Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:15,208
KAZNIONICA U MASSACHUSETTSU
2
00:00:16,541 --> 00:00:19,916
PRIJE 10 GODINA
3
00:00:33,750 --> 00:00:36,541
U redu, g. Fisher. Ostavit ću vas malo.
4
00:00:43,916 --> 00:00:45,041
Bože.
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,375
Sine moj.
6
00:01:13,666 --> 00:01:15,500
Evo. Obriši se.
7
00:01:15,583 --> 00:01:17,291
Gdje mi je sin?
8
00:01:17,375 --> 00:01:21,750
Misliš da možeš postavljati uvjete
nakon što si mi kćer uzeo za taokinju?
9
00:01:21,833 --> 00:01:23,791
Trebao bih ti prosvirati glavu!
10
00:01:23,875 --> 00:01:25,875
Opasan si za otmičara djece.
11
00:01:27,291 --> 00:01:28,375
Digni ga.
12
00:01:38,208 --> 00:01:40,375
Što se događa? Gdje je Matthew?
13
00:01:41,541 --> 00:01:42,625
Ne znam.
14
00:01:44,291 --> 00:01:47,500
Kunem se Bogom, da znam,
otišao bih s tobom po njega.
15
00:01:49,250 --> 00:01:50,958
Ma naravno.
16
00:01:51,041 --> 00:01:53,041
O čemu god on želi razgovarati,
17
00:01:53,958 --> 00:01:55,833
moraš se zapitati zašto.
18
00:01:57,291 --> 00:02:00,125
Uvijek ima neki cilj
i nikad nije ono što misliš.
19
00:02:06,375 --> 00:02:07,625
Izgleda ti poznato?
20
00:02:09,291 --> 00:02:10,583
Promenada iz Reverea.
21
00:02:10,666 --> 00:02:12,833
Da, ondje je čak i zalogajnica.
22
00:02:14,166 --> 00:02:16,583
Godinama sam ovo gradio.
23
00:02:16,666 --> 00:02:20,208
Dopremio sam opremu
iz Atlantic Cityja, s Coney Islanda,
24
00:02:20,291 --> 00:02:22,833
vrtuljak je s Venice Beacha u Kaliforniji.
25
00:02:24,625 --> 00:02:26,458
Znaš li zašto sam ovo sagradio?
26
00:02:28,375 --> 00:02:29,333
Ne.
27
00:02:29,916 --> 00:02:33,791
Kad je moj sin Liam bio mali,
svaki smo vikend išli na promenadu.
28
00:02:33,875 --> 00:02:35,250
Obožavao ju je.
29
00:02:36,458 --> 00:02:39,000
Liam je mrtav već više od deset godina.
30
00:02:40,916 --> 00:02:42,458
Svaki put kad dođem ovamo,
31
00:02:43,583 --> 00:02:45,041
sjećanja na njega,
32
00:02:45,791 --> 00:02:47,208
vrijeme provedeno skupa,
33
00:02:48,458 --> 00:02:50,666
svježi su mi kao sol u ovom zraku.
34
00:02:51,791 --> 00:02:53,541
Zato sam te doveo ovamo.
35
00:02:55,000 --> 00:02:56,041
Skupa s njim.
36
00:03:09,916 --> 00:03:13,083
Hej! U redu je. Pusti ga. U redu je.
37
00:03:27,250 --> 00:03:28,250
Jesi dobro?
38
00:03:28,333 --> 00:03:29,250
Dobro sam.
39
00:03:30,375 --> 00:03:31,583
-Da?
-Da.
40
00:03:32,083 --> 00:03:33,416
-Dobro.
-Sjednimo.
41
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Da.
42
00:03:39,791 --> 00:03:43,625
Znaš, tvoj stari i ja odavno se poznajemo.
43
00:03:44,291 --> 00:03:46,875
Obojica smo ime izgradili u kvartu.
44
00:03:47,833 --> 00:03:51,250
Na suprotnim stranama, takoreći, ali…
45
00:03:51,750 --> 00:03:54,000
Jednostavnija vremena, zar ne, Lenny?
46
00:03:55,583 --> 00:03:57,125
-Bio je dobar otac?
-Nicky.
47
00:03:57,208 --> 00:04:00,791
Samo pitam. Je li bio dobar otac?
48
00:04:01,666 --> 00:04:02,500
Da.
49
00:04:03,083 --> 00:04:04,291
Bio ti je uzor?
50
00:04:05,125 --> 00:04:08,416
Naravno da je bio. Očevi su uzor sinovima.
51
00:04:09,250 --> 00:04:11,333
Nije važno tko su ni što su radili.
52
00:04:12,041 --> 00:04:14,208
Mi smo im prvi junaci.
53
00:04:14,291 --> 00:04:16,541
S time se ništa ne može mjeriti.
54
00:04:16,625 --> 00:04:19,333
Nicky, o čemu je ovdje riječ?
55
00:04:21,208 --> 00:04:24,583
Zbilja ćeš tu sjediti
i pretvarati se da ne znaš?
56
00:04:25,958 --> 00:04:28,041
-Dobro, samo…
-Polako.
57
00:04:28,125 --> 00:04:29,500
Samo mi reci što želiš.
58
00:04:29,583 --> 00:04:31,875
Želim da mi se sin vrati.
59
00:04:33,083 --> 00:04:35,291
Ali to nije moguće, zar ne, Lenny?
60
00:04:37,250 --> 00:04:38,166
Ne.
61
00:04:38,833 --> 00:04:42,166
Prije deset godina Liam se potukao u baru.
62
00:04:43,208 --> 00:04:46,291
Neki je idiot laprdao
i taj je idiot završio mrtav.
63
00:04:48,458 --> 00:04:50,750
Pred mojim je sinom bio cijeli život.
