04:38,416 --> 00:04:39,501 À la révolution. 61 00:04:40,668 --> 00:04:41,711 Au parti. 62 00:04:43,129 --> 00:04:44,130 À l'unité. 63 00:04:46,049 --> 00:04:47,342 À un nouvel Irak. 64 00:04:47,884 --> 00:04:49,427 À un nouvel Irak. 65 00:04:58,869 --> 00:05:00,162 Je suis dehors. 66 00:05:01,330 --> 00:05:02,205 Maman. 67 00:05:05,959 --> 00:05:07,711 Comment est la limonade ? 68 00:05:08,545 --> 00:05:09,963 Elle est trop sucrée. 69 00:05:12,215 --> 00:05:13,216 {\pos(190,225)}Raghad. 70 00:05:14,092 --> 00:05:15,135 {\pos(190,225)}Trouve Mohammed. 71 00:05:15,260 --> 00:05:17,262 Demande-lui de participer à la fête, 72 00:05:17,387 --> 00:05:19,348 - il est timide. - D'accord. 73 00:05:23,518 --> 00:05:25,270 C'est bientôt une femme. 74 00:05:25,562 --> 00:05:27,356 C'est toujours mon bébé. 75 00:05:28,607 --> 00:05:30,984 Elle devrait épouser le fils de Barzan, 76 00:05:31,193 --> 00:05:32,361 Mohammed. 77 00:05:32,527 --> 00:05:35,322 Ça liera encore plus nos familles. 78 00:05:37,157 --> 00:05:39,868 M. le vice-président, le président va arriver. 79 00:05:40,077 --> 00:05:42,120 Maman, excuse-moi. 80 00:06:00,555 --> 00:06:03,058 - M. le président. - M. le vice-président. 81 00:06:04,017 --> 00:06:05,560 Sajida, vous êtes ravissante. 82 00:06:05,811 --> 00:06:07,437 Vous êtes trop gentil. 83 00:06:07,604 --> 00:06:11,775 Merci beaucoup d'être venu, M. le président. Hala va être ravie. 84 00:06:11,984 --> 00:06:15,862 Merci à vous d'avoir invité un vieil homme à un anniversaire. 85 00:06:15,988 --> 00:06:17,948 C'est une grande occasion. 86 00:06:21,994 --> 00:06:24,871 S'il vous plaît, s'il vous plaît. Poursuivez. 87 00:06:25,539 --> 00:06:27,040 Où est la reine de la fête ? 88 00:06:27,249 --> 00:06:29,376 - Je ne la vois pas. - Elle est ici. 89 00:06:29,960 --> 00:06:32,212 - Où ça ? - Je suis là. 90 00:06:32,462 --> 00:06:34,673 Tout ce que je vois, c'est une princesse adulte. 91 00:06:34,881 --> 00:06:37,968 - Où est la petite Hala ? - C'est moi, c'est moi ! 92 00:06:39,303 --> 00:06:43,015 - Alors, ce cadeau doit être le tien. - Vous êtes trop gentil. 93 00:06:44,224 --> 00:06:46,435 Qu'est-ce qu'on dit au président ? 94 00:06:46,768 --> 00:06:49,479 - Merci. - De rien, mon enfant. 95 00:07:12,461 --> 00:07:15,797 Fais un vœu, Habibti, et ton souhait se réalisera. 96 00:07:23,597 --> 00:07:26,141 Laissons les femmes et les enfants à leurs jeux. 97 00:07:26,266 --> 00:07:28,727 Nous devons parler de tant de choses, M. le président. 98 00:07:29,102 --> 00:07:32,105 - Vous me gardez une part du gâteau. - Ça sera fait. 99 00:07:56,838 --> 00:07:58,090 M. le président. 100 00:08:04,805 --> 00:08:06,682 Je vous en prie, asseyez-vous. 101 00:08:07,599 --> 00:08:10,352 Il y a quelque chose que je dois vous dire. 102 00:08:23,198 --> 00:08:24,866 Je vous sens préoccupés. 103 00:08:25,242 --> 00:08:27,452 Je suis inquiet à propos de Khomeini 104 00:08:28,370 --> 00:08:30,706 et de sa possible union avec la Syrie. 105 00:08:31,290 --> 00:08:32,666 Khomeini continue 106 00:08:33,000 --> 00:08:35,544 à appeler notre peuple à se joindre à sa révolution, 107 00:08:35,669 --> 00:08:37,587 car il sait que nous sommes faibles. 108 00:08:38,088 --> 00:08:40,257 Et cette alliance avec la Syrie 109 00:08:40,716 --> 00:08:42,926 - nous rendra encore plus faibles. - Balivernes ! 110 00:08:43,051 --> 00:08:45,595 Deux peuples arabes ne peuvent créer qu'une forte alliance. 111 00:08:45,721 --> 00:08:47,848 Dirigée par le président syrien. 112 00:08:48,724 --> 00:08:50,517 Assad de Syrie sera le chef 113 00:08:51,310 --> 00:08:54,229 - et vous le second. - Avec Saddam Hussein en troisième ? 114 00:08:55,981 --> 00:08:57,899 C'est ça, votre problème ? 115 00:08:59,860 --> 00:09:01,528 Je n'ai pas de problème. 116 00:09:03,113 --> 00:09:06,199 Pourquoi s'opposer à quelque chose qui n'existe pas ? 117 00:09:07,743 --> 00:09:09,286 Et qui n'existera pas. 118 00:09:09,953 --> 00:09:11,663 Je ne le permettrai pas. 119 00:09:13,832 --> 00:09:16,543 Vous ne le permettrez pas, M. le vice-président ? 120 00:09:24,926 --> 00:09:26,678 Vous êtes plus que préoccupés. 121 00:09:27,304 --> 00:09:28,680 Camarade Bakr, c'est fini. 122 00:09:28,847 --> 00:09:30,682 N'en dites pas plus. 123 00:09:31,183 --> 00:09:32,142 Saddam... 124 00:09:32,726 --> 00:09:34,311 Votre heure viendra. 125 00:09:35,020 --> 00:09:39,566 Nous sommes une équipe, vous et moi. Regardez ce que nous avons accompli. 126 00:09:40,609 --> 00:09:42,736 Regardez ce que vous avez accompli. 127 00:09:43,111 --> 00:09:47,199 L'Irak possède des écoles, des hôpitaux et de la nourriture pour notre peuple. 128 00:09:48,659 --> 00:09:50,327 Pour la 1re fois de notre histoire, 129 00:09:50,494 --> 00:09:53,455 les esprits sont développés, et les ventres pleins, 130 00:09:53,830 --> 00:09:55,123 grâce à vous et moi. 131 00:09:55,332 --> 00:09:58,543 Notre pays commence seulement à s'ouvrir sur le monde. 132 00:09:59,711 --> 00:10:01,797 Cette alliance, nous, 133 00:10:02,631 --> 00:10:05,092 nous allons créer un grand Irak. 134 00:10:06,051 --> 00:10:06,927 Bon... 135 00:10:09,179 --> 00:10:11,598 Puis-je aller manger ma part de gâteau ? 136 00:10:12,307 --> 00:10:13,934 C'est terminé, camarade. 137 00:10:21,191 --> 00:10:23,026 Ils ne vous aideront pas. 138 00:10:24,486 --> 00:10:26,905 Soit vous démissionnez de votre propre chef, 139 00:10:27,114 --> 00:10:28,532 soit par la force. 140 00:10:29,449 --> 00:10:31,743 Dans les deux cas, vous démissionnez. 141 00:10:32,619 --> 00:10:36,832 Vous méritez votre retraite, c'est le souhait de chacun d'entre nous 142 00:10:37,165 --> 00:10:39,084 que vous puissiez en profiter. 143 00:10:43,005 --> 00:10:44,548 Adnan Khairallah, 144 00:10:45,090 --> 00:10:48,343 vous êtes mon ministre de la Défense et un officier dans mon armée. 145 00:10:48,552 --> 00:10:52,472 Restez de mon côté et... on oubliera tout. 146 00:10:58,270 --> 00:11:00,981 Hamdani, nous nous entendons bien, vous et moi. 147 00:11:01,606 --> 00:11:02,941 Restez avec moi. 148 00:11:05,277 --> 00:11:08,864 Vous annoncerez votre départ à cause d'un problème de santé 149 00:11:09,865 --> 00:11:13,368 et nommerez votre vice-président en tant que successeur. 150 00:11:15,954 --> 00:11:17,706 Le Conseil n'approuvera jamais. 151 00:11:17,831 --> 00:11:20,250 Vous pouvez rester au Palais Présidentiel. 152 00:11:20,459 --> 00:11:22,711 Le temps de tout arranger. 153 00:11:25,547 --> 00:11:26,590 Camarade. 154 00:11:41,772 --> 00:11:44,066 Saddam Hussein Al-Majid. 155 00:11:44,775 --> 00:11:46,026 Mon président. 156 00:11:50,113 --> 00:11:51,239 Tariq Aziz. 157 00:11:51,573 --> 00:11:52,824 Mon président. 158 00:11:54,826 --> 00:11:55,953 Hamdani, mon ami. 159 00:11:56,662 --> 00:11:57,788 M. le président. 160 00:12:16,139 --> 00:12:17,307 Alors, ça y est. 161 00:12:17,933 --> 00:12:20,060 Tu vas être président. 162 00:12:21,144 --> 00:12:24,231 Tu vas avoir besoin de tes frères plus que jamais. 163 00:12:24,439 --> 00:12:25,524 Oui, maman. 164 00:12:25,941 --> 00:12:28,443 Personne ne doit pouvoir te faire 165 00:12:28,986 --> 00:12:30,821 ce que tu as fait à Al-Bakr. 166 00:12:31,571 --> 00:12:33,115 Ne t'inquiète pas, maman. 167 00:12:33,323 --> 00:12:35,909 J'ai désigné Barzan chef de la sécurité. 168 00:12:36,034 --> 00:12:37,786 Je le protégerai, maman. 169 00:12:39,413 --> 00:12:40,789 Allons au lit. 170 00:12:40,914 --> 00:12:42,124 Gentil garçon. 171 00:12:53,010 --> 00:12:56,596 Je sens que demain, je vais me réveiller sur une terre 172 00:12:56,722 --> 00:12:59,975 en plein développement et pleine d'opportunité. 173 00:13:00,892 --> 00:13:02,352 J'ai des idées 174 00:13:03,186 --> 00:13:05,564 pour aider à la construction de l'Irak, 175 00:13:05,689 --> 00:13:08,817 lui donner la place qu'il mérite dans le monde, 176 00:13:09,568 --> 00:13:11,194 et pas que dans le monde arabe. 177 00:13:12,362 --> 00:13:14,740 Nous avons beaucoup de pain sur la planche. 178 00:13:14,865 --> 00:13:15,907 Toi et moi. 179 00:13:16,616 --> 00:13:19,453 Et je serai toujours à tes côtés. 180 00:13:23,123 --> 00:13:24,708 Je sens déjà la différence. 181 00:13:24,833 --> 00:13:26,126 Tu te sens puissant ? 182 00:13:26,335 --> 00:13:27,085 Oui. 183 00:13:28,378 --> 00:13:29,630 Et tu aimes ça ? 184 00:13:31,173 --> 00:13:31,923 Oui. 185 00:13:32,633 --> 00:13:33,717 Énormément. 186 00:13:38,305 --> 00:13:39,848 Qu'y a-t-il de drôle ? 187 00:13:40,724 --> 00:13:42,809 Hamdani aime le pouvoir. 188 00:13:45,437 --> 00:13:46,772 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 189 00:13:50,108 --> 00:13:54,529 Je pense que l'homme le plus apte à assurer le commandement 190 00:13:55,697 --> 00:13:57,574 est mon cher vice-président, 191 00:13:58,450 --> 00:13:59,868 Camarade Saddam Hussein. 192 00:13:59,993 --> 00:14:01,995 M. le président, c'est absurde ! 193 00:14:02,579 --> 00:14:05,916 Ce n'est pas le moment de se mettre à l'écart. 194 00:14:06,416 --> 00:14:10,462 Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère pour le monde arabe. 195 00:14:10,587 --> 00:14:12,965 Camarade Mashhadi, il a pris sa décision. 196 00:14:13,090 --> 00:14:16,259 Nous devons la respecter. 197 00:14:19,012 --> 00:14:22,724 M. président, que se passe-t-il ? Qu'arrive-t-il ? 198 00:14:23,141 --> 00:14:24,893 S'il vous plaît, camarade. 199 00:14:25,602 --> 00:14:27,020 Je suis très fatigué. 200 00:14:27,437 --> 00:14:29,272 Nous ne pouvons accepter 201 00:14:29,439 --> 00:14:32,693 votre recommandation que par un vote à l'unanimité. 202 00:14:32,985 --> 00:14:36,989 Très bien, nous procéderons à un vote lors de notre prochaine session. 203 00:14:38,031 --> 00:14:40,367 Les membres du Conseil 204 00:14:40,575 --> 00:14:43,662 ont sûrement besoin d'un peu de temps pour y réfléchir. 205 00:14:58,218 --> 00:15:00,762 - Où est Hamdani ? - Je ne sais pas. 206 00:15:03,765 --> 00:15:05,017 Camarades... 207 00:15:05,767 --> 00:15:07,519 C'est avec une grande tristesse 208 00:15:07,644 --> 00:15:10,314 que ma première mission en tant que président 209 00:15:11,440 --> 00:15:15,444 est de vous dire que nous avons découvert un atroce complot 210 00:15:16,153 --> 00:15:18,697 envers notre bien-aimé Parti Baas. 211 00:15:21,366 --> 00:15:23,243 Vous pouvez y mettre un terme. 212 00:15:23,368 --> 00:15:25,287 Faites ce qu'on vous demande. 213 00:15:25,579 --> 00:15:28,582 Ma douleur est d'autant plus grande 214 00:15:28,790 --> 00:15:31,043 que ces collaborateurs 215 00:15:32,085 --> 00:15:34,212 sont présents parmi nous, ici. 216 00:15:34,880 --> 00:15:37,799 Ou... ça risque de devenir pire. 217 00:15:39,217 --> 00:15:40,385 Le témoin. 218 00:15:48,352 --> 00:15:52,105 Je veux que vous imaginiez votre fille à votre place. 219 00:15:55,150 --> 00:15:56,193 Imaginez. 220 00:15:59,488 --> 00:16:01,448 Depuis 1975, 221 00:16:02,074 --> 00:16:04,159 je fais parti d'un complot syrien 222 00:16:05,869 --> 00:16:09,706 visant la chute des camarades Saddam et Al-Bakr. 223 00:16:11,583 --> 00:16:14,419 Quand nous, les conspirateurs, avons réalisé... 224 00:16:15,963 --> 00:16:18,423 que Al-Bakr allait laisser le pouvoir 225 00:16:18,840 --> 00:16:20,759 en faveur de son vice-président, 226 00:16:20,884 --> 00:16:24,805 l'accession au pouvoir du camarade Saddam Hussein 227 00:16:25,889 --> 00:16:28,517 nous a forcés à mettre en place une action 228 00:16:28,725 --> 00:16:30,185 pour l'en empêcher. 229 00:16:32,938 --> 00:16:34,439 Mais dès sa mise en place, 230 00:16:34,564 --> 00:16:35,941 nous avons été découverts 231 00:16:36,066 --> 00:16:38,485 ainsi que notre plan. 232 00:16:46,535 --> 00:16:47,411 Camarades, 233 00:16:48,370 --> 00:16:51,832 vous pouvez imaginer à quel point je fus choqué quand j'ai découvert 234 00:16:51,957 --> 00:16:55,168 que j'ai été trahi par mes plus proches collègues. 