All language subtitles for Rosa.Elettrica.S01E06.Il.Boss.1080p.NOW.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,920 --> 00:00:41,920 Hai! 2 00:00:42,680 --> 00:00:43,640 Hai! 3 00:00:50,120 --> 00:00:51,440 Haide! 4 00:00:54,080 --> 00:00:55,400 Înainte! 5 00:00:58,040 --> 00:00:58,960 Liber! 6 00:01:02,040 --> 00:01:03,280 Liber! 7 00:01:15,760 --> 00:01:18,280 Domnule procuror. Nu e nimeni aici. 8 00:01:19,600 --> 00:01:20,960 Cred că a fost avertizat. 9 00:01:22,280 --> 00:01:24,080 Cred că știu cine a fost. 10 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Mai e mult? 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,120 Când naiba ajungem? 12 00:02:23,600 --> 00:02:24,880 Am ajuns? 13 00:02:24,960 --> 00:02:26,400 Așteaptă aici. Nu mișca. 14 00:02:26,480 --> 00:02:28,000 Ce naiba ai spus? 15 00:02:30,880 --> 00:02:32,440 Hei! Lasă-mă să ies! 16 00:02:32,520 --> 00:02:34,000 Lasă-mă să ies, am zis! 17 00:02:35,280 --> 00:02:38,480 Unde e? Am stabilit că o să vorbesc direct cu el! 18 00:02:39,480 --> 00:02:41,320 Fir-ar să fie! La naiba! 19 00:02:45,640 --> 00:02:46,880 La naiba... 20 00:03:26,200 --> 00:03:27,280 Valera! 21 00:03:28,040 --> 00:03:29,120 Valera! 22 00:03:30,440 --> 00:03:31,680 Valera, ești aici? 23 00:03:33,160 --> 00:03:34,360 Valera! 24 00:03:34,440 --> 00:03:37,040 - Valera! - Valera, mă auzi? 25 00:03:39,360 --> 00:03:41,000 Sunt aici! 26 00:03:41,080 --> 00:03:42,680 - Valera. - Sunt aici! 27 00:03:51,000 --> 00:03:52,120 Ești teafără? 28 00:03:52,200 --> 00:03:54,000 Da. Da, da. 29 00:03:54,080 --> 00:03:55,880 Mulțumesc. 30 00:03:56,560 --> 00:03:57,880 Și Incantalupo? 31 00:03:59,040 --> 00:04:01,400 Am verificat în toată vila. Chiar și în spate. 32 00:04:02,000 --> 00:04:02,960 Sigur. 33 00:04:05,960 --> 00:04:07,640 Unde e Mastronero? 34 00:04:11,120 --> 00:04:13,040 Mastronero a fugit. 35 00:04:14,320 --> 00:04:16,520 Iar Incantalupo nu era la vilă. 36 00:04:17,960 --> 00:04:19,800 Crezi că e vreo legătură? 37 00:04:20,640 --> 00:04:23,080 Sau mai crezi că poți avea încredere în el? 38 00:04:23,160 --> 00:04:24,440 Îmi pare rău. 39 00:04:24,520 --> 00:04:25,960 Îți pare rău? 40 00:04:27,120 --> 00:04:28,880 Sigur că da. Asta contează. 41 00:04:31,440 --> 00:04:34,080 Nu contează că am trimis zeci de agenți până la Napoli 42 00:04:34,160 --> 00:04:36,160 să prindă un cap mafiot care nu era acolo. 43 00:04:37,640 --> 00:04:41,440 Nici cei 30 de ani de investigații duși pe apa sâmbetei. Nu. 44 00:04:42,560 --> 00:04:45,480 Contează cum te simți tu. 45 00:04:47,480 --> 00:04:48,960 Cum am putut? 46 00:04:50,520 --> 00:04:52,880 Cum de am avut încredere în cineva, care la 30 de ani, 47 00:04:52,960 --> 00:04:54,800 încă nu știa ce vrea de la viață? 48 00:04:55,360 --> 00:04:58,800 O femeie nesigură, care a confundat uniforma cu o costumație. 49 00:04:58,880 --> 00:05:01,760 O agentă care a picat de trei ori testul de viteză. 50 00:05:02,920 --> 00:05:06,160 - De unde știți? - Fiindcă mi-a spus Reja. 51 00:05:06,920 --> 00:05:09,480 Trebuia s-o fi ascultat când am avut ocazia. 52 00:05:11,360 --> 00:05:13,680 Valera, o să cer să fii suspendată. 53 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 Și pusă sub acuzare. 54 00:05:17,160 --> 00:05:18,600 Așa a fost înțelegerea, nu? 55 00:05:18,680 --> 00:05:22,200 Trebuia să mă convingi că meriți încrederea mea. 56 00:05:23,160 --> 00:05:24,800 Nu a meritat. 57 00:05:26,080 --> 00:05:28,560 - Piantareo? - Nu e nimeni aici. 58 00:05:30,560 --> 00:05:31,920 Să mergem înapoi la vilă. 59 00:05:32,840 --> 00:05:35,480 Sună la Ferrara să vină să o preia. 60 00:05:52,640 --> 00:05:55,400 Doamne! Doamne! 61 00:06:13,840 --> 00:06:14,960 Faci ceai? 62 00:06:21,000 --> 00:06:22,520 Gata cu tâmpenia asta! 63 00:06:22,600 --> 00:06:24,960 Pot să știu cât trebuie să mai aștept? 64 00:06:40,120 --> 00:06:43,560 Credeai că suni pur și simplu și toată lumea se pune în mișcare? 65 00:06:55,160 --> 00:06:56,440 Așa sunt obișnuit. 66 00:06:57,400 --> 00:06:59,480 Mai ales când salvez fundul cuiva. 67 00:07:02,760 --> 00:07:04,800 Telefonul lui Leonardo. 68 00:07:09,320 --> 00:07:10,320 Franz, te rog. 69 00:07:12,120 --> 00:07:13,880 Ia-l tu. 70 00:07:13,960 --> 00:07:14,800 Mulțumesc. 71 00:07:16,680 --> 00:07:17,680 Ia loc. 72 00:07:33,880 --> 00:07:36,680 Nu e ceai. E o infuzie din plantele mele preferate. 