64
00:04:51,666 --> 00:04:54,166
Desetak ljudi vidjelo je što se dogodilo.
65
00:04:54,250 --> 00:04:56,750
Ali ima nešto zanimljivo kod svjedoka.
66
00:04:56,833 --> 00:05:00,708
Sjećanja su im u magli
ako im daš pravi poticaj.
67
00:05:02,416 --> 00:05:05,000
Tužiteljstvo je bilo spremno odustati.
68
00:05:06,875 --> 00:05:10,208
A onda su se niotkuda pojavila
ta dva detektiva.
69
00:05:11,166 --> 00:05:15,083
Odlučili su da moj sin
mora platiti za ono što je učinio.
70
00:05:16,083 --> 00:05:18,333
Podmetnuli su dokaze
71
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
zbog kojih je završio u kaznionici.
72
00:05:22,958 --> 00:05:25,166
-Gdje je ubijen.
-Sin ti je ubio tog dečka.
73
00:05:25,250 --> 00:05:29,791
Sin mi je skončao kao životinja
zbog tebe i Phila Mackenzieja.
74
00:05:32,375 --> 00:05:37,708
Reci mi sad, Davide,
što bi ti učinio da spasiš sina?
75
00:05:39,416 --> 00:05:41,291
Što si spreman žrtvovati?
76
00:05:42,041 --> 00:05:43,208
Bilo što.
77
00:05:43,791 --> 00:05:45,333
Saznajmo je li tako.
78
00:05:48,708 --> 00:05:51,875
Život tvoga oca za život tvoga sinčića.
79
00:05:57,208 --> 00:06:02,083
PRONAĆI ĆU TE
80
00:06:17,583 --> 00:06:19,041
Smjesta trebam hitnu!
81
00:06:19,125 --> 00:06:21,708
Sarah. Sarah!
82
00:06:24,041 --> 00:06:25,041
Hej.
83
00:06:25,541 --> 00:06:26,916
Kako se držiš?
84
00:06:28,291 --> 00:06:29,541
Dobro sam.
85
00:06:30,458 --> 00:06:33,541
Uspjeli su mu dignuti tlak
da dovrše operaciju.
86
00:06:34,708 --> 00:06:36,833
Još se nije izvukao, no stabilno je.
87
00:06:36,916 --> 00:06:38,291
To mi je drago čuti.
88
00:06:39,708 --> 00:06:41,625
Našli su avion s Burroughsom?
89
00:06:41,708 --> 00:06:44,208
Provjerili smo oznaku aviona, plan leta,
90
00:06:44,291 --> 00:06:47,708
agenti su čekali na pisti
kad je avion sletio u Miami,
91
00:06:47,791 --> 00:06:49,958
ali… bio je prazan.
92
00:06:50,041 --> 00:06:53,041
Mislili ste
da će se Nicky Fisher držati plana leta?
93
00:06:53,541 --> 00:06:57,625
Zovimo sve privatne zračne luke
na Floridi. Negdje su ih pustili.
94
00:06:57,708 --> 00:06:59,541
Istražujemo to.
95
00:07:01,125 --> 00:07:02,166
Čekaj…
96
00:07:06,666 --> 00:07:09,208
-Isključuješ me.
-Nitko te ne isključuje.
97
00:07:09,291 --> 00:07:12,250
Partner ti je primio metak. Znaš protokol.
98
00:07:12,333 --> 00:07:15,458
Otac mi je zamalo poginuo,
a ti bi o protokolu.
99
00:07:15,541 --> 00:07:19,250
Zbog ovoga FBI obično ne dopušta
da rodbina radi zajedno.
100
00:07:19,333 --> 00:07:20,375
Zbog ovoga ovdje.
101
00:07:20,458 --> 00:07:23,791
Max je povukao veze
da budeš njegova partnerica.
102
00:07:23,875 --> 00:07:27,125
Ne kći, nego partnerica.
I tako se trebaš ponašati.
103
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Idi kući.
104
00:07:29,208 --> 00:07:31,875
Sredi se da možeš biti ovdje
kad se probudi.
105
00:07:45,333 --> 00:07:47,208
NOVA GLASOVNA PORUKA
106
00:07:49,708 --> 00:07:53,916
Agentice Greer. Detektiv Daniel Müller
iz švicarske policije.
107
00:07:54,416 --> 00:07:58,250
Dobio sam vaš zahtjev upućen Interpolu.
Sutra stižem u Boston.
108
00:07:58,333 --> 00:07:59,875
Moram razgovarati s vama.
109
00:07:59,958 --> 00:08:03,416
Imam važne informacije
o slučaju Matthewa Burroughsa.
110
00:08:09,333 --> 00:08:11,541
Ako želiš opet vidjeti sina,
111
00:08:12,125 --> 00:08:14,125
moraš izabrati, Davide.
112
00:08:15,791 --> 00:08:17,250
Nicky, koji kurac?
113
00:08:17,333 --> 00:08:20,166
-Tebe se ovo ne tiče.
-Tiče me se. Imamo dogovor.
114
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
Kakav dogovor?
115
00:08:22,958 --> 00:08:27,333
Naručio sam da neko sredi tvog oca
i Mackenzieja nakon što je Liam ubijen.
116
00:08:27,416 --> 00:08:31,250
A onda se ovaj tip pojavio
na mojim vratima s prijedlogom.
117
00:08:32,000 --> 00:08:35,791
Poštedim li im život,
bit će moj čovjek u bostonskoj policiji.
118
00:08:39,583 --> 00:08:42,166
Teško mi je pala
ta odluka da vas poštedim,
119
00:08:42,250 --> 00:08:46,708
ali morao sam se pomiriti s njom.
Sad izaberi, Davide.
120
00:08:49,916 --> 00:08:53,291
Neću… Ne mogu… Neću to učiniti.