235 00:16:56,044 --> 00:16:58,880 Quand les premiers criminels 236 00:16:59,047 --> 00:17:01,383 furent arrêtés, je leur ai demandé 237 00:17:02,092 --> 00:17:05,345 quels étaient les différends politiques entre eux et moi. 238 00:17:06,138 --> 00:17:08,890 Avez-vous manqué de pouvoir ou d'argent ? 239 00:17:09,725 --> 00:17:11,059 Et si 240 00:17:11,935 --> 00:17:14,146 vos opinions étaient différentes... 241 00:17:15,063 --> 00:17:18,734 sur n'importe quel sujet, pourquoi ne pas l'avoir évoqué au parti ? 242 00:17:20,235 --> 00:17:21,069 Ils... 243 00:17:22,988 --> 00:17:25,032 Ils n'ont rien eu à dire pour leur défense. 244 00:17:28,910 --> 00:17:31,622 Les gens qui seront nommés, 245 00:17:31,788 --> 00:17:33,832 sont priés de quitter la salle. 246 00:17:38,462 --> 00:17:39,713 Mohammed Ayesh. 247 00:17:41,048 --> 00:17:42,341 Fouad Abdullah. 248 00:17:43,342 --> 00:17:44,509 Amjid Haish. 249 00:17:52,476 --> 00:17:54,811 Nous n'avons rien fait ! Nous n'avons rien fait ! 250 00:17:57,898 --> 00:17:59,524 Nous sommes innocents. 251 00:17:59,900 --> 00:18:01,735 - Ce ne sont que des mensonges. - Dehors ! 252 00:18:02,277 --> 00:18:04,196 - Je suis innocent. - Dehors ! 253 00:18:04,988 --> 00:18:07,574 Longue vie à Saddam ! Que Dieu protège Saddam ! 254 00:18:10,744 --> 00:18:12,287 Longue vie à Saddam ! 255 00:18:56,498 --> 00:18:57,374 Feu. 256 00:19:41,793 --> 00:19:42,961 Mon président, 257 00:19:44,087 --> 00:19:46,798 je suis venu dès que j'ai eu ton message. 258 00:19:51,094 --> 00:19:52,638 Quelque chose ne va pas ? 259 00:20:00,270 --> 00:20:01,396 Hamdani. 260 00:20:03,607 --> 00:20:04,900 Pardonne-moi. 261 00:20:07,444 --> 00:20:09,237 Tu es mon ami pour toujours. 262 00:20:14,493 --> 00:20:16,495 Je n'ai rien à te pardonner. 263 00:20:38,433 --> 00:20:39,267 Maman ? 264 00:20:40,435 --> 00:20:41,561 Habibti, 265 00:20:41,937 --> 00:20:44,690 - que veux-tu ? - Papa veut te voir maintenant. 266 00:20:47,401 --> 00:20:50,570 C'est vrai que je suis promise à Mohammed ? 267 00:20:51,238 --> 00:20:54,032 - C'est vrai ? - Mohammed est un bon garçon. 268 00:20:54,783 --> 00:20:58,745 Et quand le temps sera venu, tu seras une bonne fille. 269 00:20:59,788 --> 00:21:01,290 Une bonne épouse. 270 00:21:02,207 --> 00:21:04,793 C'est le souhait de ta grand-mère Subha. 271 00:21:29,067 --> 00:21:31,028 C'était ton ami, Saddam. 272 00:21:33,739 --> 00:21:35,991 Sa femme était mon amie. 273 00:21:37,409 --> 00:21:39,661 Comment pourrais-je lui faire face ? 274 00:21:39,786 --> 00:21:41,788 Que dois-je lui dire ? 275 00:21:43,874 --> 00:21:44,916 J'ai fait... 276 00:21:46,835 --> 00:21:48,754 ce qui était nécessaire. 277 00:21:57,137 --> 00:21:59,931 Un homme qui peut sacrifier son meilleur ami 278 00:22:01,808 --> 00:22:03,852 est un homme sans faiblesse. 279 00:22:06,063 --> 00:22:08,357 Aux yeux de mes ennemis... 280 00:22:10,359 --> 00:22:12,069 je suis plus fort désormais. 281 00:22:32,547 --> 00:22:34,591 Ne parle pas sauf s'il s'adresse à toi. 282 00:22:34,716 --> 00:22:37,135 Sois respectueux et écoute. Compris ? 283 00:22:37,386 --> 00:22:38,178 Oui. 284 00:22:39,930 --> 00:22:41,640 Et voici les Al-Majid. 285 00:22:44,351 --> 00:22:47,187 Aucune femme, messieurs ? Pas de danse ? 286 00:22:47,646 --> 00:22:50,190 Quel est votre problème ? Vous devriez profiter de la vie. 287 00:22:50,482 --> 00:22:52,442 Nous pourrions tous être morts demain. 288 00:22:52,567 --> 00:22:54,486 Tu es très drôle, Ali. 289 00:22:56,446 --> 00:22:58,115 Prends un siège, Hussein. 290 00:22:59,366 --> 00:23:01,118 Qui l'avait vu venir ? 291 00:23:03,829 --> 00:23:04,871 Hamdani ? 292 00:23:06,999 --> 00:23:08,000 Saddam. 293 00:23:08,250 --> 00:23:09,584 Tu ne savais pas ? 294 00:23:12,671 --> 00:23:13,964 T'a-t-il dit pourquoi ? 295 00:23:14,089 --> 00:23:16,591 Seul Saddam sait ce que Saddam pense. 296 00:23:16,717 --> 00:23:19,219 Seul Saddam sait ce que nous pensons tous. 297 00:23:19,636 --> 00:23:20,721 Tu crois ça ? 298 00:23:20,929 --> 00:23:22,556 Si Saddam le pense, 299 00:23:23,098 --> 00:23:25,976 - c'est tout ce qui compte. - Hamdani était un type bien. 300 00:23:26,101 --> 00:23:29,604 - Aussi bon que le bras droit de Saddam. - Peut-être qu'il a trop parlé. 301 00:23:29,938 --> 00:23:33,650 Il a peut-être trop forcé sur le whisky. Les deux ne font pas bon ménage. 302 00:23:33,900 --> 00:23:35,402 Je ne fais que parler. 303 00:23:35,944 --> 00:23:39,740 - Entre amis, en famille. - Hamdani n'était pas de la famille. 304 00:23:39,906 --> 00:23:40,991 Fais attention. 305 00:23:41,116 --> 00:23:44,286 - Moi non plus. - Ouais, mais tu es chrétien, Tariq. 306 00:23:44,661 --> 00:23:47,080 Tu n'es une menace pour personne, sauf pour toi-même. 307 00:23:47,205 --> 00:23:49,750 Hamdani était trop intelligent pour son bien-être. 308 00:23:51,418 --> 00:23:53,045 Il fait partie du passé. 309 00:23:53,253 --> 00:23:57,257 Ce soir, mes amis, je vais boire, je vais baiser, 310 00:23:57,507 --> 00:23:59,968 et demain matin, je ne me rappellerai de rien, 311 00:24:00,260 --> 00:24:02,846 si ce n'est ma loyauté envers notre président. 312 00:24:03,096 --> 00:24:06,099 Qui n'est ni Al-Majid ni Ibrahim, mais moitié-moitié. 313 00:24:10,187 --> 00:24:11,980 Va sauter un âne. Va. 314 00:24:29,164 --> 00:24:30,499 Je ne peux pas. 315 00:25:08,328 --> 00:25:09,913 Je l'aimais comme un frère. 316 00:25:19,464 --> 00:25:24,177 Hamdani, lui et moi parlions souvent, très souvent... 317 00:25:26,263 --> 00:25:29,683 de comment faire passer la nation avant nos propres besoins. 318 00:25:33,478 --> 00:25:35,814 T'a-t-il déjà parlé de cette façon ? 319 00:25:38,400 --> 00:25:39,276 Oui. 320 00:25:41,361 --> 00:25:42,446 Toujours. 321 00:25:49,077 --> 00:25:50,704 Je sais, dans mon cœur... 322 00:25:53,040 --> 00:25:55,250 qu'il aurait compris, 323 00:25:55,917 --> 00:25:57,836 et qu'à ma place, 324 00:25:59,296 --> 00:26:01,131 il aurait fait de même. 325 00:26:08,430 --> 00:26:10,265 Ce qui est bon pour l'Irak... 326 00:26:11,516 --> 00:26:12,809 est bon pour moi. 327 00:26:15,562 --> 00:26:17,272 Il croyait en vous. 328 00:26:19,232 --> 00:26:21,151 Il vous suivait. 329 00:26:23,987 --> 00:26:25,197 Tout comme moi. 330 00:26:29,493 --> 00:26:30,619 Dites-moi... 331 00:26:31,995 --> 00:26:33,914 ce que mes enfants et moi... 332 00:26:35,958 --> 00:26:38,961 pouvons faire pour vous servir, vous et l'Irak. 333 00:27:05,320 --> 00:27:07,781 {\pos(190,230}Nous aimons notre leader... 334 00:27:09,324 --> 00:27:11,535 {\pos(190,230}Saddam, notre père et notre président. 335 00:27:20,836 --> 00:27:22,170 {\pos(190,230}S'il dit : "construisez" 336 00:27:22,296 --> 00:27:23,297 {\pos(190,230}préparez-vous. 337 00:27:28,302 --> 00:27:30,637 {\pos(190,230}Il ordonne, nous obéissons. 338 00:27:39,062 --> 00:27:41,815 Pourquoi ne pas aller ailleurs, où les animaux sont plus gros ? 339 00:27:41,940 --> 00:27:43,734 J'en ai marre de tirer sur des oiseaux. 340 00:27:43,859 --> 00:27:47,696 Tu entends ça, Saddam ? Ton fils veut chasser du plus gros gibier. 341 00:27:48,405 --> 00:27:50,574 Si Qusay était là, je pourrais lui tirer dessus. 342 00:27:50,699 --> 00:27:52,868 Un jour, tu tueras un lion, Uday. 343 00:27:56,330 --> 00:27:57,914 On est au milieu de nulle part. 344 00:27:58,040 --> 00:28:00,292 Tikrit n'est pas le milieu de nulle part. 345 00:28:00,500 --> 00:28:02,377 - Viens. - Il n'y a rien. 346 00:28:04,755 --> 00:28:06,089 M. le président. 347 00:28:09,926 --> 00:28:10,927 Tu le vois ? 348 00:28:12,054 --> 00:28:13,263 Il est à toi. 349 00:28:14,181 --> 00:28:15,390 Fais attention. 350 00:28:16,892 --> 00:28:17,768 Bien. 351 00:28:18,644 --> 00:28:20,145 Son nom est Khomeini. 352 00:28:27,903 --> 00:28:28,946 Bâtard. 353 00:28:29,655 --> 00:28:31,281 Ce n'est pas grave. 354 00:28:33,450 --> 00:28:34,826 Quand j'étais jeune, 355 00:28:34,952 --> 00:28:38,246 si je ratais, c'était synonyme de ventre vide pour ma famille. 356 00:28:38,372 --> 00:28:40,165 Et une correction par mon beau-père. 357 00:28:40,540 --> 00:28:41,458 Viens. 358 00:28:42,918 --> 00:28:44,294 C'était un bâtard. 359 00:28:55,847 --> 00:28:59,476 Je ne sais pas pourquoi nous devons revenir dans ce trou perdu. 360 00:29:00,352 --> 00:29:01,520 C'est chez nous. 361 00:29:02,062 --> 00:29:03,730 Faites attention avec ça. 362 00:29:05,357 --> 00:29:07,526 Et cette tente. 363 00:29:07,901 --> 00:29:11,697 Toutes les richesses de ce pays sont nôtres et que faisons-nous ? 364 00:29:11,822 --> 00:29:13,073 Nous montons une tente ! 365 00:29:14,324 --> 00:29:15,909 C'est vrai, Adnan. 366 00:29:20,539 --> 00:29:23,375 Qu'y a-t-il de mal à vouloir aller à Londres ou Paris ? 367 00:29:26,253 --> 00:29:27,754 Rends-le heureux, Sajida. 368 00:29:28,588 --> 00:29:31,800 Si Saddam est heureux, ça sera plus facile pour moi. 369 00:29:32,926 --> 00:29:33,885 Comment ça ? 370 00:29:34,219 --> 00:29:36,471 Je ne veux pas qu'il se précipite dans une guerre. 371 00:29:37,097 --> 00:29:39,558 Il veut s'en prendre à Khomeini. 372 00:29:39,683 --> 00:29:41,685 Alors, parle-lui franchement. 373 00:29:43,729 --> 00:29:46,565 Tant que j'ai ma sœur avec moi, je le ferai. 374 00:29:48,608 --> 00:29:49,860 Il t'aime bien. 375 00:29:50,569 --> 00:29:52,654 Tu es comme son frère. 376 00:29:53,655 --> 00:29:55,198 Nous l'avons amené jusque-là, 377 00:29:55,324 --> 00:29:56,658 nous l'avons nourri, 378 00:29:56,783 --> 00:29:58,660 nous avons grandi tous ensemble. 379 00:29:58,785 --> 00:30:02,331 - Il t'écoutera. - Il est président. 380 00:30:02,914 --> 00:30:04,333 Il écoutera. 381 00:30:10,380 --> 00:30:12,299 Sois gentille avec Subha. 382 00:30:12,924 --> 00:30:15,969 C'est difficile à croire, mais elle a encore de l'influence. 383 00:30:17,054 --> 00:30:18,263 Regarde-la. 384 00:30:21,141 --> 00:30:24,144 Elle n'aime pas la façon dont je m'habille, tu peux le croire ? 385 00:30:36,907 --> 00:30:39,159 Regarde bien autour de toi, Uday. Regarde bien. 386 00:30:39,952 --> 00:30:42,371 La terre entre deux rivières. 387 00:30:43,789 --> 00:30:47,876 Les premières armées et les premiers empires furent créés ici. 388 00:30:49,002 --> 00:30:52,381 Sais-tu que les premières lois ont été écrites ici ? 389 00:30:52,923 --> 00:30:56,802 Nous avons sous nos pieds le berceau d'une civilisation 390 00:30:57,636 --> 00:31:00,222 et nous allons lui redonner sa grandeur, toi et moi. 391 00:31:02,015 --> 00:31:04,476 Nous sommes des hommes chanceux, Uday. 392 00:31:04,893 --> 00:31:08,730 Nous avons une terre à défendre jusqu'à la mort. 393 00:31:16,738 --> 00:31:19,116 Papa. J'ai chaud. 394 00:31:21,952 --> 00:31:23,495 Tu as écouté ce que j'ai dit ? 395 00:31:24,454 --> 00:31:25,998 Tu es bien le fils de ta mère. 396 00:31:26,331 --> 00:31:28,166 Bien sûr que tu as chaud, 397 00:31:28,542 --> 00:31:30,294 nous sommes en plein désert. 398 00:31:30,419 --> 00:31:31,795 Bois de l'eau. 399 00:31:36,049 --> 00:31:37,884 Nous sommes des chasseurs. 400 00:31:40,554 --> 00:31:41,388 Viens. 401 00:31:43,098 --> 00:31:45,350 La prochaine fois, j'amènerai Qusay. 402 00:32:57,923 --> 00:33:00,676 {\pos(190,225}Les attaques terroristes de ce jour à Baghdad 403 00:33:00,801 --> 00:33:03,762 {\pos(190,225}semblent être le fruit du parti islamiste Dawa. 404 00:33:07,891 --> 00:33:11,144 {\pos(190,225}Dans une déclaration de revendication, 405 00:33:11,269 --> 00:33:14,564 {\pos(190,225}l'organisation interdite s'engage envers l'Ayatollah Khomeini. 406 00:33:18,568 --> 00:33:21,571 {\pos(190,225}Les attaques ont immédiatement été condamnées 407 00:33:21,697 --> 00:33:24,283 {\pos(190,225}par le premier ministre, Tariq Aziz. 408 00:33:34,710 --> 00:33:36,545 Il s'est bien débrouillé. 409 00:33:41,300 --> 00:33:44,177 Ta mère souhaite te parler. Elle est à l'intérieur. 410 00:33:46,596 --> 00:33:47,723 C'est Tariq ? 411 00:33:48,974 --> 00:33:49,933 Que veut-il ? 412 00:33:50,309 --> 00:33:52,602 Je la rejoins dès que possible. Dis-le-lui. 413 00:33:53,937 --> 00:33:56,648 Barzan est actuellement en train de l'interroger. 414 00:33:57,190 --> 00:33:58,692 Un espion de l'Iran ? 