73 00:07:37,760 --> 00:07:39,840 Știi de ce am provizii aici? 74 00:07:43,600 --> 00:07:45,680 Fiindcă sunt mereu pregătit să fug. 75 00:07:46,640 --> 00:07:48,760 De atâția ani încearcă să mă prindă, 76 00:07:48,840 --> 00:07:50,880 dar cineva mă avertizează de fiecare dată. 77 00:07:52,480 --> 00:07:54,640 Trebuia să se întâmple așa și de data asta. 78 00:08:10,320 --> 00:08:12,320 Daniele, chiar gândești 79 00:08:12,400 --> 00:08:16,640 că eu cred prostia asta că tu mi-ai salvat fundul? 80 00:08:20,400 --> 00:08:23,040 Tu ești cel care a adus o polițistă la mine acasă! 81 00:08:23,600 --> 00:08:25,560 D'Intrò știa deja unde ești. 82 00:08:25,640 --> 00:08:27,720 Doar m-am prefăcut că colaborez. 83 00:08:27,800 --> 00:08:30,400 - Ca să te salvez. - Nu. Ai colaborat 84 00:08:30,520 --> 00:08:33,200 ca să te salvezi pe tine, Daniele. Știu ce ai făcut. 85 00:08:33,280 --> 00:08:34,840 Am făcut ce trebuia făcut. 86 00:08:34,920 --> 00:08:37,240 Scurante devenea prea puternic în Napoli. 87 00:08:37,320 --> 00:08:40,720 - De asta am tras în el. - Sigur. Păcat nu l-ai ucis! 88 00:08:40,800 --> 00:08:42,000 Măcar am încercat. 89 00:08:43,080 --> 00:08:44,680 Eu sunt singurul... 90 00:08:45,920 --> 00:08:47,520 care a încercat să-l oprească. 91 00:08:48,360 --> 00:08:50,120 Ai zis că n-ai nevoie de mine ca să fugi. 92 00:08:50,200 --> 00:08:52,720 Adevărul e că D'Intrò aproape te prinsese. 93 00:08:52,800 --> 00:08:55,000 Și cine te-a sunat? 94 00:08:55,600 --> 00:08:56,840 Nimeni. 95 00:08:56,920 --> 00:08:58,600 Eu te-am sunat. 96 00:08:58,680 --> 00:09:00,080 Și știi de ce? 97 00:09:00,160 --> 00:09:03,280 Fiindcă prietenii tăi au fost toți cooptați de Nunzia Serafino. 98 00:09:04,960 --> 00:09:07,160 Treaba de la Lido Murena o dovedește. 99 00:09:07,920 --> 00:09:09,680 Ce e Lido Murena? 100 00:09:10,920 --> 00:09:12,920 Nunzia a organizat o întâlnire acolo. 101 00:09:13,000 --> 00:09:14,400 A chemat toți locotenenții. 102 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Ai știut despre asta? 103 00:09:16,800 --> 00:09:19,040 Nu. Și știi de ce? 104 00:09:19,120 --> 00:09:21,560 Fiindcă te-a lucrat pe la spate. 105 00:09:21,640 --> 00:09:23,960 Însă eu i-am stricat planul. Eu! 106 00:09:26,160 --> 00:09:27,960 Așa cum am stricat și raidul ăsta. 107 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 De asta ai nevoie de mine. 108 00:09:39,000 --> 00:09:41,240 Fiindcă sunt singurul care îți spune adevărul. 109 00:09:43,160 --> 00:09:44,000 Tată. 110 00:10:21,320 --> 00:10:23,360 Valera. Au venit să te ia. 111 00:10:23,960 --> 00:10:24,840 Bine. 112 00:10:32,880 --> 00:10:34,120 Ești bine, Rosa? 113 00:10:34,840 --> 00:10:36,640 - Da. - Bine. Să mergem. 114 00:10:57,720 --> 00:10:58,640 Deschide. 115 00:11:13,280 --> 00:11:15,960 Am parcurs 870 km ca să te salvez. 116 00:11:19,160 --> 00:11:20,760 Ai putea măcar să-mi mulțumești. 117 00:11:23,400 --> 00:11:25,320 Cine mi l-a repartizat pe Mastronero? 118 00:11:25,400 --> 00:11:26,280 D'Intrò. 119 00:11:28,040 --> 00:11:30,560 El m-a forțat să ți-l repartizez ție. 120 00:11:30,640 --> 00:11:33,800 Vrei să citești rapoartele în care am spus că nu sunt de acord? 121 00:11:33,880 --> 00:11:36,920 Fiindcă ești prea emotivă, vulnerabilă, nesigură... 122 00:11:37,000 --> 00:11:38,560 Bine, am înțeles. 123 00:11:39,120 --> 00:11:40,720 De ce ați venit să mă luați acum? 124 00:11:40,800 --> 00:11:42,880 Fiindcă eu îmi protejez agenții. 125 00:11:45,960 --> 00:11:47,520 Și fiindcă ai făcut treabă bună. 126 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 E clar că te-am judecat greșit. 127 00:11:54,200 --> 00:11:56,440 Puteați să-mi spuneți înainte să sar de pe stâncă. 128 00:11:56,560 --> 00:11:59,280 Bun, să lăsăm învinuirile pentru moment. 129 00:11:59,360 --> 00:12:03,400 Să plecăm înainte să afle D'Intrò că te-a preluat cine nu trebuia. 130 00:12:03,520 --> 00:12:05,280 Ți-am adus haine de schimb. 131 00:12:10,240 --> 00:12:13,400 L-am convins pe Saro. L-a prins și vrea să ți-l predea. 132 00:12:13,520 --> 00:12:15,920 - Așteaptă doar câteva zile. - Nunzia. 133 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 M-am săturat de rahatul ăsta! Mă duc chiar eu după Rosa aia. 134 00:12:21,360 --> 00:12:24,280 - E Antonio Scurante? - Da. 135 00:12:24,360 --> 00:12:25,920 Îl vrea pe Mastronero. 136 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Incantalupo l-a prins. Vrea să-l predea. 137 00:12:29,920 --> 00:12:33,360 - E un drum lung. Ești sigur? - Unde naiba e? 138 00:12:34,000 --> 00:12:35,840 Îl mai știi pe Commiato? 