121
00:08:53,375 --> 00:08:55,666
Onda imam odgovor. Ubij ih obojicu.
122
00:08:56,583 --> 00:08:58,250
Odmah spusti oružje!
123
00:08:59,958 --> 00:09:02,375
Ubit ću te, tako mi Boga.
124
00:09:02,958 --> 00:09:05,000
Odanost se ne može kupiti, ha?
125
00:09:05,083 --> 00:09:07,041
Ne mora ovako završiti.
126
00:09:07,125 --> 00:09:08,250
Da.
127
00:09:08,916 --> 00:09:11,875
Davide, rekao si da ćeš učiniti bilo što.
128
00:09:12,500 --> 00:09:13,666
Bilo što!
129
00:09:14,333 --> 00:09:15,666
Ovo ne mogu!
130
00:09:15,750 --> 00:09:17,833
Čekaj, Davide, slušaj me.
131
00:09:17,916 --> 00:09:20,416
-Ovo je laka odluka.
-Ne.
132
00:09:20,500 --> 00:09:23,125
Gle, neću preživjeti rak.
133
00:09:24,750 --> 00:09:27,833
Ovako ću otići pod svojim uvjetima.
134
00:09:28,458 --> 00:09:30,208
A još važnije,
135
00:09:31,458 --> 00:09:33,333
imam priliku da ovo ispravim.
136
00:09:35,500 --> 00:09:38,333
To je baš dirljivo.
137
00:09:39,291 --> 00:09:41,708
Ali on mora odlučiti, Lenny.
138
00:09:41,791 --> 00:09:43,916
Moram ga čuti da to kaže.
139
00:09:47,458 --> 00:09:51,041
Hajde. Davide, hajde. Moraš to učiniti.
140
00:09:54,125 --> 00:09:55,333
Onda?
141
00:09:57,791 --> 00:09:58,750
Hajde.
142
00:10:02,291 --> 00:10:03,291
Dobro.
143
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Dobro.
144
00:10:08,625 --> 00:10:09,625
Dobro.
145
00:10:13,291 --> 00:10:17,166
Reci Matthewu
da mu je rukavica u kući. Mora vježbati.
146
00:10:18,291 --> 00:10:20,333
Soxi imaju problema na prvoj bazi.
147
00:10:29,458 --> 00:10:32,333
Možeš to spremiti, sinko. Gotovo je.
148
00:10:33,916 --> 00:10:37,708
-Oprosti, Davide, morao sam biti siguran.
-U što?
149
00:10:38,291 --> 00:10:41,958
Da si nevin i da je tvoj mali još živ.
150
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
Ako si bio spreman pustiti
da ti otac umre,
151
00:10:44,708 --> 00:10:46,500
onda sigurno govoriš istinu.
152
00:10:46,583 --> 00:10:48,166
On nije kod tebe.
153
00:10:48,750 --> 00:10:51,166
Ne otimam djecu.
154
00:10:53,500 --> 00:10:55,041
BOSTONSKA POLICIJA
155
00:10:55,125 --> 00:10:58,791
Charlie 6-1, evo me
ispred kuće Rachel Mills. Sve u redu.
156
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
Čekaj malo.
157
00:11:15,166 --> 00:11:16,416
FOTOSTUDIO DAVIDSON
158
00:11:18,250 --> 00:11:20,083
Dobila sam Fotostudio Davidson?
159
00:11:21,208 --> 00:11:24,916
Nedavno ste za Zakladu Payne snimali
događanje u zabavnom parku.
160
00:11:25,000 --> 00:11:27,625
Primila sam fotografije,
ali tri nedostaju.
161
00:11:27,708 --> 00:11:30,083
Možete li mi ih poslati na mail?
162
00:11:31,541 --> 00:11:32,500
Odlično.
163
00:11:34,000 --> 00:11:37,125
Brojevi su 110, 111 i 112.
164
00:11:37,666 --> 00:11:41,708
Na RMills@Quincy.edu. Hvala vam.
165
00:11:46,083 --> 00:11:48,166
Kakvo lijepo iznenađenje. Uđi.
166
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Hej.
167
00:11:50,000 --> 00:11:53,333
Svratila sam u Torretta's.
Kupila sam ti lisnato pecivo.
168
00:11:55,250 --> 00:11:56,916
Čime sam zaslužila ovu čast?
169
00:11:57,000 --> 00:11:59,041
Znaš da je vani policajac, zar ne?
170
00:11:59,125 --> 00:12:02,750
Traže Davida. Nisam ga vidjela od jučer.
171
00:12:03,458 --> 00:12:05,500
Za Ronalda da ne pitam?
172
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
Nipošto.
173
00:12:07,958 --> 00:12:10,041
Ponudio se da bude kod sestre.
174
00:12:15,541 --> 00:12:17,041
Ne mogu prestati gledati.
175
00:12:18,458 --> 00:12:19,333
Mislim…
176
00:12:20,208 --> 00:12:23,125
Govorim si da to ne može biti on.
Nemoguće je.
177
00:12:26,083 --> 00:12:27,500
No znam njegovo lice.
178
00:12:29,833 --> 00:12:31,958
Ali ne razumijem.
179
00:12:32,041 --> 00:12:35,541
Mrtvozornik je potvrdio
da je to bio on u krevetu te noći.
180
00:12:36,416 --> 00:12:39,375
Netko je prepravio
krvne nalaze u laboratoriju.
181
00:12:39,458 --> 00:12:41,833
Tko bi to učinio?
182
00:12:42,416 --> 00:12:43,958
Tko bi oteo mog sina?
183
00:12:44,041 --> 00:12:46,291
To David i ja pokušavamo odgonetnuti.
184
00:12:47,791 --> 00:12:48,916
David.
185
00:12:49,958 --> 00:12:53,416
Bože, rekla sam mu prave grozote
na izricanju presude.