415 00:33:59,443 --> 00:34:01,778 - Sans aucun doute. - Un fils de chienne. 416 00:34:03,488 --> 00:34:07,117 Et plus au sud, Mohammed Bakr Al-Sadr et son parti Dawa 417 00:34:07,326 --> 00:34:09,620 ont annoncé leur alliance avec Khomeini. 418 00:34:10,120 --> 00:34:10,996 Trahison. 419 00:34:11,121 --> 00:34:14,458 Mes unités sont prêtes, pour éviter tout débordement. 420 00:34:14,625 --> 00:34:16,043 L'armée irakienne. 421 00:34:16,793 --> 00:34:18,086 Bien évidemment. 422 00:34:19,421 --> 00:34:22,299 Mohammed Bakr Al-Sadr n'est qu'un homme. 423 00:34:23,008 --> 00:34:25,177 C'est Khomeini qui pose problème. 424 00:34:26,887 --> 00:34:28,972 Khomeini est une cause. 425 00:34:29,890 --> 00:34:33,518 Je me bats pour trouver une solution autre que militaire. 426 00:34:33,685 --> 00:34:35,896 Nous ne voulons pas paraître faibles, 427 00:34:36,229 --> 00:34:39,399 mais ça ne pourrait pas être une idée de demander l'avis de nos alliés, 428 00:34:39,524 --> 00:34:41,026 arabes et occidentaux ? 429 00:34:41,151 --> 00:34:43,570 Si une guerre se déclare, ils en tireront profit, 430 00:34:43,695 --> 00:34:45,447 donc pourquoi ne pas y contribuer ? 431 00:34:45,572 --> 00:34:47,908 Et ils voudront protéger leur approvisionnement en pétrole. 432 00:34:48,033 --> 00:34:48,909 Bien sûr. 433 00:34:49,034 --> 00:34:53,288 Accéder aux satellites américains serait un grand avantage. 434 00:34:54,164 --> 00:34:56,249 À condition qu'on connaisse notre objectif. 435 00:34:56,375 --> 00:34:59,419 Notre objectif est de couper la tête du serpent. 436 00:35:00,295 --> 00:35:01,797 Veuillez m'excuser. 437 00:35:09,221 --> 00:35:10,889 Donc, c'est la guerre. 438 00:35:13,600 --> 00:35:15,018 Je ne comprends pas. 439 00:35:15,519 --> 00:35:18,855 Tu diriges un conseil sans les personnes les plus importantes, 440 00:35:19,106 --> 00:35:20,190 les Ibrahim. 441 00:35:20,315 --> 00:35:22,234 - Nous chassons. - Et vous parlez. 442 00:35:22,401 --> 00:35:25,320 Où est Barzan ? Où est Sabawi ? Watban ? 443 00:35:25,487 --> 00:35:28,365 - Ils sont occupés. - Ils devraient être là. 444 00:35:29,366 --> 00:35:31,285 Ali Hassan Al-Majid est là. 445 00:35:31,785 --> 00:35:33,787 Il a amené son cousin, Hussein. 446 00:35:34,121 --> 00:35:37,499 Qui est aussi mon cousin, maman, que veux-tu au nom d'Allah ? 447 00:35:37,666 --> 00:35:39,793 Ils sont impatients de montrer leur loyauté. 448 00:35:39,918 --> 00:35:41,920 Ils sont impatients de faire fortune. 449 00:35:42,421 --> 00:35:46,425 Tes frères devraient toujours être près de toi lors de conseil. 450 00:35:46,591 --> 00:35:47,634 Demi-frères. 451 00:35:48,677 --> 00:35:50,137 Et ton fils aîné 452 00:35:51,096 --> 00:35:53,140 possède la grâce d'un cochon. 453 00:35:53,932 --> 00:35:56,018 Et ta femme le laisse faire. 454 00:35:56,226 --> 00:35:59,146 Tout ce temps ici, et il n'a fait que brasser de l'air. 455 00:35:59,271 --> 00:36:00,731 Uday est un garçon, Maman. 456 00:36:00,856 --> 00:36:02,316 Je devrais faire quoi ? 457 00:36:02,774 --> 00:36:03,692 Le battre ? 458 00:36:03,984 --> 00:36:06,153 Comme m'a fait le père de Barzan ? 459 00:36:06,403 --> 00:36:08,405 L'éloigner de sa maison ? 460 00:36:09,406 --> 00:36:12,701 Tu ne devrais pas dire ce genre de chose à ta mère. 461 00:36:14,494 --> 00:36:15,454 Laisse-moi. 462 00:36:15,579 --> 00:36:16,913 Je suis fatiguée. 463 00:36:31,720 --> 00:36:35,932 {\pos(190,225}Tandis que nos troupes avancent en territoire iranien, 464 00:36:36,308 --> 00:36:41,146 {\pos(190,225}notre glorieux leader a pris le temps de visiter le front. 465 00:37:12,427 --> 00:37:13,345 Et coupez ! 466 00:37:14,972 --> 00:37:16,014 Coupez. 467 00:37:18,100 --> 00:37:20,978 Très bon. Impressionnant. Ce fut vraiment comme ça ? 468 00:37:21,269 --> 00:37:23,689 En réalité, la balle fait mal. 469 00:37:24,523 --> 00:37:27,067 Le film couvrira la jeunesse de notre président, 470 00:37:27,192 --> 00:37:30,570 - quand il se battait pour l'Irak libre. - C'est pour la population, 471 00:37:30,696 --> 00:37:32,948 dans l'idée de faire une morale. 472 00:37:35,409 --> 00:37:36,785 C'est un honneur. 473 00:37:39,621 --> 00:37:41,957 - Tu t'es bien débrouillé. - Merci. 474 00:37:42,165 --> 00:37:44,793 Cet homme vient de la part de Time Magazine. 475 00:37:45,043 --> 00:37:46,253 Saddam Kamel. 476 00:37:48,130 --> 00:37:50,465 Ressemblance remarquable, n'est-ce pas ? 477 00:37:50,924 --> 00:37:53,218 - Vous êtes cousins, non ? - C'est exact. 478 00:37:54,094 --> 00:37:55,929 Saddam Kamel est mon frère. 479 00:37:56,138 --> 00:37:58,432 Et vous êtes Saddam et vous Hussein ? 480 00:37:59,141 --> 00:38:00,851 Nous sommes faits pour nous entendre. 481 00:38:02,144 --> 00:38:03,353 Incroyable. 482 00:38:04,855 --> 00:38:07,357 Nous souhaitons être en bons termes avec les États-Unis. 483 00:38:07,816 --> 00:38:10,902 Nous voulons que le peuple américain comprenne 484 00:38:11,069 --> 00:38:12,863 ce qui se passe en Irak. 485 00:38:13,155 --> 00:38:15,157 Et existe-t-il des oppositions à la guerre 486 00:38:15,324 --> 00:38:17,367 de la part des chiites dans votre pays ? 487 00:38:17,492 --> 00:38:20,412 Demandez directement à la population. Allez chez eux. 488 00:38:20,662 --> 00:38:22,956 Voyez l'amour porté à leur pays. 489 00:38:23,165 --> 00:38:24,916 Et à leur président. 490 00:38:25,375 --> 00:38:28,879 Personne ne les force à mettre une photo de Saddam Hussein sur leurs murs. 491 00:38:29,379 --> 00:38:30,922 C'est leur propre choix. 492 00:38:31,048 --> 00:38:35,135 Est-il vrai que la guerre risque de mettre en péril l'économie du pays ? 493 00:38:35,260 --> 00:38:37,804 Ce ne sont que des mensonges. 494 00:38:38,096 --> 00:38:40,015 Parlez avec la population. 495 00:38:40,223 --> 00:38:43,685 Et demandez-leur s'ils ont besoin de quoi que ce soit. 496 00:38:44,686 --> 00:38:48,023 Que pensez-vous du rapport de l'armée iranienne indiquant 497 00:38:48,231 --> 00:38:50,817 le retrait des troupes irakiennes à la frontière ? 498 00:38:50,943 --> 00:38:54,571 L'Iran a récemment reçu une aide étrangère. 499 00:38:54,947 --> 00:38:58,408 - Mais à propos... - En tant que pays à principes, 500 00:38:59,576 --> 00:39:02,704 nous combattons un homme superficiel. 501 00:39:04,706 --> 00:39:07,834 - Le principe sera la victime. - Pensez-vous que... ? 502 00:39:07,960 --> 00:39:11,964 Monsieur, nous avons quelque chose de spécial à vous montrer. 503 00:39:13,465 --> 00:39:16,718 {\pos(190,230}Nous vous aimons sincèrement. 504 00:39:18,762 --> 00:39:21,264 {\pos(190,230}Oh, Saddam, nous vous aimons. 505 00:39:21,640 --> 00:39:24,559 {\pos(190,230}Vous aimez le peuple, 506 00:39:25,185 --> 00:39:27,312 {\pos(190,230}et le peuple vous aime. 507 00:39:27,938 --> 00:39:29,314 {\pos(190,230}Notre bien-aimé. 508 00:39:32,109 --> 00:39:33,110 Excellent. 509 00:39:34,152 --> 00:39:35,988 Vous avez fait du bon boulot. 510 00:39:36,113 --> 00:39:38,991 Les enfants en sont ravis. 511 00:39:39,741 --> 00:39:41,076 Dites-moi... 512 00:39:42,494 --> 00:39:46,999 Qui parmi vous a son père ou son frère dans l'armée ? 513 00:39:51,003 --> 00:39:53,297 Bien. Vous devez être fières. 514 00:39:55,173 --> 00:39:58,051 Cette petite fille ressemble à ma fille, Hala. 515 00:39:58,510 --> 00:40:00,012 Elle est très belle. 516 00:40:00,721 --> 00:40:04,850 Dis-moi, quand tu es à la maison, avec papa et maman, 517 00:40:05,642 --> 00:40:08,395 que disent-ils à propos de Saddam ? 518 00:40:11,690 --> 00:40:13,025 Rien du tout ? 519 00:40:15,902 --> 00:40:20,907 Papa dit : "Longue vie à Saddam." 520 00:40:24,661 --> 00:40:26,580 Merveilleux. Merci. 521 00:40:28,832 --> 00:40:30,125 Je vous en prie. 522 00:40:30,751 --> 00:40:31,960 Doucement. 523 00:40:35,505 --> 00:40:38,842 J'espère que vous avez apprécié votre visite autant que moi. 524 00:40:42,638 --> 00:40:44,473 Ce serait magnifique 525 00:40:44,723 --> 00:40:47,893 si vous pouviez nous rendre visite, à nouveau. 526 00:40:48,685 --> 00:40:50,354 J'aimerais beaucoup. 527 00:40:52,022 --> 00:40:53,482 J'arrangerai ça. 528 00:41:05,285 --> 00:41:08,538 Hussein est un bon garçon, un bon soldat. 529 00:41:09,373 --> 00:41:12,334 Il ne te laissera jamais tomber. Il est loyal. 530 00:41:12,793 --> 00:41:14,920 - Oui, je l'aime bien. - Je suis heureux... 531 00:41:15,170 --> 00:41:16,463 pour la famille. 532 00:41:16,922 --> 00:41:19,174 - Kamel Hanna. - Oui, votre Excellence. 533 00:41:19,883 --> 00:41:22,761 Demandez à cette femme de nous rejoindre. 534 00:41:27,307 --> 00:41:28,809 Mets-toi sur la tête. 535 00:41:30,227 --> 00:41:31,478 Pour le Président. 536 00:41:35,774 --> 00:41:37,150 Il l'aurait fait ! 537 00:41:37,609 --> 00:41:39,987 Pour toi, il ferait n'importe quoi. 538 00:41:44,574 --> 00:41:45,701 C'est elle ? 539 00:41:47,035 --> 00:41:48,245 Elle est ravissante. 540 00:41:49,246 --> 00:41:51,415 - Elle est mariée. - Et alors ? 541 00:41:52,249 --> 00:41:54,209 M. le président, nous sommes honorés. 542 00:41:55,127 --> 00:41:57,879 Je suis honoré que vous le soyez. Je vous en prie. 543 00:42:02,050 --> 00:42:03,552 Vous êtes très belle. 544 00:42:05,053 --> 00:42:07,014 Asseyez-vous là, à côté de moi. 545 00:42:07,139 --> 00:42:08,223 Merci. 546 00:42:19,443 --> 00:42:20,527 Puis-je... 547 00:42:23,280 --> 00:42:25,198 que je puisse vous voir. 548 00:42:26,283 --> 00:42:27,576 Tout comme moi. 549 00:42:29,870 --> 00:42:31,371 Merci d'être venue. 550 00:42:32,122 --> 00:42:33,540 C'est un honneur. 551 00:42:35,000 --> 00:42:36,627 Oui, vous l'avez dit. 552 00:42:45,844 --> 00:42:48,764 Puis-je vous dire que votre femme est somptueuse. 553 00:42:50,057 --> 00:42:53,143 - Vous devez l'aimer énormément. - C'est le cas. 554 00:42:55,520 --> 00:42:57,064 Je pense que notre président... 555 00:42:58,148 --> 00:42:59,274 l'aime bien. 556 00:43:00,442 --> 00:43:01,735 C'est ma femme. 557 00:43:04,655 --> 00:43:05,822 Magnifique. 558 00:43:08,742 --> 00:43:11,078 Je ne ferais rien à votre place. 559 00:43:12,955 --> 00:43:14,873 Il y aura des compensations. 560 00:43:23,382 --> 00:43:25,842 {\pos(190,230}Aujourd'hui, le président Saddam Hussein 561 00:43:26,009 --> 00:43:28,971 {\pos(190,230}a loué les efforts de nos troupes 562 00:43:29,096 --> 00:43:31,765 {\pos(190,230}à défendre la ville de Al-Muhammarah. 563 00:43:34,518 --> 00:43:38,146 Pourquoi je lis que les Iraniens nous battent sur les champs de bataille ? 564 00:43:38,271 --> 00:43:40,107 Vous auriez dû être informé. 565 00:43:40,816 --> 00:43:43,026 Que me cache-t-on encore ? 566 00:43:45,237 --> 00:43:47,572 C'est toi qui me le cachais, Barzan ? 567 00:43:48,699 --> 00:43:50,617 Non. Un rapport a été préparé. 568 00:43:50,909 --> 00:43:53,704 Pourquoi avons-nous échoué à Al-Muhammarah ? 569 00:43:53,912 --> 00:43:56,581 Nous avons eu de nombreux blessés, 570 00:43:56,999 --> 00:43:58,542 et une retraite fut ordonnée. 571 00:43:58,709 --> 00:44:01,169 Donc nos soldats refusent de mourir pour leur pays ? 572 00:44:01,461 --> 00:44:03,839 Ce serait devenu un massacre, M. le président. 573 00:44:04,298 --> 00:44:08,218 C'était une décision tactique de reculer et de se regrouper. 574 00:44:08,385 --> 00:44:11,638 C'est une décision de lâche, général Khairallah. 575 00:44:12,180 --> 00:44:14,558 Je veux que le Colonel Ahmed Al-Dulaimi 576 00:44:14,850 --> 00:44:18,020 et le Géneral Jawad Shiatna soient exécutés. 577 00:44:18,186 --> 00:44:20,147 Ce sont nos meilleurs soldats. 578 00:44:20,522 --> 00:44:22,983 Leur décision était purement tactique. 579 00:44:25,235 --> 00:44:26,653 L'armée irakienne 580 00:44:27,529 --> 00:44:29,031 ne bat jamais en retraite ! 581 00:44:29,948 --> 00:44:31,450 C'est bien compris ? 582 00:44:34,953 --> 00:44:36,913 Convoque les commandants nécessaires 583 00:44:37,372 --> 00:44:40,125 et supervise leur exécution, immédiatement. 584 00:44:41,793 --> 00:44:45,797 - Hussein, viens avec moi. - Veuillez vous lever pour le président. 