All language subtitles for Otets_moih_detei_1.46_by_max1wq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,100 --> 00:01:43,200 J'ai passé 2 heures avec les Georgiens, qu'est-ce qu'ils sont bavards. 2 00:01:43,905 --> 00:01:45,025 Je pouvais plus les arrêter. 3 00:01:47,554 --> 00:01:49,194 Non Sébastien, on n'a pas l'air emballés. 4 00:01:49,744 --> 00:01:51,424 Du coup je ne vais pas repasser au bureau. 5 00:01:52,059 --> 00:01:55,040 Vous pouvez me faxer à la campagne le contrat et mes corrections ? 6 00:01:55,139 --> 00:01:57,880 Comment ça, il n'y a pas de toilettes ? 7 00:01:57,881 --> 00:02:00,340 Non, vous plaisantez ? 8 00:02:01,020 --> 00:02:02,720 Rassurez-moi, il y a des matelas au moins ? 9 00:02:02,721 --> 00:02:04,620 Mais c'est avec le patron qu'il faut parler, parce que c'est pas facile. 10 00:02:04,621 --> 00:02:06,400 C 'est quoi le problème avec cette idiote ? 11 00:02:06,401 --> 00:02:07,681 Je l'appelle moi si vous voulez. 12 00:02:08,500 --> 00:02:09,740 Allez-y, donnez-moi son numéro. 13 00:02:09,970 --> 00:02:12,940 Oui bonjour, ici Grégoire Canvel de la société Moon Film. 14 00:02:14,080 --> 00:02:16,700 Moon Film, M-O-O-N. 15 00:02:17,474 --> 00:02:18,480 Moon comme la lune. 16 00:02:19,100 --> 00:02:20,881 Ce sont des personnalités du cinéma très respectées 17 00:02:20,882 --> 00:02:23,041 en Corée, ils sont habitués à certains standings. 18 00:02:23,489 --> 00:02:25,809 Vous ne pouvez pas les loger dans des conditions pareilles. 19 00:02:27,440 --> 00:02:29,200 Je vais être obligé d'annuler la réservation. 20 00:02:30,760 --> 00:02:33,020 Bon c'est bon, j'ai eu le type, ça va s'arranger. 21 00:02:33,170 --> 00:02:35,533 A mon avis, si vous débrouillez bien, vous 22 00:02:35,534 --> 00:02:38,301 pouvez obtenir une restaurante supplémentaire. 23 00:02:38,980 --> 00:02:40,660 Je monte dans la voiture, je vous rappelle. 24 00:02:45,170 --> 00:02:46,911 Et sinon, quelles sont les nouvelles de la Suède ? 25 00:02:46,935 --> 00:02:48,375 Ils vont encore tourner ce week-end. 26 00:02:48,510 --> 00:02:49,510 C'est pas vrai. 27 00:02:50,110 --> 00:02:52,110 Ils n'ont rien fait mercredi à cause de la lumière. 28 00:02:52,230 --> 00:02:53,230 Non. 29 00:02:53,810 --> 00:02:55,979 Oui, ils ont passé la journée d'hier à préparer un 30 00:02:55,980 --> 00:02:57,750 plan de dix minutes qui fait tourner aujourd'hui. 31 00:02:58,054 --> 00:02:59,270 Et alors, ils n'ont pas tourné ? 32 00:02:59,271 --> 00:03:02,530 Si, ils en ont fait plein de prises, mais Steve trouvait l'enfant pas concentré. 33 00:03:02,531 --> 00:03:05,750 Il trouvait qu'il ne donnait rien, donc il a décidé de recommencer demain. 34 00:03:06,464 --> 00:03:07,930 D'autre part, il n'est pas content des ateliers. 35 00:03:07,950 --> 00:03:08,510 Il n'est pas content. 36 00:03:08,930 --> 00:03:10,846 Ça me surprend, il m'a dit le contraire l 'autre jour. 37 00:03:10,870 --> 00:03:11,870 Il a dû changer d'avis. 38 00:03:12,135 --> 00:03:14,930 Il a viré une partie de l'équipe d'Eco et il a annoncé qu'ils allaient tourner 39 00:03:14,931 --> 00:03:17,371 ailleurs, dans un autre village, qu'il allait repérer en tous. 40 00:03:18,570 --> 00:03:21,390 Grégoire, si vous le laissez faire, il n'y a plus de limites. 41 00:03:21,734 --> 00:03:23,294 Je lui parle, mais il ne m'écoute plus. 42 00:03:23,830 --> 00:03:26,230 Peut-être, mais il faut qu'on reprenne le contrôle du budget. 43 00:03:26,590 --> 00:03:28,430 Il faut qu'on arrête tout de suite les voyages. 44 00:03:30,790 --> 00:03:31,790 Bon. 45 00:03:34,310 --> 00:03:36,010 Je peux voir ? 46 00:03:40,290 --> 00:03:41,690 Alors, c'était comment ? 47 00:03:41,790 --> 00:03:45,130 Super, on a commencé avec trois heures de prépa, on finit avec deux heures de retard. 48 00:03:45,434 --> 00:03:49,790 Il a fallu porter la tour au milieu du lac, alors ça, c'était carrément épique. 49 00:03:50,160 --> 00:03:53,270 Eh dis donc, Patrick Lemachino, c'est une bête. 50 00:03:53,600 --> 00:03:55,370 Et ça s'est passé comment avec les comédiens ? 51 00:03:55,371 --> 00:03:57,230 Franchement, je suis étonnée qu'ils ne craquent pas. 52 00:03:57,254 --> 00:04:00,510 Dans l'ensemble, ils sont patients, mais dès qu'il y en a un qui râle, 53 00:04:00,685 --> 00:04:02,106 c'est ça, l'ambiance, tout de suite. 54 00:04:02,130 --> 00:04:03,490 Et qui se plaint ? 55 00:04:03,491 --> 00:04:04,491 Julien. 56 00:04:05,890 --> 00:04:08,710 Il trouve qu'on accorde trop d'attention aux comédiens principaux. 57 00:04:09,284 --> 00:04:11,890 Samir ne le regarde pas assez, il ne regarde pas quand il faut, il est pénible. 58 00:04:12,250 --> 00:04:13,530 Et vous savez quoi ? 59 00:04:13,531 --> 00:04:14,811 Il veut une chaise avec son nom. 60 00:04:15,550 --> 00:04:16,690 Oh, on va pousser. 61 00:04:17,050 --> 00:04:18,450 Ce n'est quand même pas Tom Cruise. 62 00:04:19,250 --> 00:04:20,906 Bérenice, il faut que je vous laisse, j'ai un appel. 63 00:04:20,930 --> 00:04:21,290 Ok. 64 00:04:21,709 --> 00:04:22,710 Je passerai lundi. 65 00:04:22,865 --> 00:04:23,865 Ciao, ciao. 66 00:04:25,290 --> 00:04:25,850 Allô ? 67 00:04:25,851 --> 00:04:28,090 Dis-moi, où est-ce que tu es ? 68 00:04:29,150 --> 00:04:31,670 Je suis sur le périph', presque. 69 00:04:33,270 --> 00:04:34,930 Et alors, on t'attend pour dîner ou pas ? 70 00:04:35,370 --> 00:04:36,530 Si vous n'avez pas trop faim. 71 00:04:37,030 --> 00:04:38,030 Ok. 72 00:04:41,775 --> 00:04:42,870 Papa ? 73 00:04:43,170 --> 00:04:49,760 On a préparé un spectacle. 74 00:04:50,385 --> 00:04:53,700 Mais il faut danser. 75 00:04:54,120 --> 00:04:56,140 Tu veux savoir le mot de passe ? 76 00:04:56,141 --> 00:04:57,141 Vas-y. 77 00:04:57,340 --> 00:04:58,380 Carottes grillées. 78 00:04:59,150 --> 00:05:00,300 Carottes grillées ? 79 00:05:00,825 --> 00:05:02,120 Je devrais m'en souvenir. 80 00:05:02,440 --> 00:05:04,080 Tiens, cette passe c'est Valentine. 81 00:05:09,970 --> 00:05:10,610 Oui ? 82 00:05:10,611 --> 00:05:11,870 Ça va petite peste ? 83 00:05:11,871 --> 00:05:14,270 Ah, c'est toi, t'as de l'heure ? 84 00:05:14,271 --> 00:05:15,991 Vous me gardez une place pour le spectacle ? 85 00:05:16,170 --> 00:05:18,190 Peut-être, mais ça va te coûter cher. 86 00:05:18,419 --> 00:05:20,910 A mon avis, c'est un peu au-dessus de tes moyens quand même. 87 00:05:21,170 --> 00:05:23,890 C'est censé être mes moyens illimités, ils sont mes moyens. 88 00:05:25,130 --> 00:05:25,790 C'est bon. 89 00:05:26,060 --> 00:05:27,470 Tu le payes en liquide ou en bonbons ? 90 00:05:27,471 --> 00:05:28,750 En liquide, bien sûr. 91 00:05:30,630 --> 00:05:32,200 Bon, et sinon, t'as quelque chose d'autre 92 00:05:32,201 --> 00:05:34,170 d'aimable à me dire avant que je raccroche ? 93 00:05:34,171 --> 00:05:38,190 Ben, il y a maman qui a dit à Serge que t 'étais un human spam. 94 00:05:38,590 --> 00:05:39,250 Un quoi ? 95 00:05:39,251 --> 00:05:40,830 Un human spam. 96 00:05:41,640 --> 00:05:42,880 Rapporteuse, passe-moi ta mère. 97 00:05:44,735 --> 00:05:45,735 Allô ? 98 00:05:46,810 --> 00:05:48,230 Et bien, à tout à l'heure ? 99 00:05:48,231 --> 00:05:49,231 C'est bien. 100 00:05:50,090 --> 00:05:51,370 Dis-moi quelque chose de gentil. 101 00:05:51,690 --> 00:05:53,090 Quelque chose de gentil ? 102 00:05:53,091 --> 00:05:56,770 Les filles, papa voudrait que je lui dise quelque chose de gentil. 103 00:05:56,870 --> 00:05:58,230 Ben, dis-lui que tu l'aimes. 104 00:06:00,330 --> 00:06:01,330 Je t'aime. 105 00:06:01,390 --> 00:06:02,390 Je t'adore. 106 00:06:02,630 --> 00:06:03,630 Ciao. 107 00:06:08,140 --> 00:06:10,660 Justement, ce nouveau scénario va passer à la prochaine session. 108 00:06:12,740 --> 00:06:14,120 Il s'appelle Demain même heure. 109 00:06:16,140 --> 00:06:17,160 Demain même heure. 110 00:06:19,360 --> 00:06:21,660 C'est un très beau projet qui me tient très à cœur. 111 00:06:23,200 --> 00:06:24,160 Pardon ? 112 00:06:24,161 --> 00:06:25,161 Bully Meek. 113 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 Vous y allez un peu fort. 114 00:06:28,040 --> 00:06:29,120 Oui, oui, je comprends. 115 00:06:29,260 --> 00:06:31,682 Enfin, en même temps, les cinéastes avec lesquels je 116 00:06:31,683 --> 00:06:33,961 travaille intéressent en général assez peu les chaînes. 117 00:06:36,580 --> 00:06:37,580 Non, non. 118 00:06:39,180 --> 00:06:39,580 Non. 119 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 Ben, rien pour le moment. 120 00:06:42,920 --> 00:06:45,780 Non, non, pas de vedettes, on tourne entièrement au Tadjikistan. 121 00:06:46,220 --> 00:06:47,640 Oui, ben bien sûr, je me souviens. 122 00:06:48,700 --> 00:06:49,740 Combien je lui dois ? 123 00:06:50,600 --> 00:06:51,300 Ah bon ? 124 00:06:51,301 --> 00:06:52,301 Seulement ? 125 00:07:21,830 --> 00:07:23,430 Bonjour monsieur, gendarmerie nationale. 126 00:07:23,590 --> 00:07:23,950 Bonsoir. 127 00:07:24,190 --> 00:07:25,690 Vous pouvez couper le moteur ? 128 00:07:25,691 --> 00:07:26,225 Vous pouvez me présenter les papiers du véhicule 129 00:07:26,249 --> 00:07:30,550 et votre permis de conduire, s'il vous plaît ? 130 00:07:31,920 --> 00:07:32,180 Tenez. 131 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 Merci. 132 00:07:34,200 --> 00:07:35,200 Bonsoir. 133 00:07:42,810 --> 00:07:44,520 Vous savez pourquoi je vous arrête, je suppose ? 134 00:07:44,521 --> 00:07:45,521 J'ai une vague idée, oui. 135 00:07:45,930 --> 00:07:50,040 La vitesse maximale autorisée était de 90 km heure et vous rouliez à 117 km heure. 136 00:07:50,620 --> 00:07:51,620 En plus, sans ceinture. 137 00:08:00,390 --> 00:08:03,060 Vous saviez que vous n'aviez plus de points sur votre permis de conduire, monsieur ? 138 00:08:03,061 --> 00:08:04,541 Ah non, c'est un fait que j'ignorais. 139 00:08:04,920 --> 00:08:05,851 Je vais vous demander de descendre de votre 140 00:08:05,875 --> 00:08:07,920 véhicule et de nous accompagner, s'il vous plaît. 141 00:08:12,179 --> 00:08:13,000 Allô, Valentine ? 142 00:08:13,001 --> 00:08:14,001 C'est papa. 143 00:08:14,545 --> 00:08:16,120 Non, il y a un petit contre-temps. 144 00:08:17,100 --> 00:08:21,420 Je suis tout prêt, mais... Ben, là, je suis dans une voiture avec des gendarmes. 145 00:08:22,660 --> 00:08:24,100 Ouais, c'est ça, j'ai tué quelqu'un. 146 00:08:25,380 --> 00:08:26,380 Préviens ta mère. 147 00:08:37,140 --> 00:08:37,500 Coucou. 148 00:08:37,919 --> 00:08:38,679 Ça va ? 149 00:08:38,680 --> 00:08:39,680 Monsieur le passage. 150 00:08:43,220 --> 00:08:44,940 N'oublie pas de mettre ta ceinture. 151 00:08:45,680 --> 00:08:47,880 Tu aurais fait un numéro de charme, t'aurais dû voir ça. 152 00:08:48,620 --> 00:08:49,900 J'aurais bien aimé. 153 00:08:54,940 --> 00:08:57,280 J'ai amené les filles visiter la tombe de Cocteau. 154 00:08:57,955 --> 00:08:58,955 Ça leur a beaucoup plu. 155 00:09:00,120 --> 00:09:02,240 Surtout le petit jardin avec les plantes médicinales. 156 00:09:02,980 --> 00:09:05,936 Ouais, j'aime bien la grosse cloche, mais j'aime pas la voix de Jean Marais. 157 00:09:05,960 --> 00:09:06,400 D'accord. 158 00:09:06,960 --> 00:09:09,480 Il a une grosse voix, mais c'est une voix pleine de tendresse. 159 00:09:10,400 --> 00:09:11,400 C'est très émouvant. 160 00:09:12,720 --> 00:09:16,881 Papa, tu sais, tout à l'heure, moi et Billy, on était allés vers... Billy et moi. 161 00:09:17,820 --> 00:09:20,840 Billy et moi, on était allés vers l'église pour t'attendre. 162 00:09:21,325 --> 00:09:24,860 Et puis, Billy, comme d'habitude, elle a oublié de fermer le portail. 163 00:09:25,400 --> 00:09:28,100 Et le chat, il est sorti et il nous a suivis comme ça. 164 00:09:28,875 --> 00:09:31,389 Et Billy, quand elle s'est aperçue qu'il était derrière 165 00:09:31,390 --> 00:09:33,560 nous, elle s'est mise à chouiner, mais à chouiner. 166 00:09:33,600 --> 00:09:34,140 La pauvre. 167 00:09:34,340 --> 00:09:37,060 Elle criait tellement fort qu'il est allé se cacher sous une voiture. 168 00:09:37,440 --> 00:09:39,700 Alors j'ai traîné Billy de force jusqu'à la maison. 169 00:09:39,701 --> 00:09:42,880 On a ouvert le portail et je save qui s 'est confié à l'intérieur. 170 00:09:43,520 --> 00:09:44,700 C'est incroyable, non ? 171 00:09:45,360 --> 00:09:46,920 Qu'est-ce qui est incroyable ? 172 00:09:46,921 --> 00:09:48,520 Bah, il nous a suivis comme un chien. 173 00:09:48,900 --> 00:09:50,060 Il fait jamais ça d'habitude. 174 00:09:50,160 --> 00:09:51,600 Ah bah ça, ils se sont bien plantés. 