Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,920 --> 00:00:41,920
Hai!
2
00:00:42,680 --> 00:00:43,640
Hai!
3
00:00:50,120 --> 00:00:51,440
Haide!
4
00:00:54,080 --> 00:00:55,400
Înainte!
5
00:00:58,040 --> 00:00:58,960
Liber!
6
00:01:02,040 --> 00:01:03,280
Liber!
7
00:01:15,760 --> 00:01:18,280
Domnule procuror. Nu e nimeni aici.
8
00:01:19,600 --> 00:01:20,960
Cred că a fost avertizat.
9
00:01:22,280 --> 00:01:24,080
Cred că știu cine a fost.
10
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Mai e mult?
11
00:01:52,000 --> 00:01:53,120
Când naiba ajungem?
12
00:02:23,600 --> 00:02:24,880
Am ajuns?
13
00:02:24,960 --> 00:02:26,400
Așteaptă aici. Nu mișca.
14
00:02:26,480 --> 00:02:28,000
Ce naiba ai spus?
15
00:02:30,880 --> 00:02:32,440
Hei! Lasă-mă să ies!
16
00:02:32,520 --> 00:02:34,000
Lasă-mă să ies, am zis!
17
00:02:35,280 --> 00:02:38,480
Unde e? Am stabilit
că o să vorbesc direct cu el!
18
00:02:39,480 --> 00:02:41,320
Fir-ar să fie! La naiba!
19
00:02:45,640 --> 00:02:46,880
La naiba...
20
00:03:26,200 --> 00:03:27,280
Valera!
21
00:03:28,040 --> 00:03:29,120
Valera!
22
00:03:30,440 --> 00:03:31,680
Valera, ești aici?
23
00:03:33,160 --> 00:03:34,360
Valera!
24
00:03:34,440 --> 00:03:37,040
- Valera!
- Valera, mă auzi?
25
00:03:39,360 --> 00:03:41,000
Sunt aici!
26
00:03:41,080 --> 00:03:42,680
- Valera.
- Sunt aici!
27
00:03:51,000 --> 00:03:52,120
Ești teafără?
28
00:03:52,200 --> 00:03:54,000
Da. Da, da.
29
00:03:54,080 --> 00:03:55,880
Mulțumesc.
30
00:03:56,560 --> 00:03:57,880
Și Incantalupo?
31
00:03:59,040 --> 00:04:01,400
Am verificat în toată vila.
Chiar și în spate.
32
00:04:02,000 --> 00:04:02,960
Sigur.
33
00:04:05,960 --> 00:04:07,640
Unde e Mastronero?
34
00:04:11,120 --> 00:04:13,040
Mastronero a fugit.
35
00:04:14,320 --> 00:04:16,520
Iar Incantalupo nu era la vilă.
36
00:04:17,960 --> 00:04:19,800
Crezi că e vreo legătură?
37
00:04:20,640 --> 00:04:23,080
Sau mai crezi
că poți avea încredere în el?
38
00:04:23,160 --> 00:04:24,440
Îmi pare rău.
39
00:04:24,520 --> 00:04:25,960
Îți pare rău?
40
00:04:27,120 --> 00:04:28,880
Sigur că da. Asta contează.
41
00:04:31,440 --> 00:04:34,080
Nu contează că am trimis
zeci de agenți până la Napoli
42
00:04:34,160 --> 00:04:36,160
să prindă un cap mafiot
care nu era acolo.
43
00:04:37,640 --> 00:04:41,440
Nici cei 30 de ani de investigații
duși pe apa sâmbetei. Nu.
44
00:04:42,560 --> 00:04:45,480
Contează cum te simți tu.
45
00:04:47,480 --> 00:04:48,960
Cum am putut?
46
00:04:50,520 --> 00:04:52,880
Cum de am avut încredere
în cineva, care la 30 de ani,
47
00:04:52,960 --> 00:04:54,800
încă nu știa ce vrea de la viață?
48
00:04:55,360 --> 00:04:58,800
O femeie nesigură, care a confundat
uniforma cu o costumație.
49
00:04:58,880 --> 00:05:01,760
O agentă care a picat de trei ori
testul de viteză.
50
00:05:02,920 --> 00:05:06,160
- De unde știți?
- Fiindcă mi-a spus Reja.
51
00:05:06,920 --> 00:05:09,480
Trebuia s-o fi ascultat
când am avut ocazia.
52
00:05:11,360 --> 00:05:13,680
Valera, o să cer să fii suspendată.
53
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
Și pusă sub acuzare.
54
00:05:17,160 --> 00:05:18,600
Așa a fost înțelegerea, nu?
55
00:05:18,680 --> 00:05:22,200
Trebuia să mă convingi
că meriți încrederea mea.
56
00:05:23,160 --> 00:05:24,800
Nu a meritat.
57
00:05:26,080 --> 00:05:28,560
- Piantareo?
- Nu e nimeni aici.
58
00:05:30,560 --> 00:05:31,920
Să mergem înapoi la vilă.
59
00:05:32,840 --> 00:05:35,480
Sună la Ferrara să vină să o preia.
60
00:05:52,640 --> 00:05:55,400
Doamne! Doamne!
61
00:06:13,840 --> 00:06:14,960
Faci ceai?
62
00:06:21,000 --> 00:06:22,520
Gata cu tâmpenia asta!
63
00:06:22,600 --> 00:06:24,960
Pot să știu
cât trebuie să mai aștept?
64
00:06:40,120 --> 00:06:43,560
Credeai că suni pur și simplu
și toată lumea se pune în mișcare?
65
00:06:55,160 --> 00:06:56,440
Așa sunt obișnuit.
66
00:06:57,400 --> 00:06:59,480
Mai ales când salvez fundul cuiva.
67
00:07:02,760 --> 00:07:04,800
Telefonul lui Leonardo.
68
00:07:09,320 --> 00:07:10,320
Franz, te rog.
69
00:07:12,120 --> 00:07:13,880
Ia-l tu.
70
00:07:13,960 --> 00:07:14,800
Mulțumesc.
71
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
Ia loc.
72
00:07:33,880 --> 00:07:36,680
Nu e ceai. E o infuzie
din plantele mele preferate.
73
00:07:37,760 --> 00:07:39,840
Știi de ce am provizii aici?