139 00:12:35,920 --> 00:12:38,520 Commiato era un camorrist care avea un cazinou în Trentino. 140 00:12:39,200 --> 00:12:40,720 Așa că am pornit la drum. 141 00:12:40,800 --> 00:12:44,360 Apoi, D'Intrò a sunat la poliția din Ferrara, cerând să fii preluată. 142 00:12:45,160 --> 00:12:47,040 Iar Esposito m-a sunat pe mine. 143 00:12:48,640 --> 00:12:50,160 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 144 00:12:50,240 --> 00:12:53,440 Să mergem! Să ne ocupăm de Incantalupo și Mastronero. 145 00:12:53,560 --> 00:12:56,320 Dacă D'Intrò îi găsește primul, o să-și asume tot meritul. 146 00:12:56,400 --> 00:12:57,960 Iar eu voi fi învinuită de fuga lor. 147 00:12:58,040 --> 00:13:01,160 Amândouă, de vreme ce te-am preluat fără autorizație. 148 00:13:02,120 --> 00:13:03,400 Știi cum putem să-i găsim? 149 00:13:06,000 --> 00:13:07,400 Putem localiza un telefon? 150 00:13:09,240 --> 00:13:11,240 Da, practic cu asta mă ocup. 151 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 E telefonul lui Leonardo De Maria. 152 00:13:14,520 --> 00:13:16,320 Unul dintre fiii lui Incantalupo. 153 00:13:16,400 --> 00:13:17,560 Cocìss i-a furat... 154 00:13:21,240 --> 00:13:24,920 Mastronero i-a furat telefonul. Ar trebui să-l aibă încă la el. 155 00:13:25,000 --> 00:13:26,240 Dați-mi două minute. 156 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 - Vrei să mănânci ceva? - Nu, mulțumesc. 157 00:13:43,120 --> 00:13:44,600 - Ți-e frig? - Nu, mi-e bine. 158 00:13:46,560 --> 00:13:48,680 - Vrei o haină? - Am încercat să vorbesc cu dv. 159 00:13:48,760 --> 00:13:50,320 N-ați vrut să mă ascultați. 160 00:13:50,400 --> 00:13:53,880 Nu. Eu... nu te-am crezut, dar te-am ascultat. 161 00:13:53,960 --> 00:13:56,960 Am verificat mașina de escortă, cea cu pană de cauciuc. 162 00:13:57,040 --> 00:13:59,080 Am înțeles că a fost o capcană și că ai dreptate. 163 00:13:59,160 --> 00:14:01,280 Din acea clipă, am încercat doar să te ajut. 164 00:14:01,360 --> 00:14:04,080 - M-ați amenințat cu arma. - Ca să te opresc, Valera. 165 00:14:04,160 --> 00:14:06,640 Ca să nu fii ucisă de-a binelea. 166 00:14:06,720 --> 00:14:07,560 Ascultă-mă. 167 00:14:08,360 --> 00:14:11,160 - Știu că n-am pus cărțile pe masă. - Așa e. 168 00:14:12,880 --> 00:14:14,960 Bănuiam că D'Intrò era implicat. 169 00:14:15,040 --> 00:14:17,040 Nu puteam avea încredere în nimeni. 170 00:14:17,640 --> 00:14:18,960 Nici măcar în Morano. 171 00:14:19,040 --> 00:14:21,720 D'Intrò credea că eu și Cocìss putem fi sacrificați. 172 00:14:21,800 --> 00:14:23,720 Dar puteați avea încredere în Morano. 173 00:14:23,800 --> 00:14:25,920 Trebuie să-l sun. Cred că își face griji. 174 00:14:26,440 --> 00:14:30,320 - Mi-am lăsat geanta în mașină. - Trebuie să-ți spun ceva. 175 00:14:30,400 --> 00:14:32,360 - S-a întâmplat... - Am reușit! 176 00:14:32,440 --> 00:14:33,360 L-am localizat. 177 00:14:35,360 --> 00:14:38,280 Toate locurile unde a fost depistat telefonul lui Leonardo De Maria. 178 00:14:38,360 --> 00:14:39,960 Ultimul e lângă un refugiu montan. 179 00:14:40,040 --> 00:14:41,880 Am verificat, nu e departe. 180 00:14:59,280 --> 00:15:02,360 Plecăm exact peste două ore. Mergem pe jos. 181 00:15:03,560 --> 00:15:05,320 Pe drumul care duce către Austria. 182 00:15:06,200 --> 00:15:08,680 Avem tot ce ne trebuie în rucsacuri. 183 00:15:10,000 --> 00:15:12,320 Pentru o vreme, va trebui să mă ascund. 184 00:15:16,240 --> 00:15:17,920 Voi nu aveți cazier. 185 00:15:18,000 --> 00:15:21,240 O să-mi țineți locul. Ca precauție, de astăzi veți avea alte nume. 186 00:15:27,240 --> 00:15:28,680 Cesare Guerrieri. 187 00:15:30,040 --> 00:15:33,600 Cesare Guerrieri va fi fostul Tommaso De Maria. 188 00:15:33,680 --> 00:15:36,240 Tu vei fi noua mea voce. 189 00:15:36,320 --> 00:15:37,640 Și noul meu chip. 190 00:15:39,160 --> 00:15:40,320 Mulțumesc, tată. 191 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 Tu nu vei veni cu noi. 192 00:15:43,960 --> 00:15:46,960 O mașină te va duce la Genova. De acolo, vei pleca în Venezuela. 193 00:15:48,960 --> 00:15:50,280 Bineînțeles. 194 00:15:50,360 --> 00:15:53,400 - Dar sunt trei rucsacuri. - Al treilea e pentru Franz. 195 00:15:54,400 --> 00:15:57,520 - Îți iei sclavul în locul meu? - Nu există „locul tău”. 196 00:15:58,400 --> 00:16:00,720 Fiecare își are locul pe care îl merită. 