175 00:09:52,490 --> 00:09:57,500 Non mais je te jure, aussi, avec un site pareil, quand même, pas touche, on a bridé. 176 00:09:58,420 --> 00:09:59,360 Attends, tu rigoles ? 177 00:09:59,361 --> 00:10:00,620 T'as regardé les chiffres ? 178 00:10:00,621 --> 00:10:02,100 Bon, allez, bon week-end, hein ? 179 00:10:02,101 --> 00:10:03,101 Salut. 180 00:10:03,900 --> 00:10:04,900 Attention, police ! 181 00:10:06,960 --> 00:10:07,960 Un petit baiser. 182 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 Voilà. 183 00:10:12,209 --> 00:10:14,920 Allez, on va au fond du jardin, regarde ce que ça va nous montrer. 184 00:10:15,100 --> 00:10:15,980 C'est quoi ? 185 00:10:15,981 --> 00:10:16,981 C'est le jardin. 186 00:10:18,750 --> 00:10:20,140 C'est mon petit jardin. 187 00:10:20,569 --> 00:10:22,236 Je verrais mieux quand il fera jour, mais c'est beau. 188 00:10:22,260 --> 00:10:23,580 Il y a des plantes et des fleurs. 189 00:10:23,705 --> 00:10:27,120 Il y en a la rose, cyclamelle... 190 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Cyclamène. 191 00:10:28,760 --> 00:10:29,120 Cyclamène. 192 00:10:29,620 --> 00:10:30,620 Mène. 193 00:10:31,314 --> 00:10:32,580 Et puis... Du thym. 194 00:10:32,760 --> 00:10:34,155 Du thym, où elle est, où elle est ? 195 00:10:34,179 --> 00:10:34,920 Ah, c'est celle-ci, je crois. 196 00:10:35,100 --> 00:10:35,480 Non, c'est celle-là. 197 00:10:35,500 --> 00:10:36,000 Ah non, c'est là. 198 00:10:36,260 --> 00:10:36,760 Ouais, là. 199 00:10:36,980 --> 00:10:40,680 Et puis celle-là, là, enfin, c'est une fleur plante, on va dire. 200 00:10:40,681 --> 00:10:41,140 Ouais. 201 00:10:41,300 --> 00:10:42,300 Je ne sais pas. 202 00:10:42,610 --> 00:10:44,660 Elle aussi, ça a l'air d'une fleur plante. 203 00:10:44,805 --> 00:10:45,820 Et celle-là, c'est quoi ? 204 00:10:47,679 --> 00:10:53,260 C'est moi qui ai tout préparé, qui ai creusé, qui ai planté. 205 00:10:53,469 --> 00:10:54,500 Tu les as arrosées ? 206 00:10:54,501 --> 00:10:54,700 Oui. 207 00:10:55,035 --> 00:10:56,260 Parce qu'il faut bien les arroser, hein. 208 00:10:56,261 --> 00:10:58,056 Je les ai arrosées dès que je les ai plantées. 209 00:10:58,080 --> 00:10:59,420 Et c'est toi qui as mis les barrières, là ? 210 00:10:59,421 --> 00:10:59,520 Oui. 211 00:10:59,680 --> 00:11:00,680 T'as mis des cadeaux ? 212 00:11:01,060 --> 00:11:03,600 Papa, n'écoute pas, c'est moi qui ai tout fait. 213 00:11:03,880 --> 00:11:04,220 Ah non. 214 00:11:04,630 --> 00:11:09,640 Ah là là, c'est moi qui ai creusé les trous, qui suis allée voir le jardinier, 215 00:11:10,000 --> 00:11:10,620 j'ai tout fait. 216 00:11:10,621 --> 00:11:11,621 Bon, allez, ça suffit. 217 00:11:11,819 --> 00:11:13,320 Elle, c'est une fignantelle, hein. 218 00:11:13,640 --> 00:11:14,920 C'est une grosse mentheuse. 219 00:11:14,921 --> 00:11:15,921 Allez, arrêtez. 220 00:11:16,780 --> 00:11:16,980 Stop. 221 00:11:17,105 --> 00:11:17,880 Elle est où, Clémence ? 222 00:11:17,881 --> 00:11:19,281 Clémence, elle est dans sa chambre. 223 00:11:19,580 --> 00:11:20,580 Elle ne mange jamais bien. 224 00:11:20,581 --> 00:11:21,160 Que des fois. 225 00:11:21,180 --> 00:11:22,100 Elle ne peut jamais bien manger. 226 00:11:22,140 --> 00:11:23,140 Ouais, que des fois. 227 00:11:23,419 --> 00:11:24,720 Elle est petite encore, hein. 228 00:11:24,750 --> 00:11:26,116 J'en mets le plus grand, elle, d'abord. 229 00:11:26,140 --> 00:11:28,360 Après, moi, je mets le plus petit au-dessus. 230 00:11:28,550 --> 00:11:29,320 Comme ça, on y verra. 231 00:11:29,321 --> 00:11:30,120 C'est ça, petit. 232 00:11:30,290 --> 00:11:31,520 C'est ça, cette découverte. 233 00:11:31,550 --> 00:11:32,550 T'as vu ce qui t'attend ? 234 00:11:33,015 --> 00:11:34,160 Ils sont incroyables. 235 00:11:38,260 --> 00:11:38,900 Clémence ? 236 00:11:38,901 --> 00:11:39,340 Maman ? 237 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 Clémence ? 238 00:11:41,849 --> 00:11:43,680 C'est trois fois que je lui dis de descendre. 239 00:11:56,935 --> 00:11:57,970 Clémence, elle est où ? 240 00:11:57,971 --> 00:11:58,971 Ça va, j'arrive. 241 00:11:59,984 --> 00:12:01,264 Je terminais juste mon chapitre. 242 00:12:03,024 --> 00:12:04,370 Tu fais la tête ? 243 00:12:04,371 --> 00:12:04,630 Non. 244 00:12:05,325 --> 00:12:06,965 Mais je ne suis pas de très bonne humeur. 245 00:12:08,539 --> 00:12:09,539 Et pourquoi donc ? 246 00:12:11,390 --> 00:12:14,560 Parce que... Ta fille, il y a toujours quelque chose pour la contrarier. 247 00:12:14,945 --> 00:12:15,945 Elle est soucieuse. 248 00:12:16,610 --> 00:12:17,010 Autant. 249 00:12:17,610 --> 00:12:19,366 Moi, quand je suis soucieux, je sais trop pas. 250 00:12:19,390 --> 00:12:20,910 Je sais que Clémence est métaphysique. 251 00:12:21,399 --> 00:12:23,839 C'est pas métaphysique, je ne suis pas faite pour la campagne. 252 00:12:24,015 --> 00:12:25,050 Ah, voilà. 253 00:12:26,249 --> 00:12:27,362 Oui, mais je ne comprends pas pourquoi je suis 254 00:12:27,363 --> 00:12:29,711 encore obligée de venir ici tous les week-ends. 255 00:12:30,240 --> 00:12:32,620 Alors que les autres filles de mon âge, elles ont 256 00:12:32,621 --> 00:12:34,310 le droit de sortir, de faire ce qu 'elles veulent. 257 00:12:34,350 --> 00:12:36,136 Les autres filles de ton âge n'ont pas toute la chance d'avoir 258 00:12:36,137 --> 00:12:38,191 une maison avec un grand jardin à deux heures de Paris. 259 00:12:42,669 --> 00:12:44,789 J'aimerais beaucoup que tu te décides à être heureuse. 260 00:12:48,025 --> 00:12:51,770 Bon, vous allez nous regarder, je vais vous discuter, ça va commencer, 261 00:12:51,890 --> 00:12:52,890 là. 262 00:12:58,689 --> 00:13:01,110 Lâche cette ordure, ça commence ! 263 00:13:01,111 --> 00:13:02,111 Voilà. 264 00:13:03,189 --> 00:13:08,330 Le grand titre de l'actualité ce soir, c'est la découverte sensationnelle du mois. 265 00:13:08,710 --> 00:13:11,810 Ça s'est passé dans une forêt noire et sombre. 266 00:13:12,470 --> 00:13:15,150 On a trouvé une nouvelle race de mammifères. 267 00:13:16,129 --> 00:13:21,811 C'est un croisement entre le pangolin, l'ornithorynque, la girafe et l 'hippopotame. 268 00:13:22,180 --> 00:13:25,470 Il est très sauvage, c'est pourquoi nous avons peu d'images à vous montrer. 269 00:13:26,739 --> 00:13:29,110 Voilà, c'est tout ce qu'on a pour l 'instant. 270 00:13:29,670 --> 00:13:36,670 Et c'est un fringue de phare avec les ongles longs et pointus, avec des poils. 271 00:13:37,150 --> 00:13:42,390 Il a été baptisé le grégoire en référence à un grand producteur français avec lequel 272 00:13:42,589 --> 00:13:46,310 il partage certaines caractéristiques physiques et intellectuelles. 273 00:13:47,015 --> 00:13:49,430 Comme par exemple, le cri du grégoire. 274 00:13:50,780 --> 00:13:51,780 Allô ? 275 00:13:52,675 --> 00:13:54,450 Allô, allô, allô, allô, allô ? 276 00:13:54,451 --> 00:13:55,630 Attention, ça va barder. 277 00:13:55,810 --> 00:13:57,316 Prenez bien votre temps parce qu'après vous 278 00:13:57,317 --> 00:13:59,611 allez recevoir une fessée où on dirait des idées. 279 00:14:01,414 --> 00:14:03,178 Avant de passer au reste de l'actualité, 280 00:14:03,179 --> 00:14:06,591 permettez-nous de vous dire la devise du jour. 281 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 C 'est... 282 00:14:10,089 --> 00:14:14,590 Quand on a la main dans la gueule du loup, on ne lui tapera jamais sur la tête. 283 00:14:14,979 --> 00:14:17,530 Mais jamais, que j'aie jamais ! 284 00:14:17,829 --> 00:14:19,950 Bravo ! 285 00:14:26,004 --> 00:14:27,610 La fessée ! 286 00:14:47,800 --> 00:14:50,180 Les coréens débarquent lundi, il devait être 8, ils sont 18. 287 00:14:50,719 --> 00:14:52,500 Tu te rends compte ? 288 00:14:52,501 --> 00:14:54,780 C'est pas une toute petite équipe alors ? 289 00:14:54,781 --> 00:14:56,200 Non, ça c'est gardé. 290 00:15:05,610 --> 00:15:08,150 Il y a des nouveaux pour ton film suédois, là ? 291 00:15:08,151 --> 00:15:09,151 Vénus ? 292 00:15:09,395 --> 00:15:10,395 Saturne, pas Vénus. 293 00:15:11,090 --> 00:15:12,090 Hélas. 294 00:15:13,260 --> 00:15:15,700 Steve Janson, c'est le mec qui tourne que quand ça lui chante. 295 00:15:16,450 --> 00:15:17,130 T'as du charme. 296 00:15:17,365 --> 00:15:20,165 Enfin, moi, à chaque jour de tournage annulé, ça me coûte 20 000 euros. 297 00:15:21,110 --> 00:15:23,590 Je sais pas pourquoi, ce film, depuis le début, je le sens pas. 298 00:15:25,879 --> 00:15:28,630 La semaine dernière, un technicien s'est suicidé sur le plateau. 299 00:15:30,290 --> 00:15:31,290 Il s'est pendu. 300 00:15:32,530 --> 00:15:33,170 Pendu ? 301 00:15:33,171 --> 00:15:34,171 C'est horrible. 302 00:15:37,439 --> 00:15:38,719 Pourquoi tu me l'avais pas dit ? 303 00:15:40,910 --> 00:15:42,270 Ça, c'est des choses qui arrivent. 304 00:15:45,439 --> 00:15:47,650 Ben là, ils me persécutent pour que je retourne à Malmö. 305 00:15:51,109 --> 00:15:54,430 Tu sais, le voyage en Italie, ça tombe pas très bien. 306 00:15:54,735 --> 00:15:56,615 Non, Grégoire, s'il te plaît, tu me fais pas ça. 307 00:15:58,775 --> 00:16:01,310 Ça fait des années qu'on a pas passé des vacances tous ensemble. 308 00:16:06,460 --> 00:16:07,980 On est allés à Meugelles l'an dernier. 309 00:16:08,639 --> 00:16:10,039 T'étais tout le temps au téléphone. 310 00:16:10,589 --> 00:16:12,669 Si tu viens, il faut que j'ai le droit de téléphoner. 311 00:16:13,650 --> 00:16:14,650 Fais pas du chantage. 312 00:16:19,105 --> 00:16:21,630 C'est pas la même taille ? 313 00:16:22,579 --> 00:16:24,250 Il en faut deux de plus. 314 00:16:25,599 --> 00:16:27,310 Est-ce qu'il en reste encore ? 315 00:16:36,129 --> 00:16:37,280 Oui, c'est c'est égalité. 316 00:16:38,125 --> 00:16:39,125 Très bien. 317 00:16:41,489 --> 00:16:42,820 Comme ça, plutôt. 318 00:16:43,760 --> 00:16:44,760 Comme ça. 319 00:16:45,705 --> 00:16:47,360 Comme ça, comme ça. 320 00:16:48,220 --> 00:16:49,220 Bien. 321 00:16:58,830 --> 00:17:02,370 Ben alors, où est-ce qu'elle est, Valentine ? 322 00:17:02,371 --> 00:17:03,990 Oh, ben elle est plus là. 323 00:17:04,959 --> 00:17:06,970 Elle a disparu, ça alors. 324 00:17:08,039 --> 00:17:10,329 Où est-ce qu'elle peut bien être ? 325 00:17:10,729 --> 00:17:11,770 Ah, ben elle est là. 326 00:17:15,510 --> 00:17:16,510 Allez, va t'habiller. 327 00:17:18,339 --> 00:17:19,710 Le grégoire du soleil. 328 00:17:52,759 --> 00:17:55,140 Alors là, les filles, c'est pas n'importe quelle chapelle. 329 00:17:55,899 --> 00:17:57,380 C'est une chapelle des Templiers. 330 00:17:58,969 --> 00:18:01,420 C'est quoi, les Templiers ? 331 00:18:01,644 --> 00:18:03,760 Les Templiers, c'est un ordre de moins de soldats. 332 00:18:04,734 --> 00:18:09,540 Un ordre qui a été fondé pour protéger les croisés qui se rendaient en Terre Sainte. 333 00:18:11,739 --> 00:18:13,340 Et c'est qui, les croisés ? 334 00:18:13,389 --> 00:18:14,920 Les croisés, ce sont des chevaliers. 335 00:18:16,389 --> 00:18:19,440 Qui, pour obtenir leur salut, se consacraient à la libération des lieux saints. 336 00:18:19,819 --> 00:18:20,840 Moi, j'en crois qu'un. 337 00:18:22,369 --> 00:18:26,760 Et en ce temps-là, les lieux saints étaient occupés par les musulmans. 338 00:18:27,569 --> 00:18:34,760 Et quand les croisés sont arrivés à leur fin, c'est-à-dire à créer le royaume franc 339 00:18:34,761 --> 00:18:37,403 de Jérusalem, les Templiers ont alors pris le contrôle 340 00:18:37,404 --> 00:18:39,700 du commerce entre le Moyen-Orient et l'Europe. 341 00:18:40,354 --> 00:18:42,640 Et leur influence s'est étendue progressivement. 342 00:18:42,829 --> 00:18:44,040 Ils sont devenus très riches. 343 00:18:44,294 --> 00:18:46,480 Tellement puissants, que ça faisait du tort à l'État. 344 00:18:46,500 --> 00:18:48,340 Est-ce que je peux monter à l'échelle ? 345 00:18:48,341 --> 00:18:49,341 Non. 346 00:18:51,329 --> 00:18:54,580 Il y a un roi, Philippe Auguste, ou Philippe le Bel, je ne sais plus, 347 00:18:54,660 --> 00:18:57,620 je les confonds, qui se sentait menacé par leur pouvoir. 348 00:18:58,254 --> 00:19:01,280 Alors, il a décidé de s'approprier le trésor des Templiers. 349 00:19:02,284 --> 00:19:06,960 Les possessions du temps ont donc été confisquées et l'ordre a été dissous. 350 00:19:17,030 --> 00:19:18,030 Bonjour Grégoire. 351 00:19:18,175 --> 00:19:19,270 Comment ça va ? 352 00:19:19,271 --> 00:19:19,690 Bonjour Maître. 353 00:19:19,930 --> 00:19:20,590 Bien et vous ? 