74
00:07:43,600 --> 00:07:45,680
Fiindcă sunt mereu pregătit să fug.
75
00:07:46,640 --> 00:07:48,760
De atâția ani încearcă să mă prindă,
76
00:07:48,840 --> 00:07:50,880
dar cineva mă avertizează
de fiecare dată.
77
00:07:52,480 --> 00:07:54,640
Trebuia să se întâmple așa
și de data asta.
78
00:08:10,320 --> 00:08:12,320
Daniele, chiar gândești
79
00:08:12,400 --> 00:08:16,640
că eu cred prostia asta
că tu mi-ai salvat fundul?
80
00:08:20,400 --> 00:08:23,040
Tu ești cel care a adus o polițistă
la mine acasă!
81
00:08:23,600 --> 00:08:25,560
D'Intrò știa deja unde ești.
82
00:08:25,640 --> 00:08:27,720
Doar m-am prefăcut că colaborez.
83
00:08:27,800 --> 00:08:30,400
- Ca să te salvez.
- Nu. Ai colaborat
84
00:08:30,520 --> 00:08:33,200
ca să te salvezi pe tine, Daniele.
Știu ce ai făcut.
85
00:08:33,280 --> 00:08:34,840
Am făcut ce trebuia făcut.
86
00:08:34,920 --> 00:08:37,240
Scurante devenea prea puternic
în Napoli.
87
00:08:37,320 --> 00:08:40,720
- De asta am tras în el.
- Sigur. Păcat nu l-ai ucis!
88
00:08:40,800 --> 00:08:42,000
Măcar am încercat.
89
00:08:43,080 --> 00:08:44,680
Eu sunt singurul...
90
00:08:45,920 --> 00:08:47,520
care a încercat să-l oprească.
91
00:08:48,360 --> 00:08:50,120
Ai zis că n-ai nevoie de mine
ca să fugi.
92
00:08:50,200 --> 00:08:52,720
Adevărul e
că D'Intrò aproape te prinsese.
93
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
Și cine te-a sunat?
94
00:08:55,600 --> 00:08:56,840
Nimeni.
95
00:08:56,920 --> 00:08:58,600
Eu te-am sunat.
96
00:08:58,680 --> 00:09:00,080
Și știi de ce?
97
00:09:00,160 --> 00:09:03,280
Fiindcă prietenii tăi au fost toți
cooptați de Nunzia Serafino.
98
00:09:04,960 --> 00:09:07,160
Treaba de la Lido Murena
o dovedește.
99
00:09:07,920 --> 00:09:09,680
Ce e Lido Murena?
100
00:09:10,920 --> 00:09:12,920
Nunzia a organizat o întâlnire acolo.
101
00:09:13,000 --> 00:09:14,400
A chemat toți locotenenții.
102
00:09:14,520 --> 00:09:15,920
Ai știut despre asta?
103
00:09:16,800 --> 00:09:19,040
Nu. Și știi de ce?
104
00:09:19,120 --> 00:09:21,560
Fiindcă te-a lucrat pe la spate.
105
00:09:21,640 --> 00:09:23,960
Însă eu i-am stricat planul. Eu!
106
00:09:26,160 --> 00:09:27,960
Așa cum am stricat și raidul ăsta.
107
00:09:36,600 --> 00:09:38,000
De asta ai nevoie de mine.
108
00:09:39,000 --> 00:09:41,240
Fiindcă sunt singurul
care îți spune adevărul.
109
00:09:43,160 --> 00:09:44,000
Tată.
110
00:10:21,320 --> 00:10:23,360
Valera. Au venit să te ia.
111
00:10:23,960 --> 00:10:24,840
Bine.
112
00:10:32,880 --> 00:10:34,120
Ești bine, Rosa?
113
00:10:34,840 --> 00:10:36,640
- Da.
- Bine. Să mergem.
114
00:10:57,720 --> 00:10:58,640
Deschide.
115
00:11:13,280 --> 00:11:15,960
Am parcurs 870 km ca să te salvez.
116
00:11:19,160 --> 00:11:20,760
Ai putea măcar să-mi mulțumești.
117
00:11:23,400 --> 00:11:25,320
Cine mi l-a repartizat pe Mastronero?
118
00:11:25,400 --> 00:11:26,280
D'Intrò.
119
00:11:28,040 --> 00:11:30,560
El m-a forțat să ți-l repartizez ție.
120
00:11:30,640 --> 00:11:33,800
Vrei să citești rapoartele
în care am spus că nu sunt de acord?
121
00:11:33,880 --> 00:11:36,920
Fiindcă ești prea emotivă,
vulnerabilă, nesigură...
122
00:11:37,000 --> 00:11:38,560
Bine, am înțeles.
123
00:11:39,120 --> 00:11:40,720
De ce ați venit să mă luați acum?
124
00:11:40,800 --> 00:11:42,880
Fiindcă eu îmi protejez agenții.
125
00:11:45,960 --> 00:11:47,520
Și fiindcă ai făcut treabă bună.
126
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
E clar că te-am judecat greșit.
127
00:11:54,200 --> 00:11:56,440
Puteați să-mi spuneți
înainte să sar de pe stâncă.
128
00:11:56,560 --> 00:11:59,280
Bun, să lăsăm învinuirile
pentru moment.
129
00:11:59,360 --> 00:12:03,400
Să plecăm înainte să afle D'Intrò
că te-a preluat cine nu trebuia.
130
00:12:03,520 --> 00:12:05,280
Ți-am adus haine de schimb.
131
00:12:10,240 --> 00:12:13,400
L-am convins pe Saro.
L-a prins și vrea să ți-l predea.
132
00:12:13,520 --> 00:12:15,920
- Așteaptă doar câteva zile.
- Nunzia.
133
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
M-am săturat de rahatul ăsta!
Mă duc chiar eu după Rosa aia.
134
00:12:21,360 --> 00:12:24,280
- E Antonio Scurante?
- Da.
135
00:12:24,360 --> 00:12:25,920
Îl vrea pe Mastronero.
136
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Incantalupo l-a prins.
Vrea să-l predea.
137
00:12:29,920 --> 00:12:33,360
- E un drum lung. Ești sigur?
- Unde naiba e?
138
00:12:34,000 --> 00:12:35,840
Îl mai știi pe Commiato?