197 00:16:00,800 --> 00:16:03,920 Un cocainoman nu merită să se ocupe de afacerea familiei. 198 00:16:04,000 --> 00:16:05,640 N-am mai consumat de șase luni! 199 00:16:05,720 --> 00:16:07,640 Atunci cum ți s-a furat telefonul? 200 00:16:09,600 --> 00:16:12,080 Mă trimiți la capătul lumii fiindcă mi-a furat telefonul? 201 00:16:12,160 --> 00:16:16,000 Coboară tonul când îmi vorbești. 202 00:16:18,920 --> 00:16:21,840 Te trimit la Caracas fiindcă toată viața ai arătat 203 00:16:21,920 --> 00:16:24,920 că ești nedemn de încredere și periculos. 204 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 Și sunt prea generos. 205 00:16:26,240 --> 00:16:28,400 - Ascultă... - Destul! Du bagajele jos. 206 00:16:28,520 --> 00:16:30,920 Riccardo, vino. Trebuie să ne pregătim. 207 00:16:32,240 --> 00:16:33,400 Ascultă-mă. 208 00:16:38,280 --> 00:16:39,640 Noi vom pleca de aici. 209 00:16:52,280 --> 00:16:53,720 Rahat nenorocit! 210 00:16:53,800 --> 00:16:56,200 Stârpitură! 211 00:17:01,880 --> 00:17:02,960 Ce se întâmplă? 212 00:17:03,040 --> 00:17:06,360 Din cauza ta, tata mă trimite la capătul lumii! 213 00:17:07,560 --> 00:17:09,000 Îmi mergea bine. 214 00:17:09,080 --> 00:17:12,560 M-am lăsat de droguri, ba chiar am mers și la clinica aia nenorocită! 215 00:17:12,640 --> 00:17:15,040 Apoi ai apărut tu și mi-ai băgat cocaina sub nas! 216 00:17:15,120 --> 00:17:16,360 De ce sunt legat? 217 00:17:17,960 --> 00:17:19,960 Fiindcă vine Antonio Scurante. 218 00:17:20,040 --> 00:17:21,200 Să te facă bucăți. 219 00:17:25,960 --> 00:17:29,280 Eu am pus-o. Dar pentru tine e și mai rău. 220 00:17:34,960 --> 00:17:36,160 Unde te trimite? 221 00:17:39,360 --> 00:17:40,840 - La Caracas. - Caracas? 222 00:17:41,560 --> 00:17:45,080 Pentru ce? Tatăl tău n-a mai făcut afaceri în Venezuela de ani buni. 223 00:17:45,160 --> 00:17:46,560 Ce o să faci acolo? 224 00:17:46,640 --> 00:17:49,920 - Ce știi tu? Cine te știe pe tine? - Tu mă știi. 225 00:17:50,840 --> 00:17:53,200 Ne-am văzut când eram mici. Nu ții minte? 226 00:17:54,120 --> 00:17:56,120 Și eu sunt una dintre greșelile tatălui tău. 227 00:17:56,760 --> 00:17:58,640 Însă de mine s-a descotorosit mai devreme. 228 00:17:58,720 --> 00:18:00,360 Ți-o spun din proprie experiență. 229 00:18:00,440 --> 00:18:03,040 Odată ce ți-a făcut vânt, s-a terminat. 230 00:18:07,720 --> 00:18:09,800 Nu e decât un singur lucru de făcut. 231 00:18:11,800 --> 00:18:13,240 Eliberează-mă. 232 00:18:16,800 --> 00:18:18,000 Da, sigur. 233 00:18:22,360 --> 00:18:23,560 Leonardo. 234 00:18:25,200 --> 00:18:26,680 Noi doi suntem vizați. 235 00:18:28,320 --> 00:18:30,000 Chiar dacă credem că ne putem schimba. 236 00:18:31,200 --> 00:18:32,440 E o prostie. 237 00:18:34,800 --> 00:18:36,720 Tatăl tău a fost încolțit. 238 00:18:36,800 --> 00:18:39,440 Trebuie să se ascundă, n-o să mai poată face nimic. 239 00:18:40,600 --> 00:18:42,160 Acum e momentul nostru. 240 00:18:43,200 --> 00:18:44,960 Altfel, amândoi suntem morți. 241 00:19:02,040 --> 00:19:03,320 Domnule procuror! 242 00:19:04,880 --> 00:19:06,800 Seiful are fund dublu. 243 00:19:10,720 --> 00:19:11,560 Ce e? 244 00:19:12,800 --> 00:19:15,760 - Coordonate geografice. - Să văd... 245 00:19:17,320 --> 00:19:19,320 - Verifică-le. - Da. 246 00:19:24,800 --> 00:19:28,160 Indică Via Aniello Falcone... 247 00:19:30,640 --> 00:19:34,200 - Patru sute... - Șaptezeci și șase. Napoli. 248 00:19:41,000 --> 00:19:42,240 Da? 249 00:19:42,320 --> 00:19:45,000 Mă scuzați, domnule procuror. A venit inspectorul Carli. 250 00:19:45,080 --> 00:19:47,640 De la Ferrara. Spune că trebuie s-o preia pe Valera. 251 00:19:47,720 --> 00:19:49,000 Da. Predă-i-o lui. 252 00:19:49,080 --> 00:19:51,960 Doar că Valera a fost preluată de alt inspector din Ferrara. 253 00:19:52,040 --> 00:19:53,440 Esposito Lorenzo. 254 00:19:58,200 --> 00:19:59,800 Să o sun pe Reja? 255 00:20:01,680 --> 00:20:02,760 O sun eu. 256 00:20:10,360 --> 00:20:14,000 Nu înțeleg. Ce e la adresa aia? 257 00:20:15,960 --> 00:20:17,640 Casa procurorului D'Intrò. 258 00:20:22,080 --> 00:20:23,360 Nu e nimeni aici. 259 00:20:27,640 --> 00:20:29,160 Și telefonul lui Leonardo? 260 00:20:29,240 --> 00:20:31,920 Nimic. Semnalul a dispărut. 261 00:20:32,000 --> 00:20:34,240 Ori l-a închis, ori au urcat pe munte. 262 00:20:34,320 --> 00:20:36,360 - Bine, atunci urcăm și noi. - Nu. 263 00:20:36,440 --> 00:20:37,600 Ne despărțim. 264 00:20:37,680 --> 00:20:39,920 Suntem șapte. Nu putem să căutăm orbește. 