585 00:44:57,476 --> 00:45:00,228 Hussein est comme Saddam, des putains de frères siamois. 586 00:45:00,312 --> 00:45:03,440 Il fait son boulot, Barzan, rien de plus. 587 00:45:05,484 --> 00:45:07,110 Il fait quelque chose. 588 00:45:22,751 --> 00:45:24,169 Comment va-t-elle ? 589 00:45:29,341 --> 00:45:31,093 Barzan est avec elle. 590 00:45:31,468 --> 00:45:33,095 Elle est très faible. 591 00:45:56,618 --> 00:45:57,953 Maman... 592 00:46:02,291 --> 00:46:03,834 Laisse-nous. 593 00:46:04,418 --> 00:46:06,211 Je veux parler à Saddam. 594 00:46:15,262 --> 00:46:16,513 Ta force, 595 00:46:17,764 --> 00:46:19,224 c'est ta famille. 596 00:46:20,684 --> 00:46:22,519 Le sang est permanent. 597 00:46:23,228 --> 00:46:25,897 Je veux que Raghad 598 00:46:26,398 --> 00:46:28,567 se marie avec le fils de Barzan. 599 00:46:29,901 --> 00:46:32,279 Je veux que tu gardes la famille unie, 600 00:46:33,071 --> 00:46:34,323 ma famille. 601 00:46:34,698 --> 00:46:37,284 Maman, pourquoi parles-tu ainsi ? 602 00:46:38,869 --> 00:46:40,621 Garde Barzan près de toi. 603 00:46:42,581 --> 00:46:45,876 Il a toujours été loyal envers toi, 604 00:46:46,084 --> 00:46:47,961 même quand il était petit. 605 00:46:49,296 --> 00:46:50,380 Tu devrais... 606 00:46:51,632 --> 00:46:53,675 Tu devrais te reposer, maman. 607 00:46:55,344 --> 00:46:57,846 C'est une bonne chose 608 00:46:58,680 --> 00:47:01,808 que tu n'aies jamais connu ton père. 609 00:47:07,522 --> 00:47:10,442 C'était du mauvais sang. 610 00:47:37,552 --> 00:47:38,428 Tu... 611 00:47:40,389 --> 00:47:42,432 ne m'as rien donné. 612 00:48:31,023 --> 00:48:32,441 Elle était fière de toi... 613 00:48:32,566 --> 00:48:34,693 et de la force de cette famille. 614 00:48:35,277 --> 00:48:36,528 Tout comme moi. 615 00:48:38,030 --> 00:48:39,823 Tu dois savoir, Barzan, 616 00:48:41,491 --> 00:48:43,660 que son vœu avant de mourir, 617 00:48:44,453 --> 00:48:46,622 est que Raghad se marie à Hussein. 618 00:48:48,832 --> 00:48:52,252 Raghad était promise depuis des années à mon fils. 619 00:48:55,088 --> 00:48:56,340 C'était son souhait. 620 00:48:58,675 --> 00:49:00,719 Elle pensait qu'il était temps 621 00:49:01,386 --> 00:49:03,805 de reconnaître la famille de mon père. 622 00:49:04,348 --> 00:49:05,557 Elle a dit ça ? 623 00:49:12,397 --> 00:49:14,733 Saddam, j'ai été loyal envers toi, 624 00:49:14,942 --> 00:49:17,361 toujours, et maintenant cette insulte, 625 00:49:17,694 --> 00:49:20,781 pas seulement envers moi, mais envers tous les Ibrahim. 626 00:49:23,033 --> 00:49:24,326 S'il te plaît... 627 00:49:24,701 --> 00:49:26,203 pense à mon honneur. 628 00:50:04,157 --> 00:50:07,995 Hussein, le conducteur de ce camion doit être arrêté. 629 00:50:08,287 --> 00:50:10,205 Les cercueils doivent être recouverts. 630 00:50:10,622 --> 00:50:13,709 Les mères et épouses n'ont pas besoin de repenser à leur sacrifice. 631 00:50:13,834 --> 00:50:16,003 Tout dans la ville doit être normal. 632 00:50:22,342 --> 00:50:24,720 Ne devrions-nous pas penser aux autres villes ? 633 00:50:25,178 --> 00:50:27,639 Nos soldats viennent de tout le pays. 634 00:50:28,181 --> 00:50:31,977 Que dire des épouses et des mères de Mosul, Basra, Dujail ? 635 00:50:32,269 --> 00:50:33,812 La victoire guérira tout. 636 00:50:33,937 --> 00:50:36,732 Oui, la victoire amènera une récompense pour tous. 637 00:50:36,857 --> 00:50:39,067 Ces lieux appartiennent aux chiites. 638 00:50:39,318 --> 00:50:40,694 Tu dois y aller. 639 00:50:40,902 --> 00:50:42,404 Tu dois te montrer. 640 00:50:42,571 --> 00:50:45,324 La guerre jette une ombre que toi seul peux lever. 641 00:51:15,354 --> 00:51:16,980 Nous aurons la justice. 642 00:51:17,564 --> 00:51:20,651 Nous aurons notre victoire sur Khomeini. 643 00:51:22,653 --> 00:51:26,782 Tout comme notre nation a combattu les envahisseurs du passé, 644 00:51:26,949 --> 00:51:29,284 {\pos(190,245}nous réussirons à vaincre Khomeini. 645 00:51:33,288 --> 00:51:37,459 Tant de sacrifices ont été demandés à vos frères. 646 00:51:38,085 --> 00:51:42,422 Mais les 39 000 habitants de Dujail 647 00:51:42,589 --> 00:51:46,134 sont loyaux envers le pays, 648 00:51:46,551 --> 00:51:47,803 envers le parti 649 00:51:48,220 --> 00:51:50,180 et envers Saddam Hussein ! 650 00:52:41,273 --> 00:52:43,108 Vous êtes blessé, M. le président ? 651 00:52:43,442 --> 00:52:45,611 Ils ont essayé de me tuer. 652 00:52:48,614 --> 00:52:51,074 - Nous devons vous sortir d'ici. - Non ! 653 00:52:51,825 --> 00:52:54,953 Nous devons retourner à Dujail ! Maintenant. 654 00:52:55,370 --> 00:52:56,455 Maintenant ! 655 00:53:00,125 --> 00:53:03,962 Ces quelques coups de feu n'effraient pas le peuple irakien 656 00:53:04,212 --> 00:53:06,506 et encore moins Saddam Hussein. 657 00:53:07,799 --> 00:53:10,552 Nous trouverons les assassins. 658 00:53:10,927 --> 00:53:13,513 Et je jure sur mon honneur, 659 00:53:13,805 --> 00:53:15,724 que nous aurons justice. 660 00:53:16,016 --> 00:53:20,062 Nous gagnerons cette bataille contre les agents de Khomeini. 661 00:53:36,870 --> 00:53:38,747 Mes hommes effectuent des arrestations. 662 00:53:38,914 --> 00:53:41,833 Hussein, combien d'impact de balles 663 00:53:42,376 --> 00:53:43,710 sur ma voiture ? 664 00:53:44,795 --> 00:53:47,005 Plus de 300, à mon avis. 665 00:53:48,131 --> 00:53:49,675 300 impacts. 666 00:53:50,634 --> 00:53:52,886 Je ne suis pas immortel. 667 00:53:55,013 --> 00:53:57,432 Tout ce qu'il faut, c'est une balle. 668 00:53:58,684 --> 00:53:59,685 Une balle. 669 00:54:01,311 --> 00:54:05,357 Et ces traîtres ont eu 300 occasions de me tuer. 670 00:54:05,565 --> 00:54:09,111 Oui, et ils seront trouvés et punis. 671 00:54:10,696 --> 00:54:13,699 On dit que tu es le 2e homme le plus puissant en Irak. 672 00:54:17,160 --> 00:54:20,998 On pourrait dire que tu es celui qui a le plus à gagner si je meurs. 673 00:54:23,792 --> 00:54:25,919 Personne n'est plus loyal que moi. 674 00:54:28,672 --> 00:54:30,090 Je suis ton frère. 675 00:54:44,605 --> 00:54:46,106 Je ferai mon devoir. 676 00:54:46,815 --> 00:54:48,609 Je trouverai ces traîtres. 677 00:54:48,817 --> 00:54:50,068 Je le promets. 678 00:55:08,962 --> 00:55:13,342 Faites tout tomber ! Tout ! Je veux que tout soit détruit ! 679 00:55:18,597 --> 00:55:20,432 Chaque maison, chaque brique ! 680 00:55:20,766 --> 00:55:23,393 Tout doit être détruit ! 681 00:55:26,438 --> 00:55:29,900 Je ne veux plus rien debout. Débarrassez-vous de tout ! 682 00:55:32,736 --> 00:55:35,155 Séparez les hommes des femmes. 683 00:56:14,319 --> 00:56:15,279 Magnifique. 684 00:56:17,906 --> 00:56:20,158 Tu es tout simplement magnifique. 685 00:56:24,997 --> 00:56:27,082 Paris est merveilleux. 686 00:56:32,004 --> 00:56:33,297 Qui est cette blonde ? 687 00:56:33,422 --> 00:56:35,007 Des amis de Tariq. 688 00:56:53,191 --> 00:56:54,610 Tu sembles inquiet. 689 00:56:59,448 --> 00:57:01,283 Il n'a pas trouvé d'âne. 690 00:57:06,455 --> 00:57:08,081 Elle est bien bonne. 691 00:57:09,583 --> 00:57:11,209 Je veux que tu saches, 692 00:57:12,461 --> 00:57:14,171 je ne crois 693 00:57:14,379 --> 00:57:18,091 au bonheur de ma fille qu'avec un homme qui me doit tout. 694 00:57:19,760 --> 00:57:21,678 Hussein est un tel homme. 695 00:57:22,471 --> 00:57:24,014 Il sera un bon époux. 696 00:57:24,973 --> 00:57:26,391 D'accord, Habibti ? 697 00:57:31,355 --> 00:57:34,566 M. le président, je dois te parler. 698 00:57:40,030 --> 00:57:41,073 C'est fait. 699 00:57:41,698 --> 00:57:44,326 J'ai suivi tes instructions à la lettre. 700 00:57:45,369 --> 00:57:46,703 Dujail n'est plus. 701 00:57:47,412 --> 00:57:49,206 C'est mon cadeau de mariage pour toi. 702 00:57:53,168 --> 00:57:54,920 Raghad, s'il te plaît... 703 00:58:01,969 --> 00:58:05,305 Les traîtres, leurs familles, leurs associés, 704 00:58:05,472 --> 00:58:06,515 tous morts. 705 00:58:07,641 --> 00:58:10,394 - Je sais. - Je suis prêt à servir mon président, 706 00:58:10,727 --> 00:58:11,728 mon frère. 707 00:58:15,482 --> 00:58:17,067 À partir de maintenant, 708 00:58:17,192 --> 00:58:20,654 Hussein sera responsable de ma sécurité. 709 00:58:24,157 --> 00:58:26,827 Il sera mon fils. J'ai confiance en lui. 710 00:58:28,704 --> 00:58:30,205 Nous en parlerons plus tard. 711 00:58:32,916 --> 00:58:34,876 Pourquoi m'insulter de la sorte ? 712 00:58:35,335 --> 00:58:36,586 J'ai été loyal. 713 00:58:36,712 --> 00:58:38,755 J'ai fait tout ce que tu m'as demandé. 714 00:58:39,172 --> 00:58:40,924 J'ai même accepté ce mariage. 715 00:58:42,968 --> 00:58:46,305 Saddam, en continuant à favoriser les Al-Majid, 716 00:58:47,306 --> 00:58:50,017 tu vas t'entourer de faibles. 717 00:58:52,185 --> 00:58:54,229 Ils ne s'intéressent pas à l'Irak. 718 00:58:55,314 --> 00:58:56,898 Surveille-toi. 719 00:58:58,525 --> 00:59:00,819 Ils sont de mon sang, compris ? 720 00:59:03,447 --> 00:59:07,159 Et je reconnais un traître avant qu'il ne le sache lui-même. 721 00:59:08,869 --> 00:59:10,454 Je t'ai donné mon âme. 722 00:59:17,252 --> 00:59:20,589 À la fin de la cérémonie, tu quitteras l'Irak. 723 01:00:31,535 --> 01:00:33,245 Regarde bien, Qusay. 724 01:00:40,877 --> 01:00:42,129 Sympa, hein ? 725 01:01:40,910 --> 01:01:43,913 8 ans plus tard, on compte des centaines de milliers de morts, 726 01:01:44,038 --> 01:01:47,458 aucune terre n'a changé de mains et le pays est au bord de la faillite. 727 01:01:47,583 --> 01:01:49,418 Saddam se déclare vainqueur. 728 01:01:51,100 --> 01:01:54,200 "La loi, c'est ce que j'écris sur un morceau de papier." 729 01:01:55,200 --> 01:01:57,000 Transcript : evarin Adaptation : Trampomaniac, Coke, ouazo 730 01:01:58,100 --> 01:01:59,800 {\pos(80,250)}Bagdad, août 1988 731 01:02:27,869 --> 01:02:29,579 Fêtons ça ! 732 01:02:37,045 --> 01:02:38,088 Debout ! 733 01:02:39,423 --> 01:02:40,549 À terre ! 734 01:02:41,341 --> 01:02:44,511 Pourquoi n'y a-t-il plus de musique ? Remettez de la musique. 735 01:02:47,639 --> 01:02:48,682 Allez. 736 01:02:51,184 --> 01:02:52,644 Tu as un problème ? 737 01:02:53,103 --> 01:02:54,980 Nous venons de gagner une guerre. 738 01:02:59,192 --> 01:03:01,153 Tout le monde danse ! 739 01:03:10,162 --> 01:03:12,039 Allez, fêtons ça ! 740 01:03:18,670 --> 01:03:21,506 Encore une nuit de folie pour notre petit prince de la mort. 741 01:03:21,631 --> 01:03:22,716 Oui, général. 742 01:03:46,606 --> 01:03:48,066 Mohammed Ghani ! 743 01:03:52,695 --> 01:03:54,656 Puis-je vous présenter... 744 01:03:54,781 --> 01:03:56,366 l'Arche de la Victoire. 745 01:03:57,742 --> 01:03:59,160 C'est un peu petit. 746 01:04:00,328 --> 01:04:02,747 Non, Votre Excellence, 747 01:04:03,706 --> 01:04:05,166 c'est juste une maquette. 748 01:04:10,213 --> 01:04:11,381 Je plaisante. 749 01:04:12,966 --> 01:04:14,968 Expliquez-moi votre œuvre. 750 01:04:15,635 --> 01:04:19,055 Je vois que vous avez modifié mon design. 751 01:04:19,222 --> 01:04:21,933 Très, très peu, Votre Excellence. 752 01:04:23,309 --> 01:04:26,312 Regardez comment s'ouvre le sol 753 01:04:27,230 --> 01:04:31,568 pour en faire sortir un bras puissant et rempli de détermination. 754 01:04:32,569 --> 01:04:34,737 Mais ce n'est pas un bras ordinaire. 755 01:04:35,113 --> 01:04:38,491 Le bras de la victoire n'est nul autre que celui de notre leader, 756 01:04:38,616 --> 01:04:42,412 celui du président Saddam Hussein, que Dieu veille sur lui et le protège. 757 01:04:46,166 --> 01:04:49,794 Une réplique exacte du bras de Votre Excellence, 758 01:04:49,919 --> 01:04:51,588 agrandi 40 fois 759 01:04:51,754 --> 01:04:55,675 et fait avec le métal des armes de ceux tombés en martyr pour l'Irak. 760 01:04:56,676 --> 01:04:59,012 Il n'y a rien de comparable dans le monde arabe, 761 01:04:59,220 --> 01:05:01,598 ni même dans le monde, Votre Excellence. 762 01:05:03,725 --> 01:05:05,393 Un monument parfait 763 01:05:05,518 --> 01:05:08,021 pour les enfants martyrs d'Irak. 764 01:05:10,356 --> 01:05:12,984 En effet, mais onéreux, Votre Excellence. 