139
00:12:35,920 --> 00:12:38,520
Commiato era un camorrist
care avea un cazinou în Trentino.
140
00:12:39,200 --> 00:12:40,720
Așa că am pornit la drum.
141
00:12:40,800 --> 00:12:44,360
Apoi, D'Intrò a sunat la poliția
din Ferrara, cerând să fii preluată.
142
00:12:45,160 --> 00:12:47,040
Iar Esposito m-a sunat pe mine.
143
00:12:48,640 --> 00:12:50,160
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
144
00:12:50,240 --> 00:12:53,440
Să mergem! Să ne ocupăm
de Incantalupo și Mastronero.
145
00:12:53,560 --> 00:12:56,320
Dacă D'Intrò îi găsește primul,
o să-și asume tot meritul.
146
00:12:56,400 --> 00:12:57,960
Iar eu voi fi învinuită de fuga lor.
147
00:12:58,040 --> 00:13:01,160
Amândouă, de vreme ce
te-am preluat fără autorizație.
148
00:13:02,120 --> 00:13:03,400
Știi cum putem să-i găsim?
149
00:13:06,000 --> 00:13:07,400
Putem localiza un telefon?
150
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
Da, practic cu asta mă ocup.
151
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
E telefonul lui Leonardo De Maria.
152
00:13:14,520 --> 00:13:16,320
Unul dintre fiii lui Incantalupo.
153
00:13:16,400 --> 00:13:17,560
Cocìss i-a furat...
154
00:13:21,240 --> 00:13:24,920
Mastronero i-a furat telefonul.
Ar trebui să-l aibă încă la el.
155
00:13:25,000 --> 00:13:26,240
Dați-mi două minute.
156
00:13:36,520 --> 00:13:38,880
- Vrei să mănânci ceva?
- Nu, mulțumesc.
157
00:13:43,120 --> 00:13:44,600
- Ți-e frig?
- Nu, mi-e bine.
158
00:13:46,560 --> 00:13:48,680
- Vrei o haină?
- Am încercat să vorbesc cu dv.
159
00:13:48,760 --> 00:13:50,320
N-ați vrut să mă ascultați.
160
00:13:50,400 --> 00:13:53,880
Nu. Eu... nu te-am crezut,
dar te-am ascultat.
161
00:13:53,960 --> 00:13:56,960
Am verificat mașina de escortă,
cea cu pană de cauciuc.
162
00:13:57,040 --> 00:13:59,080
Am înțeles că a fost o capcană
și că ai dreptate.
163
00:13:59,160 --> 00:14:01,280
Din acea clipă,
am încercat doar să te ajut.
164
00:14:01,360 --> 00:14:04,080
- M-ați amenințat cu arma.
- Ca să te opresc, Valera.
165
00:14:04,160 --> 00:14:06,640
Ca să nu fii ucisă de-a binelea.
166
00:14:06,720 --> 00:14:07,560
Ascultă-mă.
167
00:14:08,360 --> 00:14:11,160
- Știu că n-am pus cărțile pe masă.
- Așa e.
168
00:14:12,880 --> 00:14:14,960
Bănuiam că D'Intrò era implicat.
169
00:14:15,040 --> 00:14:17,040
Nu puteam avea încredere în nimeni.
170
00:14:17,640 --> 00:14:18,960
Nici măcar în Morano.
171
00:14:19,040 --> 00:14:21,720
D'Intrò credea că eu și Cocìss
putem fi sacrificați.
172
00:14:21,800 --> 00:14:23,720
Dar puteați avea încredere în Morano.
173
00:14:23,800 --> 00:14:25,920
Trebuie să-l sun.
Cred că își face griji.
174
00:14:26,440 --> 00:14:30,320
- Mi-am lăsat geanta în mașină.
- Trebuie să-ți spun ceva.
175
00:14:30,400 --> 00:14:32,360
- S-a întâmplat...
- Am reușit!
176
00:14:32,440 --> 00:14:33,360
L-am localizat.
177
00:14:35,360 --> 00:14:38,280
Toate locurile unde a fost depistat
telefonul lui Leonardo De Maria.
178
00:14:38,360 --> 00:14:39,960
Ultimul e lângă un refugiu montan.
179
00:14:40,040 --> 00:14:41,880
Am verificat, nu e departe.
180
00:14:59,280 --> 00:15:02,360
Plecăm exact peste două ore.
Mergem pe jos.
181
00:15:03,560 --> 00:15:05,320
Pe drumul care duce către Austria.
182
00:15:06,200 --> 00:15:08,680
Avem tot ce ne trebuie în rucsacuri.
183
00:15:10,000 --> 00:15:12,320
Pentru o vreme,
va trebui să mă ascund.
184
00:15:16,240 --> 00:15:17,920
Voi nu aveți cazier.
185
00:15:18,000 --> 00:15:21,240
O să-mi țineți locul. Ca precauție,
de astăzi veți avea alte nume.
186
00:15:27,240 --> 00:15:28,680
Cesare Guerrieri.
187
00:15:30,040 --> 00:15:33,600
Cesare Guerrieri
va fi fostul Tommaso De Maria.
188
00:15:33,680 --> 00:15:36,240
Tu vei fi noua mea voce.
189
00:15:36,320 --> 00:15:37,640
Și noul meu chip.
190
00:15:39,160 --> 00:15:40,320
Mulțumesc, tată.
191
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
Tu nu vei veni cu noi.
192
00:15:43,960 --> 00:15:46,960
O mașină te va duce la Genova.
De acolo, vei pleca în Venezuela.
193
00:15:48,960 --> 00:15:50,280
Bineînțeles.
194
00:15:50,360 --> 00:15:53,400
- Dar sunt trei rucsacuri.
- Al treilea e pentru Franz.
195
00:15:54,400 --> 00:15:57,520
- Îți iei sclavul în locul meu?
- Nu există „locul tău”.
196
00:15:58,400 --> 00:16:00,720
Fiecare își are locul
pe care îl merită.
197
00:16:00,800 --> 00:16:03,920
Un cocainoman nu merită
să se ocupe de afacerea familiei.
198
00:16:04,000 --> 00:16:05,640
N-am mai consumat de șase luni!
199
00:16:05,720 --> 00:16:07,640
Atunci cum ți s-a furat telefonul?
200
00:16:09,600 --> 00:16:12,080
Mă trimiți la capătul lumii
fiindcă mi-a furat telefonul?