265 00:20:40,000 --> 00:20:42,280 Ați spus că trebuie să-i găsim înaintea lui D'Intrò. 266 00:20:42,360 --> 00:20:43,720 Nu insista! 267 00:20:43,800 --> 00:20:47,520 Bine. Să-i lăsăm lui laurii. Ne întoarcem fără să încercăm nimic! 268 00:20:47,600 --> 00:20:49,680 Nu pot să mai pierd alți oameni! 269 00:20:54,320 --> 00:20:55,880 Ce vreți să spuneți? 270 00:21:02,720 --> 00:21:03,560 Morano. 271 00:21:04,440 --> 00:21:06,280 Ce s-a întâmplat cu Morano? 272 00:21:06,360 --> 00:21:09,800 Un depanator de telefoane din Napoli l-a vândut lui Serafino. 273 00:21:11,000 --> 00:21:12,040 L-au prins. 274 00:21:13,560 --> 00:21:15,040 Îmi pare rău că te anunț așa. 275 00:21:15,120 --> 00:21:17,080 Ce înseamnă asta? Poate încă trăiește. 276 00:21:17,160 --> 00:21:18,880 Au găsit corpul. 277 00:21:22,920 --> 00:21:25,640 Nu pot să permit să mai moară cineva. 278 00:21:28,040 --> 00:21:30,360 Va veni momentul să facem dreptate. 279 00:21:30,440 --> 00:21:32,800 Însă nu acum. Rosa! 280 00:22:32,000 --> 00:22:34,520 Doamnă. Vești proaste. 281 00:22:35,160 --> 00:22:37,800 Mi-a scris Carli. Trebuia s-o preia pe Valera. 282 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 Domnule procuror. 283 00:22:49,440 --> 00:22:52,360 Cu ce autoritate ați luat-o pe Valera, doamnă? 284 00:22:52,440 --> 00:22:56,360 Agentul meu era în pericol, iar dv. aveați alte preocupări. 285 00:22:56,440 --> 00:22:59,000 Exact. Eram preocupat să prind un cap mafiot fugar. 286 00:22:59,080 --> 00:23:01,800 Asta încercați și dv. să faceți, nu-i așa? 287 00:23:02,560 --> 00:23:04,640 Știu și ce vehicul folosiți. 288 00:23:05,160 --> 00:23:07,640 Unul cu semnal GPS. Știați, nu? 289 00:23:08,080 --> 00:23:11,960 Chiar acum, apare ca un punct pe ecranul meu. 290 00:23:12,040 --> 00:23:14,120 Opriți-vă, doamnă. 291 00:23:14,200 --> 00:23:17,160 Lăsați să se ocupe cineva care știe cum se face munca asta. 292 00:23:17,240 --> 00:23:19,760 Și cum se face munca asta, domnule? 293 00:23:19,840 --> 00:23:21,400 Cu amenințări, comploturi... 294 00:23:21,520 --> 00:23:23,320 Sau bătând palma cu Camorra? 295 00:23:23,400 --> 00:23:25,520 Se face obținând rezultate. 296 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 Odată ce scopul e atins, nimănui nu-i pasă cum ai procedat. 297 00:23:29,000 --> 00:23:33,320 Pe de altă parte, dv. sunteți blocată în același loc de 20 de minute. 298 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 Habar nu aveți încotro să o luați, nu? 299 00:23:36,960 --> 00:23:38,080 Du-te dracului. 300 00:23:42,800 --> 00:23:45,760 Dobitocul s-a trezit. Mergi tu să vezi ce face. 301 00:24:19,840 --> 00:24:21,280 Ai un telefon prin satelit? 302 00:24:22,200 --> 00:24:23,800 - Hei! - Da. 303 00:24:24,520 --> 00:24:25,920 Bine. Să ieșim. 304 00:24:26,760 --> 00:24:28,280 Hai, grăbește-te! 305 00:24:44,520 --> 00:24:46,560 SUNT 3. ACUZE! 306 00:24:48,160 --> 00:24:50,440 SUNT 3. ACUZE! 307 00:25:01,880 --> 00:25:02,920 Rosa! 308 00:25:04,160 --> 00:25:05,000 Ce faci? 309 00:25:05,080 --> 00:25:08,560 Mastronero mi-a trimis coordonate. Le introduceam în GPS. 310 00:25:09,520 --> 00:25:11,760 „Sunt trei”. De ce a spus „acuze”? 311 00:25:12,560 --> 00:25:13,800 A vrut să scrie „scuze”. 312 00:25:13,880 --> 00:25:15,600 Așteaptă, Rosa. Așteaptă. 313 00:25:15,680 --> 00:25:17,360 D'Intrò ne-a găsit. 314 00:25:17,440 --> 00:25:19,560 Vine aici și ne-a dat ordin să stăm pe loc. 315 00:25:19,640 --> 00:25:21,160 D'Intrò? Serios? 316 00:25:22,280 --> 00:25:24,280 - Are echipamentul necesar. - Și noi avem. 317 00:25:25,160 --> 00:25:27,080 Suntem șapte și avem echipament. 318 00:25:27,160 --> 00:25:29,880 Ați venit aici să-l prindeți pe Incantalupo fără D'Intrò. 319 00:25:32,120 --> 00:25:33,320 Nu mă pot opri. 320 00:25:33,400 --> 00:25:36,680 Dacă nu mergem acum, Cocìss ar putea să moară, iar Incantalupo să scape. 321 00:25:37,200 --> 00:25:38,440 Doamnă... 322 00:25:38,560 --> 00:25:41,440 Nu se poate ca Morano să fi murit în zadar. 323 00:25:43,120 --> 00:25:44,000 Să mergem! 324 00:25:44,080 --> 00:25:45,600 Să mergem. 325 00:25:45,680 --> 00:25:47,200 - Rosa, telefonul. - Da. 326 00:25:50,960 --> 00:25:56,320 BUN-VENIT ÎN PARADIS 327 00:26:08,600 --> 00:26:10,000 A sosit Scurante. 328 00:26:30,960 --> 00:26:32,440 Ai călătorit bine? 329 00:26:32,560 --> 00:26:34,640 Mereu e așa nasoală vremea aici? 330 00:26:34,720 --> 00:26:36,680 Să vezi cum e iarna! 