186
00:12:54,625 --> 00:12:56,333
-Mislila sam…
-Znam.
187
00:12:57,208 --> 00:13:01,541
Ali kad sam ga posjetila,
najprije je pitao za tebe.
188
00:13:02,541 --> 00:13:04,541
Htio se uvjeriti da si dobro.
189
00:13:05,416 --> 00:13:07,583
Kad sam mu rekla da si se preudala,
190
00:13:09,166 --> 00:13:10,833
bilo mu je drago zbog tebe.
191
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Zbilja?
192
00:13:12,916 --> 00:13:14,750
Nisam rekla da je to Ronald.
193
00:13:18,875 --> 00:13:20,916
Ako postoji šansa da je Matthew živ,
194
00:13:21,541 --> 00:13:22,791
moram nešto poduzeti.
195
00:13:23,625 --> 00:13:25,750
Neću samo sjediti i nadati se.
196
00:13:26,708 --> 00:13:28,000
Nema smisla.
197
00:13:28,708 --> 00:13:30,250
Mora biti kod tebe.
198
00:13:31,625 --> 00:13:33,250
Natjerao si Hilde da laže.
199
00:13:33,333 --> 00:13:36,291
Da, jesam. Ali to je sve što sam učinio.
200
00:13:37,125 --> 00:13:40,708
Nakon što je podmetnuo dokaze
da mog sina pošalje u zatvor,
201
00:13:40,791 --> 00:13:44,750
tvoj je otac pak skrio dokaze
da tebe pokuša spasiti.
202
00:13:45,250 --> 00:13:48,208
Takvo licemjerje ne mogu dopustiti.
203
00:13:49,416 --> 00:13:53,458
No budući da se čini da si nevin,
to sve mijenja.
204
00:13:53,541 --> 00:13:55,541
I što sad, Nicky?
205
00:13:55,625 --> 00:13:58,333
Sad može ići.
206
00:14:01,833 --> 00:14:04,375
Nadam se da ćeš naći sina. Doista.
207
00:14:04,458 --> 00:14:05,625
Nadaš se?
208
00:14:08,416 --> 00:14:09,833
Što da sad radim?
209
00:14:11,083 --> 00:14:13,875
Kako da nađem bolesnika
koji mi je oteo sina?
210
00:14:14,833 --> 00:14:19,083
Kao prvo, bio bih dovoljno pametan
da ne donosim takve pretpostavke.
211
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
Previđaš ono očito.
212
00:14:22,166 --> 00:14:23,250
A to je?
213
00:14:23,333 --> 00:14:27,583
Nije ovo neki pedofil u bijelom kombiju.
Ovo je planirano.
214
00:14:28,291 --> 00:14:31,333
Precizno je, složeno i podmuklo.
215
00:14:32,500 --> 00:14:35,916
Ima pravo. Htjeli su Matthewa.
Moraš otkriti zašto.
216
00:14:36,000 --> 00:14:38,041
Nema razloga da mi otmu sina.
217
00:14:38,125 --> 00:14:40,000
Opet previđa očito.
218
00:14:40,666 --> 00:14:41,875
Da? Što?
219
00:14:41,958 --> 00:14:43,791
Nije samo tvoj sin.
220
00:14:43,875 --> 00:14:45,833
I Cherylin je sin.
221
00:14:46,416 --> 00:14:49,333
Želiš otkriti tko bi učinio
nešto ovako strašno?
222
00:14:49,416 --> 00:14:54,083
Počni si postavljati pitanja
koja se očito bojiš postaviti.
223
00:14:55,041 --> 00:15:00,791
Što se dogodilo u tvojoj prošlosti,
u prošlosti tvoje žene, u vašem braku,
224
00:15:00,875 --> 00:15:05,291
što bi nekomu dalo povod
da učini nešto ovakvo? Razumiješ?
225
00:15:06,375 --> 00:15:10,250
Kladim se da postoji objašnjenje
koje ima nekog smisla.
226
00:15:10,333 --> 00:15:12,666
Bio ti to spreman priznati ili ne.
227
00:15:19,166 --> 00:15:21,166
Nicky je dirnuo u žicu, zar ne?
228
00:15:23,458 --> 00:15:24,458
O čemu je riječ?
229
00:15:26,000 --> 00:15:27,916
Moram razgovarati sa Cheryl.
230
00:15:28,000 --> 00:15:29,958
Nickyjev avion će te vratiti.
231
00:15:31,166 --> 00:15:32,791
Za koji sat si u Bostonu.
232
00:15:33,500 --> 00:15:34,958
Reći ću ti na letu.
233
00:15:35,958 --> 00:15:37,333
Lenny ne ide s tobom.
234
00:15:38,458 --> 00:15:40,041
O čemu ti to?
235
00:15:41,416 --> 00:15:42,458
Da pogodim.
236
00:15:43,125 --> 00:15:47,000
Nicky treba osiguranje
u slučaju da je sve ovo sranje.
237
00:15:49,208 --> 00:15:52,291
-Ma šališ se.
-Usredotoči se na ono što je važno.
238
00:15:53,375 --> 00:15:55,208
Pazi da mu se ništa ne dogodi.
239
00:15:56,416 --> 00:15:59,708
Uvijek. Zato sam i učinio
što sam učinio, Davide.
240
00:16:00,791 --> 00:16:02,000
Da ih zaštitim.
241
00:16:04,291 --> 00:16:05,875
A ako vidiš mog oca,
242
00:16:07,333 --> 00:16:08,458
samo…
243
00:16:08,541 --> 00:16:09,500
Hej.
244
00:16:10,125 --> 00:16:13,875
Što god to bilo, mora to čuti od tebe.
245
00:16:15,625 --> 00:16:18,000
Uperio sam pištolj u Nickyja Fishera.