201
00:16:12,160 --> 00:16:16,000
Coboară tonul când îmi vorbești.
202
00:16:18,920 --> 00:16:21,840
Te trimit la Caracas
fiindcă toată viața ai arătat
203
00:16:21,920 --> 00:16:24,920
că ești nedemn de încredere
și periculos.
204
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
Și sunt prea generos.
205
00:16:26,240 --> 00:16:28,400
- Ascultă...
- Destul! Du bagajele jos.
206
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
Riccardo, vino.
Trebuie să ne pregătim.
207
00:16:32,240 --> 00:16:33,400
Ascultă-mă.
208
00:16:38,280 --> 00:16:39,640
Noi vom pleca de aici.
209
00:16:52,280 --> 00:16:53,720
Rahat nenorocit!
210
00:16:53,800 --> 00:16:56,200
Stârpitură!
211
00:17:01,880 --> 00:17:02,960
Ce se întâmplă?
212
00:17:03,040 --> 00:17:06,360
Din cauza ta,
tata mă trimite la capătul lumii!
213
00:17:07,560 --> 00:17:09,000
Îmi mergea bine.
214
00:17:09,080 --> 00:17:12,560
M-am lăsat de droguri, ba chiar
am mers și la clinica aia nenorocită!
215
00:17:12,640 --> 00:17:15,040
Apoi ai apărut tu
și mi-ai băgat cocaina sub nas!
216
00:17:15,120 --> 00:17:16,360
De ce sunt legat?
217
00:17:17,960 --> 00:17:19,960
Fiindcă vine Antonio Scurante.
218
00:17:20,040 --> 00:17:21,200
Să te facă bucăți.
219
00:17:25,960 --> 00:17:29,280
Eu am pus-o.
Dar pentru tine e și mai rău.
220
00:17:34,960 --> 00:17:36,160
Unde te trimite?
221
00:17:39,360 --> 00:17:40,840
- La Caracas.
- Caracas?
222
00:17:41,560 --> 00:17:45,080
Pentru ce? Tatăl tău n-a mai făcut
afaceri în Venezuela de ani buni.
223
00:17:45,160 --> 00:17:46,560
Ce o să faci acolo?
224
00:17:46,640 --> 00:17:49,920
- Ce știi tu? Cine te știe pe tine?
- Tu mă știi.
225
00:17:50,840 --> 00:17:53,200
Ne-am văzut când eram mici.
Nu ții minte?
226
00:17:54,120 --> 00:17:56,120
Și eu sunt una dintre greșelile
tatălui tău.
227
00:17:56,760 --> 00:17:58,640
Însă de mine s-a descotorosit
mai devreme.
228
00:17:58,720 --> 00:18:00,360
Ți-o spun din proprie experiență.
229
00:18:00,440 --> 00:18:03,040
Odată ce ți-a făcut vânt,
s-a terminat.
230
00:18:07,720 --> 00:18:09,800
Nu e decât un singur lucru de făcut.
231
00:18:11,800 --> 00:18:13,240
Eliberează-mă.
232
00:18:16,800 --> 00:18:18,000
Da, sigur.
233
00:18:22,360 --> 00:18:23,560
Leonardo.
234
00:18:25,200 --> 00:18:26,680
Noi doi suntem vizați.
235
00:18:28,320 --> 00:18:30,000
Chiar dacă credem
că ne putem schimba.
236
00:18:31,200 --> 00:18:32,440
E o prostie.
237
00:18:34,800 --> 00:18:36,720
Tatăl tău a fost încolțit.
238
00:18:36,800 --> 00:18:39,440
Trebuie să se ascundă,
n-o să mai poată face nimic.
239
00:18:40,600 --> 00:18:42,160
Acum e momentul nostru.
240
00:18:43,200 --> 00:18:44,960
Altfel, amândoi suntem morți.
241
00:19:02,040 --> 00:19:03,320
Domnule procuror!
242
00:19:04,880 --> 00:19:06,800
Seiful are fund dublu.
243
00:19:10,720 --> 00:19:11,560
Ce e?
244
00:19:12,800 --> 00:19:15,760
- Coordonate geografice.
- Să văd...
245
00:19:17,320 --> 00:19:19,320
- Verifică-le.
- Da.
246
00:19:24,800 --> 00:19:28,160
Indică Via Aniello Falcone...
247
00:19:30,640 --> 00:19:34,200
- Patru sute...
- Șaptezeci și șase. Napoli.
248
00:19:41,000 --> 00:19:42,240
Da?
249
00:19:42,320 --> 00:19:45,000
Mă scuzați, domnule procuror.
A venit inspectorul Carli.
250
00:19:45,080 --> 00:19:47,640
De la Ferrara.
Spune că trebuie s-o preia pe Valera.
251
00:19:47,720 --> 00:19:49,000
Da. Predă-i-o lui.
252
00:19:49,080 --> 00:19:51,960
Doar că Valera a fost preluată
de alt inspector din Ferrara.
253
00:19:52,040 --> 00:19:53,440
Esposito Lorenzo.
254
00:19:58,200 --> 00:19:59,800
Să o sun pe Reja?
255
00:20:01,680 --> 00:20:02,760
O sun eu.
256
00:20:10,360 --> 00:20:14,000
Nu înțeleg. Ce e la adresa aia?
257
00:20:15,960 --> 00:20:17,640
Casa procurorului D'Intrò.
258
00:20:22,080 --> 00:20:23,360
Nu e nimeni aici.
259
00:20:27,640 --> 00:20:29,160
Și telefonul lui Leonardo?
260
00:20:29,240 --> 00:20:31,920
Nimic. Semnalul a dispărut.
261
00:20:32,000 --> 00:20:34,240
Ori l-a închis,
ori au urcat pe munte.
262
00:20:34,320 --> 00:20:36,360
- Bine, atunci urcăm și noi.
- Nu.
263
00:20:36,440 --> 00:20:37,600
Ne despărțim.
264
00:20:37,680 --> 00:20:39,920
Suntem șapte.
Nu putem să căutăm orbește.
265
00:20:40,000 --> 00:20:42,280
Ați spus că trebuie să-i găsim
înaintea lui D'Intrò.
266
00:20:42,360 --> 00:20:43,720
Nu insista!