331 00:26:36,760 --> 00:26:39,080 Era să vină iarna din cauza ta. 332 00:26:39,160 --> 00:26:42,000 De ce ți-a luat atâta timp să mi-l dai pe Cocìss? 333 00:26:43,840 --> 00:26:44,800 Vino. 334 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Ce naiba! 335 00:26:57,240 --> 00:26:59,760 Tu ai vrut să vorbești cu Nunzia, așa e? 336 00:27:01,200 --> 00:27:03,920 Păcat! Eu sunt cel care decide. 337 00:27:05,360 --> 00:27:07,000 De fapt, eu am decis. 338 00:27:07,680 --> 00:27:09,120 Iar astăzi, Cocìss va muri. 339 00:27:09,840 --> 00:27:12,400 Saro, dacă-mi permiți, astea sunt treburile familiei tale. 340 00:27:12,520 --> 00:27:14,400 Pe mine mă interesează doar Cocìss. 341 00:27:15,000 --> 00:27:16,400 Și încă nu l-am văzut. 342 00:27:18,000 --> 00:27:19,680 Riccardo, te rog. 343 00:27:19,760 --> 00:27:21,800 Pregătește-le domnilor infuzia noastră. 344 00:27:21,880 --> 00:27:23,600 Mă duc să-l aduc pe Cocìss. 345 00:27:49,120 --> 00:27:50,760 Crezi că sunt idiot? 346 00:28:00,120 --> 00:28:02,040 - Nu mișcați! Poliția! - Poliția! 347 00:28:04,280 --> 00:28:05,880 La podea! 348 00:28:07,200 --> 00:28:09,560 Mâinile la vedere! 349 00:28:09,640 --> 00:28:11,040 Poliția! Nu mișca! 350 00:28:15,960 --> 00:28:17,000 Nu mișca! 351 00:28:45,560 --> 00:28:46,680 La naiba! 352 00:30:12,760 --> 00:30:14,000 Eu mă opresc aici. 353 00:30:15,320 --> 00:30:16,840 Austria e acolo. 354 00:30:17,680 --> 00:30:20,120 - Tu mergi mai departe. - Ce naiba spui acolo? 355 00:30:20,200 --> 00:30:21,040 A fost o prostie. 356 00:30:21,120 --> 00:30:23,960 Dacă vine poliția, eu nu am cazier. N-o să mă aresteze. 357 00:30:25,320 --> 00:30:27,720 - De ce naiba aș fugi cu tine? - Hei! 358 00:30:28,600 --> 00:30:31,840 Gândește-te cum o să fie când tatăl tău ajunge după gratii. 359 00:30:31,920 --> 00:30:34,920 Și de acolo o să te vadă. Iar tu o să fii în vârful lumii. 360 00:30:35,760 --> 00:30:37,000 Gândește-te. 361 00:30:43,360 --> 00:30:44,760 Ce naiba facem acum? 362 00:30:47,720 --> 00:30:48,920 Asta facem. 363 00:31:18,400 --> 00:31:19,440 El a fost? 364 00:31:20,280 --> 00:31:21,320 Încotro a luat-o? 365 00:31:22,200 --> 00:31:24,880 - Încotro a luat-o, la naiba? - Într-acolo. 366 00:32:24,200 --> 00:32:25,680 N-ai coaie s-o faci. 367 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Am coaie, tată. 368 00:33:42,880 --> 00:33:44,800 Cocìss! 369 00:34:54,520 --> 00:34:56,280 Saro Incantalupo e mort. 370 00:34:57,360 --> 00:35:01,200 Cel mai probabil, a murit și fiul său, Daniele Mastronero. 371 00:35:02,560 --> 00:35:04,000 Cunoscut drept Cocìss. 372 00:35:05,000 --> 00:35:07,360 Deocamdată este dat dispărut. 373 00:35:08,040 --> 00:35:09,800 Barajul era deschis. 374 00:35:09,880 --> 00:35:13,640 Cadavrul ar putea fi în aval sau chiar în mare. 375 00:35:14,200 --> 00:35:15,960 Vom continua căutările. 376 00:35:17,240 --> 00:35:20,120 Deși sunt puține șanse să-l găsim. 377 00:35:21,840 --> 00:35:24,600 Oricum, e sfârșitul epocii Incantalupo 378 00:35:24,680 --> 00:35:27,400 și începutul unei noi etape a investigației. 379 00:35:27,520 --> 00:35:31,200 Cu moartea lui Antonio Scurante, am decapitat și clanul său. 380 00:35:31,960 --> 00:35:36,160 Un rezultat la care nu aș fi putut să ajung de unul singur. 381 00:35:36,240 --> 00:35:39,200 Permiteți-mi să mulțumesc public 382 00:35:39,280 --> 00:35:42,240 agentului Valera, de la Oficiul pentru Protecția Martorilor Ferrara. 383 00:35:43,000 --> 00:35:46,360 Și noului director de operațiuni al Brigăzii Mobile din Napoli, 384 00:35:46,440 --> 00:35:47,840 Antonela Reja. 385 00:35:55,960 --> 00:35:58,560 Doamnă Reja, dumneavoastră ați fost cea 386 00:35:58,640 --> 00:36:02,360 care a înțeles implicarea Nunziei Serafino, 387 00:36:02,440 --> 00:36:04,360 care este în prezent fugară. 388 00:36:04,440 --> 00:36:07,160 Aveți vreo idee unde ar putea fi? 389 00:36:13,560 --> 00:36:15,000 O vom găsi și pe ea. 390 00:36:16,000 --> 00:36:17,440 Prin colaborare. 391 00:36:17,560 --> 00:36:19,560 Așa cum am făcut până acum. 392 00:36:20,800 --> 00:36:22,280 Mai sunt întrebări? 393 00:36:22,960 --> 00:36:25,400 Domnule procuror, care este situația la Napoli, 394 00:36:25,520 --> 00:36:28,960 acum că cele două clanuri principale au fost învinse? 395 00:36:29,040 --> 00:36:34,400 Cum spuneam, este începutul unei noi investigații. Dar... 396 00:36:34,520 --> 00:36:37,520 A bătut palma cu jumătate din Camorra, dar primește toate laudele. 