765 01:05:16,529 --> 01:05:18,489 Notre victoire sur l'Iran 766 01:05:19,741 --> 01:05:21,743 ne mérite pas moins. 767 01:05:22,202 --> 01:05:23,495 Bien, bien. 768 01:05:34,714 --> 01:05:37,217 - Où est mon père ? - En haut, monsieur. 769 01:05:37,342 --> 01:05:38,843 - Papa. - Enfin, Kamel. 770 01:05:38,968 --> 01:05:41,804 Il veut que le repas de demain soit servi à midi. 771 01:05:41,930 --> 01:05:44,140 - Pas plus tard. - Pour combien ? 772 01:05:44,349 --> 01:05:48,061 Je ne sais pas, 20, le président inclus. Prévois large. 773 01:06:02,951 --> 01:06:04,077 Papa est là ? 774 01:06:05,578 --> 01:06:07,872 Non, monsieur, votre père vient de partir. 775 01:06:08,581 --> 01:06:10,208 Est-il avec cette blonde ? 776 01:06:11,835 --> 01:06:13,711 Est-il avec elle en ce moment ? 777 01:06:16,172 --> 01:06:18,341 Ou s'agit-il d'une autre prostituée ? 778 01:06:21,344 --> 01:06:23,429 Elle était là, n'est-ce pas ? 779 01:06:40,113 --> 01:06:42,323 Tu es le petit larbin de papa. 780 01:06:45,201 --> 01:06:47,996 Mais papa ne sera pas toujours président. 781 01:06:58,423 --> 01:06:59,424 Je sais... 782 01:07:01,551 --> 01:07:03,094 que tu l'amènes ici. 783 01:07:05,847 --> 01:07:06,848 Je sais... 784 01:07:08,183 --> 01:07:10,351 que tu arranges leurs rendez-vous. 785 01:07:12,270 --> 01:07:13,563 Tu es un proxénète. 786 01:07:17,942 --> 01:07:19,402 Au nom de ma mère... 787 01:07:20,612 --> 01:07:22,906 je te tuerais. 788 01:07:28,578 --> 01:07:30,121 Au nom de mon père... 789 01:07:32,040 --> 01:07:33,333 je te laisse vivre. 790 01:07:48,181 --> 01:07:51,809 Nous pouvons retirer le plâtre, si Votre Excellence le permet. 791 01:07:51,976 --> 01:07:55,438 {\pos(190,220)}Le Koweït a annoncé une hausse de production de 2,1 millions de barils. 792 01:07:59,067 --> 01:08:00,985 Nous nous sommes battus pour le Koweït. 793 01:08:01,110 --> 01:08:02,946 Ils partagent notre victoire. 794 01:08:03,821 --> 01:08:06,282 Ils étaient censés être nos frères. 795 01:08:06,825 --> 01:08:09,911 J'estime que l'augmentation de la production en pétrole au Koweït 796 01:08:10,036 --> 01:08:12,622 a fait baisser les prix de 20 % par baril. 797 01:08:12,747 --> 01:08:16,000 Au moment où l'Irak a besoin du moindre dollar pour se reconstruire. 798 01:08:18,002 --> 01:08:19,379 C'est un dérapage. 799 01:08:20,004 --> 01:08:22,674 - Qui gagne ? - Qui achète le pétrole ? 800 01:08:23,675 --> 01:08:26,135 Ce n'est pas que le prix du pétrole. 801 01:08:26,469 --> 01:08:27,971 Il y a plus que ça. 802 01:08:30,932 --> 01:08:33,476 - Soulève... - Désolé, Excellence ! 803 01:08:33,643 --> 01:08:34,936 C'est ma faute. 804 01:08:35,311 --> 01:08:37,939 Soulève ce problème à la prochaine réunion de l'OPEP. 805 01:08:38,064 --> 01:08:40,733 Je veux que les autres nations entendent notre plainte. 806 01:08:40,859 --> 01:08:41,860 Bien sûr. 807 01:08:42,068 --> 01:08:43,945 Excellent, Votre Excellence ! 808 01:08:44,320 --> 01:08:45,363 Excellent ! 809 01:08:45,989 --> 01:08:48,783 Vous savez qu'ils pensent à des sanctions. 810 01:08:48,908 --> 01:08:53,037 Nous en parlerons au repas. Tu es invité à déjeuner avec ma famille. 811 01:08:53,163 --> 01:08:54,789 J'ai des rendez-vous... 812 01:08:54,914 --> 01:08:57,458 Essaye d'avoir faim. Si je dois souffrir, 813 01:08:57,584 --> 01:08:59,127 mes adjoints également. 814 01:09:02,213 --> 01:09:05,175 Qusay, au repas, pense à dire à ton père 815 01:09:05,300 --> 01:09:08,553 que je ne suis pas à l'origine de ces articles élogieux sur moi. 816 01:09:08,678 --> 01:09:09,846 S'il te plaît. 817 01:09:09,971 --> 01:09:13,850 La victoire sur l'Iran revient au président, et à personne d'autre. 818 01:09:14,767 --> 01:09:18,521 Général Rashid, mon père comprendra que la presse a des pages à remplir. 819 01:09:18,646 --> 01:09:20,148 Tu es un héros, papa. 820 01:09:20,273 --> 01:09:22,901 Sahar, je suis un soldat, comme n'importe quel autre. 821 01:09:23,067 --> 01:09:24,694 J'en parlerai à papa. 822 01:09:24,861 --> 01:09:27,697 Ne soyez pas inquiet, vous êtes de la famille maintenant. 823 01:09:28,323 --> 01:09:29,991 Le grand-père de Mustapha. 824 01:09:33,369 --> 01:09:35,371 Habibti, il faut vraiment y aller. 825 01:09:36,623 --> 01:09:37,540 Raghad. 826 01:09:37,916 --> 01:09:39,083 Raghad. Yalla. 827 01:09:39,501 --> 01:09:41,794 Hussein, c'est ridicule. Pourquoi y aller si tôt ? 828 01:09:41,920 --> 01:09:45,215 Je veux être en avance. Je veux avoir un siège à côté de ton père. 829 01:09:45,381 --> 01:09:47,383 Avant que ton idiot de frère ne le prenne. 830 01:09:47,800 --> 01:09:50,720 Ne laisse pas papa t'entendre parler de Uday de cette façon. 831 01:10:00,313 --> 01:10:01,689 Ça te va bien. 832 01:10:02,398 --> 01:10:05,193 Tu es mon frère. Tu te dois de dire des choses gentilles. 833 01:10:05,318 --> 01:10:09,280 Si Saddam ne le remarque pas, soit il ment, soit il est aveugle. 834 01:10:09,572 --> 01:10:10,782 Ça te va bien. 835 01:10:29,676 --> 01:10:32,178 Je pensais que les enfants seraient là, Raghad. 836 01:10:32,303 --> 01:10:33,930 Ils sont à l'école, papa. 837 01:10:34,055 --> 01:10:36,140 Je ne les vois pas assez. 838 01:10:36,724 --> 01:10:38,810 Je pourrais arranger un autre repas, 839 01:10:39,060 --> 01:10:41,479 juste pour toi, moi et les petits-enfants. 840 01:10:41,604 --> 01:10:42,605 On verra. 841 01:10:42,939 --> 01:10:45,441 Ce serait bien, les enfants seraient ravis. 842 01:10:47,318 --> 01:10:48,319 Ali. 843 01:10:48,528 --> 01:10:51,197 Tariq est inquiet quant à la réputation de l'Irak 844 01:10:51,322 --> 01:10:52,740 auprès des Nations Unies. 845 01:10:52,866 --> 01:10:55,994 Oui. Ils remettent en question l'opération contre les Kurdes, 846 01:10:56,452 --> 01:10:57,954 en particulier à Halabja. 847 01:10:58,079 --> 01:11:01,541 C'était la guerre. Ils s'attendaient à quoi ? Qu'on envoie des fleurs ? 848 01:11:02,041 --> 01:11:03,918 Ils disent que c'est un génocide. 849 01:11:04,043 --> 01:11:06,588 Génocide ? Parce que j'ai tué quelques Kurdes ? 850 01:11:07,172 --> 01:11:09,757 Non, c'est parce que tu y as pris plaisir. 851 01:11:10,550 --> 01:11:13,178 Et c'est censé être un repas de famille. 852 01:11:13,636 --> 01:11:15,221 Et nous sommes le gouvernement. 853 01:11:17,098 --> 01:11:20,143 L'Amérique est au courant pour les armes chimiques. 854 01:11:20,852 --> 01:11:24,063 Encore heureux que leur politique étrangère favorise l'Irak. 855 01:11:24,355 --> 01:11:25,815 Et pourquoi, Uday ? 856 01:11:26,149 --> 01:11:29,360 Car ils reconnaissent l'Irak comme leader du monde arabe. 857 01:11:30,486 --> 01:11:31,696 Je suis d'accord. 858 01:11:35,366 --> 01:11:39,245 Je pense que tous nos soldats sont très courageux. N'est-ce pas, Qusay ? 859 01:11:42,123 --> 01:11:44,792 J'ai également noté que les Nations Unies... 860 01:11:44,918 --> 01:11:46,169 Oublie l'ONU. 861 01:11:47,754 --> 01:11:50,548 Le Koweït est notre priorité. 862 01:11:51,299 --> 01:11:53,635 Si le prix du pétrole continue de descendre, 863 01:11:53,801 --> 01:11:57,263 il n'y aura plus d'économie, donc l'ONU ne pourra rien sanctionner. 864 01:11:57,388 --> 01:12:00,016 Débarrassons-nous d'eux, papa. Ils sont minuscules. 865 01:12:00,308 --> 01:12:03,561 Un leader doit être prêt à négocier, Uday. 866 01:12:04,479 --> 01:12:06,523 Et un jour, tu le seras. 867 01:12:13,905 --> 01:12:15,740 Tu as changé de coiffure ? 868 01:12:17,075 --> 01:12:18,409 Tu aimes ? 869 01:12:20,578 --> 01:12:21,746 C'est blond. 870 01:12:22,080 --> 01:12:24,916 Si tu aimes, j'aime. Tant que ça te rend heureuse. 871 01:12:25,166 --> 01:12:26,793 Mais aimes-tu ? 872 01:12:33,216 --> 01:12:34,509 Ça fait superficiel. 873 01:12:35,176 --> 01:12:38,596 Papa, ce n'est pas vrai ! C'est joli. 874 01:12:39,055 --> 01:12:40,014 Sajida, 875 01:12:41,057 --> 01:12:42,934 je ne suis pas un expert, 876 01:12:43,059 --> 01:12:45,228 mais je trouve ça très joli. 877 01:12:46,187 --> 01:12:47,480 J'en ai assez. 878 01:12:52,110 --> 01:12:53,194 Excusez-moi. 879 01:13:31,107 --> 01:13:33,610 Il fut un temps où nous n'avions qu'une rivière. 880 01:13:34,527 --> 01:13:37,113 C'était notre terrain de jeu et notre garde-manger. 881 01:13:39,199 --> 01:13:40,783 Les temps changent. 882 01:13:43,036 --> 01:13:44,412 Tu manques à Sajida. 883 01:13:45,413 --> 01:13:48,500 - C'est toujours ma femme, Adnan. - C'est bien ce qui lui manque. 884 01:13:48,625 --> 01:13:49,834 Être ta femme. 885 01:13:50,001 --> 01:13:53,213 Elle a tout ce dont elle peut rêver. Et elle t'a, toi. 886 01:13:53,338 --> 01:13:54,964 Je ne suis pas son mari. 887 01:13:56,007 --> 01:13:57,509 Je ne peux plus, Adnan. 888 01:13:58,468 --> 01:14:00,303 J'ai pris une nouvelle femme. 889 01:14:01,179 --> 01:14:02,055 Samira. 890 01:14:02,263 --> 01:14:03,598 Oui, Samira. 891 01:14:04,474 --> 01:14:06,184 Si tu veux, dis-le à ta sœur. 892 01:14:07,685 --> 01:14:10,897 Personnellement, je ne veux pas qu'elle soit triste. 893 01:14:11,022 --> 01:14:14,859 Quand tu t'adresseras à moi à l'avenir, n'oublie pas que je suis ton président. 894 01:14:17,946 --> 01:14:20,323 Je suis venu en tant qu'ami, M. le président. 895 01:14:20,782 --> 01:14:23,201 Pas en tant que chef des armées. 896 01:14:25,078 --> 01:14:28,998 Mais tu dois savoir que ton armée se sent aussi négligée. 897 01:14:30,333 --> 01:14:32,043 Ils se sont battus pour la paix 898 01:14:32,252 --> 01:14:34,504 et ils veulent retrouver leurs familles. 899 01:14:34,879 --> 01:14:37,257 Mais nous n'avons pas les moyens de les payer. 900 01:14:38,716 --> 01:14:41,302 Un million d'hommes, M. le président, 901 01:14:41,678 --> 01:14:44,055 tous attendant de savoir quoi faire. 902 01:14:47,433 --> 01:14:49,978 Mais la vérité n'est pas ce que tu veux entendre. 903 01:14:50,103 --> 01:14:51,855 Adnan ! Attends ! 904 01:14:53,731 --> 01:14:54,566 Attends. 905 01:15:00,446 --> 01:15:02,365 Je sais que ce que tu dis est vrai. 906 01:15:02,740 --> 01:15:05,493 Je nourrirai mon armée et mon pays. 907 01:15:06,911 --> 01:15:09,956 Mais je ne peux plus être avec Sajida, car il n'y a plus rien. 908 01:15:10,248 --> 01:15:11,416 Je suis désolé. 909 01:15:12,292 --> 01:15:13,668 C'est ta sœur. 910 01:15:14,919 --> 01:15:16,546 J'espère que tu comprends. 911 01:15:39,736 --> 01:15:41,112 Joyeux anniversaire. 912 01:15:43,740 --> 01:15:44,741 Merci. 913 01:15:47,285 --> 01:15:49,454 Madame ! En quoi puis-je vous aider ? 914 01:15:50,788 --> 01:15:51,998 Il l'a épousée. 915 01:15:53,374 --> 01:15:55,251 Vous le saviez avant moi. 916 01:15:56,544 --> 01:15:57,754 Un larbin. 917 01:15:58,796 --> 01:16:00,465 Ne me regardez plus jamais. 918 01:16:00,590 --> 01:16:02,926 Oui, madame. Enfin, non madame. 919 01:16:03,051 --> 01:16:04,802 Ne m'adressez plus la parole. 920 01:16:17,982 --> 01:16:21,820 Comment décrirais-tu l'humeur du peuple, Hussein ? 921 01:16:23,947 --> 01:16:24,948 Du peuple ? 922 01:16:26,991 --> 01:16:28,076 Le peuple. 923 01:16:30,328 --> 01:16:31,621 Ils sont heureux. 924 01:16:31,830 --> 01:16:33,957 Heureux que cette guerre soit terminée. 925 01:16:34,290 --> 01:16:35,792 Ils sont optimistes. 926 01:16:36,459 --> 01:16:39,712 L'Irak a un bel avenir devant lui. 927 01:16:40,797 --> 01:16:42,298 Avec un grand leader. 928 01:16:43,967 --> 01:16:47,136 Quelle est leur vision du général Khairallah ? 929 01:16:47,262 --> 01:16:49,264 Beaucoup le voient comme le soldat parfait. 930 01:16:49,389 --> 01:16:52,141 Un guerrier intelligent, capable de diriger depuis la première ligne. 931 01:16:52,267 --> 01:16:53,852 Qui ça, exactement ? 932 01:16:55,103 --> 01:16:56,437 Ses collègues. 933 01:16:56,771 --> 01:16:58,398 Les hommes qu'il commande. 934 01:16:58,982 --> 01:17:01,860 Des hommes de loi tels que le père de Qusay, général Rashid. 935 01:17:02,360 --> 01:17:04,529 Ils le suivraient dans n'importe quelle bataille. 936 01:17:04,654 --> 01:17:08,241 Et depuis la guerre en Iran, il a l'affection de la population. 