354 00:19:20,591 --> 00:19:21,591 Ça va, merci. 355 00:19:22,360 --> 00:19:24,990 Bon, j'ai parlé avec l'avocat du laboratoire. 356 00:19:25,130 --> 00:19:27,830 Il a examiné les comptes à la loupe. 357 00:19:28,294 --> 00:19:31,230 Et pour lui, la dette s'élève à presque un million d'euros. 358 00:19:32,180 --> 00:19:33,180 Plus les intérêts. 359 00:19:34,419 --> 00:19:37,459 Vous êtes conscient que la prochaine étape, c'est une saisie sur vos comptes. 360 00:19:37,799 --> 00:19:41,430 Alors évidemment, on va tout faire pour éviter la saisie, mais là on est mal. 361 00:19:43,770 --> 00:19:45,954 Alors, pourquoi ne pas céder certains films de 362 00:19:45,955 --> 00:19:48,950 votre catalogue pour avoir un peu de trésorerie ? 363 00:19:48,951 --> 00:19:50,591 Non, je ne vais pas vendre mon catalogue. 364 00:19:53,230 --> 00:19:55,290 De toute façon, il est déjà largement hypothéqué. 365 00:19:55,624 --> 00:19:58,570 Bon, je peux essayer de gagner un peu de temps, mais sérieusement, je ne sais pas 366 00:19:58,571 --> 00:20:00,670 comment je vais faire pour les convaincre de trouver un compromis. 367 00:20:00,671 --> 00:20:02,550 Vous comprenez ça, Grégoire ? 368 00:20:02,551 --> 00:20:04,551 Je devrais peut-être le voir, le directeur du labo. 369 00:20:05,199 --> 00:20:06,210 Déjeuner avec lui ? 370 00:20:06,211 --> 00:20:08,346 Ils sont en train de couler, il est là pour sauver la boîte. 371 00:20:08,370 --> 00:20:10,050 À mon avis, il ne vous fera pas de cadeaux. 372 00:20:15,120 --> 00:20:18,060 Qu'est-ce qui se passera, Grégoire, si la banque vous lâche ? 373 00:20:18,325 --> 00:20:19,325 Je ne sais pas. 374 00:20:22,140 --> 00:20:23,860 Peut-être que je me jetterai par la fenêtre. 375 00:20:55,970 --> 00:20:56,970 Bonjour. 376 00:20:58,570 --> 00:20:59,570 Tenez. 377 00:21:00,590 --> 00:21:01,830 Vous avez eu le labo ? 378 00:21:01,831 --> 00:21:02,030 Oui. 379 00:21:02,324 --> 00:21:04,626 D'après eux, les tâches viennent soit de Predax, soit de la caméra. 380 00:21:04,650 --> 00:21:05,770 Ils se foutent de nous, là. 381 00:21:06,374 --> 00:21:09,570 Et les pliures sur le négatif, c'est de la faute de la caméra, peut-être. 382 00:21:10,504 --> 00:21:11,930 Ils sont négligeants, voilà tout. 383 00:21:13,269 --> 00:21:16,110 Ils nous font passer en dernier, ils nous font des bains sales. 384 00:21:16,150 --> 00:21:17,190 On a vu ce qu'on les paye. 385 00:21:17,679 --> 00:21:19,970 Il faut qu'ils nettoient les plans, qu'ils les tirent et qu'ils nous les 386 00:21:19,971 --> 00:21:22,811 projettent pour qu'on s'assure que le problème n'est pas sur le négatif. 387 00:21:24,490 --> 00:21:25,950 Les Coréens sont contents de leur hôtel ? 388 00:21:25,951 --> 00:21:26,951 Ça va. 389 00:21:28,179 --> 00:21:29,470 Vous me filmez ? 390 00:21:29,470 --> 00:21:32,190 Vous pensez que vous pourrez prêter votre voiture pour les repérages ? 391 00:21:32,191 --> 00:21:34,586 Je la prêterai avec plaisir, seulement si quelqu'un va la chercher au commissariat, 392 00:21:34,610 --> 00:21:37,430 parce que moi, pour le moment, je ne peux plus conduire. 393 00:21:38,030 --> 00:21:39,170 En tout cas, pas devant les flics. 394 00:21:39,194 --> 00:21:40,470 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 395 00:21:40,471 --> 00:21:41,471 Je me suis fait arrêter. 396 00:21:41,610 --> 00:21:42,610 Je n'ai plus de points. 397 00:21:43,099 --> 00:21:46,170 Et où est-ce que vous allez installer votre bureau ? 398 00:21:46,219 --> 00:21:47,910 Vous êtes venu comment ? 399 00:21:47,910 --> 00:21:50,230 En bus, c'était parfait, ça m'a permis de lire un scénario. 400 00:21:50,749 --> 00:21:52,429 J'ai rencontré un garçon très intéressant. 401 00:21:52,780 --> 00:21:53,780 On va le produire. 402 00:21:57,349 --> 00:22:00,669 Pour revenir à cette histoire de voiture, on va avoir un réel problème de transport, 403 00:22:00,814 --> 00:22:05,530 parce qu'Odjung sera avec son assistant, son chef-op, sa traductrice et sa 404 00:22:05,531 --> 00:22:08,175 chef-déco, qui n'est pas non plus motorisée et qui a son bébé avec elle. 405 00:22:08,199 --> 00:22:10,839 Donc on ne fera pas entrer tout le monde dans la voiture d'Antonin. 406 00:22:11,630 --> 00:22:12,630 Grégoire, c'est la Suède. 407 00:22:13,490 --> 00:22:14,490 Je vous le passe. 408 00:22:18,754 --> 00:22:20,770 Ouais, alors où t'es le coup ? 409 00:22:20,771 --> 00:22:21,771 Bah, je suis au Canada. 410 00:22:23,509 --> 00:22:25,110 Vous avez parlé avec le distributeur ? 411 00:22:25,111 --> 00:22:26,111 Ouais, je l'ai eu. 412 00:22:27,269 --> 00:22:29,069 Malheureusement, il ne mettra pas de rallonge. 413 00:22:29,250 --> 00:22:33,150 Ah mince, vous avez d'autres idées ? 414 00:22:33,930 --> 00:22:37,510 Je suis un peu à court, mais demain est un autre jour. 415 00:22:38,495 --> 00:22:40,050 En attendant, il faut absolument que vous empêchez 416 00:22:40,051 --> 00:22:42,291 Stig de repartir dans les heures supplémentaires. 417 00:22:43,429 --> 00:22:45,970 Faites-le boire, je ne sais pas, jusqu'à ce qu'il tombe. 418 00:22:46,379 --> 00:22:47,850 Ça, il arrive très bien tout seul. 419 00:22:47,955 --> 00:22:50,755 Non mais sérieusement, déjà que j'ai des problèmes pour payer l'équipe, 420 00:22:51,929 --> 00:22:54,490 si en plus il recommence à tourner le dimanche... 421 00:22:54,491 --> 00:22:57,327 Justement, je dois vous dire qu'il va se mettre en 422 00:22:57,328 --> 00:23:00,330 grève s'il ne reçoit pas le chèque dans les 48 heures. 423 00:23:05,990 --> 00:23:06,790 Vraiment ? 424 00:23:06,791 --> 00:23:07,791 Vraiment. 425 00:23:09,674 --> 00:23:12,630 Bon, je réfléchis, on se reparle cet après-midi. 426 00:23:14,530 --> 00:23:15,530 Ouais. 427 00:23:16,899 --> 00:23:17,869 Vous m'avez demandé de vous rappeler que vous 428 00:23:17,870 --> 00:23:20,231 avez rendez-vous avec votre comptable ce soir. 429 00:23:20,330 --> 00:23:21,330 Ah oui, merci. 430 00:23:21,894 --> 00:23:22,974 J'oublie toujours celui-là. 431 00:23:37,580 --> 00:23:39,440 Allô, oui, bonjour, c'est Grégoire Campbell. 432 00:23:40,574 --> 00:23:42,524 Bon alors, je voulais vous dire bravo, parce que j'ai lu votre 433 00:23:42,525 --> 00:23:45,640 scénario ce matin dans le bus, et je l'ai trouvé magnifique. 434 00:23:46,164 --> 00:23:47,620 Ah vraiment, je suis épaté. 435 00:23:51,789 --> 00:23:54,949 Dans mon catalogue, tu te doutes bien que les banques sont déjà dix fois dessus. 436 00:23:55,379 --> 00:23:56,849 En plus, je vais négocier une nouvelle ligne de 437 00:23:56,873 --> 00:23:58,580 crédit pour le film de Johnson, alors t'imagines ? 438 00:23:58,581 --> 00:23:59,340 T'as un S ? 439 00:23:59,340 --> 00:24:00,676 Non, c'est moi qui t'invite, c'est moi. 440 00:24:00,700 --> 00:24:01,480 Je t'invite. 441 00:24:01,500 --> 00:24:03,780 Range ta carte, on peut se disputer. 442 00:24:06,820 --> 00:24:07,936 Non, la banque, elle n'a pas le choix. 443 00:24:07,960 --> 00:24:10,360 Elle est mouillée jusqu'au cou et elle a intérêt à te suivre. 444 00:24:10,720 --> 00:24:11,720 Jusqu'à un certain point. 445 00:24:12,099 --> 00:24:14,259 S'ils te mettent en faillite, ils ne récupèreront rien. 446 00:24:15,054 --> 00:24:18,054 La question ne se posera pas, parce que je ne lâcherai jamais mon catalogue. 447 00:24:18,224 --> 00:24:20,584 Mon catalogue, je l'ai vendu, je ne m'en porte pas plus mal. 448 00:24:20,639 --> 00:24:23,781 Non, si je perds le catalogue, ça signifiera que j'ai fait tout ça pour rien. 449 00:24:25,975 --> 00:24:30,200 Tout ça pour finir entre les mains d'un liquidateur judiciaire, non ? 450 00:24:33,599 --> 00:24:35,560 C'est quoi ce film-là, Saturne ? 451 00:24:36,139 --> 00:24:38,060 Pourquoi tu produis des trucs pareils ? 452 00:24:38,440 --> 00:24:40,620 Stig Jansson, mais t'étais maso ou quoi ? 453 00:24:41,489 --> 00:24:44,280 J'aime ces films, personne n'en voulait. 454 00:24:44,720 --> 00:24:47,236 C'est pas une raison, tu sais très bien pourquoi personne n'en veut. 455 00:24:47,260 --> 00:24:48,260 C'est un psychopathe. 456 00:24:49,009 --> 00:24:50,860 Il est compliqué, mais c'est un grand cinéaste. 457 00:24:51,149 --> 00:24:52,680 T'as vu ces films à la rétrospective ? 458 00:24:52,680 --> 00:24:54,976 Non, je ne vais pas au cinéma, tu plaisantes, je n'ai pas le temps. 459 00:24:55,000 --> 00:24:56,340 C'est quoi ces films ? 460 00:24:56,341 --> 00:24:58,460 La Plaie, Conscience, Le Jardin d'Eden. 461 00:24:59,094 --> 00:25:00,694 Le Jardin d'Eden, c'est un chef-d'œuvre. 462 00:25:01,240 --> 00:25:02,320 J'ai jamais entendu parler. 463 00:25:03,980 --> 00:25:05,760 Et Sylvia, qu'est-ce qu'elle pense de tout ça ? 464 00:25:05,761 --> 00:25:08,420 Elle pense probablement que j'aurais changé de métier, mais elle ne le dit pas. 465 00:25:08,430 --> 00:25:09,580 Non, on ne croit pas ça. 466 00:25:09,700 --> 00:25:10,700 Elle t'admire beaucoup. 467 00:25:11,380 --> 00:25:13,900 De toute façon, tout le monde t'admire, mais personne ne t'aide. 468 00:25:13,970 --> 00:25:15,010 Je n'ai pas besoin d'aide. 469 00:25:16,225 --> 00:25:17,840 On va en Italie dans deux semaines. 470 00:25:18,599 --> 00:25:20,250 Je veux que les filles voient les mosaïques de Raven. 471 00:25:20,274 --> 00:25:22,954 C'est très bien de partir, laissez les ébrouillés s'entendre un peu. 472 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Ciao. 473 00:25:29,770 --> 00:25:30,790 Ah tiens, Kovar. 474 00:25:31,655 --> 00:25:33,625 Alors, ce film, c'est toujours pas fini le montage ? 475 00:25:33,649 --> 00:25:34,944 Ça s'appelle bien « Demain à même heure », pourtant, 476 00:25:34,945 --> 00:25:36,610 ça ne s'appelle pas « Dans les couleurs des dents ». 477 00:25:36,634 --> 00:25:39,066 Écoute, signe avec les distributeurs, et j'ai tout mon confit. 478 00:25:39,090 --> 00:25:40,330 Je vais signer, ils se prennent juste un peu les 479 00:25:40,331 --> 00:25:41,850 pieds parce que je n'apprécie pas beaucoup ces gens. 480 00:25:41,970 --> 00:25:42,970 Ils se conduisent mal. 481 00:25:43,270 --> 00:25:44,336 J'aurais pas dû aller avec eux. 482 00:25:44,360 --> 00:25:46,000 Il n'avait pas de meilleurs offres, Kovar. 483 00:25:47,574 --> 00:25:48,950 Michael, c'est Grégoire. 484 00:25:50,269 --> 00:25:51,550 Je leur propose un deal aux Suédois. 485 00:25:51,574 --> 00:25:53,810 Je leur dois trois semaines de salaire, je leur fais deux chèques. 486 00:25:53,819 --> 00:25:54,882 Un qu'ils peuvent toucher tout de suite, 487 00:25:54,883 --> 00:25:57,771 l'autre qu'ils ne déposent pas avant début août. 488 00:25:58,244 --> 00:25:59,764 Là, j'ai trop de choses en même temps. 489 00:26:00,850 --> 00:26:01,850 J'ai besoin de délai. 490 00:26:06,010 --> 00:26:07,890 Ania va prendre l'avion demain pour Malmeux. 491 00:26:11,000 --> 00:26:11,885 Mais vous, vous leur remettez les chèques 492 00:26:11,886 --> 00:26:14,131 que quand ils vous ont donné leurs promesses. 493 00:26:14,750 --> 00:26:15,750 Pas avant. 494 00:26:20,090 --> 00:26:22,190 Elle appelle un trauma lunaire pour finir notre amie. 495 00:26:23,654 --> 00:26:25,090 Oui, c'est parce que vous êtes là. 496 00:26:26,355 --> 00:26:27,486 Non, il faut qu'elle arrête de l'appeler. 497 00:26:27,510 --> 00:26:29,430 À chaque fois qu'il lui parle, il devient dingue. 498 00:26:29,759 --> 00:26:31,930 Il a même cassé du matériel et il est incontrôlable. 499 00:26:33,000 --> 00:26:34,220 Hier, elle est rentrée dans la ferme. 500 00:26:34,244 --> 00:26:36,490 Il a pris une carabine et il l'a pointée sur moi. 501 00:26:39,430 --> 00:26:41,070 Il faudrait lui confisquer son téléphone. 502 00:26:41,244 --> 00:26:45,730 Et alors là, il vient de voir Damien et il lui a dit, fais-moi mourir, fais mourir 503 00:26:45,731 --> 00:26:47,870 mon personnage pour que je puisse quitter le tournage. 504 00:26:48,384 --> 00:26:50,504 Il n'a qu'à rester chez lui quand il n'a pas de texte. 505 00:26:50,669 --> 00:26:52,465 Au lieu d'être douze dans le plan, il se fait onze. 506 00:26:52,489 --> 00:26:54,050 Et puis voilà, ça ne se verra pas. 507 00:26:54,165 --> 00:26:56,390 Ils vont faire la révolution, les autres. 508 00:27:02,310 --> 00:27:03,310 Merci. 509 00:27:05,290 --> 00:27:06,290 Non, ça ne va pas ? 510 00:27:06,339 --> 00:27:07,950 Vous ne vous sentez pas bien ? 511 00:27:07,951 --> 00:27:09,930 Vous avez des ennuis avec votre femme ? 