397 00:36:37,600 --> 00:36:39,840 Însă noi am făcut toată munca, iar el știe. 398 00:36:39,920 --> 00:36:41,920 Păcat că nu a spus asta. 399 00:36:42,840 --> 00:36:44,440 Dar noi știm adevărul. 400 00:36:45,320 --> 00:36:46,520 Știm că e meritul tău. 401 00:36:48,360 --> 00:36:50,440 - Nu e suficient? - Nu asta e problema. 402 00:36:50,560 --> 00:36:53,360 Nici măcar nu l-a menționat pe Morano. 403 00:36:53,440 --> 00:36:55,280 Fără el, n-am fi ajuns aici. 404 00:36:55,360 --> 00:36:59,200 Rosa, nu e vina ta. Morano a luat propriile decizii. 405 00:36:59,280 --> 00:37:02,640 Și, sincer, nu-l mai văzusem așa hotărât de ani de zile. 406 00:37:04,280 --> 00:37:06,000 Era un polițist al naibii bun! 407 00:37:08,120 --> 00:37:09,640 Al naibii de bun. 408 00:37:10,440 --> 00:37:13,600 M-a avertizat să nu mă atașez prea mult de Mastronero. 409 00:37:14,440 --> 00:37:16,560 Fiindcă se va sfârși prost. 410 00:37:18,000 --> 00:37:19,320 Și așa s-a întâmplat. 411 00:37:20,400 --> 00:37:21,880 I-am pierdut pe amândoi. 412 00:37:27,840 --> 00:37:32,920 Ai aceeași expresie ca prima dată când te-am văzut acasă la tatăl tău. 413 00:37:34,800 --> 00:37:36,000 Ce straniu! 414 00:38:08,560 --> 00:38:10,280 „Știu, am dat-o în bară. 415 00:38:13,320 --> 00:38:16,320 Am crezut că o să împlinesc 30 de ani și, pac! 416 00:38:16,920 --> 00:38:18,280 O să știu ce am de făcut. 417 00:38:22,560 --> 00:38:24,600 Ce prostie! Acum înțeleg. 418 00:38:27,280 --> 00:38:30,400 Chiar dacă devii adult, tot nu știi ce ai de făcut. 419 00:38:40,520 --> 00:38:43,280 Aș vrea să dau vina pe cei de dinaintea noastră, 420 00:38:43,360 --> 00:38:45,200 că nu ne-au dat un bun exemplu. 421 00:38:47,600 --> 00:38:49,520 Însă și ăsta e doar un alibi. 422 00:38:52,640 --> 00:38:55,800 Dacă modelele tale sunt nasoale, alege-ți altele mai bune. 423 00:38:57,760 --> 00:38:59,440 Asta e partea cea mai grea. 424 00:39:00,800 --> 00:39:02,920 Zi de zi, vezi oameni în jurul tău. 425 00:39:03,000 --> 00:39:04,760 Te învață atâtea lucruri. 426 00:39:04,840 --> 00:39:06,280 Și nici nu-ți dai seama. 427 00:39:15,080 --> 00:39:18,680 Cauți în continuare singur calea, faci greșeli, te rătăcești. 428 00:39:19,320 --> 00:39:21,360 Iar ispita este mereu aceeași. 429 00:39:22,040 --> 00:39:23,080 Să renunți. 430 00:39:25,320 --> 00:39:29,360 De data asta însă, am vrut să continui. Cu orice preț. 431 00:39:29,440 --> 00:39:32,080 Și, pentru asta, am făcut o mulțime de tâmpenii.” 432 00:39:36,720 --> 00:39:38,720 Puteai să-mi spui direct lucrurile astea. 433 00:39:40,520 --> 00:39:41,840 M-am temut că o să mă blochez. 434 00:39:42,360 --> 00:39:44,280 Luca, ce vrei să-ți spun? 435 00:39:44,360 --> 00:39:46,800 Ești cu tipa de la magazin. E în regulă. 436 00:39:46,880 --> 00:39:50,560 - Fă ce vrei. Nu suntem împreună. - O spui la nesfârșit. Am înțeles. 437 00:39:51,320 --> 00:39:54,840 Încercam să-ți explic că lucrurile pe care le-ai spus... 438 00:39:56,080 --> 00:39:57,280 Că trebuie să ne maturizăm. 439 00:39:58,160 --> 00:39:59,920 Iar eu aș spune: „Ce nasol, Rosa”... 440 00:40:00,000 --> 00:40:02,720 - Ai spune: „Ești o pacoste, Rosa”. - Da. 441 00:40:04,040 --> 00:40:07,200 Am cunoscut-o pe tipa din magazin. 442 00:40:07,280 --> 00:40:10,920 Și m-am gândit: „Hai să încerc. Așa cum face toată lumea.” 443 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 O casă, un loc de muncă... 444 00:40:15,560 --> 00:40:16,920 Doar că... 445 00:40:17,000 --> 00:40:19,160 Ești singura care mă face să mă gândesc... 446 00:40:20,200 --> 00:40:22,800 că poate fi un lucru pozitiv să devii adult. 447 00:40:23,880 --> 00:40:25,160 Suntem adulți de ceva vreme. 448 00:40:25,800 --> 00:40:28,320 La vârsta noastră, alții sunt căsătoriți și au copii. 449 00:40:28,400 --> 00:40:29,800 - Trei copii. - Trei. 450 00:40:30,680 --> 00:40:32,840 - Dar ai un câine. - Da. 451 00:40:35,000 --> 00:40:37,680 Unii nu reușesc niciodată să devină adulți. 452 00:40:38,320 --> 00:40:40,320 Chiar dacă încerci să-i salvezi. 453 00:40:43,120 --> 00:40:45,640 Oricum, o să gafăm în continuare. 454 00:40:46,440 --> 00:40:49,880 Cam pesimistă, pentru cineva care tocmai a învins Camorra. 455 00:40:49,960 --> 00:40:51,880 Dimpotrivă, sunt optimistă. 456 00:40:52,960 --> 00:40:54,840 O vom da în bară din nou. 457 00:40:54,920 --> 00:40:57,040 Deci nu are rost să ne mai temem. 458 00:40:58,840 --> 00:41:00,920 Luca, ce naiba? Eu vorbesc serios, iar tu... 459 00:41:01,000 --> 00:41:04,280 Scuze. Credeam că îmi dai de înțeles să încerc. 