937 01:17:10,785 --> 01:17:13,329 Pas autant que le président, bien sûr. 938 01:17:14,164 --> 01:17:16,624 L'armée devrait être loyale à l'Irak, 939 01:17:16,875 --> 01:17:19,169 pas à un seul commandant. 940 01:17:20,837 --> 01:17:23,214 Que se passe-t-il si le commandant perd une bataille ? 941 01:17:24,799 --> 01:17:25,967 Vous avez raison. 942 01:17:26,759 --> 01:17:29,095 Le problème du Koweït ne va faire qu'empirer. 943 01:17:31,347 --> 01:17:34,309 J'ai besoin d'avoir confiance en mes hommes. 944 01:17:45,862 --> 01:17:48,698 - Joli groupé. - J'ai toujours l'œil. 945 01:17:50,533 --> 01:17:52,535 Tu ne tires pas, Hussein ? 946 01:17:53,828 --> 01:17:55,914 Je suis ici pour assister le président. 947 01:17:57,081 --> 01:17:58,583 Et comment va le président ? 948 01:17:59,709 --> 01:18:01,252 Il craint les traîtres. 949 01:18:05,215 --> 01:18:06,090 Le Koweït. 950 01:18:08,134 --> 01:18:12,222 Une trahison de la part d'un frère arabe est difficile à digérer. 951 01:18:13,056 --> 01:18:14,224 C'est certain. 952 01:18:15,600 --> 01:18:18,353 Vous êtes celui en qui il a le plus confiance, Adnan. 953 01:18:18,603 --> 01:18:20,271 Vous êtes pratiquement son frère. 954 01:18:21,481 --> 01:18:22,607 Et alors ? 955 01:18:23,274 --> 01:18:25,068 Il a besoin de vous à ses côtés. 956 01:18:25,235 --> 01:18:27,821 Il y a assez de place pour nous deux, Hussein ? 957 01:18:30,782 --> 01:18:31,991 J'apprends toujours. 958 01:18:36,496 --> 01:18:37,705 Joli tir. 959 01:18:46,756 --> 01:18:48,591 Le bras de fer de l'Irak dans le Golfe 960 01:18:48,716 --> 01:18:51,886 a dominé les pourparlers de l'OPEP à Genève. 961 01:18:52,011 --> 01:18:55,473 L'Irak n'a pas réussi à obtenir la hausse voulue, 962 01:18:55,598 --> 01:18:59,018 mais une hausse de 20 $ par baril est probable. 963 01:19:01,187 --> 01:19:02,605 Et voici le Koweït. 964 01:19:05,567 --> 01:19:08,653 Le dernier homme à me voler a eu la décence de porter un masque. 965 01:19:14,075 --> 01:19:16,286 Mon président m'a demandé 966 01:19:16,411 --> 01:19:20,999 d'exprimer sa déception à nos frères du Koweït. 967 01:19:22,834 --> 01:19:24,127 La cupidité du Koweït 968 01:19:24,252 --> 01:19:27,589 et la surproduction nous ont coûtés très cher. 969 01:19:29,841 --> 01:19:32,552 L'Irak ne peut pas se permettre de perdre cet argent. 970 01:19:33,469 --> 01:19:34,929 Mais, messieurs, 971 01:19:35,305 --> 01:19:37,557 c'est avec tristesse que je dois révéler 972 01:19:37,682 --> 01:19:41,769 que la cupidité n'est pas notre seule plainte envers le Koweït. 973 01:19:43,146 --> 01:19:45,648 Nous avons découvert quelque chose de bien pire. 974 01:19:46,941 --> 01:19:48,151 S'il vous plaît. 975 01:19:51,696 --> 01:19:55,450 Nous avons découvert que le Koweït utilise une technologie américaine 976 01:19:55,575 --> 01:19:59,704 pour percer obliquement, et ainsi puiser du pétrole appartenant à l'Irak. 977 01:20:01,998 --> 01:20:06,461 L'extraction de ce pétrole n'est rien de moins que du vol de nos ressources. 978 01:20:09,547 --> 01:20:11,174 Je suis triste de voir 979 01:20:11,299 --> 01:20:14,761 que nos frères Koweïtiens semblent amusés et indifférents. 980 01:20:17,055 --> 01:20:20,642 Néanmoins, nous attendons des excuses avec impatience 981 01:20:20,850 --> 01:20:25,021 et nous demandons l'arrêt de cette pratique tout à fait honteuse. 982 01:20:33,488 --> 01:20:36,282 Je n'arrive pas à croire qu'il l'ait épousée. 983 01:20:44,332 --> 01:20:46,459 Peut-être est-ce parce qu'elle est enceinte ? 984 01:20:48,545 --> 01:20:50,255 Et s'ils ont un fils ? 985 01:20:52,048 --> 01:20:54,676 - Ce sera le premier-né. - Ne sois pas stupide, Uday. 986 01:20:55,134 --> 01:20:57,637 - Tu es le premier-né. - Dans cette famille, oui. 987 01:20:59,097 --> 01:21:02,350 - Pas dans sa nouvelle famille. - Il n'a pas de nouvelle famille. 988 01:21:02,475 --> 01:21:04,018 Nous sommes sa seule famille. 989 01:21:04,143 --> 01:21:05,478 Et ses seuls fils. 990 01:21:08,565 --> 01:21:11,025 Il a une seconde femme. Ça arrive. 991 01:21:11,151 --> 01:21:13,111 - C'est une pute. - Une belle pute. 992 01:21:13,820 --> 01:21:16,072 - Tu l'as déjà vue ? - Zaki, la ferme ! 993 01:21:16,573 --> 01:21:18,950 Va voir d'où vient tout ce bruit. 994 01:21:31,713 --> 01:21:35,383 Il y a une fête dans une des maisons sur l'île. 995 01:21:36,050 --> 01:21:37,510 Ça doit être Kamel Hanna. 996 01:21:39,929 --> 01:21:41,598 Le petit merdeux ! 997 01:21:41,764 --> 01:21:44,809 Il va m'empêcher de dormir. Viens, Zaki. 998 01:21:45,143 --> 01:21:47,270 Uday ! Laisse tomber. 999 01:21:47,854 --> 01:21:49,647 Zaki, surveille-le. 1000 01:22:16,466 --> 01:22:17,634 Cette fête... 1001 01:22:18,635 --> 01:22:19,761 est terminée. 1002 01:22:23,264 --> 01:22:24,891 Rentrez chez vous. 1003 01:22:27,310 --> 01:22:30,271 J'ai dit : "Rentrez chez vous !" 1004 01:22:31,564 --> 01:22:32,607 Monsieur... 1005 01:22:33,274 --> 01:22:35,652 On a la bénédiction du président pour cette fête, 1006 01:22:35,777 --> 01:22:37,904 on a le droit de s'amuser. 1007 01:22:41,074 --> 01:22:43,868 Pourquoi ne pas nous laisser tranquilles, monsieur ? 1008 01:22:45,578 --> 01:22:47,914 Comment oses-tu me parler comme ça ? 1009 01:22:48,331 --> 01:22:50,041 Bouge de là ! Descends ! 1010 01:22:54,921 --> 01:22:57,841 J'essayais d'être poli et respectueux, monsieur... 1011 01:22:58,466 --> 01:23:00,009 mais je suis ivre. 1012 01:23:02,887 --> 01:23:04,597 Je vous vois à peine. 1013 01:23:06,724 --> 01:23:09,686 Te fiche pas de moi, sale marchand de putes ! 1014 01:23:15,316 --> 01:23:17,485 Uday ! Arrête ! 1015 01:23:17,652 --> 01:23:20,280 Arrête ! Je t'en prie ! Ça vaut pas le coup ! 1016 01:23:35,295 --> 01:23:37,630 Tu l'as tué ! 1017 01:23:38,089 --> 01:23:39,215 J'y crois pas ! 1018 01:23:39,340 --> 01:23:41,467 - Ferme ta gueule ! - Qu'y a-t-il ? 1019 01:23:41,593 --> 01:23:43,261 Zaki dit que j'ai tué Kamel Hanna. 1020 01:23:43,386 --> 01:23:45,013 - C'est vrai ! - Ah bon ? 1021 01:23:45,221 --> 01:23:46,639 Comment ça : "Ah bon ?" 1022 01:23:46,806 --> 01:23:49,309 - Tu l'as tué, oui ou non. - Il l'a tué ! 1023 01:23:49,434 --> 01:23:52,520 - T'en sais quoi ? - T'as son cerveau sur ton bâton ! 1024 01:23:53,062 --> 01:23:55,273 - Merde ! - Je l'ai tué, et alors ? 1025 01:23:55,398 --> 01:23:56,774 Il est avec papa. 1026 01:23:56,900 --> 01:23:59,944 Il avait confiance en lui et papa n'a confiance en personne. Tu le sais ! 1027 01:24:00,069 --> 01:24:01,946 C'est grave, crois-moi ! 1028 01:24:02,113 --> 01:24:04,282 Zaki, dis-lui qu'il m'a provoqué. 1029 01:24:04,449 --> 01:24:06,659 On trouvera des témoins pour dire ça. 1030 01:24:10,580 --> 01:24:12,040 Laisse ! 1031 01:24:17,545 --> 01:24:19,506 - Allô ? - Qui est-ce ? 1032 01:24:19,631 --> 01:24:21,508 C'est Qusay, Hussein. Que veux-tu ? 1033 01:24:21,633 --> 01:24:24,719 Qu'il se fasse foutre ! Qu'il s'occupe de ses affaires ! 1034 01:24:25,053 --> 01:24:26,554 Dis-moi que c'est pas vrai. 1035 01:24:26,679 --> 01:24:28,681 - C'est vrai. - Putain, Qusay ! 1036 01:24:28,848 --> 01:24:31,267 - Tu l'as dit à ton père ? - Pas encore. 1037 01:24:33,561 --> 01:24:35,396 - Je m'en occupe. - Non. 1038 01:24:35,522 --> 01:24:38,274 Dis-moi où il dort et je le ferai... 1039 01:24:41,027 --> 01:24:41,820 Merde ! 1040 01:24:45,657 --> 01:24:47,659 Papa va me tuer ! 1041 01:24:47,784 --> 01:24:49,994 Et tu vas faire quoi, là ? 1042 01:24:50,119 --> 01:24:50,912 Uday ! 1043 01:24:57,210 --> 01:24:59,420 - Putain ! - Ouvre ! 1044 01:25:00,880 --> 01:25:03,424 - Putain ! - Ouvre ! Je suis sérieux ! 1045 01:25:04,259 --> 01:25:06,094 Ouvre ou j'enfonce la porte. 1046 01:25:09,889 --> 01:25:10,723 Merde ! 1047 01:25:33,246 --> 01:25:34,330 Ça va ? 1048 01:25:39,752 --> 01:25:41,129 Papa, ils m'ont fait vomir... 1049 01:25:41,254 --> 01:25:43,089 Saddam, il sait qu'il a mal agi. 1050 01:25:43,256 --> 01:25:46,593 - Je veux parler à mon fils, seul. - Il faut régler ça dignement. 1051 01:25:46,759 --> 01:25:48,761 Dehors ! Sauf mon idiot de fils ! 1052 01:25:48,928 --> 01:25:50,555 C'était un accident, je le jure. 1053 01:25:51,097 --> 01:25:52,932 Je voulais pas le tuer. 1054 01:25:53,975 --> 01:25:55,185 Je suis désolé. 1055 01:25:56,519 --> 01:25:57,520 Hussein ! 1056 01:25:59,564 --> 01:26:01,441 Donne-moi une bonne raison 1057 01:26:01,566 --> 01:26:04,110 de ne pas te mettre en pièces. 1058 01:26:04,319 --> 01:26:06,613 - Une seule ! - J'en ai pas. 1059 01:26:08,656 --> 01:26:12,827 Tu crois que la violence est un passe-temps ? 1060 01:26:13,620 --> 01:26:15,163 C'est un outil ! 1061 01:26:15,830 --> 01:26:17,499 Nous sommes quoi ? 1062 01:26:18,041 --> 01:26:19,417 Des barbares ? 1063 01:26:21,419 --> 01:26:22,462 Votre Excellence. 1064 01:26:23,213 --> 01:26:26,341 Je veux tout savoir des actions de mon fils. 1065 01:26:27,383 --> 01:26:29,010 Et mettez-le en prison ! 1066 01:26:29,802 --> 01:26:32,722 Petit prince, c'est le jackpot cette fois. 1067 01:26:40,188 --> 01:26:41,940 C'est un enfant détestable ! 1068 01:26:42,649 --> 01:26:45,151 Dire qu'il a tué Kamel Hanna ! 1069 01:26:45,360 --> 01:26:47,070 Je l'ai frappé, Samira, 1070 01:26:47,737 --> 01:26:49,823 comme mon beau-père me frappait. 1071 01:26:51,908 --> 01:26:54,911 Tu n'es pas ton beau-père. 1072 01:26:56,287 --> 01:26:57,997 Tu n'es pas ton père. 1073 01:26:59,123 --> 01:27:00,834 Tu es Saddam Hussein. 1074 01:27:03,586 --> 01:27:06,256 Tu avais une bonne raison de le frapper. 1075 01:27:11,761 --> 01:27:13,805 Tu es le père de la nation. 1076 01:27:15,974 --> 01:27:19,185 Tu dois nous nourrir, nous protéger, 1077 01:27:19,561 --> 01:27:20,645 et nous aimer. 1078 01:27:23,439 --> 01:27:25,567 Et en retour, nous t'aimons aussi. 1079 01:27:45,170 --> 01:27:47,505 Je crains que ce comportement 1080 01:27:47,630 --> 01:27:50,884 soit naturel pour Uday. 1081 01:27:51,467 --> 01:27:53,052 Il boit, 1082 01:27:53,761 --> 01:27:56,723 - il est violent en public... - Ça suffit. 1083 01:28:01,227 --> 01:28:03,813 Les fils ne ressemblent pas toujours à leurs pères. 1084 01:28:05,148 --> 01:28:06,566 Il est encore jeune. 1085 01:28:06,691 --> 01:28:09,819 Il porte trop souvent la honte sur la famille, Saddam. 1086 01:28:10,236 --> 01:28:11,738 Il reste mon fils. 1087 01:28:11,946 --> 01:28:15,116 Il ouvre la porte aux contestations contre le président. 1088 01:28:15,700 --> 01:28:17,202 Qui viendraient d'où ? 1089 01:28:17,327 --> 01:28:20,246 De ceux qui ressentent son comportement 1090 01:28:20,371 --> 01:28:23,333 comme typique de cette famille et de ce gouvernement. 1091 01:28:24,000 --> 01:28:28,171 La guerre contre l'Iran nous a tous mis à genoux. 1092 01:28:28,713 --> 01:28:30,381 La nation est fatiguée. 1093 01:28:30,673 --> 01:28:34,511 Cette guerre a élevé l'Irak plus haut que jamais ! 1094 01:28:35,053 --> 01:28:38,973 Seuls l'Irak et son président se sont opposés à Khomeini. 1095 01:28:40,475 --> 01:28:42,810 La guerre ne nous a pas affaiblis, 1096 01:28:42,936 --> 01:28:45,605 elle nous a enrichis. 1097 01:28:46,397 --> 01:28:48,942 Nous sommes bénis par la victoire ! 1098 01:28:53,112 --> 01:28:55,073 L'armée n'est-elle pas d'accord, général ? 1099 01:28:55,198 --> 01:28:57,992 Certains Kabals ne sont-ils plus loyaux ? 1100 01:28:58,952 --> 01:29:01,246 - C'est ce que tu insinues ? - La loyauté de l'armée 1101 01:29:01,371 --> 01:29:03,122 n'est pas la question. 1102 01:29:03,289 --> 01:29:07,377 Qui ose contester le président, alors ? 1103 01:29:10,104 --> 01:29:11,105 Dis-le-moi. 1104 01:29:12,106 --> 01:29:13,274 Comme à un frère. 1105 01:29:16,902 --> 01:29:19,405 Le problème, c'est Uday. 1106 01:29:21,907 --> 01:29:24,076 Je ne veux pas le voir blessé. 1107 01:29:25,119 --> 01:29:26,912 Mais ce n'est pas un leader. 1108 01:29:30,124 --> 01:29:31,000 Hussein ? 1109 01:29:32,042 --> 01:29:33,753 As-tu un avis ? 1110 01:29:35,671 --> 01:29:37,465 Je suis d'accord avec toi, Adnan, 1111 01:29:37,798 --> 01:29:41,343 l'attitude d'Uday porte le discrédit sur cette maison. 