246
00:16:18,083 --> 00:16:20,500
Ako to učiniš, ne dočekaš sljedeći dan.
247
00:16:22,958 --> 00:16:24,541
Samo mu reci da ga volim.
248
00:16:25,375 --> 00:16:26,416
Hoću.
249
00:16:29,041 --> 00:16:30,916
Dovedi mi unuka kući.
250
00:16:51,333 --> 00:16:53,833
Hej, dobila sam fotografije. Hvala.
251
00:16:53,916 --> 00:16:55,291
Jesi li što našla?
252
00:16:55,375 --> 00:16:57,666
Ne, ali moram proći još kojih dvjesto.
253
00:16:57,750 --> 00:17:00,708
Dolazim. Zajedno ćemo to brže odraditi.
254
00:17:21,458 --> 00:17:24,291
Jesi gladna? Mogu stati
i usput nešto kupiti.
255
00:17:24,375 --> 00:17:27,833
Cheryl je navratila
i donijela mi lisnato iz Torretta'sa.
256
00:17:27,916 --> 00:17:29,291
Dobro. Vidimo se. Bok.
257
00:17:54,208 --> 00:17:57,666
Charlie 6-1. Šifra 7
u domu Rachel Mills, trebam pojačanje.
258
00:18:13,416 --> 00:18:14,833
Gđo Mills! Policija!
259
00:18:16,041 --> 00:18:17,583
Ima pištolj!
260
00:18:30,500 --> 00:18:32,250
-Što je?
-Vozi. Vozi!
261
00:18:32,333 --> 00:18:33,500
Dobro!
262
00:18:40,875 --> 00:18:46,125
Rachel? Što se događa? Jesi dobro? Rachel!
263
00:18:47,916 --> 00:18:51,041
Ne mogu disati. Stani. Zaustavi auto.
264
00:18:51,125 --> 00:18:52,666
Da, dobro.
265
00:19:10,958 --> 00:19:14,041
Hej, što se dogodilo?
Što se upravo dogodilo?
266
00:19:16,041 --> 00:19:17,333
Dobro si.
267
00:19:18,333 --> 00:19:20,375
Neki me tip pokušao ubiti.
268
00:19:20,458 --> 00:19:21,416
Molim?
269
00:19:22,083 --> 00:19:24,958
Provalio je, pokušao me ubiti
i upucao policajca.
270
00:19:25,041 --> 00:19:27,583
-Netko je upucao policajca? Što?
-Da.
271
00:19:27,666 --> 00:19:30,958
-Pucao je u policajca koji je čuvao kuću.
-Molim?!
272
00:19:31,666 --> 00:19:34,166
Moramo se vratiti. Ne možemo ostati ovdje.
273
00:19:34,250 --> 00:19:36,791
-Ne možemo se vratiti.
-Ne mogu ga ostaviti.
274
00:19:36,875 --> 00:19:38,583
-Ne možemo.
-Htio je pomoći.
275
00:19:38,666 --> 00:19:41,833
Nazvat ćemo hitne službe.
Ne možemo se vratiti onamo.
276
00:19:41,916 --> 00:19:44,958
Moramo te ukrcati na avion.
Ni za što se ne brini.
277
00:19:45,041 --> 00:19:47,708
-Možeš poletjeti u roku od sata.
-Što?
278
00:19:48,500 --> 00:19:51,333
Tko god te progoni,
tko god je ubio policajca,
279
00:19:51,416 --> 00:19:52,708
neće stati.
280
00:19:52,791 --> 00:19:56,875
Tko god stoji iza svega ovoga, neće stati.
281
00:19:56,958 --> 00:19:58,875
Rachel, ti si meta.
282
00:20:04,041 --> 00:20:08,625
Ne tražim da odustaneš
od potrage za Matthewom.
283
00:20:08,708 --> 00:20:12,416
Molim te da sad budeš pametna.
284
00:20:13,458 --> 00:20:15,875
Mogu angažirati najbolje odvjetnike,
285
00:20:15,958 --> 00:20:20,791
najbolje istražitelje
da nađu tu osobu i oslobode Davida.
286
00:20:20,875 --> 00:20:24,416
Ali ništa od toga neće biti važno
ako ti budeš mrtva, u redu?
287
00:20:26,541 --> 00:20:27,625
Razumiješ li?
288
00:20:29,708 --> 00:20:31,666
Hajde. Dopusti mi da te zaštitim.
289
00:20:34,458 --> 00:20:36,916
-Kamo bismo otišli?
-Kamo god želiš.
290
00:20:38,083 --> 00:20:40,458
Slušaj, kamo god želiš.
291
00:20:41,333 --> 00:20:42,333
Dobro?
292
00:20:44,750 --> 00:20:45,750
Dobro?
293
00:20:47,875 --> 00:20:49,125
Hajde.
294
00:21:01,000 --> 00:21:03,541
Hej, jesi dobro?
295
00:21:03,625 --> 00:21:04,791
Gdje si?
296
00:21:04,875 --> 00:21:06,708
U avionu, vraćam se u Boston.
297
00:21:07,291 --> 00:21:10,166
U avionu? Odakle se vraćaš?
298
00:21:10,250 --> 00:21:12,208
Sastao sam se s Fisherom.
299
00:21:12,291 --> 00:21:14,791
Matthew nije kod njega. Pogriješili smo.
300
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Isuse.
301
00:21:15,791 --> 00:21:18,500
-Kako je to moguće?
-Ima još nešto.
302
00:21:18,583 --> 00:21:21,541
Slijećem u Norwood za 20 minuta.
Reći ću ti onda.
303
00:21:22,166 --> 00:21:24,458
Molim te, reci mi što se događa?
304
00:21:26,208 --> 00:21:27,916
Matthew možda nije moj sin.
305
00:21:31,750 --> 00:21:35,083
Evo. Mlijeko i više šećera,
ako dobro pamtim.