267
00:20:43,800 --> 00:20:47,520
Bine. Să-i lăsăm lui laurii.
Ne întoarcem fără să încercăm nimic!
268
00:20:47,600 --> 00:20:49,680
Nu pot să mai pierd alți oameni!
269
00:20:54,320 --> 00:20:55,880
Ce vreți să spuneți?
270
00:21:02,720 --> 00:21:03,560
Morano.
271
00:21:04,440 --> 00:21:06,280
Ce s-a întâmplat cu Morano?
272
00:21:06,360 --> 00:21:09,800
Un depanator de telefoane din Napoli
l-a vândut lui Serafino.
273
00:21:11,000 --> 00:21:12,040
L-au prins.
274
00:21:13,560 --> 00:21:15,040
Îmi pare rău că te anunț așa.
275
00:21:15,120 --> 00:21:17,080
Ce înseamnă asta?
Poate încă trăiește.
276
00:21:17,160 --> 00:21:18,880
Au găsit corpul.
277
00:21:22,920 --> 00:21:25,640
Nu pot să permit să mai moară cineva.
278
00:21:28,040 --> 00:21:30,360
Va veni momentul să facem dreptate.
279
00:21:30,440 --> 00:21:32,800
Însă nu acum. Rosa!
280
00:22:32,000 --> 00:22:34,520
Doamnă. Vești proaste.
281
00:22:35,160 --> 00:22:37,800
Mi-a scris Carli.
Trebuia s-o preia pe Valera.
282
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
Domnule procuror.
283
00:22:49,440 --> 00:22:52,360
Cu ce autoritate ați luat-o
pe Valera, doamnă?
284
00:22:52,440 --> 00:22:56,360
Agentul meu era în pericol,
iar dv. aveați alte preocupări.
285
00:22:56,440 --> 00:22:59,000
Exact. Eram preocupat
să prind un cap mafiot fugar.
286
00:22:59,080 --> 00:23:01,800
Asta încercați și dv. să faceți,
nu-i așa?
287
00:23:02,560 --> 00:23:04,640
Știu și ce vehicul folosiți.
288
00:23:05,160 --> 00:23:07,640
Unul cu semnal GPS. Știați, nu?
289
00:23:08,080 --> 00:23:11,960
Chiar acum, apare ca un punct
pe ecranul meu.
290
00:23:12,040 --> 00:23:14,120
Opriți-vă, doamnă.
291
00:23:14,200 --> 00:23:17,160
Lăsați să se ocupe cineva
care știe cum se face munca asta.
292
00:23:17,240 --> 00:23:19,760
Și cum se face munca asta, domnule?
293
00:23:19,840 --> 00:23:21,400
Cu amenințări, comploturi...
294
00:23:21,520 --> 00:23:23,320
Sau bătând palma cu Camorra?
295
00:23:23,400 --> 00:23:25,520
Se face obținând rezultate.
296
00:23:26,040 --> 00:23:28,920
Odată ce scopul e atins,
nimănui nu-i pasă cum ai procedat.
297
00:23:29,000 --> 00:23:33,320
Pe de altă parte, dv. sunteți blocată
în același loc de 20 de minute.
298
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
Habar nu aveți
încotro să o luați, nu?
299
00:23:36,960 --> 00:23:38,080
Du-te dracului.
300
00:23:42,800 --> 00:23:45,760
Dobitocul s-a trezit.
Mergi tu să vezi ce face.
301
00:24:19,840 --> 00:24:21,280
Ai un telefon prin satelit?
302
00:24:22,200 --> 00:24:23,800
- Hei!
- Da.
303
00:24:24,520 --> 00:24:25,920
Bine. Să ieșim.
304
00:24:26,760 --> 00:24:28,280
Hai, grăbește-te!
305
00:24:44,520 --> 00:24:46,560
SUNT 3.
ACUZE!
306
00:24:48,160 --> 00:24:50,440
SUNT 3.
ACUZE!
307
00:25:01,880 --> 00:25:02,920
Rosa!
308
00:25:04,160 --> 00:25:05,000
Ce faci?
309
00:25:05,080 --> 00:25:08,560
Mastronero mi-a trimis coordonate.
Le introduceam în GPS.
310
00:25:09,520 --> 00:25:11,760
„Sunt trei”.
De ce a spus „acuze”?
311
00:25:12,560 --> 00:25:13,800
A vrut să scrie „scuze”.
312
00:25:13,880 --> 00:25:15,600
Așteaptă, Rosa. Așteaptă.
313
00:25:15,680 --> 00:25:17,360
D'Intrò ne-a găsit.
314
00:25:17,440 --> 00:25:19,560
Vine aici și ne-a dat ordin
să stăm pe loc.
315
00:25:19,640 --> 00:25:21,160
D'Intrò? Serios?
316
00:25:22,280 --> 00:25:24,280
- Are echipamentul necesar.
- Și noi avem.
317
00:25:25,160 --> 00:25:27,080
Suntem șapte și avem echipament.
318
00:25:27,160 --> 00:25:29,880
Ați venit aici să-l prindeți
pe Incantalupo fără D'Intrò.
319
00:25:32,120 --> 00:25:33,320
Nu mă pot opri.
320
00:25:33,400 --> 00:25:36,680
Dacă nu mergem acum, Cocìss ar putea
să moară, iar Incantalupo să scape.
321
00:25:37,200 --> 00:25:38,440
Doamnă...
322
00:25:38,560 --> 00:25:41,440
Nu se poate
ca Morano să fi murit în zadar.
323
00:25:43,120 --> 00:25:44,000
Să mergem!
324
00:25:44,080 --> 00:25:45,600
Să mergem.
325
00:25:45,680 --> 00:25:47,200
- Rosa, telefonul.
- Da.
326
00:25:50,960 --> 00:25:56,320
BUN-VENIT ÎN PARADIS
327
00:26:08,600 --> 00:26:10,000
A sosit Scurante.
328
00:26:30,960 --> 00:26:32,440
Ai călătorit bine?
329
00:26:32,560 --> 00:26:34,640
Mereu e așa nasoală vremea aici?
330
00:26:34,720 --> 00:26:36,680
Să vezi cum e iarna!
331
00:26:36,760 --> 00:26:39,080
Era să vină iarna din cauza ta.
332
00:26:39,160 --> 00:26:42,000
De ce ți-a luat atâta timp
să mi-l dai pe Cocìss?