1112 01:29:42,344 --> 01:29:46,307 Mais mon avis importe peu. 1113 01:29:48,142 --> 01:29:51,937 Je ne me permettrais jamais de me mettre à la place du président. 1114 01:29:54,231 --> 01:29:55,065 Jamais. 1115 01:30:51,372 --> 01:30:53,791 Que dois-je faire avec les Kurdes ? 1116 01:31:01,090 --> 01:31:02,716 Ni Arabes ni Iraquiens... 1117 01:31:04,385 --> 01:31:06,554 loyaux seulement envers eux-mêmes. 1118 01:31:08,139 --> 01:31:09,849 Et pour l'Amérique ? 1119 01:31:12,017 --> 01:31:15,396 Dois-je dire : "Merci, M. Bush" ? 1120 01:31:17,148 --> 01:31:20,025 "Merci pour votre estime. 1121 01:31:21,485 --> 01:31:23,279 "Pour la hausse des céréales. 1122 01:31:23,487 --> 01:31:25,739 "Pour vos lettres d'amitié" ? 1123 01:31:26,866 --> 01:31:30,995 Ou je leur crie dessus d'avoir collaboré avec le Koweït ? 1124 01:31:31,787 --> 01:31:35,499 Pour éradiquer la vie de mon pays. 1125 01:31:40,087 --> 01:31:42,882 Et mon peuple ? 1126 01:31:47,094 --> 01:31:49,764 Dois-je dépenser des dollars pour l'éducation, 1127 01:31:49,889 --> 01:31:51,932 et nous laisser vulnérables ? 1128 01:31:54,727 --> 01:31:57,772 Dois-je investir dans les armes ? 1129 01:32:01,108 --> 01:32:02,485 Je devrais peut-être 1130 01:32:02,860 --> 01:32:05,029 oublier mes responsabilités, 1131 01:32:06,238 --> 01:32:09,116 et boire et me dévergonder comme mon fils. 1132 01:32:11,577 --> 01:32:13,746 Dis-moi pourquoi tu devrais vivre ? 1133 01:32:15,706 --> 01:32:16,832 Dis-moi. 1134 01:32:20,669 --> 01:32:22,213 Parce que je suis désolé. 1135 01:32:23,506 --> 01:32:25,299 Parce que je suis ton fils. 1136 01:32:30,805 --> 01:32:31,847 Je le jure. 1137 01:32:34,225 --> 01:32:38,312 Ça n'arrivera plus. Jamais, je le jure. 1138 01:32:39,271 --> 01:32:43,359 Tu es censé être mon héritier. 1139 01:32:45,861 --> 01:32:46,987 Je suis désolé ! 1140 01:32:47,738 --> 01:32:49,490 Je te promets de m'arranger ! 1141 01:32:51,659 --> 01:32:52,868 Je suis désolé. 1142 01:33:02,336 --> 01:33:03,462 Tu es désolé. 1143 01:33:16,475 --> 01:33:18,269 Que va faire papa ? 1144 01:33:19,728 --> 01:33:21,230 Inquiet, petit prince ? 1145 01:33:21,355 --> 01:33:23,107 Tu n'es plus important. 1146 01:34:08,652 --> 01:34:09,445 Yalla. 1147 01:34:44,396 --> 01:34:46,774 Messieurs, j'ai de tristes nouvelles. 1148 01:34:50,653 --> 01:34:54,156 Au sujet d'un ami cher et un soldat courageux. 1149 01:34:55,699 --> 01:34:58,202 C'est avec regret que je vous informe 1150 01:34:58,369 --> 01:35:01,205 de la mort de notre camarade et ami, 1151 01:35:01,956 --> 01:35:03,749 le général Adnan Khairallah. 1152 01:35:08,421 --> 01:35:09,296 Comment ? 1153 01:35:10,256 --> 01:35:11,632 Comment est-il mort ? 1154 01:35:12,633 --> 01:35:14,218 J'ai été informé 1155 01:35:14,718 --> 01:35:16,387 il y a tout juste une heure. 1156 01:35:19,432 --> 01:35:21,016 Un accident d'hélicoptère. 1157 01:35:22,143 --> 01:35:24,186 Il va beaucoup nous manquer, à tous. 1158 01:35:26,439 --> 01:35:28,190 Il y a quelques semaines... 1159 01:35:29,775 --> 01:35:32,778 Adnan m'avait avisé d'un malaise avec l'armée. 1160 01:35:35,614 --> 01:35:39,827 Je vous ai conviés pour vous permettre d'exprimer 1161 01:35:39,994 --> 01:35:43,164 tout grief, ressenti ou entendu. 1162 01:35:43,706 --> 01:35:44,832 La parole... 1163 01:35:45,583 --> 01:35:46,625 est à vous. 1164 01:36:05,227 --> 01:36:07,980 Nous faisons face à la trahison du Koweït. 1165 01:36:09,774 --> 01:36:12,902 L'heure n'est pas au désaccord. 1166 01:36:14,862 --> 01:36:16,030 Général Rashid. 1167 01:36:18,824 --> 01:36:20,201 Votre Excellence. 1168 01:36:20,910 --> 01:36:23,287 Je vous prie de quitter la pièce. 1169 01:36:28,918 --> 01:36:30,878 Maintenant, général, s'il vous plaît. 1170 01:36:34,298 --> 01:36:38,219 Je demande la plus grande loyauté à mes généraux. 1171 01:36:40,137 --> 01:36:41,680 Votre Excellence, 1172 01:36:42,473 --> 01:36:46,727 je crois parler au nom de tous ceux réunis ici. 1173 01:36:47,812 --> 01:36:50,481 Soyez assuré de notre éternelle loyauté... 1174 01:36:52,066 --> 01:36:53,317 et de notre amour. 1175 01:37:08,833 --> 01:37:10,334 Que se passe-t-il ? 1176 01:37:10,918 --> 01:37:13,587 - Maman est au courant pour Adnan ? - Pas encore. 1177 01:37:15,297 --> 01:37:16,924 Comment c'est arrivé ? 1178 01:37:18,175 --> 01:37:19,343 Je ne sais pas. 1179 01:37:21,887 --> 01:37:23,305 Et le général Rashid ? 1180 01:37:27,476 --> 01:37:29,186 Qu'est-ce que je dis à Sahar ? 1181 01:37:29,854 --> 01:37:31,313 Dis-lui la vérité. 1182 01:37:35,443 --> 01:37:38,404 Dis-lui que son père a été placé en détention, 1183 01:37:38,571 --> 01:37:41,740 et qu'il en sera ainsi tant que je serai président. 1184 01:37:42,575 --> 01:37:43,576 Bien sûr. 1185 01:37:48,038 --> 01:37:49,081 Je comprends. 1186 01:37:52,501 --> 01:37:53,919 Je suis ton serviteur. 1187 01:38:09,935 --> 01:38:11,937 - Je dois le voir. - Tu ne pourras pas. 1188 01:38:12,062 --> 01:38:13,898 - Je suis sa fille ! - C'est interdit. 1189 01:38:14,023 --> 01:38:17,026 - Il ne peut pas avoir de visite. - Tu es le fils du président. 1190 01:38:17,151 --> 01:38:19,278 - Fais quelque chose. - Je ne peux pas. 1191 01:38:26,285 --> 01:38:28,412 - Que fais-tu ? - Je vais chez mon père. 1192 01:38:28,537 --> 01:38:29,663 Tu ne peux pas. 1193 01:38:30,998 --> 01:38:32,750 Tu ne vas nulle part. Arrête ! 1194 01:38:33,084 --> 01:38:36,462 - Arrête ! - Fais quelque chose ! 1195 01:38:40,132 --> 01:38:40,966 Arrête. 1196 01:38:42,301 --> 01:38:43,135 Arrête. 1197 01:38:56,482 --> 01:38:58,609 Tu crois pouvoir faire ce que tu veux ? 1198 01:39:01,320 --> 01:39:02,613 Tu ne peux pas. 1199 01:39:03,572 --> 01:39:04,907 Tu es ma femme. 1200 01:39:06,408 --> 01:39:07,785 Ça fait de toi... 1201 01:39:08,494 --> 01:39:10,246 la fille de mon père. 1202 01:39:13,582 --> 01:39:15,584 Tu comprends ce que ça signifie ? 1203 01:39:19,088 --> 01:39:20,423 Crée des problèmes... 1204 01:39:20,714 --> 01:39:22,258 et ton père paiera. 1205 01:39:25,094 --> 01:39:26,095 Accepte-le. 1206 01:39:39,942 --> 01:39:41,652 Le voilà, les enfants. 1207 01:39:42,570 --> 01:39:44,113 Votre père, ce héros. 1208 01:39:46,115 --> 01:39:48,367 Votre héroïque grand-père, 1209 01:39:49,201 --> 01:39:52,371 caché derrière son bureau, dans son uniforme. 1210 01:39:55,624 --> 01:39:57,084 Que veux-tu ? 1211 01:39:58,377 --> 01:39:59,795 Dis-leur pourquoi ? 1212 01:40:01,297 --> 01:40:03,466 Pourquoi tu as tué mon frère. 1213 01:40:05,676 --> 01:40:06,677 Dis-leur ! 1214 01:40:08,053 --> 01:40:09,013 Dis-le-moi. 1215 01:40:12,892 --> 01:40:15,144 Raccompagne ta mère à ses appartements. 1216 01:40:17,021 --> 01:40:18,856 Adnan était ton ami. 1217 01:40:20,524 --> 01:40:23,903 Il t'aimait et tu avais besoin de lui ! 1218 01:40:28,491 --> 01:40:30,659 Regarde ce qu'il te reste. 1219 01:40:32,286 --> 01:40:36,040 Des hommes qui te craignent ! 1220 01:40:39,877 --> 01:40:43,047 Adnan est mort dans un tragique accident. 1221 01:40:45,132 --> 01:40:49,178 - Je suis navré. - Il n'y a plus d'accident en Irak. 1222 01:40:54,767 --> 01:40:56,227 Va faire des courses. 1223 01:41:00,397 --> 01:41:01,440 Viens, maman. 1224 01:41:03,984 --> 01:41:05,027 Allons-y. 1225 01:41:14,453 --> 01:41:16,622 Durant cette rencontre à la ligue arabe, 1226 01:41:16,789 --> 01:41:18,833 rien ne doit être laissé au hasard. 1227 01:41:19,208 --> 01:41:21,085 Nous devons rappeler à l'émir 1228 01:41:21,210 --> 01:41:22,711 qu'il est un Arabe, 1229 01:41:23,045 --> 01:41:24,588 pas un cow-boy texan. 1230 01:41:44,066 --> 01:41:48,279 Je ne veux pas de malentendu entre nous. 1231 01:41:50,781 --> 01:41:52,908 En abaissant le cours du pétrole, 1232 01:41:53,033 --> 01:41:56,287 vous déclarez une guerre économique à l'Irak. 1233 01:41:58,456 --> 01:42:00,541 D'un Arabe à un autre... 1234 01:42:02,376 --> 01:42:04,128 je vous demande d'arrêter. 1235 01:42:04,462 --> 01:42:07,089 - Saddam Hussein. - Dans le cas contraire, 1236 01:42:09,675 --> 01:42:11,927 nous devrons défendre notre honneur. 1237 01:42:14,930 --> 01:42:16,932 Vous pensez pouvoir m'intimider ? 1238 01:42:18,476 --> 01:42:20,561 Vous pensez avoir des amis puissants ? 1239 01:42:22,146 --> 01:42:25,524 Mais vous n'êtes pas le seul à avoir des amis puissants. 1240 01:42:27,568 --> 01:42:30,905 Salaamu Alaikum, Saddam Hussein Al-Tikriti. 1241 01:42:33,157 --> 01:42:34,492 Salaamu Alaikum. 1242 01:42:46,253 --> 01:42:49,507 Ambassadrice, je vous ai fait venir pour vous demander 1243 01:42:50,132 --> 01:42:53,219 ce que cela signifie quand votre pays dit qu'il... 1244 01:42:53,803 --> 01:42:55,304 protégera le Koweït ? 1245 01:42:57,389 --> 01:43:00,351 Cela ne peut signifier que préjudice envers l'Irak. 1246 01:43:02,019 --> 01:43:04,188 Nous comprenons que les États-Unis 1247 01:43:04,313 --> 01:43:07,191 veulent sécuriser leur approvisionnement en pétrole. 1248 01:43:07,858 --> 01:43:09,944 Mais pas avec des méthodes 1249 01:43:10,569 --> 01:43:13,322 que vous dites désapprouver. 1250 01:43:14,281 --> 01:43:18,244 Si nous avons l'impression que vous voulez nous humilier... 1251 01:43:19,703 --> 01:43:21,997 notre sollicitude cessera 1252 01:43:22,164 --> 01:43:25,042 et la mort sera notre seul choix. 1253 01:43:26,710 --> 01:43:28,003 M. le président, 1254 01:43:28,504 --> 01:43:30,381 vous parlez d'amitié, 1255 01:43:30,589 --> 01:43:34,677 et il me semble clair d'après les lettres du président Bush 1256 01:43:34,802 --> 01:43:38,764 que notre amitié avec l'Irak nous est très précieuse. 1257 01:43:40,141 --> 01:43:43,436 Je sais que vous avez besoin d'argent pour reconstruire votre pays, 1258 01:43:44,145 --> 01:43:46,480 mais nous n'avons rien à dire 1259 01:43:46,605 --> 01:43:48,649 sur les conflits arabo-arabes 1260 01:43:49,233 --> 01:43:52,153 comme votre différend sur la frontière avec le Koweït. 1261 01:43:53,362 --> 01:43:54,613 Rien à dire. 1262 01:43:55,448 --> 01:43:56,740 Tout à fait. 1263 01:43:58,576 --> 01:44:00,494 Toutefois, j'aimerais insister 1264 01:44:00,995 --> 01:44:03,622 sur le désir de notre président pour la paix 1265 01:44:03,706 --> 01:44:05,916 et la stabilité au Moyen-Orient. 1266 01:44:09,837 --> 01:44:11,881 - Elle a flanché. - Alors ? 1267 01:44:12,465 --> 01:44:13,591 La réunion ? 1268 01:44:14,467 --> 01:44:16,886 C'est toujours difficile à interpréter. 1269 01:44:17,636 --> 01:44:20,723 Elle n'a rien à dire des conflits arabo-arabes. 1270 01:44:21,390 --> 01:44:25,269 On a trouvé les grands collaborateurs et ils ont flanché. 1271 01:44:25,436 --> 01:44:27,813 - C'est parfait. - Elle a aussi signalé 1272 01:44:27,980 --> 01:44:30,316 le désir de paix du président Bush. 1273 01:44:30,441 --> 01:44:31,442 Bien sûr. 1274 01:44:33,068 --> 01:44:35,196 Nous voulons tous la paix. 1275 01:44:36,030 --> 01:44:38,449 Mais le monde doit être juste 1276 01:44:39,075 --> 01:44:41,619 et aujourd'hui, il ne l'est pas. 1277 01:44:43,162 --> 01:44:45,790 Le Koweït croit avoir des amis puissants. 1278 01:44:46,207 --> 01:44:48,375 Ils ne céderont jamais à nos requêtes. 1279 01:44:49,126 --> 01:44:51,295 Ils continueront de voler notre pétrole 1280 01:44:51,587 --> 01:44:54,173 et vendront notre dette à des banques étrangères, 1281 01:44:54,298 --> 01:44:56,675 causant la faillite de l'Irak. 1282 01:44:57,843 --> 01:45:00,471 Nous n'avons pas d'autre choix que d'envahir. 1283 01:45:01,972 --> 01:45:03,432 Pas d'autre choix. 1284 01:45:04,225 --> 01:45:05,142 Hussein ? 1285 01:45:08,004 --> 01:45:10,798 {\pos(190,225)}Dans la capitale, un bombardement a été suivi 1286 01:45:10,923 --> 01:45:13,217 {\pos(190,225)}d'un lâché des forces spéciales irakiennes. 1287 01:45:14,093 --> 01:45:16,971 {\pos(190,225)}Il n'y a pas eu de résistance, et l'émir et sa famille 1288 01:45:17,096 --> 01:45:19,348 {\pos(190,225)}ont certainement fui le pays. 1289 01:45:19,974 --> 01:45:22,310 {\pos(190,225)}Le président Saddam Hussein répond aux critiques 1290 01:45:22,435 --> 01:45:25,104 {\pos(190,225)}en déclarant le Koweït 19e province de l'Irak. 1291 01:45:26,939 --> 01:45:29,775 {\pos(190,225)}À Koweït City, les forces irakiennes commencent à réclamer 1292 01:45:29,900 --> 01:45:32,528 {\pos(190,225)}les biens obtenus avec le fruit du pétrole irakien. 