512 00:27:10,029 --> 00:27:11,349 Elle est enceinte d'un autre mec. 513 00:27:11,499 --> 00:27:13,299 Je lui ai demandé d'avorter, elle ne veut pas. 514 00:27:17,879 --> 00:27:19,599 Ce n'est pas facile, mais il faut être fort. 515 00:28:04,420 --> 00:28:05,420 C 516 00:28:10,970 --> 00:28:13,010 'est dommage que Clément ne soit pas venu avec nous. 517 00:28:13,270 --> 00:28:14,270 Ça ne lui aurait plu. 518 00:28:15,090 --> 00:28:16,090 On l'a forcé. 519 00:28:16,470 --> 00:28:17,655 Ce n'est pas ce que tu voulais. 520 00:28:17,679 --> 00:28:18,970 On ne court plus dans les églises. 521 00:28:18,971 --> 00:28:19,971 Non. 522 00:28:41,529 --> 00:28:43,690 Les brebis sont merveilleuses, non ? 523 00:28:43,764 --> 00:28:44,830 Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? 524 00:28:44,831 --> 00:28:50,410 Il y a des palmiers, des oliviers, des flanges. 525 00:28:50,710 --> 00:28:51,710 C'est délice. 526 00:28:52,609 --> 00:28:54,990 Il y a aussi des oiseaux, des églises. 527 00:28:55,264 --> 00:28:58,390 Et puis les brebis qui montent, ce ne sont pas des brebis. 528 00:28:59,469 --> 00:29:00,469 C'est des biches. 529 00:29:00,569 --> 00:29:02,290 Ce sont des brebis qui représentent les fidèles. 530 00:29:02,314 --> 00:29:04,810 Et celle qui est toute seule, c'est Saint-Pierre. 531 00:29:05,670 --> 00:29:08,110 Et puis les deux autres sur l'autre côté. 532 00:29:08,359 --> 00:29:09,970 C'est Saint-Jean et Saint-Jacques. 533 00:29:10,530 --> 00:29:12,230 Et c'est qui qu'il y a au milieu ? 534 00:29:12,279 --> 00:29:13,710 Il s'appelle Saint-Apollinaire. 535 00:29:14,395 --> 00:29:15,395 C'était un évêque. 536 00:29:16,274 --> 00:29:19,030 Le premier évêque de la chrétienté. 537 00:29:19,625 --> 00:29:23,610 Et puis les deux sèmes en haut, comment ils s'appellent ? 538 00:29:23,610 --> 00:29:26,530 Il y a Moïse et Élie, c'est les prophètes. 539 00:29:28,039 --> 00:29:29,950 Et tu as vu la main ? 540 00:29:29,951 --> 00:29:30,610 C'est qui ? 541 00:29:30,611 --> 00:29:31,350 C'est le Père. 542 00:29:31,630 --> 00:29:32,630 C'est Dieu le Père. 543 00:29:33,479 --> 00:29:35,700 Papa, tu me passes un euro, s'il te plaît ? 544 00:29:37,390 --> 00:29:38,270 Pour quoi ça ? 545 00:29:38,319 --> 00:29:39,450 Pour brûler une sirène. 546 00:31:41,349 --> 00:31:43,260 Tu sais où est-ce qu'il est passé, papa ? 547 00:31:43,261 --> 00:31:44,261 Non. 548 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 C'est impossible. 549 00:32:21,009 --> 00:32:24,105 Au revoir, tu viens tout de suite ou je rentre à l'hôtel et je fais mes valises. 550 00:32:24,129 --> 00:32:25,640 Sylvia, je t'en prie, t'es la Suède. 551 00:32:26,119 --> 00:32:29,000 Non, mais ils ont encaissé les chèques, c'est l'horreur là. 552 00:32:30,040 --> 00:32:31,040 Je rentre. 553 00:32:41,689 --> 00:33:03,530 On ne peut pas le faire. 554 00:33:26,710 --> 00:33:27,750 Bonjour monsieur. 555 00:33:28,010 --> 00:33:29,580 Bonjour, je suis Grégoire Canvel, j'ai 556 00:33:29,581 --> 00:33:31,610 rendez-vous avec Justin Pasquier de Sénécrédit. 557 00:33:31,944 --> 00:33:33,304 Entendu, je vous laisse patienter. 558 00:33:33,594 --> 00:33:36,090 Bonjour c'est l'accueil, Monsieur Canvel vient de se présenter. 559 00:33:37,690 --> 00:33:38,690 Entendu, merci. 560 00:33:39,670 --> 00:33:41,470 Vous êtes attendu au 4ème étage monsieur. 561 00:33:41,670 --> 00:33:42,670 Merci. 562 00:33:49,955 --> 00:33:50,955 S'il vous plaît. 563 00:33:51,700 --> 00:34:07,190 On va y aller. 564 00:34:13,440 --> 00:34:14,440 Le film... 565 00:34:15,830 --> 00:34:17,230 On n'a pas encore fumé ici ou pas ? 566 00:34:18,440 --> 00:34:20,530 Il n'y a que deux personnes qui ont le droit de fumer dans ce bureau. 567 00:34:20,554 --> 00:34:21,980 Le directeur de la banque et toi. 568 00:34:26,084 --> 00:34:26,810 Alors ? 569 00:34:26,811 --> 00:34:27,811 T'en es où ? 570 00:34:27,900 --> 00:34:30,750 Je viens de faire une projection du film de Laurence Brecht, Jackpot pour la Gaumont. 571 00:34:30,919 --> 00:34:32,270 Ils sont enthousiastes. 572 00:34:32,370 --> 00:34:32,989 Ah ouais ? 573 00:34:33,040 --> 00:34:35,196 Cela dit, ils ont le quoi à l'être parce que le film a un gros potentiel. 574 00:34:35,220 --> 00:34:37,650 Je touche du bois, mais les premiers signes sont excellents. 575 00:34:37,679 --> 00:34:40,429 Et donc, il y a un gros dépassement sur le film suédois ? 576 00:34:40,430 --> 00:34:40,949 Oui, c'est vrai. 577 00:34:41,050 --> 00:34:42,770 On a eu des dépenses imprévues à décoration. 578 00:34:43,505 --> 00:34:46,236 Mais quand tu travailles avec un cinéaste exigeant, c'est vrai que ce que tu cours. 579 00:34:46,237 --> 00:34:46,290 .. 580 00:34:46,291 --> 00:34:47,171 Enfin, là, le problème, c'est que tu m'as 581 00:34:47,172 --> 00:34:49,611 envoyé une ribambelle de chèques cette semaine. 582 00:34:49,660 --> 00:34:51,180 Et pour un montant colossal, mon pote. 583 00:34:52,010 --> 00:34:52,929 Tu sais qui m'en parlait quand ? 584 00:34:52,980 --> 00:34:55,489 Écoute, Stig Jansson est un grand artiste. 585 00:34:56,310 --> 00:34:57,310 C'est un génie. 586 00:34:58,015 --> 00:34:58,790 Il a une vision. 587 00:34:58,990 --> 00:35:00,110 Il faut lui faire confiance. 588 00:35:05,084 --> 00:35:07,630 C'est quand même pas une évidence commerciale, ton cinéaste. 589 00:35:08,290 --> 00:35:09,790 Moi, je pense que son heure est venue. 590 00:35:09,814 --> 00:35:11,556 Il vient d'avoir une rétrospective à la Cinemathèque. 591 00:35:11,580 --> 00:35:12,800 Et on parle que de lui dans les journaux. 592 00:35:12,824 --> 00:35:15,630 Je le souhaite, mais pour l'instant, aucun de ses films n'a rapporté un Copec. 593 00:35:15,654 --> 00:35:17,006 Oui, mais tu vas voir, ça va décoller. 594 00:35:17,030 --> 00:35:18,086 Parce que là, c'est différent. 595 00:35:18,110 --> 00:35:19,775 C'est pas un film abstrait comme les précédents. 596 00:35:19,799 --> 00:35:21,250 C'est beaucoup plus ouvert. 597 00:35:21,950 --> 00:35:23,010 C'est un film romanesque. 598 00:35:23,570 --> 00:35:24,350 Une grande fresque. 599 00:35:24,430 --> 00:35:25,430 Une saga. 600 00:35:25,605 --> 00:35:27,026 J'ai montré les premières images à Canal. 601 00:35:27,050 --> 00:35:27,710 Ils sont éblouis. 602 00:35:27,859 --> 00:35:30,295 C'est pas encore chiffré, mais ils vont mettre une rallonge substantielle. 603 00:35:30,319 --> 00:35:32,119 Grégoire, c'est pas seulement le film suédois. 604 00:35:32,690 --> 00:35:34,410 On est à 4 millions de risques sur ta boîte. 605 00:35:35,250 --> 00:35:36,930 Et encore, il y a tout ce que je sais pas. 606 00:35:38,480 --> 00:35:40,160 Mais vous avez mon catalogue, on garantit. 607 00:35:40,420 --> 00:35:42,136 Ton catalogue, il vaut pas plus d'un million. 608 00:35:42,160 --> 00:35:43,280 Et encore, je suis généreux. 609 00:36:06,690 --> 00:36:07,690 Bonjour. 610 00:36:08,150 --> 00:36:09,150 Ça va bien ? 611 00:36:10,595 --> 00:36:11,595 Bonjour, bonjour. 612 00:36:16,930 --> 00:36:18,350 Bonjour tout le monde. 613 00:36:18,950 --> 00:36:19,950 Salut. 614 00:36:20,030 --> 00:36:21,030 Ça va ? 615 00:36:31,030 --> 00:36:39,030 J'ai eu Steve au téléphone, il arrive pas à vous joindre. 616 00:36:41,330 --> 00:36:44,090 La politique de l'autruche, je crois pas que ce soit la bonne méthode. 617 00:36:44,735 --> 00:36:46,226 Pour le film de Cova, alors que le distributeur 618 00:36:46,227 --> 00:36:48,171 tourne le lundi, je suis obligé de signer. 619 00:36:48,450 --> 00:36:49,486 Ils vont être contents, ils ravent tout. 620 00:36:49,510 --> 00:36:50,510 On n'est plus rien. 621 00:36:57,325 --> 00:36:58,445 On est en train de se noyer. 622 00:36:59,230 --> 00:37:00,250 Eh non, on se noie pas. 623 00:37:02,540 --> 00:37:03,966 Il y a des solutions, mais il faut tenir. 624 00:37:03,990 --> 00:37:05,110 C'est une question de temps. 625 00:37:08,000 --> 00:37:09,087 J'ai vu mon banquier, il m'a pas donné beaucoup 626 00:37:09,088 --> 00:37:11,271 d'espoir, mais je sais qu'il fera le maximum. 627 00:37:12,950 --> 00:37:13,950 Oui ? 628 00:37:14,030 --> 00:37:14,990 Oui, il y a quelqu'un pour vous. 629 00:37:14,991 --> 00:37:15,991 Deux minutes. 630 00:37:19,839 --> 00:37:21,490 Le film de Brett, il va marcher, il plaît. 631 00:37:21,960 --> 00:37:23,216 Il faudrait déjà pouvoir le finir. 632 00:37:23,240 --> 00:37:24,426 On a trop d'ardoises, Grégoire. 633 00:37:24,450 --> 00:37:26,410 Il n'y a plus un seul auditorium qui veut de nous. 634 00:37:26,930 --> 00:37:28,630 Puis même si c'est un carton, qu'est-ce que ça change ? 635 00:37:28,631 --> 00:37:29,951 On a déjà vendu toutes nos parts. 636 00:37:31,500 --> 00:37:33,860 Si la banque refuse le dossier, j'ai une dernière cartouche. 637 00:37:34,610 --> 00:37:35,610 C'est ma famille. 638 00:37:37,105 --> 00:37:38,105 Ils ont des moyens. 639 00:37:38,950 --> 00:37:40,390 Je leur ai jamais emprunté d'argent. 640 00:37:40,510 --> 00:37:41,510 Je pourrais le faire. 641 00:37:44,180 --> 00:37:45,370 Ça me serait très pénible. 642 00:37:51,370 --> 00:37:52,370 Bonjour. 643 00:37:52,504 --> 00:37:54,130 Valérie, pour l'assistante. 644 00:37:54,605 --> 00:37:56,526 C'est Arthur Malcavion, le jeune cinéaste dont je vous ai parlé. 645 00:37:56,550 --> 00:37:56,930 Oui, bonjour. 646 00:37:57,500 --> 00:37:58,740 Elle me supporte depuis 15 ans. 647 00:37:59,110 --> 00:38:01,210 Colette, qui s'occupe du secrétariat. 648 00:38:01,370 --> 00:38:02,530 Frédéric, de la comptabilité. 649 00:38:03,490 --> 00:38:05,210 Nous quatre, on a produit beaucoup de films. 650 00:38:05,305 --> 00:38:07,830 Je pense qu'avec le rôle, ça fera 50. 651 00:38:09,670 --> 00:38:12,570 Est-ce que je peux passer à l'assistante ? 652 00:38:12,795 --> 00:38:14,555 Moi non plus, rien ne me destinait au cinéma. 653 00:38:15,055 --> 00:38:16,695 Je suis né dans une famille industrielle. 654 00:38:17,674 --> 00:38:20,074 Ma mère me voyait chef d'entreprise, comme mes grands-frères. 655 00:38:21,780 --> 00:38:22,780 Elle était très déçue. 656 00:38:25,330 --> 00:38:26,890 Pour elle, le cinéma, c'est une guerre. 657 00:38:28,530 --> 00:38:29,530 Merci. 658 00:38:34,450 --> 00:38:35,520 C'est très bien comme ça. 659 00:38:36,810 --> 00:38:38,330 Ça m'a permis d'en faire qu'à ma tête. 660 00:38:43,300 --> 00:38:46,080 Quand on vit loin de chez soi, ou qu'on ne suit pas exactement le chemin 661 00:38:46,081 --> 00:38:48,360 qu 'on a tracé pour vous, on est un peu plus seul. 662 00:38:48,400 --> 00:38:50,196 C'est parfois difficile, mais au moins, on est libre. 663 00:38:50,220 --> 00:38:51,220 On a la paix. 664 00:39:22,280 --> 00:39:22,960 Entrez ! 665 00:39:22,961 --> 00:39:24,440 Bonjour, madame la maîtresse. 666 00:39:24,454 --> 00:39:25,700 Je viens arranger les plans. 667 00:39:27,140 --> 00:39:28,800 Attends, j'arrondis avant de partir. 668 00:39:29,120 --> 00:39:29,360 Voilà. 669 00:39:30,140 --> 00:39:31,600 On dirait que c'est un peu calé. 670 00:39:32,070 --> 00:39:33,070 Ça a séché. 671 00:39:33,640 --> 00:39:34,640 D'accord. 672 00:39:35,780 --> 00:39:36,780 Billy ? 673 00:39:37,185 --> 00:39:39,220 Ça, on disait que c'était un cahier d 'écriture. 674 00:39:44,920 --> 00:39:47,260 À quoi tu penses ? 675 00:39:47,261 --> 00:39:48,820 Rien, je réfléchis. 676 00:39:49,620 --> 00:39:50,740 Ça va bien, je peux relever. 677 00:39:51,975 --> 00:39:52,975 Ça change. 678 00:39:53,185 --> 00:39:54,440 Tu trouves ? 679 00:39:54,590 --> 00:39:56,200 C'est pas trop sévère ? 680 00:39:56,201 --> 00:39:57,201 Ben non. 681 00:39:57,434 --> 00:39:59,196 Elles sont jolies aussi, tes boucles d 'oreilles. 682 00:39:59,220 --> 00:39:59,520 Ben oui. 683 00:39:59,849 --> 00:40:01,169 C'est toi qui me les as offertes. 684 00:40:01,859 --> 00:40:03,340 Tu me les as rapportées de Venise. 685 00:40:04,144 --> 00:40:05,220 Ah oui, t'as raison. 686 00:40:05,689 --> 00:40:06,689 C'était un bon choix. 687 00:40:07,185 --> 00:40:08,225 Tu les aimais pas souvent. 688 00:40:08,320 --> 00:40:09,320 Si. 689 00:40:30,160 --> 00:40:30,520 Salut. 690 00:40:31,000 --> 00:40:31,480 Ça va ? 691 00:40:31,505 --> 00:40:33,340 T'es rentrée tôt ? 692 00:40:34,360 --> 00:40:35,520 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 693 00:40:37,040 --> 00:40:40,900 Il ne reste plus qu'une semaine. 694 00:40:40,901 --> 00:40:42,005 Mais il n 'y a pas de préparation, pas de scénario. 695 00:40:42,029 --> 00:40:43,940 Pas d'appartement, pas de toilette. 696 00:40:45,325 --> 00:40:48,040 Si on ne fait rien, on va être en retard. 697 00:40:49,640 --> 00:40:51,726 Le tournage approche, il nous reste à peine une 698 00:40:51,727 --> 00:40:53,800 semaine et il manque encore beaucoup de décors. 