333
00:26:43,840 --> 00:26:44,800
Vino.
334
00:26:51,680 --> 00:26:52,680
Ce naiba!
335
00:26:57,240 --> 00:26:59,760
Tu ai vrut
să vorbești cu Nunzia, așa e?
336
00:27:01,200 --> 00:27:03,920
Păcat! Eu sunt cel care decide.
337
00:27:05,360 --> 00:27:07,000
De fapt, eu am decis.
338
00:27:07,680 --> 00:27:09,120
Iar astăzi, Cocìss va muri.
339
00:27:09,840 --> 00:27:12,400
Saro, dacă-mi permiți,
astea sunt treburile familiei tale.
340
00:27:12,520 --> 00:27:14,400
Pe mine mă interesează doar Cocìss.
341
00:27:15,000 --> 00:27:16,400
Și încă nu l-am văzut.
342
00:27:18,000 --> 00:27:19,680
Riccardo, te rog.
343
00:27:19,760 --> 00:27:21,800
Pregătește-le domnilor
infuzia noastră.
344
00:27:21,880 --> 00:27:23,600
Mă duc să-l aduc pe Cocìss.
345
00:27:49,120 --> 00:27:50,760
Crezi că sunt idiot?
346
00:28:00,120 --> 00:28:02,040
- Nu mișcați! Poliția!
- Poliția!
347
00:28:04,280 --> 00:28:05,880
La podea!
348
00:28:07,200 --> 00:28:09,560
Mâinile la vedere!
349
00:28:09,640 --> 00:28:11,040
Poliția! Nu mișca!
350
00:28:15,960 --> 00:28:17,000
Nu mișca!
351
00:28:45,560 --> 00:28:46,680
La naiba!
352
00:30:12,760 --> 00:30:14,000
Eu mă opresc aici.
353
00:30:15,320 --> 00:30:16,840
Austria e acolo.
354
00:30:17,680 --> 00:30:20,120
- Tu mergi mai departe.
- Ce naiba spui acolo?
355
00:30:20,200 --> 00:30:21,040
A fost o prostie.
356
00:30:21,120 --> 00:30:23,960
Dacă vine poliția, eu nu am cazier.
N-o să mă aresteze.
357
00:30:25,320 --> 00:30:27,720
- De ce naiba aș fugi cu tine?
- Hei!
358
00:30:28,600 --> 00:30:31,840
Gândește-te cum o să fie
când tatăl tău ajunge după gratii.
359
00:30:31,920 --> 00:30:34,920
Și de acolo o să te vadă.
Iar tu o să fii în vârful lumii.
360
00:30:35,760 --> 00:30:37,000
Gândește-te.
361
00:30:43,360 --> 00:30:44,760
Ce naiba facem acum?
362
00:30:47,720 --> 00:30:48,920
Asta facem.
363
00:31:18,400 --> 00:31:19,440
El a fost?
364
00:31:20,280 --> 00:31:21,320
Încotro a luat-o?
365
00:31:22,200 --> 00:31:24,880
- Încotro a luat-o, la naiba?
- Într-acolo.
366
00:32:24,200 --> 00:32:25,680
N-ai coaie s-o faci.
367
00:32:34,240 --> 00:32:35,720
Am coaie, tată.
368
00:33:42,880 --> 00:33:44,800
Cocìss!
369
00:34:54,520 --> 00:34:56,280
Saro Incantalupo e mort.
370
00:34:57,360 --> 00:35:01,200
Cel mai probabil, a murit
și fiul său, Daniele Mastronero.
371
00:35:02,560 --> 00:35:04,000
Cunoscut drept Cocìss.
372
00:35:05,000 --> 00:35:07,360
Deocamdată este dat dispărut.
373
00:35:08,040 --> 00:35:09,800
Barajul era deschis.
374
00:35:09,880 --> 00:35:13,640
Cadavrul ar putea fi în aval
sau chiar în mare.
375
00:35:14,200 --> 00:35:15,960
Vom continua căutările.
376
00:35:17,240 --> 00:35:20,120
Deși sunt puține șanse să-l găsim.
377
00:35:21,840 --> 00:35:24,600
Oricum, e sfârșitul
epocii Incantalupo
378
00:35:24,680 --> 00:35:27,400
și începutul unei noi etape
a investigației.
379
00:35:27,520 --> 00:35:31,200
Cu moartea lui Antonio Scurante,
am decapitat și clanul său.
380
00:35:31,960 --> 00:35:36,160
Un rezultat la care nu aș fi putut
să ajung de unul singur.
381
00:35:36,240 --> 00:35:39,200
Permiteți-mi să mulțumesc public
382
00:35:39,280 --> 00:35:42,240
agentului Valera, de la Oficiul
pentru Protecția Martorilor Ferrara.
383
00:35:43,000 --> 00:35:46,360
Și noului director de operațiuni
al Brigăzii Mobile din Napoli,
384
00:35:46,440 --> 00:35:47,840
Antonela Reja.
385
00:35:55,960 --> 00:35:58,560
Doamnă Reja,
dumneavoastră ați fost cea
386
00:35:58,640 --> 00:36:02,360
care a înțeles implicarea
Nunziei Serafino,
387
00:36:02,440 --> 00:36:04,360
care este în prezent fugară.
388
00:36:04,440 --> 00:36:07,160
Aveți vreo idee unde ar putea fi?
389
00:36:13,560 --> 00:36:15,000
O vom găsi și pe ea.
390
00:36:16,000 --> 00:36:17,440
Prin colaborare.
391
00:36:17,560 --> 00:36:19,560
Așa cum am făcut până acum.
392
00:36:20,800 --> 00:36:22,280
Mai sunt întrebări?
393
00:36:22,960 --> 00:36:25,400
Domnule procuror,
care este situația la Napoli,
394
00:36:25,520 --> 00:36:28,960
acum că cele două clanuri principale
au fost învinse?
395
00:36:29,040 --> 00:36:34,400
Cum spuneam, este începutul
unei noi investigații. Dar...
396
00:36:34,520 --> 00:36:37,520
A bătut palma cu jumătate din
Camorra, dar primește toate laudele.
397
00:36:37,600 --> 00:36:39,840
Însă noi am făcut toată munca,
iar el știe.