306
00:21:35,166 --> 00:21:39,000
Hvala. Čovjek bi očekivao
da FBI ima bolju kavu.
307
00:21:39,083 --> 00:21:41,083
Stara istražiteljska taktika.
308
00:21:41,166 --> 00:21:44,791
Jezik ti najbolje razveže
zagorjela kava u čaši od stiropora.
309
00:21:45,375 --> 00:21:46,375
Upalilo je.
310
00:21:48,166 --> 00:21:49,541
Rekla sam mu, Philipe.
311
00:21:50,458 --> 00:21:54,375
Rekla sam mu da je Nicky Fisher
oteo Lennyja i da je Matthew živ.
312
00:21:54,458 --> 00:21:55,500
-Da.
-Samo…
313
00:21:55,583 --> 00:21:57,166
Ispravno si postupila.
314
00:21:58,166 --> 00:22:02,458
Jesi. Ako ga Nicky drži,
FBI nam je najbolja šansa da ga vratimo.
315
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Bok, Sophie.
316
00:22:06,833 --> 00:22:07,916
Cheryl!
317
00:22:08,000 --> 00:22:10,625
Oprosti što sam samo tako svratila.
318
00:22:12,166 --> 00:22:14,375
Ma daj. Ovdje si uvijek dobrodošla.
319
00:22:17,916 --> 00:22:19,333
Lijepo te opet vidjeti.
320
00:22:20,000 --> 00:22:21,791
Rachel mi je pokazala fotografiju.
321
00:22:24,375 --> 00:22:25,958
To je on, zar ne? To je…
322
00:22:26,833 --> 00:22:27,916
To je Matthew.
323
00:22:30,250 --> 00:22:34,083
Nitko neće povjerovati u sve ovo
na temelju fotografije.
324
00:22:34,166 --> 00:22:37,500
Moramo dokazati
da je netko prepravio nalaz DNK.
325
00:22:37,583 --> 00:22:42,791
Moramo dokazati da dječak kojeg su našli
u krevetu te noći nije bio Matthew.
326
00:22:42,875 --> 00:22:46,458
Originalni uzorak krvi
koji su našli te noći je pohranjen.
327
00:22:46,541 --> 00:22:49,750
Samo trebamo nešto s Matthewovim DNK-om
za usporedbu.
328
00:22:49,833 --> 00:22:53,208
Prijatelj u labosu
može to odraditi bez papirologije.
329
00:22:54,583 --> 00:22:55,958
S prvog šišanja.
330
00:23:03,875 --> 00:23:07,166
Mislila sam da neće moći mirno sjediti,
331
00:23:07,250 --> 00:23:09,625
da će se vrpoljiti i biti pravi davež,
332
00:23:10,875 --> 00:23:12,208
ali samo je sjedio
333
00:23:13,125 --> 00:23:14,916
i smiješio mi se u zrcalu.
334
00:23:16,250 --> 00:23:17,916
Bio je tako ponosan.
335
00:23:19,916 --> 00:23:23,541
Ako je Matthew živ, moram ga pronaći.
336
00:23:32,625 --> 00:23:34,500
-Kako glava?
-Dobro je.
337
00:23:35,166 --> 00:23:38,708
Vi ste prvi stigli na mjesto zločina,
detektive Stavros?
338
00:23:39,291 --> 00:23:42,208
Da. Čuo sam dojavu na radiju.
339
00:23:42,291 --> 00:23:47,208
Bio sam u blizini. Vrata su bila otvorena,
izvukao sam oružje i ušao.
340
00:23:48,166 --> 00:23:52,083
Ramirez je ležao na podu.
Provjerio sam mu puls i tad me zaskočio.
341
00:23:52,166 --> 00:23:53,291
Tko?
342
00:23:54,250 --> 00:23:55,875
David Burroughs.
343
00:23:59,916 --> 00:24:00,750
Hej.
344
00:24:03,916 --> 00:24:07,125
A mislila si da će me kolesterol ubiti.
345
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
Žao mi je, tata.
346
00:24:14,708 --> 00:24:16,166
Ja sam pustila Tvora.
347
00:24:16,250 --> 00:24:17,916
Ne predbacuj si to.
348
00:24:19,583 --> 00:24:20,458
Mislim…
349
00:24:21,208 --> 00:24:25,333
Upalilo je, samo ne onako kako smo htjeli.
350
00:24:28,041 --> 00:24:29,291
Što se dogodilo?
351
00:24:31,166 --> 00:24:34,666
Avion je sletio u Miami,
a Burroughs nije bio u njemu.
352
00:24:36,791 --> 00:24:37,791
Ne to.
353
00:24:39,125 --> 00:24:41,750
Znaš na što mislim. Što se dogodilo?
354
00:24:42,750 --> 00:24:44,166
Julie me isključila.
355
00:24:45,625 --> 00:24:48,250
I prilično sam sigurna da Seattle otpada.
356
00:24:48,333 --> 00:24:51,458
Vraga otpada. Slušaj, sutra…
357
00:24:51,541 --> 00:24:54,458
Molim te, tata, nemojmo sad o tome.
358
00:24:54,541 --> 00:24:56,416
Ne želim o Seattleu.
359
00:24:56,500 --> 00:25:00,500
Nije me briga za Seattle
jer mi je zapravo laknulo.
360
00:25:00,583 --> 00:25:03,125
Laknulo? Zašto?
361
00:25:04,500 --> 00:25:06,541
Jer te više ne bih vidjela.
362
00:25:06,625 --> 00:25:08,916
O čemu ti to, dovraga?
363
00:25:09,500 --> 00:25:12,041
Sad smo bliski jer smo partneri,
364
00:25:13,416 --> 00:25:16,375
ali što kad se ne budemo
svaki dan viđali na poslu?