699 00:40:53,894 --> 00:40:55,254 Oui mais il ne faut pas s'affoler. 700 00:40:55,534 --> 00:40:57,140 On trouve toujours le dernier moment. 701 00:40:57,141 --> 00:41:01,400 Je ne sais pas s'Antonin, qui est responsable de l'achat, est-ce qu 'il a l 702 00:41:01,401 --> 00:41:04,460 'impression que nous voulons un appartement ? 703 00:41:06,594 --> 00:41:10,012 Je ne sais pas s'il n'a pas assez d 'expérience 704 00:41:10,012 --> 00:41:11,320 professionnelle pour présenter un petit appartement à ses amis. 705 00:41:12,260 --> 00:41:14,252 Elle voudrait travailler avec quelqu'un de plus 706 00:41:14,253 --> 00:41:16,641 professionnel, parce qu'Antonin manque d'expérience. 707 00:41:17,099 --> 00:41:19,600 Il ne connaît que des étudiants qui habitent dans des studios. 708 00:41:20,325 --> 00:41:21,740 Et ça ne convient pas du tout. 709 00:41:22,225 --> 00:41:23,776 Je croyais que vous aviez mis Pierre sur le coup. 710 00:41:23,800 --> 00:41:24,800 Il n'était pas libre. 711 00:41:25,250 --> 00:41:27,140 Ce n 'est pas bien lorsqu'il est un stagiaire. 712 00:41:27,464 --> 00:41:30,940 Je vous rappelle qu'une semaine avec un repéreur, ce n'est pas le même prix ? 713 00:41:30,941 --> 00:41:31,840 Moi aussi je suis débordée. 714 00:41:31,930 --> 00:41:33,116 Moi aussi je bosse 7 jours sur 7. 715 00:41:33,140 --> 00:41:35,045 Et moi aussi je reste tous les soirs jusqu 'à minuit. 716 00:41:35,069 --> 00:41:36,069 Je me tue au travail. 717 00:42:01,060 --> 00:42:02,060 Ania ? 718 00:42:04,100 --> 00:42:05,100 Ania ? 719 00:42:06,765 --> 00:42:07,765 Je vais faire une sieste. 720 00:42:07,920 --> 00:42:09,700 Ok, je vous garde la porte ? 721 00:42:09,701 --> 00:42:10,701 Je veux bien, merci. 722 00:42:45,000 --> 00:42:49,140 Tu peux revenir un petit peu en arrière, s'il te plaît ? 723 00:42:50,890 --> 00:42:52,510 Encore, encore, encore. 724 00:42:53,870 --> 00:42:55,550 Ça ne te parait pas un peu trop drôle, ça ? 725 00:42:55,750 --> 00:42:57,710 Pourtant j'ai des éclaircies de deux points, déjà. 726 00:43:03,870 --> 00:43:04,870 Excusez-moi. 727 00:43:37,520 --> 00:43:38,760 Mais non, ça ne va pas du tout. 728 00:43:39,520 --> 00:43:40,520 Je n'en peux plus. 729 00:43:41,370 --> 00:43:43,021 Je ne vais pas pouvoir t'accompagner à Londres demain. 730 00:43:43,045 --> 00:43:44,325 Ce n'est pas grave, mais rentre. 731 00:43:44,880 --> 00:43:45,896 Mais non, je ne peux pas rentrer. 732 00:43:45,920 --> 00:43:47,880 Il y a l'hommage à la cinémathèque tout à l'heure. 733 00:43:48,020 --> 00:43:48,740 Quel hommage ? 734 00:43:48,765 --> 00:43:49,820 Mais si, pour Sébastien. 735 00:43:50,434 --> 00:43:52,514 Je dois parler, je ne sais pas comment je vais faire. 736 00:44:12,930 --> 00:44:14,250 Je n'y arrive plus, c'est fini. 737 00:44:15,830 --> 00:44:17,390 Comment ça, c'est fini ? 738 00:44:17,391 --> 00:44:18,450 C'est un tel échec. 739 00:44:18,985 --> 00:44:20,350 C'est un échec financier. 740 00:44:21,324 --> 00:44:23,690 Mais regarde le chemin incroyable que tu as parcouru. 741 00:44:24,010 --> 00:44:26,010 Regarde toutes les heures qui existent grâce à toi. 742 00:44:26,120 --> 00:44:29,200 Tous les métiers en scène que tu as fait connaître et qui te se reconnaissent. 743 00:44:29,570 --> 00:44:31,210 Tout le monde a des greffes contre moi. 744 00:44:31,370 --> 00:44:32,370 Ce n'est pas vrai. 745 00:44:32,930 --> 00:44:34,430 Et puis, ça n'a pas d'importance. 746 00:44:36,290 --> 00:44:37,290 Tiens. 747 00:44:48,790 --> 00:44:51,570 Tu ne me titreras pas ? 748 00:44:52,090 --> 00:44:53,490 Je ne te quitterai jamais. 749 00:44:54,550 --> 00:44:55,550 Je t'aime. 750 00:44:56,510 --> 00:44:57,510 Je t'aime tellement. 751 00:45:15,080 --> 00:45:16,380 Qu'est-ce que tu veux faire ? 752 00:45:18,760 --> 00:45:21,340 Tu veux qu'on aille au cinéma pour s 'échanger des idées ? 753 00:45:22,720 --> 00:45:23,720 Non. 754 00:45:27,670 --> 00:45:28,890 Je veux bien qu'on marche. 755 00:45:30,310 --> 00:45:31,310 D'accord. 756 00:45:35,310 --> 00:45:36,310 20. 757 00:45:37,110 --> 00:45:37,590 25. 758 00:45:37,990 --> 00:45:38,990 30. 759 00:45:39,430 --> 00:45:40,430 35, 40. 760 00:45:40,530 --> 00:45:41,530 Et voilà. 761 00:45:41,690 --> 00:45:42,010 Merci. 762 00:45:42,011 --> 00:45:43,251 Allez-y, tu vas être en retard. 763 00:45:44,030 --> 00:45:45,270 Ne t'inquiète pas, ça va aller. 764 00:45:48,219 --> 00:45:49,470 Tiens ta veste. 765 00:45:51,670 --> 00:45:52,670 J'embrasse ta mère. 766 00:45:53,590 --> 00:45:54,590 Tiens. 767 00:45:54,685 --> 00:45:56,350 Qui c'est qui va nous garder ? 768 00:45:56,351 --> 00:45:57,351 A ton avis. 769 00:45:58,480 --> 00:45:59,530 C'est toi ? 770 00:45:59,531 --> 00:46:00,531 Oui, c'est moi. 771 00:46:02,180 --> 00:46:04,630 Je ne sais pas si je préfère y prendre le train avec maman. 772 00:46:05,070 --> 00:46:06,236 Tu veux que je te mène dans la valise ? 773 00:46:06,260 --> 00:46:07,260 Il reste un peu de place. 774 00:46:14,690 --> 00:46:16,330 Oui, c'est moi. 775 00:46:16,550 --> 00:46:18,006 Je pense à une chose pour le dossier. 776 00:46:18,030 --> 00:46:19,262 Je me dis que ce serait pas mal si la partie 777 00:46:19,263 --> 00:46:21,491 en Corée, tu pouvais la déplacer dans le Berry. 778 00:46:22,250 --> 00:46:24,690 Ça ferait plaisir à Benoît Trost que je siège à la commission. 779 00:46:25,930 --> 00:46:27,330 Si, si, je t'assure, ça peut jouer. 780 00:46:28,570 --> 00:46:29,750 Trop gros ? 781 00:46:29,751 --> 00:46:31,431 Non, je ne pense pas que ce soit trop gros. 782 00:46:50,860 --> 00:46:52,020 J'ai pas de bonnes nouvelles. 783 00:46:52,190 --> 00:46:53,870 On a la réponse de la banque, c'est niaite. 784 00:46:55,370 --> 00:46:56,370 Faut aller s'y attendre. 785 00:46:56,850 --> 00:46:59,230 Et on a la réponse de l'UFSAF, ils ont refusé l'échéancier. 786 00:47:00,450 --> 00:47:02,263 Les huissiers sont passés au labo hier, ils ont saisi 787 00:47:02,264 --> 00:47:04,191 le négatif du king de l 'heure 11, tout est arrêté. 788 00:47:04,944 --> 00:47:06,864 Je suis au courant, j'ai le comptable, il est là. 789 00:47:39,650 --> 00:47:40,780 Bonne film, allô ? 790 00:47:41,080 --> 00:47:42,520 Il est pas là, il est à l'extérieur. 791 00:47:42,910 --> 00:47:44,430 Je vais vous rappeler cet après-midi ? 792 00:47:44,630 --> 00:47:46,190 Ok, donc je lui dirai que c'est urgent. 793 00:47:46,580 --> 00:47:48,380 Oui, oui, j'ai compris. 794 00:51:15,860 --> 00:51:18,660 Mais pourquoi il a fait ça ? 795 00:51:23,760 --> 00:51:24,920 On va 796 00:51:37,510 --> 00:51:39,480 organiser un séance religieuse le week-end. 797 00:51:41,350 --> 00:51:43,376 J'ai en tête une idée de pasteur qui pourrait quand 798 00:51:43,377 --> 00:51:50,080 même parler de notre frère d 'une manière belle, ok ? 799 00:53:05,030 --> 00:53:06,030 Elles ont besoin de toi. 800 00:53:08,275 --> 00:53:10,620 Il a pas pensé à nous, lui. 801 00:53:12,210 --> 00:53:13,810 Si, il lui pensait à vous tout le temps. 802 00:53:15,710 --> 00:53:16,840 Je sais qu'il vous adorait. 803 00:53:18,755 --> 00:53:20,675 Mais il souffrait tellement qu'il vous a oubliés. 804 00:53:27,065 --> 00:53:31,010 Pourquoi il nous avait pas dit qu'il était si triste ? 805 00:53:35,160 --> 00:53:37,440 C'est pas peut-être qu'il voulait pas vous faire de peine. 806 00:53:49,800 --> 00:53:54,050 Et maintenant, qu'est-ce qu'on va devenir, nous ? 807 00:53:55,135 --> 00:53:59,630 Vous, vous allez devenir des grandes jeunes filles. 808 00:54:08,670 --> 00:54:10,030 Et puis nous, on sera toujours là. 809 00:54:11,925 --> 00:54:13,445 On sera toujours là pendant notre vie. 810 00:54:59,350 --> 00:55:01,190 Il a fait un geste très rapide comme ça. 811 00:55:02,050 --> 00:55:03,830 Il a sorti un bouquin de sa poche. 812 00:55:04,544 --> 00:55:05,784 C'était un bouquin de Benjamin. 813 00:55:06,300 --> 00:55:09,670 Il m'a montré un passage, et tout à l 'heure, j'ai un copier de passage. 814 00:55:10,450 --> 00:55:12,630 Il m 'a dit, un tableau de clef. 815 00:55:13,730 --> 00:55:14,730 Je le représente. 816 00:55:15,749 --> 00:55:19,670 Un ange qui semble avoir des âmes. 817 00:55:20,560 --> 00:55:22,390 L'ange s'est éloigné. 818 00:55:23,944 --> 00:55:25,790 Il est où ? 819 00:55:25,791 --> 00:55:26,791 Il est là. 820 00:55:27,710 --> 00:55:29,390 Célia, bonsoir. 821 00:55:30,330 --> 00:55:31,330 Je suis désolé. 822 00:55:32,190 --> 00:55:33,290 C'est le destin. 823 00:55:45,124 --> 00:55:46,770 Bonjour Isabelle, c'est Khorasimov. 824 00:55:49,110 --> 00:55:52,030 Il ne peut pas te parler maintenant, mais je lui ai dit de t'appeler. 825 00:55:56,120 --> 00:55:57,120 C'est très gentil. 826 00:56:08,745 --> 00:56:10,040 C'est tout ce qu'il nous laisse. 827 00:56:13,974 --> 00:56:14,974 Des factures. 828 00:56:21,490 --> 00:56:23,130 Si j'étais restée, il ne serait rien dit. 829 00:56:23,760 --> 00:56:24,760 On ne peut pas dire ça. 830 00:56:25,360 --> 00:56:26,360 C'est vrai. 831 00:56:26,980 --> 00:56:28,020 Je n'aurais pas dû partir. 832 00:56:30,840 --> 00:56:32,320 Je ne crois pas qu'il voulait mourir. 833 00:56:36,420 --> 00:56:37,900 Il a fait ça dans un moment de folie. 834 00:56:40,310 --> 00:56:41,740 C'était comme un revolver. 835 00:56:42,610 --> 00:56:45,820 Oui, mais je crois que c'était pour ne pas se sentir prisonnière. 836 00:56:48,360 --> 00:56:52,940 Il avait besoin de sentir qu'il pouvait dire oui ou non. 837 00:57:00,230 --> 00:57:01,230 C 'était très malheureux. 838 00:57:14,390 --> 00:57:15,530 Est-ce que tu veux m'aider ? 839 00:57:15,531 --> 00:57:16,550 Non, je t'en remercie. 840 00:57:34,584 --> 00:57:38,400 A mon avis, Sylvia, ce serait bien que tu nous dises ton souhait. 841 00:57:39,399 --> 00:57:43,100 Quelles sont tes priorités, puisque maintenant, c'est toi la gérante. 842 00:57:44,250 --> 00:57:46,902 Non que l'avenir de Moonfilm soit vraiment ouvert, 843 00:57:46,903 --> 00:57:49,901 mais tu seras forcément confrontée à des choix. 844 00:57:51,444 --> 00:57:54,280 Est-ce que tu veux t'engager personnellement pour défendre la société ? 845 00:57:54,330 --> 00:57:57,480 Ou bien est-ce que tu souhaites tourner la page le plus rapidement possible ? 846 00:57:57,730 --> 00:57:59,660 Je vais défendre la société jusqu'au bout. 847 00:58:00,509 --> 00:58:02,429 Je ne pourrai pas remplacer Grégoire, évidemment. 848 00:58:02,664 --> 00:58:07,460 Mais je vais tout faire pour essayer de garder le catalogue et de terminer ses films. 849 00:58:07,940 --> 00:58:11,140 Au moins, pour s'enverser, on est tranquille, on est presque au bout. 850 00:58:11,640 --> 00:58:13,480 On a le feu vert de Ciné-Cadillac. 851 00:58:13,720 --> 00:58:16,516 Mais pour les deux autres tournages, on ne pourra pas rester dans les dates. 852 00:58:16,540 --> 00:58:17,903 Surtout que Saturn est loin d'être financée, il 853 00:58:17,927 --> 00:58:20,010 faudrait que tous les partenaires mettent des rallonges. 854 00:58:20,330 --> 00:58:21,716 Pour l'instant, ils ont toujours refusé. 855 00:58:21,740 --> 00:58:25,614 Oui, mais bon, vu ce que ça représentait pour Grégoire, 856 00:58:25,615 --> 00:58:28,101 il me semble essentiel d 'aller au bout de Saturn. 857 00:58:29,720 --> 00:58:30,720 Excusez-moi. 858 00:58:32,180 --> 00:58:34,260 En même temps, il disait que c'était le film de trop. 859 00:58:36,880 --> 00:58:37,880 Oui, le film de trop. 860 00:58:38,470 --> 00:58:39,670 Serge, tu ne peux pas dire ça. 861 00:58:46,990 --> 00:58:50,850 Si on laisse tomber Saturn, il sera encore plus inutile, sa mort. 862 00:58:51,904 --> 00:58:55,770 Saturn verra le jour, Sylvia, mais je crains que ce ne soit pas avec mon film. 863 00:58:56,890 --> 00:58:58,370 En tout cas, ce ne sera pas avec moi. 864 00:58:58,475 --> 00:59:01,470 Ça ne va pas être facile de trouver un producteur pour ce film. 865 00:59:02,180 --> 00:59:04,370 Bon, pour une coréenne d'aujourd'hui, qu'est-ce qu'on fait ? 866 00:59:04,371 --> 00:59:07,270 Non, mais là, mon film ne peut plus assurer un tournage. 867 00:59:07,379 --> 00:59:09,538 Là, Serge, je suis d'autre avis, d'autant qu'il ne faut 868 00:59:09,539 --> 00:59:11,586 pas perdre de vue l 'ampleur des dettes de Grégoire. 869 00:59:11,610 --> 00:59:13,250 Vous avez une idée exacte de tout ça ? 870 00:59:13,659 --> 00:59:14,659 Exacte, non. 871 00:59:14,810 --> 00:59:15,810 J'en connais une partie. 872 00:59:16,379 --> 00:59:19,459 Mais ce qui est sûr, c'est que la dette s 'élève à plusieurs millions d'euros. 