398
00:36:39,920 --> 00:36:41,920
Păcat că nu a spus asta.
399
00:36:42,840 --> 00:36:44,440
Dar noi știm adevărul.
400
00:36:45,320 --> 00:36:46,520
Știm că e meritul tău.
401
00:36:48,360 --> 00:36:50,440
- Nu e suficient?
- Nu asta e problema.
402
00:36:50,560 --> 00:36:53,360
Nici măcar nu l-a menționat
pe Morano.
403
00:36:53,440 --> 00:36:55,280
Fără el, n-am fi ajuns aici.
404
00:36:55,360 --> 00:36:59,200
Rosa, nu e vina ta.
Morano a luat propriile decizii.
405
00:36:59,280 --> 00:37:02,640
Și, sincer, nu-l mai văzusem
așa hotărât de ani de zile.
406
00:37:04,280 --> 00:37:06,000
Era un polițist al naibii bun!
407
00:37:08,120 --> 00:37:09,640
Al naibii de bun.
408
00:37:10,440 --> 00:37:13,600
M-a avertizat să nu mă atașez
prea mult de Mastronero.
409
00:37:14,440 --> 00:37:16,560
Fiindcă se va sfârși prost.
410
00:37:18,000 --> 00:37:19,320
Și așa s-a întâmplat.
411
00:37:20,400 --> 00:37:21,880
I-am pierdut pe amândoi.
412
00:37:27,840 --> 00:37:32,920
Ai aceeași expresie ca prima dată
când te-am văzut acasă la tatăl tău.
413
00:37:34,800 --> 00:37:36,000
Ce straniu!
414
00:38:08,560 --> 00:38:10,280
„Știu, am dat-o în bară.
415
00:38:13,320 --> 00:38:16,320
Am crezut că o să împlinesc
30 de ani și, pac!
416
00:38:16,920 --> 00:38:18,280
O să știu ce am de făcut.
417
00:38:22,560 --> 00:38:24,600
Ce prostie! Acum înțeleg.
418
00:38:27,280 --> 00:38:30,400
Chiar dacă devii adult,
tot nu știi ce ai de făcut.
419
00:38:40,520 --> 00:38:43,280
Aș vrea să dau vina
pe cei de dinaintea noastră,
420
00:38:43,360 --> 00:38:45,200
că nu ne-au dat un bun exemplu.
421
00:38:47,600 --> 00:38:49,520
Însă și ăsta e doar un alibi.
422
00:38:52,640 --> 00:38:55,800
Dacă modelele tale sunt nasoale,
alege-ți altele mai bune.
423
00:38:57,760 --> 00:38:59,440
Asta e partea cea mai grea.
424
00:39:00,800 --> 00:39:02,920
Zi de zi, vezi oameni în jurul tău.
425
00:39:03,000 --> 00:39:04,760
Te învață atâtea lucruri.
426
00:39:04,840 --> 00:39:06,280
Și nici nu-ți dai seama.
427
00:39:15,080 --> 00:39:18,680
Cauți în continuare singur calea,
faci greșeli, te rătăcești.
428
00:39:19,320 --> 00:39:21,360
Iar ispita este mereu aceeași.
429
00:39:22,040 --> 00:39:23,080
Să renunți.
430
00:39:25,320 --> 00:39:29,360
De data asta însă, am vrut
să continui. Cu orice preț.
431
00:39:29,440 --> 00:39:32,080
Și, pentru asta,
am făcut o mulțime de tâmpenii.”
432
00:39:36,720 --> 00:39:38,720
Puteai să-mi spui direct
lucrurile astea.
433
00:39:40,520 --> 00:39:41,840
M-am temut că o să mă blochez.
434
00:39:42,360 --> 00:39:44,280
Luca, ce vrei să-ți spun?
435
00:39:44,360 --> 00:39:46,800
Ești cu tipa de la magazin.
E în regulă.
436
00:39:46,880 --> 00:39:50,560
- Fă ce vrei. Nu suntem împreună.
- O spui la nesfârșit. Am înțeles.
437
00:39:51,320 --> 00:39:54,840
Încercam să-ți explic
că lucrurile pe care le-ai spus...
438
00:39:56,080 --> 00:39:57,280
Că trebuie să ne maturizăm.
439
00:39:58,160 --> 00:39:59,920
Iar eu aș spune: „Ce nasol, Rosa”...
440
00:40:00,000 --> 00:40:02,720
- Ai spune: „Ești o pacoste, Rosa”.
- Da.
441
00:40:04,040 --> 00:40:07,200
Am cunoscut-o pe tipa din magazin.
442
00:40:07,280 --> 00:40:10,920
Și m-am gândit: „Hai să încerc.
Așa cum face toată lumea.”
443
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
O casă, un loc de muncă...
444
00:40:15,560 --> 00:40:16,920
Doar că...
445
00:40:17,000 --> 00:40:19,160
Ești singura care mă face
să mă gândesc...
446
00:40:20,200 --> 00:40:22,800
că poate fi un lucru pozitiv
să devii adult.
447
00:40:23,880 --> 00:40:25,160
Suntem adulți de ceva vreme.
448
00:40:25,800 --> 00:40:28,320
La vârsta noastră,
alții sunt căsătoriți și au copii.
449
00:40:28,400 --> 00:40:29,800
- Trei copii.
- Trei.
450
00:40:30,680 --> 00:40:32,840
- Dar ai un câine.
- Da.
451
00:40:35,000 --> 00:40:37,680
Unii nu reușesc niciodată
să devină adulți.
452
00:40:38,320 --> 00:40:40,320
Chiar dacă încerci să-i salvezi.
453
00:40:43,120 --> 00:40:45,640
Oricum, o să gafăm în continuare.
454
00:40:46,440 --> 00:40:49,880
Cam pesimistă, pentru cineva
care tocmai a învins Camorra.
455
00:40:49,960 --> 00:40:51,880
Dimpotrivă, sunt optimistă.
456
00:40:52,960 --> 00:40:54,840
O vom da în bară din nou.
457
00:40:54,920 --> 00:40:57,040
Deci nu are rost să ne mai temem.
458
00:40:58,840 --> 00:41:00,920
Luca, ce naiba?
Eu vorbesc serios, iar tu...
459
00:41:01,000 --> 00:41:04,280
Scuze. Credeam
că îmi dai de înțeles să încerc.