365
00:25:16,916 --> 00:25:20,375
Koliko će trebati da se opet udaljimo?
Nekoliko blagdana?
366
00:25:20,458 --> 00:25:21,333
Slušaj…
367
00:25:22,041 --> 00:25:24,250
Nemam vremenski stroj, dobro?
368
00:25:24,958 --> 00:25:30,041
Ne mogu promijeniti prošlost.
Volio bih da mogu, ali… Daj!
369
00:25:30,125 --> 00:25:32,666
Sad malo dramatiziraš.
370
00:25:32,750 --> 00:25:36,958
Više se nikada nećemo tako udaljiti.
371
00:25:37,750 --> 00:25:38,875
Kako znaš?
372
00:25:45,250 --> 00:25:47,208
Kad sam se rastao od tvoje majke…
373
00:25:50,416 --> 00:25:52,791
ti si najviše patila.
374
00:25:55,666 --> 00:25:58,375
Povrijedio sam te.
Povrijedio sam svoju curicu.
375
00:26:01,666 --> 00:26:03,375
Znam to.
376
00:26:04,583 --> 00:26:08,500
I radije bih da sam umro na tom stolu
377
00:26:08,583 --> 00:26:11,250
nego da te ikad opet povrijedim.
378
00:26:12,875 --> 00:26:16,416
Ovo partnerstvo pruža nam drugu priliku.
379
00:26:16,500 --> 00:26:19,916
Misliš da to želim upropastiti?
Jesi poludjela?
380
00:26:20,000 --> 00:26:24,333
Nije me briga
hoće li to biti Seattle ili Španjolska,
381
00:26:24,416 --> 00:26:28,291
ali nikad se više nećemo udaljiti.
382
00:26:55,833 --> 00:26:58,166
Matthew možda nije tvoj sin?
383
00:26:58,250 --> 00:27:02,333
Ne znam koliko ti je Cheryl rekla,
ali nije mogla zatrudnjeti.
384
00:27:02,416 --> 00:27:04,041
Da, sjećam se.
385
00:27:04,125 --> 00:27:06,958
Je li ti rekla da je razmatrala donora?
386
00:27:07,041 --> 00:27:10,541
-Da je razmišljala o tome.
-Učinila je više od toga.
387
00:27:12,041 --> 00:27:14,458
Otišla je u kliniku meni iza leđa.
388
00:27:16,583 --> 00:27:17,416
Molim?
389
00:27:17,500 --> 00:27:20,666
Kad sam je pitao, rekla je
da se samo posavjetovala.
390
00:27:21,500 --> 00:27:25,791
Ali ne mogu se oteti dojmu
da je možda lagala i da je to učinila.
391
00:27:26,375 --> 00:27:29,458
Ne, Cheryl to ne bi učinila.
392
00:27:30,041 --> 00:27:31,083
Znaš je, Rachel.
393
00:27:31,166 --> 00:27:33,750
Za Cheryl nema nerješivog problema.
394
00:27:33,833 --> 00:27:36,000
Ali ne bi to učinila.
395
00:27:36,083 --> 00:27:37,958
Oduvijek je htjela biti majka.
396
00:27:39,666 --> 00:27:44,208
Ako je problem to što ne može zatrudnjeti,
možda je donor rješenje.
397
00:27:48,125 --> 00:27:51,291
I misliš da je donor oteo Matthewa?
398
00:27:51,916 --> 00:27:54,375
Možda je odlučio da želi svoje dijete.
399
00:27:56,958 --> 00:27:59,333
To je prvo objašnjenje koje ima smisla.
400
00:28:06,083 --> 00:28:07,458
Hvala vam.
401
00:28:07,541 --> 00:28:08,583
Hej, Sarah.
402
00:28:09,500 --> 00:28:11,833
-Otkud ti ovdje?
-Kako je on?
403
00:28:12,458 --> 00:28:14,750
Operiran je. Samo se odmara.
404
00:28:15,416 --> 00:28:16,375
Što je ovo?
405
00:28:16,458 --> 00:28:20,208
Šalje detektiv iz Ženeve,
tiče se slučaja Matthewa Burroughsa.
406
00:28:20,291 --> 00:28:23,875
-Tražila si pomoć Interpola.
-Julie me isključila. Zna za ovo?
407
00:28:24,750 --> 00:28:26,125
Čisto sumnjam.
408
00:28:26,750 --> 00:28:28,000
Hvala, Chopra.
409
00:28:29,333 --> 00:28:32,875
Ne znam baš. Otvoren sam za razne teorije,
410
00:28:32,958 --> 00:28:35,708
ali taj Müller
nešto dolijeva u vruću čokoladu.
411
00:28:35,791 --> 00:28:39,791
Ako tijelo koje su našli te noći
nije bilo Burroughsovo,
412
00:28:39,875 --> 00:28:41,250
nečije je moralo biti.
413
00:28:41,333 --> 00:28:45,166
Ali kako nestali siročić iz Ženeve
završi zatučen u Bostonu?
414
00:28:45,250 --> 00:28:47,958
-Čekaj.
-…o slučaju Davida Burroughsa.
415
00:28:48,041 --> 00:28:51,166
U 10.20 na Aveniji Westgate u Revereu
416
00:28:51,250 --> 00:28:56,833
policajac Danny Ramirez
ubijen je u domu Rachel Mills.
417
00:28:57,416 --> 00:29:00,416
Sada smatramo
da je u njega pucao David Burroughs.
418
00:29:01,000 --> 00:29:04,041
Ako ga bostonska policija nađe,
Burroughs je mrtav.
419
00:29:06,041 --> 00:29:07,416
13. POLICIJSKA POSTAJA
420
00:29:07,500 --> 00:29:11,750
Stižu dojave o crnom Range Roveru.
U vrijeme pucnjave bio je ispred kuće.