1293 01:45:41,637 --> 01:45:44,682 Dire qu'on a le putain de service de l'Émir. 1294 01:45:45,015 --> 01:45:47,476 - Assure-toi que rien ne soit cassé. - T'inquiète pas. 1295 01:45:51,772 --> 01:45:54,108 L'enfant prodige. 1296 01:45:55,901 --> 01:45:58,237 Quoi ? Surpris de me voir ici ? 1297 01:46:10,124 --> 01:46:11,625 Mon père sait que t'es là ? 1298 01:46:11,917 --> 01:46:15,212 Occupe-toi de tes affaires, et je m'occuperai des miennes. 1299 01:46:16,839 --> 01:46:19,300 Il y en a pour tout le monde. Personne ne se bat. 1300 01:46:19,467 --> 01:46:21,093 Je t'oublie pas. 1301 01:46:23,262 --> 01:46:26,307 Mon père a eu beaucoup de favoris. 1302 01:46:28,225 --> 01:46:30,186 Mais un seul fils aîné. 1303 01:46:44,617 --> 01:46:47,620 Le porte-avions USS Independence 1304 01:46:47,787 --> 01:46:51,665 a été envoyé pour renforcer la force navale américaine dans le Golfe, 1305 01:46:51,957 --> 01:46:55,127 tandis que l'Occident réfléchit aux prochaines actions. 1306 01:46:55,961 --> 01:47:00,299 Le fait est que le président Saddam Hussein a pris le contrôle... 1307 01:47:01,133 --> 01:47:03,594 Le Koweït et les États-Unis achètent le soutien 1308 01:47:03,761 --> 01:47:05,596 de 30 pays, Tariq. 1309 01:47:06,514 --> 01:47:10,434 Il faut la puissance de 30 pays pour faire face à l'Irak. 1310 01:47:11,018 --> 01:47:12,353 Soyons fiers. 1311 01:47:13,020 --> 01:47:15,189 Où en sont les négociations ? 1312 01:47:16,482 --> 01:47:18,234 Pas au mieux, M. le président. 1313 01:47:18,359 --> 01:47:20,820 Aucune de nos requêtes ne sera examinée 1314 01:47:20,945 --> 01:47:23,572 à moins que nous nous retirions sans condition. 1315 01:47:24,115 --> 01:47:25,491 Ils me craignent. 1316 01:47:27,201 --> 01:47:28,869 Ils veulent me détruire. 1317 01:47:30,204 --> 01:47:34,333 M. le président, l'année dernière, le monde a changé. 1318 01:47:35,042 --> 01:47:38,754 - La Russie n'a plus d'influence. - La Russie n'abandonnera pas l'Irak. 1319 01:47:41,132 --> 01:47:42,675 Gorbachev parlera, 1320 01:47:44,009 --> 01:47:45,261 et ils obéiront. 1321 01:47:45,386 --> 01:47:47,513 Je ferai de mon mieux. Votre Excellence ! 1322 01:47:47,638 --> 01:47:49,014 Dis-le à Gorbachev ! 1323 01:47:49,140 --> 01:47:50,182 Mais... 1324 01:47:52,268 --> 01:47:54,812 Les États-Unis ne resteront pas immobiles. 1325 01:47:55,396 --> 01:47:57,481 Le monde ne laissera pas 1326 01:47:58,315 --> 01:48:01,235 le puissant écraser le faible. 1327 01:48:10,911 --> 01:48:15,458 Pour la réponse américaine, notre correspondant en direct du Pentagone. 1328 01:48:25,676 --> 01:48:29,638 L'ultimatum qui demandait à l'Irak de se conformer aux résolutions de l'ONU 1329 01:48:29,764 --> 01:48:31,515 est terminé depuis 4 heures, 1330 01:48:31,640 --> 01:48:34,685 mais aucun signe d'un repli des troupes irakiennes... 1331 01:48:35,394 --> 01:48:36,353 Messieurs. 1332 01:48:38,355 --> 01:48:39,899 La guerre est inévitable. 1333 01:48:42,067 --> 01:48:45,279 C'est une guerre que l'on a déjà gagnée. 1334 01:48:46,655 --> 01:48:49,700 Il faut 30 nations pour combattre 1335 01:48:49,992 --> 01:48:52,119 une seule puissance arabe. 1336 01:48:52,411 --> 01:48:54,455 Déjà, nous sommes victorieux. 1337 01:48:55,873 --> 01:48:58,042 On joue peut-être leur jeu. 1338 01:48:58,334 --> 01:49:00,211 Peut-être devrait-on se retirer. 1339 01:49:00,961 --> 01:49:03,464 Même l'Amérique n'attaquerait pas une armée en retraite. 1340 01:49:03,589 --> 01:49:05,049 Pas de retraite. 1341 01:49:05,174 --> 01:49:09,095 Mais les Américains, ils ont des technologies supérieures. 1342 01:49:10,054 --> 01:49:12,139 Des bombes intelligentes, des missiles. 1343 01:49:12,848 --> 01:49:14,975 Il y a un risque que l'on soit anéanti 1344 01:49:15,142 --> 01:49:17,061 avant même de voir leurs visages. 1345 01:49:17,186 --> 01:49:19,105 Le président a parlé. 1346 01:49:19,563 --> 01:49:21,357 Il n'y aura pas de retraite. 1347 01:49:22,399 --> 01:49:23,442 Exactement. 1348 01:49:26,487 --> 01:49:28,781 Les États-Unis ne pourront supporter 1349 01:49:28,906 --> 01:49:30,908 la perte de 10 000 soldats. 1350 01:49:32,076 --> 01:49:34,120 Notre volonté est plus grande 1351 01:49:34,537 --> 01:49:36,831 et nous ne baisserons jamais la tête. 1352 01:49:37,248 --> 01:49:38,082 Jamais ! 1353 01:49:38,999 --> 01:49:43,504 L'Irak est devenu le pays dont nous avons rêvé 1354 01:49:44,380 --> 01:49:47,591 et Dieu sera à nos côtés pour cela, 1355 01:49:48,008 --> 01:49:50,428 pour la plus grande des batailles. 1356 01:49:54,265 --> 01:49:55,891 {\pos(190,240)}SIX SEMAINES PLUS TARD 1357 01:50:07,570 --> 01:50:10,865 Près de 20 explosions ont secoué le cœur de Bagdad. 1358 01:50:11,240 --> 01:50:14,869 Les propulseurs des missiles de croisière et des bombardiers alliés 1359 01:50:14,994 --> 01:50:16,912 s'entendent à travers la ville. 1360 01:50:20,499 --> 01:50:22,001 Tu as l'air fatigué. 1361 01:50:23,002 --> 01:50:24,420 Tu devrais dormir. 1362 01:50:25,755 --> 01:50:28,132 On aura le temps de dormir plus tard. 1363 01:50:28,758 --> 01:50:31,427 On peut rester dans la prochaine maison pendant au moins 4 h. 1364 01:50:32,136 --> 01:50:33,262 C'est pas loin. 1365 01:51:00,414 --> 01:51:02,708 - Samira - Vous êtes sain et sauf. 1366 01:51:07,338 --> 01:51:08,756 Elle a besoin d'aide. 1367 01:51:15,471 --> 01:51:16,722 M. le président. 1368 01:51:33,531 --> 01:51:36,283 Sa pommette est fracturée, M. le président, 1369 01:51:37,451 --> 01:51:39,954 et elle aura besoin de points de suture. 1370 01:51:40,830 --> 01:51:43,207 - Occupez-vous-en. - Bien sûr. 1371 01:51:59,098 --> 01:52:00,141 Je dois partir. 1372 01:52:01,851 --> 01:52:04,603 Je m'arrangerai pour que tu sois placée en sécurité. 1373 01:52:05,980 --> 01:52:07,606 Je dois partir, mon amour. 1374 01:52:33,382 --> 01:52:34,467 Merci. 1375 01:52:42,641 --> 01:52:46,520 On a un nouvel avant-poste en attente de votre approbation. C'est tout près. 1376 01:52:46,645 --> 01:52:48,939 C'est la villa d'un membre du parti. 1377 01:52:49,064 --> 01:52:50,483 Il s'appelle Hafiz. 1378 01:53:17,176 --> 01:53:19,053 - Tu vas bien ? - Très bien. 1379 01:53:19,261 --> 01:53:21,430 Tout est prêt à l'intérieur. 1380 01:53:55,381 --> 01:53:58,300 M. le président. J'aurais aimé savoir que vous veniez. 1381 01:53:59,677 --> 01:54:01,345 J'aurais tout préparé. 1382 01:54:02,179 --> 01:54:04,390 On doit te sortir de la ville 1383 01:54:04,557 --> 01:54:05,933 et te cacher. 1384 01:54:06,809 --> 01:54:09,937 Tant que tu seras libre, ils ne pourront parler de victoire. 1385 01:54:11,313 --> 01:54:12,857 Je ne me cacherai pas. 1386 01:54:13,816 --> 01:54:15,234 Dans 300 ans, 1387 01:54:16,735 --> 01:54:20,322 l'invasion du Koweït n'aura pas l'air d'une erreur. 1388 01:54:29,457 --> 01:54:30,666 Ma femme, Aisha. 1389 01:54:31,959 --> 01:54:33,669 Vous voulez quelque chose ? 1390 01:54:34,003 --> 01:54:35,379 Une tasse de thé ? 1391 01:54:35,880 --> 01:54:37,131 Oui. Merci. 1392 01:54:39,300 --> 01:54:41,093 On doit se préparer. 1393 01:54:49,435 --> 01:54:52,438 Applaudissez vos victoires, mes chers citoyens. 1394 01:54:54,273 --> 01:54:55,483 Vous avez défié 1395 01:54:55,608 --> 01:54:57,902 la puissance de 30 pays, 1396 01:54:58,694 --> 01:54:59,987 nobles Irakiens. 1397 01:55:01,530 --> 01:55:02,782 Vous avez gagné. 1398 01:55:04,492 --> 01:55:06,410 Vous êtes glorieux. 1399 01:55:07,703 --> 01:55:11,123 Si douce est la victoire. 1400 01:55:39,819 --> 01:55:42,863 Je vous ordonne de rester vous battre. Restez vous battre ! 1401 01:55:44,031 --> 01:55:48,119 Les déserteurs seront tués. Les lâches aussi. C'est clair ? 1402 01:55:58,754 --> 01:56:00,172 Que se passe-t-il ? 1403 01:56:02,258 --> 01:56:04,593 Notre retrait du Koweït est presque fini 1404 01:56:05,010 --> 01:56:08,431 et on estime avoir infligé de lourdes pertes à l'ennemi. 1405 01:56:09,306 --> 01:56:12,476 J'ai ordonné à l'armée de se regrouper à la frontière. 1406 01:56:13,727 --> 01:56:17,273 La coalition n'osera pas nous poursuivre sur notre territoire. 1407 01:56:17,857 --> 01:56:22,445 Ainsi, nous pourrons contre-attaquer plus efficacement. 1408 01:56:24,989 --> 01:56:26,407 Trop tard pour mentir. 1409 01:56:28,909 --> 01:56:31,078 On m'a signalé une attaque soutenue 1410 01:56:32,413 --> 01:56:35,624 sur nos troupes en retraite le long de l'autoroute 80. 1411 01:56:36,083 --> 01:56:38,502 L'armée est piégée vers Mutlaa. 1412 01:56:38,794 --> 01:56:40,421 On perd beaucoup d'hommes. 1413 01:56:41,213 --> 01:56:43,674 Beaucoup d'unités se rendent. 1414 01:56:44,091 --> 01:56:45,634 Ou désertent. 1415 01:56:47,511 --> 01:56:49,555 Pourquoi ne me l'a-t-on pas dit ? 1416 01:56:49,680 --> 01:56:51,766 Les Américains ont fermé la frontière ? 1417 01:56:52,600 --> 01:56:55,269 Ils devraient le faire dans les prochaines heures. 1418 01:56:58,147 --> 01:57:00,149 Pourquoi ne m'as-tu pas dit ça ? 1419 01:57:01,567 --> 01:57:03,486 Je n'en ai pas eu connaissance. 1420 01:57:03,611 --> 01:57:07,073 - Tu es le chef de mon armée ! - Qu'est-ce que ça changera ? 1421 01:57:09,033 --> 01:57:10,242 On est fichus. 1422 01:57:12,119 --> 01:57:14,455 On ne peut rien faire pour les arrêter. 1423 01:57:14,830 --> 01:57:15,706 Arrête ! 1424 01:57:21,337 --> 01:57:22,379 Rappelle 1425 01:57:23,255 --> 01:57:25,382 tous les gardes républicains. 1426 01:57:26,425 --> 01:57:28,594 Ils doivent rentrer défendre Baldat. 1427 01:57:30,513 --> 01:57:31,472 Maintenant. 1428 01:57:41,357 --> 01:57:44,527 Ici le général Hussein, votre officier de commandement. 1429 01:57:44,944 --> 01:57:48,155 Voici de nouveaux ordres pour tous les gardes républicains. 1430 01:58:03,129 --> 01:58:04,088 Il dort. 1431 01:58:08,884 --> 01:58:09,885 Aux morts. 1432 01:58:10,761 --> 01:58:12,304 Ce que nous sommes. 1433 01:58:15,474 --> 01:58:17,351 Plutôt morts que capturés. 1434 01:58:18,936 --> 01:58:20,438 Comment peut-il dormir ? 1435 01:58:24,692 --> 01:58:26,235 À quoi pensait-on ? 1436 01:58:26,402 --> 01:58:27,862 Défier les États-Unis ? 1437 01:58:30,614 --> 01:58:31,949 Je peux le tuer ? 1438 01:58:37,246 --> 01:58:38,789 Il ne manquera à personne. 1439 01:58:46,255 --> 01:58:47,757 Il manquerait à papa. 1440 01:58:48,507 --> 01:58:50,176 Si les Américains arrivent, 1441 01:58:53,012 --> 01:58:55,181 je lui tire une balle dans la tête. 1442 01:58:55,306 --> 01:58:56,640 Si les Américains arrivent, 1443 01:58:57,141 --> 01:58:58,934 je serais ravi de te laisser faire. 1444 01:59:06,275 --> 01:59:08,944 {\pos(190,240)}Le commandement du sud pour le commandement central. 1445 01:59:09,487 --> 01:59:12,490 {\pos(190,240)}Vous m'entendez ? Est-ce que ça fonctionne ? 1446 01:59:34,553 --> 01:59:35,805 Réveille-toi. 1447 01:59:36,889 --> 01:59:39,308 Les Américains ont proclamé le cessez-le-feu. 1448 01:59:40,518 --> 01:59:42,478 Ils se replient à la frontière. 1449 01:59:50,361 --> 01:59:51,529 Tu en es sûr ? 1450 01:59:53,781 --> 01:59:54,990 C'est confirmé. 1451 01:59:59,787 --> 02:00:00,913 Cela vient 1452 02:00:01,664 --> 02:00:03,040 directement de Dieu. 1453 02:00:04,041 --> 02:00:06,627 Dieu veut Saddam Hussein en vie. 1454 02:00:07,586 --> 02:00:09,338 Je dois voir mon peuple. 1455 02:00:09,839 --> 02:00:12,133 Je dois proclamer notre victoire. 1456 02:00:14,802 --> 02:00:16,846 C'est une grande victoire. 1457 02:00:16,971 --> 02:00:19,265 Une grande victoire, mes fils ! 1458 02:00:26,564 --> 02:00:29,692 Qu'Allah soit loué pour avoir sauvé l'Irak. 1459 02:00:31,360 --> 02:00:35,281 Qu'Allah soit loué pour avoir sauvé Saddam Hussein. 1460 02:00:47,626 --> 02:00:49,253 C'est mon pays. 1461 02:00:53,382 --> 02:00:55,926 C'est mon pays ! 1462 02:00:59,805 --> 02:01:01,390 Mon pays ! 109111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.