460
00:41:04,360 --> 00:41:06,040
- Vorbeam în general.
- Scuze.
461
00:41:06,120 --> 00:41:08,120
- În viață.
- Am înțeles greșit, scuze.
462
00:41:12,120 --> 00:41:13,160
Scuză-mă.
463
00:41:16,280 --> 00:41:17,120
Alo?
464
00:41:19,800 --> 00:41:21,160
Acum?
465
00:41:32,800 --> 00:41:35,080
- Sigur nu dorești ceva de băut?
- Sigur.
466
00:41:42,640 --> 00:41:44,800
Am găsit cadavrul lui Mastronero.
467
00:41:47,280 --> 00:41:49,240
- Îmi pare rău.
- Vreau să-l văd.
468
00:41:50,880 --> 00:41:52,280
Nu e o imagine plăcută.
469
00:41:53,360 --> 00:41:55,360
Barajul funcționa. Avem doar...
470
00:41:56,160 --> 00:41:57,560
bucăți.
471
00:41:58,000 --> 00:42:00,560
- Îmi imaginez cum te simți.
- Cum vă permiteți?
472
00:42:01,360 --> 00:42:03,440
Nu știți cum mă simt.
473
00:42:03,560 --> 00:42:06,400
Nu era nevoie să veniți până aici
doar pentru asta.
474
00:42:06,520 --> 00:42:08,640
Nu am venit doar pentru asta.
475
00:42:10,400 --> 00:42:12,440
Îți propun să vii să lucrezi cu mine.
476
00:42:17,760 --> 00:42:20,520
Valera, Mastronero
distrusese echilibre
477
00:42:20,600 --> 00:42:22,840
pe care le clădisem în ani de zile.
478
00:42:22,920 --> 00:42:26,160
De 30 de ani, am luptat cu răul
cu toată ființa mea.
479
00:42:26,240 --> 00:42:29,000
Până când am înțeles că nu pot
să-l înving pe tot. Era o utopie.
480
00:42:29,080 --> 00:42:32,960
E mai bine să condamni la moarte
un băiat? Să sacrifici un agent?
481
00:42:34,560 --> 00:42:36,840
E mult mai ușor
să întorci privirea, nu-i așa?
482
00:42:36,920 --> 00:42:37,840
Nu.
483
00:42:38,640 --> 00:42:41,440
Trebuie să privești răul
direct în ochi.
484
00:42:41,560 --> 00:42:42,680
Și să alegi.
485
00:42:42,760 --> 00:42:45,000
Din tot răul din lume,
să-l alegi pe cel mai mic.
486
00:42:45,880 --> 00:42:47,960
Ești prea inteligentă să nu pricepi.
487
00:42:48,040 --> 00:42:51,080
Domnule, cu tot respectul,
nu am nevoie de complimente.
488
00:42:51,160 --> 00:42:54,440
Uite-o! Exact de asta am nevoie.
489
00:42:54,560 --> 00:42:56,520
Ești tânără, dar ești puternică.
490
00:42:57,160 --> 00:43:00,080
Crezi că l-am prins pe Incantalupo
din întâmplare?
491
00:43:01,720 --> 00:43:03,840
Toate raidurile
organizate împotriva lui,
492
00:43:03,920 --> 00:43:07,080
pregătite până la ultimul detaliu,
au eșuat mereu.
493
00:43:07,720 --> 00:43:09,000
De ce oare?
494
00:43:10,560 --> 00:43:12,840
Fiindcă mereu l-a avertizat cineva.
495
00:43:12,920 --> 00:43:15,400
Dar cu tine nu s-a întâmplat așa.
496
00:43:15,520 --> 00:43:18,720
Nimeni nu a anticipat venirea ta.
Erai o cale nouă.
497
00:43:18,800 --> 00:43:20,320
Incoruptibilă.
498
00:43:20,400 --> 00:43:23,160
Și aveai o anumită puritate.
499
00:43:24,280 --> 00:43:26,440
Îmi aminteai de mine,
la început carierei.
500
00:43:27,640 --> 00:43:29,560
Eu nu voi face niciodată
ce ați făcut dv.
501
00:43:31,800 --> 00:43:33,880
Când ați încetat
să mai credeți în justiție?
502
00:43:33,960 --> 00:43:36,000
Cred în continuare.
503
00:43:36,680 --> 00:43:38,280
Profund.
504
00:43:38,360 --> 00:43:42,560
Însă justiția are multe feluri
în care se poate manifesta.
505
00:43:43,760 --> 00:43:45,040
Iar acest caz...
506
00:43:45,720 --> 00:43:47,360
acum că s-a terminat,
507
00:43:47,440 --> 00:43:49,720
mă convinge și mai mult
că am dreptate.
508
00:43:52,720 --> 00:43:54,240
Nu te grăbi.
509
00:43:57,080 --> 00:43:58,560
Deschide-l când ești calmă.
510
00:43:59,920 --> 00:44:01,800
Privește-l cu multă atenție.
511
00:44:01,880 --> 00:44:04,680
Și doar după aceea
gândește-te la oferta mea.
512
00:44:06,720 --> 00:44:10,040
Moartea lui Mastronero e o tragedie,
dar are și o parte bună.
513
00:44:11,680 --> 00:44:13,160
Care anume?
514
00:44:17,560 --> 00:44:20,960
Vă mulțumesc pentru propunere,
dar mi-e bine unde sunt.
515
00:44:44,440 --> 00:44:45,440
MEMBRUL SUPERIOR DREPT
516
00:44:51,080 --> 00:44:52,320
MEMBRUL INFERIOR DREPT
517
00:45:13,680 --> 00:45:14,800
MEMBRUL SUPERIOR STÂNG
518
00:46:09,720 --> 00:46:12,280
- Deci?
- Totul e în regulă.
519
00:46:13,080 --> 00:46:15,200
- Te mai doare?
- E mai bine.
520
00:46:15,280 --> 00:46:18,440
Oricum, tot nu înțeleg
de ce a trebuit să mă înjunghii.
521
00:46:18,560 --> 00:46:20,000
Puteam să mă prefac.
522
00:46:21,040 --> 00:46:23,120
Nu știi să te prefaci, Leonardo.
523
00:46:38,160 --> 00:46:39,320
Du-te dracu'!
38947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.