873 00:59:20,195 --> 00:59:21,641 D'abord, comme vous le savez, il y a le labo. 874 00:59:21,665 --> 00:59:22,905 Grégoire lui devait un million. 875 00:59:23,240 --> 00:59:24,560 Et puis, il y a les fournisseurs. 876 00:59:24,794 --> 00:59:25,794 Il y en a un paquet. 877 00:59:25,975 --> 00:59:27,015 Et puis, il y a la banque. 878 00:59:27,970 --> 00:59:30,386 D'où la notion que Grégoire ne s'était pas contenté de signer crédit. 879 00:59:30,410 --> 00:59:33,230 Il avait conclu un gros emprunt auprès d 'une autre banque. 880 00:59:33,615 --> 00:59:34,986 Et puis, dernièrement, il a été obligé de donner 881 00:59:34,987 --> 00:59:37,211 une caution personnelle pour le film coréen. 882 00:59:37,460 --> 00:59:38,530 Pour combien ? 883 00:59:38,531 --> 00:59:39,531 700 000 euros. 884 00:59:44,919 --> 00:59:47,870 En fait, pour ne pas être obligé de vendre le catalogue n'importe comment, 885 00:59:48,010 --> 00:59:50,430 il faudrait avoir un peu de marge de manœuvre. 886 00:59:50,490 --> 00:59:52,241 Il faudrait déjà que le labo renonce à la dette. 887 00:59:52,265 --> 00:59:53,750 Vous croyez que c'est possible ? 888 00:59:53,800 --> 00:59:54,986 Possible, c'est très difficile. 889 00:59:55,010 --> 00:59:57,330 Mais vu les circonstances, on peut essayer. 890 00:59:59,010 --> 01:00:01,270 Mettons que le labo efface une partie de la créance. 891 01:00:01,745 --> 01:00:05,730 Mettons que vous trouviez rapidement des partenaires pour cette urne. 892 01:00:06,314 --> 01:00:10,890 Et si Signé Crédit vous suit à 100% et si l'administrateur vous soutient à fond, 893 01:00:11,785 --> 01:00:15,090 alors il y a une petite chance pour que vous puissiez terminer les films en cours 894 01:00:15,091 --> 01:00:18,750 de tournage et que vous, Sylvia, vous puissiez sauver une partie du catalogue. 895 01:00:18,870 --> 01:00:19,950 Ça fait beaucoup de signes. 896 01:00:49,089 --> 01:00:51,430 Maman, je jette ça ? 897 01:00:51,431 --> 01:00:52,431 Oui. 898 01:00:53,330 --> 01:00:54,330 Je vais voir. 899 01:00:57,490 --> 01:00:58,490 Non, regarde. 900 01:01:00,350 --> 01:01:01,350 On va tout garder. 901 01:01:05,490 --> 01:01:07,790 Maman, je n'en ai assez. 902 01:01:12,420 --> 01:01:14,500 Venez les filles, on va se promener. 903 01:01:15,600 --> 01:01:16,800 On y va tout de suite. 904 01:01:17,200 --> 01:01:18,200 Oui. 905 01:01:19,360 --> 01:01:20,940 On a la chapelle, comme on a dit. 906 01:01:22,100 --> 01:01:23,100 Oui. 907 01:02:57,320 --> 01:02:58,320 C'est juste là. 908 01:03:02,750 --> 01:03:03,750 Salut. 909 01:03:32,630 --> 01:03:33,630 C'est bon, c'est bon. 910 01:03:54,540 --> 01:03:56,000 C'est bon. 911 01:03:58,169 --> 01:03:59,169 C'est là. 912 01:04:24,380 --> 01:04:26,400 C'est bon. 913 01:04:26,414 --> 01:04:28,660 Valérie, qu'est-ce qu'ils ont eu, les Coréens ? 914 01:04:28,661 --> 01:04:29,661 Arte. 915 01:04:30,964 --> 01:04:32,140 La moitié française. 916 01:04:32,529 --> 01:04:33,820 Ok, là on est d'accord. 917 01:04:34,129 --> 01:04:35,560 Et en cinquième, fin de cinquième. 918 01:04:35,580 --> 01:04:36,840 À quelle heure ? 919 01:04:36,841 --> 01:04:38,520 J'ai eu Stig pour Saturne. 920 01:04:39,620 --> 01:04:41,340 Apparemment, les Russes sont très motivés. 921 01:04:41,894 --> 01:04:44,220 Ses copains, les producteurs de la télé ? 922 01:04:44,221 --> 01:04:46,556 D'après Stig, ils sont prêts à donner de l 'argent tout de suite. 923 01:04:46,580 --> 01:04:47,580 Il est délirent. 924 01:04:48,124 --> 01:04:50,800 Jean-Marc a parlé avec leur avocat, qui lui a répété la même chose. 925 01:04:52,260 --> 01:04:53,800 Jean-Marc, j'ai crédit. 926 01:04:54,434 --> 01:04:56,860 Mais non, on ne va pas aller à Malmeux. 927 01:04:57,395 --> 01:04:58,420 C'est absurde. 928 01:04:58,700 --> 01:04:59,700 J'ai pas le temps, moi. 929 01:04:59,840 --> 01:05:00,840 J'ai aussi mes films. 930 01:05:01,450 --> 01:05:02,810 Vous pouvez y aller toutes seules. 931 01:05:03,194 --> 01:05:04,320 C'est absurde. 932 01:05:05,180 --> 01:05:07,216 Par contre, j'aurais bien filmé l'autre qui est déshabillée. 933 01:05:07,240 --> 01:05:08,240 Je suis vraiment désolée. 934 01:05:09,140 --> 01:05:10,200 Bonjour, Arthur Malcavian. 935 01:05:11,220 --> 01:05:12,900 Ah oui, pardon, je vois tellement de monde. 936 01:05:13,280 --> 01:05:15,160 Assieds-toi, je suis désolée que je te rappelle. 937 01:05:22,590 --> 01:05:24,160 Vous n'aviez rien signé avec Grégoire ? 938 01:05:24,161 --> 01:05:25,161 Non. 939 01:05:25,490 --> 01:05:26,970 Je suis désolée, je peux pas t'aider. 940 01:05:27,930 --> 01:05:29,956 Ah non, ça c'est pour Sébastien, je le rends tout à l'heure. 941 01:05:29,980 --> 01:05:31,880 Au revoir, bon courage. 942 01:05:32,200 --> 01:05:33,200 Merci. 943 01:05:34,320 --> 01:05:35,320 Je vais me faire enlever. 944 01:05:35,580 --> 01:05:36,580 D'accord. 945 01:05:37,420 --> 01:05:38,060 Clément ? 946 01:05:38,061 --> 01:05:39,120 Oui ? 947 01:05:41,260 --> 01:05:42,900 Tu peux m'attendre pour que je sois en bas ? 948 01:05:42,901 --> 01:05:44,181 Je te rejoins dans cinq minutes. 949 01:05:44,230 --> 01:05:45,230 D'accord. 950 01:05:46,220 --> 01:05:47,220 Bonjour. 951 01:05:50,580 --> 01:05:51,580 Ah, bonjour. 952 01:05:51,630 --> 01:05:53,271 J'ai vu un de vos films à la rétrospective. 953 01:05:53,295 --> 01:05:54,680 Le rêve. 954 01:05:54,980 --> 01:05:55,960 C'est vrai, t'as aimé ? 955 01:05:55,961 --> 01:05:56,961 Ouais, j'ai adoré. 956 01:05:58,060 --> 01:06:00,180 Ça me touche beaucoup, mais tu sais, c'est pas un très bon film. 957 01:06:00,181 --> 01:06:02,101 Moi je suis pas d'accord, je le trouve très beau. 958 01:06:02,805 --> 01:06:07,940 C'est un premier film, c'est très déséquilibré, il y a beaucoup de défauts. 959 01:06:08,185 --> 01:06:09,960 C'est une erreur de jeunesse. 960 01:06:10,009 --> 01:06:11,209 Non, moi je le trouve parfait. 961 01:06:11,510 --> 01:06:13,340 C'est vrai ? 962 01:06:13,341 --> 01:06:16,840 Ah, si aujourd'hui je refais ce film-là, je changerais beaucoup de choses. 963 01:06:17,124 --> 01:06:19,680 Mais mes films après sont beaucoup mieux, beaucoup mieux. 964 01:06:19,820 --> 01:06:22,540 Ils sont très très mesurés, ils sont mieux. 965 01:06:22,970 --> 01:06:23,660 Il faut les voir. 966 01:06:23,940 --> 01:06:24,940 J'irai. 967 01:06:35,050 --> 01:06:37,628 On te retarde avec un titre comme ça, tu ramènes 968 01:06:37,629 --> 01:06:40,071 32 ans de l'art, c'est une psychose d'échec. 969 01:06:40,930 --> 01:06:43,530 C'est pas pour ça qu'il s'est tué, c'est pour pas te faire raison. 970 01:06:45,010 --> 01:06:46,315 Il parait qu'il avait une autre vie. 971 01:06:46,339 --> 01:06:47,779 Il parait qu'il avait un fils caché. 972 01:06:48,650 --> 01:06:51,870 Il avait un fils au début, c'était une avant-première. 973 01:06:52,450 --> 01:06:53,690 Quelque jour, on l'a abandonné. 974 01:06:54,310 --> 01:06:56,630 Et un jour, il m'a dit, je file à l 'anglaise. 975 01:07:28,900 --> 01:07:29,900 On peut se soigner. 976 01:07:32,055 --> 01:07:33,260 C'est là. 977 01:08:42,979 --> 01:08:43,979 Merci. 978 01:09:00,390 --> 01:09:02,050 Mesdemoiselles, bonjour. 979 01:09:02,390 --> 01:09:03,830 On s'est croisés chez mon film. 980 01:09:04,515 --> 01:09:05,870 Ah oui ? 981 01:09:06,705 --> 01:09:08,990 Alors, le film vous a plu ? 982 01:09:08,991 --> 01:09:10,450 Oui, j'ai trouvé ça pas mal. 983 01:09:10,660 --> 01:09:14,010 Le jeu des acteurs était un peu appuyé, mais j'ai trouvé ça bien quand même. 984 01:10:25,220 --> 01:10:26,220 Sylvia, ma chérie. 985 01:10:27,410 --> 01:10:29,370 Je me suis finalement décidé à rejoindre mon père. 986 01:10:29,850 --> 01:10:31,930 J'ai donc passé un week-end austère à Milly-la-Forêt. 987 01:10:33,360 --> 01:10:37,241 Ça a commencé par un enterrement et fini par une retraite au flambeau sous la pluie. 988 01:10:38,200 --> 01:10:39,200 Papa est lugubre. 989 01:10:39,895 --> 01:10:41,940 Il a baissé les bras, ne travaille plus. 990 01:10:42,840 --> 01:10:44,614 Son chien est malade, il rentre pitoyablement 991 01:10:44,615 --> 01:10:46,661 et papa me dit déjà où il veut que je l'enterre. 992 01:10:47,140 --> 01:10:48,420 Dans le jardin, sous le pommier. 993 01:10:49,680 --> 01:10:51,720 À 19h, il se plaint d'avoir des bruits dans la tête. 994 01:10:52,145 --> 01:10:55,240 Il disparaît dans sa chambre et ne ressurgit que le lendemain, tard. 995 01:10:56,390 --> 01:10:57,956 Je l'ai forcé à faire une promenade et je ne sais 996 01:10:57,957 --> 01:11:00,221 pas s'il en a retiré quoi que ce soit de positif. 997 01:11:01,470 --> 01:11:02,750 Les aubépines étaient en fleurs. 998 01:11:03,005 --> 01:11:04,881 J'ai rapporté quelques branches et cela m 'a rappelé 999 01:11:04,882 --> 01:11:07,041 à quel point la maison souffre de l'absence de femmes. 1000 01:11:10,460 --> 01:11:14,640 Cette nuit, j'ai fait un rêve affreux où l 'on s'échappait d'une fête, toi et moi, 1001 01:11:15,040 --> 01:11:18,800 mais on ne trouvait aucun endroit tranquille pour être seul, faire l'amour. 1002 01:11:20,045 --> 01:11:23,400 Chaque fois qu'on entrait dans une chambre, elle se dérobait et à nouveau 1003 01:11:23,401 --> 01:11:25,601 nous étions dans la lumière horrible au milieu des gens. 1004 01:11:27,615 --> 01:11:30,335 Après ce week-end angoissant, tu imagines ma joie de retrouver Paris. 1005 01:11:31,125 --> 01:11:33,165 J'ai hâte que tu découvres les bureaux de Moon Film. 1006 01:11:34,220 --> 01:11:36,488 L'immeuble tombe en ruine, le quartier est bruyant et 1007 01:11:36,513 --> 01:11:38,745 sale, l'appartement vétuste, mais je m'y sens bien. 1008 01:11:39,435 --> 01:11:41,755 Tant mieux car nous n'avons pas les moyens de tout refaire. 1009 01:11:43,780 --> 01:11:47,140 Tu me manques atrocement, mais je sais que bientôt tu seras de nouveau dans mes bras. 1010 01:11:48,250 --> 01:11:49,930 Cela me remplit de confiance et de courage. 1011 01:11:51,640 --> 01:11:53,760 Sylvia, tout est devenu si fort et si limpide. 1012 01:11:54,960 --> 01:11:55,960 Grégoire. 1013 01:13:54,770 --> 01:13:55,480 Ok, merci Kyna. 1014 01:13:55,645 --> 01:13:56,716 Je te souhaite de bonne chance. 1015 01:13:56,740 --> 01:13:57,740 Oui, j'ai besoin de ça. 1016 01:14:17,275 --> 01:14:19,275 Je suis désolée, je suis en train de chercher Stig. 1017 01:14:19,900 --> 01:14:20,420 Stig ? 1018 01:14:20,620 --> 01:14:21,280 Oui, je vais te montrer où il est. 1019 01:14:21,480 --> 01:14:22,480 Merci. 1020 01:14:40,990 --> 01:14:41,430 Bonjour. 1021 01:14:41,910 --> 01:14:41,930 Bonjour. 1022 01:14:42,230 --> 01:14:42,710 J'ai l'honneur de te rencontrer. 1023 01:14:42,975 --> 01:14:44,746 J'ai l'honneur de te rencontrer, je suis Sylvia Campbell. 1024 01:14:44,770 --> 01:14:45,770 Et je suis Michael. 1025 01:14:47,110 --> 01:14:47,550 Boris. 1026 01:14:47,815 --> 01:14:48,430 J'ai l'honneur de te rencontrer. 1027 01:14:48,735 --> 01:14:49,766 J'ai l'honneur de te rencontrer. 1028 01:14:49,790 --> 01:14:50,790 Georgi. 1029 01:14:53,710 --> 01:14:55,390 Tu veux un peu d'eau ? 1030 01:14:55,391 --> 01:14:56,391 Oui, merci. 1031 01:14:58,269 --> 01:15:00,430 C'était une fabrique de sucre. 1032 01:15:10,470 --> 01:15:14,390 Pour autant que je comprenne leur anglais, qui est assez approximatif, je confirme 1033 01:15:14,640 --> 01:15:18,550 que la chaîne est prête à investir une somme d'argent assez importante dans le 1034 01:15:18,551 --> 01:15:22,690 film et à financer les trois dernières semaines de tournage, sachant qu'il en 1035 01:15:22,691 --> 01:15:25,930 reste cinq, mais à condition de les déplacer en Russie. 1036 01:15:26,165 --> 01:15:28,765 Cela signifie qu'on va faire une scène de tournage dans le Moscou. 1037 01:15:29,610 --> 01:15:32,730 Nous avons les endroits, je suis allé y trouver des endroits très intéressants. 1038 01:15:33,190 --> 01:15:36,030 Vous allez emmener les Russes pour la crew et les filles russes. 1039 01:15:36,580 --> 01:15:39,150 Faire la scène en Russie, les filles russes, pas de problème. 1040 01:15:39,151 --> 01:15:41,870 Oui, mais il y a toujours un problème pour les deux semaines ici. 1041 01:15:43,460 --> 01:15:46,010 Mon équipe est prête à faire un grand effort. 1042 01:15:47,085 --> 01:15:48,925 Elles ont été choquées par la mort de Grégoire. 1043 01:15:50,550 --> 01:15:52,590 Elles se sont senties culpables à cause des chèques. 1044 01:15:53,250 --> 01:15:55,790 En plus, j'ai signé avec Cultura pour adapter un best-seller. 1045 01:15:56,610 --> 01:15:59,090 C'est un grand budget et j'ai promis à l 'équipe de les garder. 