460 00:41:04,360 --> 00:41:06,040 - Vorbeam în general. - Scuze. 461 00:41:06,120 --> 00:41:08,120 - În viață. - Am înțeles greșit, scuze. 462 00:41:12,120 --> 00:41:13,160 Scuză-mă. 463 00:41:16,280 --> 00:41:17,120 Alo? 464 00:41:19,800 --> 00:41:21,160 Acum? 465 00:41:32,800 --> 00:41:35,080 - Sigur nu dorești ceva de băut? - Sigur. 466 00:41:42,640 --> 00:41:44,800 Am găsit cadavrul lui Mastronero. 467 00:41:47,280 --> 00:41:49,240 - Îmi pare rău. - Vreau să-l văd. 468 00:41:50,880 --> 00:41:52,280 Nu e o imagine plăcută. 469 00:41:53,360 --> 00:41:55,360 Barajul funcționa. Avem doar... 470 00:41:56,160 --> 00:41:57,560 bucăți. 471 00:41:58,000 --> 00:42:00,560 - Îmi imaginez cum te simți. - Cum vă permiteți? 472 00:42:01,360 --> 00:42:03,440 Nu știți cum mă simt. 473 00:42:03,560 --> 00:42:06,400 Nu era nevoie să veniți până aici doar pentru asta. 474 00:42:06,520 --> 00:42:08,640 Nu am venit doar pentru asta. 475 00:42:10,400 --> 00:42:12,440 Îți propun să vii să lucrezi cu mine. 476 00:42:17,760 --> 00:42:20,520 Valera, Mastronero distrusese echilibre 477 00:42:20,600 --> 00:42:22,840 pe care le clădisem în ani de zile. 478 00:42:22,920 --> 00:42:26,160 De 30 de ani, am luptat cu răul cu toată ființa mea. 479 00:42:26,240 --> 00:42:29,000 Până când am înțeles că nu pot să-l înving pe tot. Era o utopie. 480 00:42:29,080 --> 00:42:32,960 E mai bine să condamni la moarte un băiat? Să sacrifici un agent? 481 00:42:34,560 --> 00:42:36,840 E mult mai ușor să întorci privirea, nu-i așa? 482 00:42:36,920 --> 00:42:37,840 Nu. 483 00:42:38,640 --> 00:42:41,440 Trebuie să privești răul direct în ochi. 484 00:42:41,560 --> 00:42:42,680 Și să alegi. 485 00:42:42,760 --> 00:42:45,000 Din tot răul din lume, să-l alegi pe cel mai mic. 486 00:42:45,880 --> 00:42:47,960 Ești prea inteligentă să nu pricepi. 487 00:42:48,040 --> 00:42:51,080 Domnule, cu tot respectul, nu am nevoie de complimente. 488 00:42:51,160 --> 00:42:54,440 Uite-o! Exact de asta am nevoie. 489 00:42:54,560 --> 00:42:56,520 Ești tânără, dar ești puternică. 490 00:42:57,160 --> 00:43:00,080 Crezi că l-am prins pe Incantalupo din întâmplare? 491 00:43:01,720 --> 00:43:03,840 Toate raidurile organizate împotriva lui, 492 00:43:03,920 --> 00:43:07,080 pregătite până la ultimul detaliu, au eșuat mereu. 493 00:43:07,720 --> 00:43:09,000 De ce oare? 494 00:43:10,560 --> 00:43:12,840 Fiindcă mereu l-a avertizat cineva. 495 00:43:12,920 --> 00:43:15,400 Dar cu tine nu s-a întâmplat așa. 496 00:43:15,520 --> 00:43:18,720 Nimeni nu a anticipat venirea ta. Erai o cale nouă. 497 00:43:18,800 --> 00:43:20,320 Incoruptibilă. 498 00:43:20,400 --> 00:43:23,160 Și aveai o anumită puritate. 499 00:43:24,280 --> 00:43:26,440 Îmi aminteai de mine, la început carierei. 500 00:43:27,640 --> 00:43:29,560 Eu nu voi face niciodată ce ați făcut dv. 501 00:43:31,800 --> 00:43:33,880 Când ați încetat să mai credeți în justiție? 502 00:43:33,960 --> 00:43:36,000 Cred în continuare. 503 00:43:36,680 --> 00:43:38,280 Profund. 504 00:43:38,360 --> 00:43:42,560 Însă justiția are multe feluri în care se poate manifesta. 505 00:43:43,760 --> 00:43:45,040 Iar acest caz... 506 00:43:45,720 --> 00:43:47,360 acum că s-a terminat, 507 00:43:47,440 --> 00:43:49,720 mă convinge și mai mult că am dreptate. 508 00:43:52,720 --> 00:43:54,240 Nu te grăbi. 509 00:43:57,080 --> 00:43:58,560 Deschide-l când ești calmă. 510 00:43:59,920 --> 00:44:01,800 Privește-l cu multă atenție. 511 00:44:01,880 --> 00:44:04,680 Și doar după aceea gândește-te la oferta mea. 512 00:44:06,720 --> 00:44:10,040 Moartea lui Mastronero e o tragedie, dar are și o parte bună. 513 00:44:11,680 --> 00:44:13,160 Care anume? 514 00:44:17,560 --> 00:44:20,960 Vă mulțumesc pentru propunere, dar mi-e bine unde sunt. 515 00:44:44,440 --> 00:44:45,440 MEMBRUL SUPERIOR DREPT 516 00:44:51,080 --> 00:44:52,320 MEMBRUL INFERIOR DREPT 517 00:45:13,680 --> 00:45:14,800 MEMBRUL SUPERIOR STÂNG 518 00:46:09,720 --> 00:46:12,280 - Deci? - Totul e în regulă. 519 00:46:13,080 --> 00:46:15,200 - Te mai doare? - E mai bine. 520 00:46:15,280 --> 00:46:18,440 Oricum, tot nu înțeleg de ce a trebuit să mă înjunghii. 521 00:46:18,560 --> 00:46:20,000 Puteam să mă prefac. 522 00:46:21,040 --> 00:46:23,120 Nu știi să te prefaci, Leonardo. 523 00:46:38,160 --> 00:46:39,320 Du-te dracu'! 38947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.