1046 01:15:59,330 --> 01:16:01,090 Ce n'est pas seulement à propos de l 'équipe. 1047 01:16:01,340 --> 01:16:03,780 Quatre semaines d'enregistrement signifient beaucoup de coûts. 1048 01:16:04,420 --> 01:16:08,231 Pour que l'enregistrement puisse continuer, la télévision doit payer pour tout. 1049 01:16:08,305 --> 01:16:11,530 Nous ne payons que pour la partie enregistrée en Russie. 1050 01:16:11,720 --> 01:16:13,280 Ce n'est pas ce que vous nous avez dit. 1051 01:16:14,310 --> 01:16:15,586 Cela signifie qu'on est dans un coin. 1052 01:16:15,610 --> 01:16:17,012 Parce qu'on ne peut pas signer de chèques 1053 01:16:17,013 --> 01:16:19,631 jusqu'à ce que l'enregistreur soit approuvé. 1054 01:16:20,000 --> 01:16:24,310 Et vous pouvez être sûr qu'il ne passe rien, même pas une seule chrome, sur le film. 1055 01:16:24,500 --> 01:16:26,430 Ces gens viennent à notre secours. 1056 01:16:27,440 --> 01:16:29,510 Vous ne pouvez pas mordre la main tendue. 1057 01:16:30,130 --> 01:16:32,130 Vous devez faire un petit effort de votre côté. 1058 01:16:32,385 --> 01:16:33,630 Mais vous rêvez ou quoi ? 1059 01:16:33,631 --> 01:16:35,930 Vous savez les risques que Grégoire a pris pour vous ? 1060 01:16:41,920 --> 01:16:45,460 Madame, est-ce que je peux vous parler en privé ? 1061 01:16:45,461 --> 01:16:46,461 Bien sûr. 1062 01:16:50,820 --> 01:16:56,810 Écoutez, je ne veux pas avoir un culte à votre mari parce qu'il est mort. 1063 01:16:58,200 --> 01:17:00,030 Je ne veux pas vous mentir pour être gentil. 1064 01:17:01,565 --> 01:17:04,870 Il avait beaucoup de défauts. 1065 01:17:05,420 --> 01:17:09,770 C'était très pénible pour moi de travailler avec lui parce qu'il fuit. 1066 01:17:12,170 --> 01:17:17,230 C'était un homme chaleureux et séduisant. 1067 01:17:18,505 --> 01:17:22,410 Et quand il apparaissait devant moi, toute ma colère s'évanouissait. 1068 01:17:24,690 --> 01:17:25,690 Il était sincère. 1069 01:17:28,460 --> 01:17:30,590 Je crois qu'il était fier de produire mon film. 1070 01:17:31,620 --> 01:17:33,270 Et qu'il aurait voulu le terminer. 1071 01:17:33,865 --> 01:17:35,250 Oui, c'est vrai. 1072 01:17:37,440 --> 01:17:39,470 Votre ami, ce n'est pas pareil. 1073 01:17:40,590 --> 01:17:41,610 Il n'aime pas le cinéma. 1074 01:17:43,350 --> 01:17:46,190 Je crois qu'il veut juste se débarrasser de moi et de mon film. 1075 01:17:52,970 --> 01:17:54,720 22 février 1989. 1076 01:17:55,185 --> 01:17:57,200 Grégoire, j'ai bien reçu le chèque. 1077 01:17:57,475 --> 01:17:58,860 Tu veux des nouvelles de ton fils ? 1078 01:17:58,861 --> 01:17:59,861 Je t'en donne. 1079 01:17:59,920 --> 01:18:03,180 Moon adore aller à l'école et il est à l 'aise, malgré quelques difficultés en 1080 01:18:03,181 --> 01:18:05,260 gymnastique, des problèmes de coordination. 1081 01:18:06,015 --> 01:18:09,160 Par contre, l'instituteur se plaint qu'il lui tire la langue et récemment, 1082 01:18:09,260 --> 01:18:11,120 il a méchamment mordu l'un de ses camarades. 1083 01:18:11,820 --> 01:18:14,700 J'ai demandé à Moon pourquoi il tirait la langue et mordait son camarade, 1084 01:18:14,965 --> 01:18:16,205 mais il n'a rien voulu me dire. 1085 01:18:16,395 --> 01:18:18,411 On nous conseille de l'emmener chez un pédopsychiatre. 1086 01:18:18,435 --> 01:18:19,900 Qu'en penses-tu ? 1087 01:18:19,925 --> 01:18:21,280 Bien à toi, Isabelle. 1088 01:18:33,240 --> 01:18:35,390 Non, l'état de Moon ne s'améliore pas. 1089 01:18:35,695 --> 01:18:36,770 Je suis désespérée. 1090 01:18:37,195 --> 01:18:40,930 Lui qui était autrefois si doué, si vivant, va devenir une triste personne 1091 01:18:40,931 --> 01:18:44,131 qui ne s'intéresse plus à rien d'autre qu 'à entretenir son excentricité stérile. 1092 01:18:44,750 --> 01:18:46,370 Il va devenir stupide si ça continue. 1093 01:18:46,865 --> 01:18:48,610 Pourquoi est-ce que je n'ai eu que des garçons ? 1094 01:18:48,611 --> 01:18:49,611 Si au moins il m'aimait. 1095 01:18:50,945 --> 01:18:51,970 Merci pour ton chèque. 1096 01:18:52,590 --> 01:18:55,010 Étonnamment élevé vu l'étendue de tes problèmes financiers. 1097 01:18:55,905 --> 01:18:58,650 On me dit que tu croules sous les dettes, que tu déposes le bilan. 1098 01:18:59,710 --> 01:19:00,710 Isabelle. 1099 01:19:16,880 --> 01:19:17,966 C'est pas très joli ce que tu as fait. 1100 01:19:17,990 --> 01:19:20,660 Parce que c'est beau d'abandonner son enfant ? 1101 01:19:20,710 --> 01:19:22,160 De mentir à sa famille ? 1102 01:19:22,161 --> 01:19:23,161 Il ne l'a pas abandonné. 1103 01:19:24,500 --> 01:19:27,500 Ils étaient en train de se séparer et il a voulu garder l'enfant quand même. 1104 01:19:58,900 --> 01:19:59,900 Je suis triste. 1105 01:20:03,830 --> 01:20:04,830 Je suis toute seule. 1106 01:20:09,400 --> 01:20:10,400 J'ai vu que tu silences. 1107 01:20:14,490 --> 01:20:16,530 Tu ne t'occupes pas de moi, tu ne penses qu'au film. 1108 01:20:16,710 --> 01:20:18,030 C'est pour papa que j'ai fait ça. 1109 01:20:18,160 --> 01:20:19,480 Il ne faut pas que tu t'éloignes. 1110 01:20:25,490 --> 01:20:27,290 Il n'y en a plus pour longtemps avec mon fils. 1111 01:20:27,440 --> 01:20:28,440 Tant mieux. 1112 01:20:31,100 --> 01:20:32,100 Bon débars. 1113 01:20:38,885 --> 01:20:40,005 N'oublie pas qu'on m'aimait. 1114 01:20:41,700 --> 01:20:43,380 Tu peux puiser de la force dans cet amour. 1115 01:20:44,240 --> 01:20:46,080 N'oublie pas comme il était tendre et sensible. 1116 01:20:47,550 --> 01:20:50,190 Quelle chance on a eu de l'avoir près de nous pendant si longtemps. 1117 01:20:53,530 --> 01:20:55,770 Essaie de penser à ce qu'il y avait de lumineux chez lui. 1118 01:20:55,900 --> 01:20:56,900 Mais maman... 1119 01:20:57,980 --> 01:20:58,980 Il nous a reniés. 1120 01:20:59,835 --> 01:21:00,920 Il a préféré le vide. 1121 01:21:01,220 --> 01:21:02,340 C'est faux, tu le sais bien. 1122 01:21:04,970 --> 01:21:06,410 Je n'ai pas besoin qu'on me console. 1123 01:21:08,030 --> 01:21:09,710 La mort de papa n'annule pas toute sa vie. 1124 01:21:10,660 --> 01:21:11,900 C'est une chose parmi d'autres. 1125 01:21:12,950 --> 01:21:14,340 Comment tu peux dire ça ? 1126 01:21:14,341 --> 01:21:16,180 C'est ce qu'il te dirait ? 1127 01:21:17,370 --> 01:21:19,280 J'en suis sûre. 1128 01:22:15,580 --> 01:22:16,580 Bonjour. 1129 01:22:24,490 --> 01:22:26,680 Ça alors ? 1130 01:22:27,030 --> 01:22:28,030 Ben oui, je te reconnais. 1131 01:22:28,980 --> 01:22:29,980 J'étais à l'entarement. 1132 01:22:31,440 --> 01:22:31,720 Entre. 1133 01:22:32,070 --> 01:22:33,350 Je vous ai rapporté des lettres. 1134 01:22:37,350 --> 01:22:38,350 Viens. 1135 01:22:39,155 --> 01:22:41,290 Vous pouvez baisser le son les mecs ? 1136 01:22:45,840 --> 01:22:46,840 Assieds-toi. 1137 01:22:50,585 --> 01:22:52,920 Tu cherches Moune peut-être ? 1138 01:22:52,921 --> 01:22:54,780 Il vit à la campagne avec sa femme et son bébé. 1139 01:22:55,460 --> 01:22:56,620 Il était là au cimetière ? 1140 01:22:56,621 --> 01:22:57,621 Non. 1141 01:23:02,385 --> 01:23:05,701 Je ne sais pas si ce serait une bonne chose pour toi de le rencontrer maintenant. 1142 01:23:06,580 --> 01:23:07,620 Tu devras attendre un peu. 1143 01:23:09,380 --> 01:23:10,940 Il n'était pas très attaché à Grégoire. 1144 01:23:11,540 --> 01:23:12,540 Et vous ? 1145 01:23:12,710 --> 01:23:14,400 Vous le détestiez ? 1146 01:23:14,650 --> 01:23:15,820 Non, pas du tout. 1147 01:23:17,270 --> 01:23:18,340 Vous le voyez souvent ? 1148 01:23:20,040 --> 01:23:21,040 Jamais. 1149 01:23:33,320 --> 01:23:34,320 Bonjour. 1150 01:23:46,785 --> 01:23:47,785 C'est Grégoire Canvel. 1151 01:23:48,130 --> 01:23:48,490 Enchanté. 1152 01:23:49,070 --> 01:23:50,070 Entrez, je vous en prie. 1153 01:23:52,235 --> 01:23:54,475 Vous savez, j'ai un profond respect pour Grégoire Canvel. 1154 01:23:55,390 --> 01:23:59,011 Moi je ne l'ai pas connu personnellement, je ne suis là que depuis quelques semaines. 1155 01:23:59,269 --> 01:24:02,590 Mais je sais qu'il y avait presque tous ses films ici depuis 20 ans, c'est pas rien. 1156 01:24:03,160 --> 01:24:04,480 Ça a été une belle collaboration. 1157 01:24:05,240 --> 01:24:09,230 Mais une collaboration plutôt louleuse aussi, parce que c'était un personnage, 1158 01:24:09,870 --> 01:24:11,530 un charmeur. 1159 01:24:11,965 --> 01:24:13,085 Vous savez ça mieux que moi. 1160 01:24:14,555 --> 01:24:15,795 Aujourd'hui on n'a pas le prix. 1161 01:24:17,360 --> 01:24:18,360 Et l'audition est salée. 1162 01:24:20,430 --> 01:24:22,092 Alors j'aimerais vraiment faire quelque chose pour 1163 01:24:22,093 --> 01:24:24,130 vous, mais ce que vous nous demandez c'est impossible. 1164 01:24:25,390 --> 01:24:29,230 On peut faire beaucoup d'efforts, mais pas renoncer à la moitié de la dette. 1165 01:24:31,105 --> 01:24:32,270 On a 150 salariés ici. 1166 01:24:33,290 --> 01:24:35,534 Vous comprenez, ma responsabilité c'est quand même 1167 01:24:35,535 --> 01:24:37,690 d'abord de préserver la viabilité de mon entreprise. 1168 01:24:38,965 --> 01:24:41,685 Et je vous assure que je lue tous les jours pour la maintenir à flou. 1169 01:26:13,160 --> 01:26:14,600 C'est le film dont je t'avais parlé. 1170 01:26:15,060 --> 01:26:16,060 Ah merci. 1171 01:26:16,740 --> 01:26:19,120 Et toi ton film, qu'est-ce qu'il raconte ? 1172 01:26:19,121 --> 01:26:20,521 Le mien je ne l'ai pas fini encore. 1173 01:26:21,680 --> 01:26:23,080 Je n'arrête pas de le retravailler. 1174 01:26:23,700 --> 01:26:24,980 J'en suis à la huitième version. 1175 01:26:25,599 --> 01:26:27,760 L'autre se défend sans qu'il n'y ait passé de violence. 1176 01:26:27,945 --> 01:26:29,840 Et il le tue. 1177 01:26:30,120 --> 01:26:31,700 Pourquoi il le tue ? 1178 01:26:32,360 --> 01:26:34,300 Parce que ça s'est passé comme ça. 1179 01:26:34,400 --> 01:26:37,260 Il a pris peur, il est traqué, et elle apprend la mort. 1180 01:26:37,880 --> 01:26:39,800 Mais il est mort comment ? 1181 01:26:39,801 --> 01:26:42,820 C'est un peu compliqué, mais il est tombé d'un arbre. 1182 01:26:44,040 --> 01:26:45,880 Il y a vraiment que des malheurs dans ton film. 1183 01:26:57,760 --> 01:26:59,540 C'est la première fois que j'entends ça. 1184 01:28:58,100 --> 01:28:59,100 Où 1185 01:29:10,310 --> 01:29:11,930 voulez-vous aller au boisson ? 1186 01:29:11,931 --> 01:29:13,090 Un grand café. 1187 01:29:13,450 --> 01:29:14,850 Un allongé ? 1188 01:29:14,851 --> 01:29:17,590 Non, pas un allongé, avec du lait. 1189 01:29:18,090 --> 01:29:18,990 Crème ? 1190 01:29:18,991 --> 01:29:20,790 Petite crème, bonne crème. 1191 01:29:22,924 --> 01:29:25,370 L'espresso ? 1192 01:29:25,371 --> 01:29:26,950 Un chocolat chaud. 1193 01:29:27,770 --> 01:29:28,770 Merci. 1194 01:29:53,590 --> 01:29:53,950 Je vais te laisser. 1195 01:29:53,951 --> 01:29:55,281 Excusez-moi de vous avoir fait attendre. 1196 01:29:55,305 --> 01:29:57,930 Vous pouvez me suivre ? 1197 01:29:59,400 --> 01:30:00,400 Asseyez-vous. 1198 01:30:14,040 --> 01:30:15,320 Je commence à y voir plus clair. 1199 01:30:16,595 --> 01:30:17,982 La mauvaise nouvelle, c'est que pour Saturne, 1200 01:30:17,983 --> 01:30:20,121 je ne vois pas le scénario de sortie de crise. 1201 01:30:20,240 --> 01:30:21,320 Il n'y a pas de repreneurs. 1202 01:30:22,390 --> 01:30:24,240 Avec l'expert, on a actionné tous nos contacts. 1203 01:30:24,690 --> 01:30:25,690 Personne n'en veut. 1204 01:30:26,315 --> 01:30:28,580 L'offre des Russes est totalement fantaisiste. 1205 01:30:28,865 --> 01:30:29,865 Je l'ai dit au cinéaste. 1206 01:30:30,500 --> 01:30:31,020 Il est furieux. 1207 01:30:31,120 --> 01:30:33,096 Il a décidé d'engager une procédure contre Moon Film. 1208 01:30:33,120 --> 01:30:34,356 Il veut des dommages et intérêts. 1209 01:30:34,380 --> 01:30:36,500 C'est extravagant, mais on ne peut pas l 'en empêcher. 1210 01:30:37,045 --> 01:30:38,060 Ça, c'est le cas extrême. 1211 01:30:38,320 --> 01:30:40,240 Pour les autres films, c'est moins problématique. 1212 01:30:41,630 --> 01:30:43,350 Pour demain même heure, vous avez un accord. 1213 01:30:44,565 --> 01:30:47,980 Évidemment, vous n'êtes pas dans une position favorable pour discuter les 1214 01:30:47,981 --> 01:30:51,500 conditions des distributeurs, qui sont raides, mais il n'y a pas d'alternative. 1215 01:30:52,475 --> 01:30:55,641 Ça veut dire que vous ne pouvez pas espérer des recettes significatives de ce côté. 1216 01:30:56,110 --> 01:30:59,300 Pour le film de Laurence Brecht, Jackpot, vous avez vu comme moi qu'il a 1217 01:30:59,301 --> 01:31:01,184 très bien démarré mercredi dernier, et ça 1218 01:31:01,185 --> 01:31:04,021 répond aux espérances commerciales de Grégoire. 1219 01:31:04,540 --> 01:31:07,540 C'est un pari gagné, mais vous n'avez qu 'un tout petit couloir de recettes. 1220 01:31:09,400 --> 01:31:11,781 Enfin bref, tout ça n'a pas beaucoup d 'incidence 1221 01:31:11,782 --> 01:31:14,501 sur la situation financière de Moon Film. 1222 01:31:14,745 --> 01:31:19,041 On est devant une dette énorme, très au-delà de ce qu'on pourrait absorber. 1223 01:31:20,565 --> 01:31:24,320 Certes, des négociations ont été entamées avec le Labo, mais même si nous obtenions 1224 01:31:24,321 --> 01:31:27,660 une réduction très substantielle de la dette, ça ne suffirait pas. 1225 01:31:29,565 --> 01:31:32,920 NVR a été racheté par un groupe, et comme vous le savez, ce n'est plus l 1226 01:31:32,921 --> 01:31:36,520 'entreprise familiale conciliante avec laquelle Grégoire avait des liens privilégiés. 1227 01:31:36,845 --> 01:31:39,756 Je discute avec des directeurs financiers qui ne le connaissaient même pas, 1228 01:31:39,780 --> 01:31:42,980 et j'aime autant vous dire qu'ils n'ont pas une approche humaine de la situation. 1229 01:31:45,205 --> 01:31:48,480 Puis à tout cela, il faut ajouter les dettes de Saturne, qui sont considérables. 1230 01:31:50,960 --> 01:31:51,960 Enfin, considérables... 1231 01:31:52,080 --> 01:31:55,301 Tout est relatif, parce que finalement, à côté des dettes accumulées depuis 20 ans 1232 01:31:55,325 --> 01:31:59,320 auprès des banques, et qu'est-ce que vous avez en face ? 1233 01:32:00,880 --> 01:32:06,080 Des films pas terminés, dont les recettes ne vous reviendront pas, un bon catalogue, 1234 01:32:06,380 --> 01:32:10,000 mais complètement grevé de nantissement, si bien qu'il n'a plus de valeur commerciale. 1235 01:32:10,440 --> 01:32:13,040 En réalité, ce catalogue ne vous appartient plus depuis longtemps. 1236 01:32:15,885 --> 01:32:18,504 Je suis désolé, mais je ne dispose pas des éléments qui 1237 01:32:18,505 --> 01:32:20,801 me permettraient de proposer un plan de continuation. 1238 01:32:22,930 --> 01:32:27,140 Et a priori, je ne vois pas d'autre issue pour la société que la liquidation. 1239 01:32:53,725 --> 01:32:55,400 Ça se passe bien ? 1240 01:32:55,880 --> 01:32:56,880 Oui. 1241 01:32:57,255 --> 01:32:58,740 On la fait sauter ? 1242 01:32:58,765 --> 01:32:59,780 Ouais, toutes les deux. 1243 01:32:59,940 --> 01:33:00,940 Vas-y. 1244 01:33:02,290 --> 01:33:04,140 Un, deux, trois. 1245 01:33:05,640 --> 01:33:07,600 Je peux la remettre ? 1246 01:33:07,601 --> 01:33:07,780 Vas-y. 1247 01:33:07,781 --> 01:33:09,421 Attends, on la laisse cuire un petit peu. 1248 01:33:12,760 --> 01:33:15,900 Je me passe ces noix chez des amis qui ont une maison près de Bologne. 1249 01:33:17,535 --> 01:33:19,400 On y était autrefois, tu te souviens Clémence ? 1250 01:33:19,401 --> 01:33:20,401 Oui. 1251 01:33:21,300 --> 01:33:22,300 Voilà. 1252 01:33:28,080 --> 01:33:29,400 Citron nature au confiture. 1253 01:33:31,440 --> 01:33:32,440 Un citron. 1254 01:33:33,380 --> 01:33:34,380 Merci. 1255 01:33:35,950 --> 01:33:39,820 Et puis sinon, bon, je n'exclus pas totalement de rentrer en Italie un jour. 1256 01:33:39,860 --> 01:33:41,260 Alors ça, tu oublies tout de suite. 1257 01:33:43,380 --> 01:33:48,500 Je ne sais pas si j'ai envie de continuer à vivre ici, dans cet appartement, 1258 01:33:49,080 --> 01:33:49,600 dans cette ville. 1259 01:33:49,720 --> 01:33:51,540 Si tu pars, c'est toute seule, ma vieille. 1260 01:33:51,725 --> 01:33:52,725 Non, non, dîner. 1261 01:33:56,320 --> 01:33:57,560 C'est un peu tôt, peut-être. 1262 01:33:57,890 --> 01:33:59,290 Mais oui, bien sûr, c'est trop tôt. 1263 01:33:59,965 --> 01:34:01,340 C'est juste une idée comme ça. 1264 01:34:02,290 --> 01:34:05,480 Des pensées à l'avenir, ça me donne du courage. 1265 01:34:06,375 --> 01:34:12,181 Et puis Billy, il est moins enraciné, alors peut-être il aura aussi envie de doménager. 1266 01:34:14,880 --> 01:34:15,520 Non ? 1267 01:34:15,521 --> 01:34:16,521 Non. 1268 01:34:20,250 --> 01:34:21,320 Et Clémence ? 1269 01:34:21,321 --> 01:34:22,680 Je n'irai pas vivre en Italie. 1270 01:34:23,375 --> 01:34:25,611 Je n'ai pas envie d'être tout le temps entourée d'Italiennes. 1271 01:34:25,635 --> 01:34:27,720 J'en ai déjà une à la maison et ça me suffit. 1272 01:34:27,890 --> 01:34:30,530 Clémence, je te rappelle qu'elle était toi-même à moitié italienne. 1273 01:34:30,620 --> 01:34:32,180 Oui, mais je suis française dans l'âme. 1274 01:34:32,275 --> 01:34:34,200 On ne veut pas être loin de papa, c'est tout. 1275 01:34:36,595 --> 01:34:37,520 Oh, la lumière ! 1276 01:34:37,521 --> 01:34:38,580 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 1277 01:34:38,581 --> 01:34:39,480 C'est les plans ? 1278 01:34:39,481 --> 01:34:40,481 Je vais voir. 1279 01:34:42,820 --> 01:34:44,100 Ah, mais ce n'est pas les plans. 1280 01:34:45,269 --> 01:34:46,860 Ah, mais non, c'est toute la rue. 1281 01:34:47,600 --> 01:34:48,740 Non, ce n'est pas toute la rue. 1282 01:34:48,741 --> 01:34:50,380 Si, c'est bien toute la rue. 1283 01:34:50,560 --> 01:34:52,820 Non, on ne voit rien, c'est toute noire. 1284 01:34:55,595 --> 01:34:57,000 Allez, on va chercher des lampes. 1285 01:34:57,180 --> 01:34:57,720 Ah oui, les lampes. 1286 01:34:57,920 --> 01:34:59,180 Les bougies, les bougies. 1287 01:34:59,300 --> 01:35:00,456 Les lampes, ça ne va pas marcher. 1288 01:35:00,480 --> 01:35:37,580 Elle est grande, ta bougie. 1289 01:35:38,380 --> 01:35:39,380 C'est vrai. 1290 01:35:40,500 --> 01:35:41,500 C'est calme. 1291 01:35:42,260 --> 01:35:43,260 Très. 1292 01:35:44,070 --> 01:35:46,680 Ce serait bien si la lumière restait en panne pour toujours. 1293 01:35:47,150 --> 01:35:48,580 On pourrait descendre pour voir. 1294 01:35:48,700 --> 01:35:49,720 Ah ouais, on y va. 1295 01:35:49,920 --> 01:35:50,720 Viens, maman, on y va. 1296 01:35:50,760 --> 01:35:51,560 Elle éteint les bougies ? 1297 01:35:51,561 --> 01:35:52,561 Oui. 1298 01:35:53,600 --> 01:35:55,200 Attention, je mets la lumière, attention. 1299 01:35:55,300 --> 01:35:56,300 Regardez. 1300 01:35:57,400 --> 01:35:58,400 Les clés. 1301 01:35:58,460 --> 01:35:58,940 Hein ? 1302 01:35:58,941 --> 01:35:59,941 Les clés. 1303 01:36:00,300 --> 01:36:00,420 Ah. 1304 01:36:00,785 --> 01:36:01,785 Les clés. 1305 01:36:01,820 --> 01:36:02,820 Ben oui, les clés. 1306 01:36:04,920 --> 01:36:06,560 On ne comprend pas bien ce qu'elle dit. 1307 01:36:09,380 --> 01:36:11,740 Non, mais ça ne va pas, l'Italienne, là-bas. 1308 01:36:14,860 --> 01:36:15,860 Silence. 1309 01:36:26,315 --> 01:36:27,875 Vous avez vu, on voit même les étoiles. 1310 01:36:39,325 --> 01:36:40,750 C'est dommage. 1311 01:36:41,200 --> 01:36:42,450 Voilà, c'est fini, c'est fini. 1312 01:36:42,750 --> 01:36:43,750 C'est la vie. 1313 01:37:29,750 --> 01:37:30,110 Ça va ? 1314 01:37:30,111 --> 01:37:31,111 Ça va, ouais. 1315 01:37:31,950 --> 01:37:32,950 Ça va, ma boulue ? 1316 01:37:32,951 --> 01:37:33,951 Au revoir. 1317 01:37:35,650 --> 01:37:36,630 T'es prête ? 1318 01:37:36,631 --> 01:37:37,631 D'accord. 1319 01:37:39,525 --> 01:37:41,270 Vous partez combien de temps ? 1320 01:37:41,271 --> 01:37:42,271 20 jours. 1321 01:37:58,580 --> 01:37:59,580 Bon ben tiens. 1322 01:38:22,099 --> 01:38:23,099 Alors ? 1323 01:38:24,305 --> 01:38:25,700 Je peux la prendre ? 1324 01:38:25,701 --> 01:38:26,480 C'est quoi ? 1325 01:38:26,481 --> 01:38:28,340 Il y a marqué chute Jackpot. 1326 01:38:28,490 --> 01:38:29,620 Et qu'est-ce que tu veux en faire ? 1327 01:38:29,621 --> 01:38:30,240 Je ne sais pas. 1328 01:38:30,365 --> 01:38:31,365 Valentine, non. 1329 01:38:31,625 --> 01:38:32,880 Mais pourquoi ? 1330 01:38:32,881 --> 01:38:34,641 Parce que quelqu'un pourrait en avoir besoin. 1331 01:38:35,050 --> 01:38:36,940 C'est qui, le liquidateur ? 1332 01:38:37,090 --> 01:38:39,050 Le cinéaste qui a réalisé le film, éventuellement. 1333 01:38:39,720 --> 01:38:41,840 Mais c'est des chutes, ça, maman, ça va à la poubelle. 1334 01:38:43,720 --> 01:38:44,720 Vas-y. 1335 01:38:45,765 --> 01:38:49,220 Ah, tiens, des cigares. 1336 01:38:50,400 --> 01:38:51,400 Aïe. 1337 01:39:01,680 --> 01:39:03,370 C'est qui, le liquidateur ? 1338 01:39:03,720 --> 01:39:06,000 C'est le monsieur qui est en train de discuter avec Serge. 1339 01:39:06,530 --> 01:39:07,530 Et qu'est-ce qu'il fait ? 1340 01:39:08,290 --> 01:39:09,530 Ben, à ton avis ? 1341 01:39:09,531 --> 01:39:10,531 Il liquide. 1342 01:39:11,785 --> 01:39:14,830 Qu'est-ce que c'est, un liquidateur ? 1343 01:39:14,980 --> 01:39:18,510 Eh ben, les liquidateurs, c'est le monsieur qui va vendre la société, 1344 01:39:19,140 --> 01:39:22,610 les films, et tout ce qu'il y a à vendre pour rembourser les dettes de papa. 1345 01:39:26,740 --> 01:39:29,370 Et mon film, ça va plus exister ? 1346 01:39:29,870 --> 01:39:33,290 Non, mais l'amour de papa vivra toujours, à travers ces films. 1347 01:39:34,025 --> 01:39:36,910 Pas qu'à travers ces films, à travers nous aussi. 1348 01:39:38,115 --> 01:39:39,310 Surtout à travers nous. 1349 01:39:40,730 --> 01:39:40,930 Allez. 1350 01:39:41,474 --> 01:39:45,450 Tiens, tu vois, lui, il a eu de la chance, il a retrouvé les producteurs. 1351 01:39:45,825 --> 01:39:47,330 Les familles du hasard. 1352 01:39:49,435 --> 01:39:50,990 Et comment tu sais ? 1353 01:39:51,015 --> 01:39:53,270 Je l'ai rencontrée, par hasard, justement. 1354 01:39:55,640 --> 01:39:56,640 Tu les ouvres pas ? 1355 01:39:57,330 --> 01:39:58,330 Plus tard. 1356 01:39:59,370 --> 01:40:00,410 Allez, on y va. 1357 01:40:00,920 --> 01:40:02,930 Je peux prendre une carte de papa ? 1358 01:40:02,931 --> 01:40:03,230 Oui. 1359 01:40:03,410 --> 01:40:04,190 Et une deuxième ? 1360 01:40:04,191 --> 01:40:04,410 Oui. 1361 01:40:04,530 --> 01:40:05,070 Et une troisième ? 1362 01:40:05,071 --> 01:40:06,231 Et on y va, on y va, on y va. 1363 01:40:07,190 --> 01:40:08,190 Prenez toutes. 1364 01:40:08,370 --> 01:40:09,230 Au revoir, collègues. 1365 01:40:09,330 --> 01:40:10,330 Au revoir, Milly. 1366 01:40:10,930 --> 01:40:11,930 Au revoir, Sergio. 1367 01:40:13,440 --> 01:40:14,510 Au revoir, Terrence. 1368 01:40:14,685 --> 01:40:15,910 Au revoir, Frédérique. 1369 01:40:17,970 --> 01:40:19,250 Au revoir, monsieur liquidateur. 1370 01:40:19,550 --> 01:40:21,390 Au revoir, monsieur liquidateur. 1371 01:41:21,560 --> 01:41:22,560 Au revoir, Paris. 1372 01:41:30,150 --> 01:41:31,450 Non, ne pleure pas. 1373 01:41:32,830 --> 01:41:34,730 On avait dit qu'on irait au cimetière. 1374 01:41:38,350 --> 01:41:39,730 Chérie, on n'a plus le temps. 1375 01:43:23,320 --> 01:43:26,140 Sous-titres réalisés para la communauté d 'Amara.org Qu'est-ce qu'il y a ? 1376 01:43:26,141 --> 01:43:27,760 Qu'est-ce qu'il y a ? 1377 01:43:27,761 --> 01:43:29,860 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1378 01:43:29,861 --> 01:43:30,861 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1379 01:43:31,560 --> 01:43:34,320 Le futur n'est pas à nous de voir. 1380 01:43:35,360 --> 01:43:36,820 Qu'est-ce qu'il y a ? 1381 01:43:36,821 --> 01:43:38,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 1382 01:43:38,940 --> 01:43:40,740 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1383 01:43:40,741 --> 01:43:41,741 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1384 01:43:43,780 --> 01:43:47,580 Maintenant, j'ai des enfants de mes propres yeux. 1385 01:43:48,020 --> 01:43:51,740 Ils demandent à leur mère, qu'est-ce que je serai ? 1386 01:43:52,580 --> 01:43:54,760 Serai-je beau ? 1387 01:43:54,761 --> 01:43:56,900 Serai-je riche ? 1388 01:43:56,901 --> 01:44:03,220 Je leur réponds doucement, qu'est-ce que j 'erai ? 1389 01:44:03,221 --> 01:44:04,580 Qu 'est-ce qu'il y aura ? 1390 01:44:04,581 --> 01:44:05,581 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1391 01:44:06,760 --> 01:44:09,940 Le futur n'est pas à nous de voir. 1392 01:44:10,890 --> 01:44:12,240 Qu'est-ce qu'il y a ? 1393 01:44:12,241 --> 01:44:14,700 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1394 01:44:14,701 --> 01:44:18,220 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1395 01:44:18,221 --> 01:44:21,720 Qu'est-ce qu'il y aura ? 1396 01:44:55,360 --> 01:44:57,400 Sous-titres réalisés para la communauté d 'Amara.org 107671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.