421
00:29:11,833 --> 00:29:15,750
-Imaš registraciju?
-Nešto bolje. Snimku susjedove kamere.
422
00:29:15,833 --> 00:29:18,333
Vozilo je registrirano na Haydena Paynea.
423
00:29:21,833 --> 00:29:24,916
-Dobro, koji je plan?
-Moram razgovarati sa Cheryl.
424
00:29:25,000 --> 00:29:26,958
Nema šanse. Preopasno je.
425
00:29:27,041 --> 00:29:29,333
Nakon onog jutros, policija je motri.
426
00:29:29,416 --> 00:29:30,375
Što se dogodilo?
427
00:29:30,458 --> 00:29:33,375
Neki tip mi je provalio u stan
i pokušao me ubiti.
428
00:29:33,458 --> 00:29:36,000
-Znaš li tko?
-Ne, ali ubio je policajca.
429
00:29:36,083 --> 00:29:37,541
I policiji si ti krivac.
430
00:29:38,666 --> 00:29:40,541
Čak i da je istina što govoriš,
431
00:29:40,625 --> 00:29:43,291
ona ne bi znala ime donora, zar ne?
432
00:29:44,208 --> 00:29:45,875
Klinika za oplodnju bi.
433
00:29:46,833 --> 00:29:49,625
-Dobro. Sjećaš li se imena?
-Berg.
434
00:29:50,208 --> 00:29:53,041
-Reprodukcijska medicina Berg?
-To je ta.
435
00:29:53,833 --> 00:29:55,625
Dio su medicinske grupacije Payne.
436
00:29:55,708 --> 00:29:57,500
Možeš li nam nabaviti karton?
437
00:29:57,583 --> 00:29:59,666
Da, mislim da mogu.
438
00:30:17,958 --> 00:30:20,666
Hvala, Pam. 1-1-3-4.
439
00:30:20,750 --> 00:30:23,416
Samo trebam papirologiju
za sastanak Upravnog.
440
00:30:23,500 --> 00:30:26,125
-Hvala, bok.
-Sigurno nikoga nema?
441
00:30:26,708 --> 00:30:28,041
Da, vikend je.
442
00:30:28,625 --> 00:30:30,125
Moja prva provala.
443
00:30:30,916 --> 00:30:33,750
Nije provala ako si vlasnik zgrade.
444
00:30:35,500 --> 00:30:36,625
Dobro kažeš.
445
00:30:39,291 --> 00:30:41,083
Hajde. Ovdje je.
446
00:30:51,625 --> 00:30:54,083
PRETRAŽIVANJE PACIJENATA
CHERYL BURROUGHS
447
00:30:54,791 --> 00:30:57,708
-Cheryl nema karton.
-To nema smisla.
448
00:30:57,791 --> 00:30:59,708
Bila je ovdje. Kako nema karton?
449
00:30:59,791 --> 00:31:01,541
Možda djevojačko prezime.
450
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
-Ništa.
-Možda je donor izbrisao tragove.
451
00:31:08,583 --> 00:31:11,208
Osim ako ne radi za Berg,
kako je to moguće?
452
00:31:12,333 --> 00:31:13,958
Kvragu. Čekajte malo.
453
00:31:14,041 --> 00:31:17,333
Prije pet godina
Berg je otpustio liječnika pod sumnjom
454
00:31:17,416 --> 00:31:20,750
da je upotrebljavao svoje uzorke
za oplodnju pacijentica.
455
00:31:20,833 --> 00:31:22,083
-Molim?
-Da.
456
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Kako se zove?
457
00:31:23,208 --> 00:31:25,000
Heller. Dr. Jacob Heller.
458
00:31:25,083 --> 00:31:29,833
Liječnik oplodi vlastite pacijentice
i to nije na naslovnici?
459
00:31:32,000 --> 00:31:34,875
-Tvoja je majka to zataškala.
-Da.
460
00:31:35,458 --> 00:31:39,083
Natjerala je Hellera da odstupi
i sve da potpišu ugovor o povjerljivosti.
461
00:31:39,166 --> 00:31:42,208
Mora joj se priznati, temeljita je.
462
00:31:42,291 --> 00:31:44,375
Moramo naći Hellera. Znaš gdje je?
463
00:31:44,458 --> 00:31:46,500
-Ne.
-Čekajte, našla sam ga.
464
00:31:48,208 --> 00:31:51,833
Dr. Jacob Heller.
Radi u Općoj bolnici Boston.
465
00:31:51,916 --> 00:31:53,000
Sa Cheryl.
466
00:31:54,208 --> 00:31:55,291
Dr. Dreason.
467
00:31:55,375 --> 00:31:59,125
Cheryl, znate li
da je policajac ispred vaše ordinacije?
468
00:31:59,208 --> 00:32:02,958
-Što se događa?
-Ništa. Moram se pripremiti za operaciju.
469
00:32:03,041 --> 00:32:05,625
-Sigurno je sve OK?
-Da, sve je u redu.
470
00:32:12,625 --> 00:32:14,291
Moramo do bolnice.
471
00:32:14,375 --> 00:32:16,916
-Kako? Bit će policije.
-Kad smo kod toga…
472
00:32:17,625 --> 00:32:18,791
-Sranje.
-Moramo ići.
473
00:32:19,291 --> 00:32:20,458
Kako su nas našli?
474
00:32:20,541 --> 00:32:22,416
Ne znam, ali moramo odavde.
475
00:32:23,958 --> 00:32:26,291
Straga su vrata koja vode u uličicu.
476
00:32:28,750 --> 00:32:30,958
-Zadržat ću ih.
-Haydene.
477
00:32:31,541 --> 00:32:33,000
Idi! Rachel, idi!
478
00:32:34,416 --> 00:32:35,458
Idi.
479
00:32:40,875 --> 00:32:44,416
Stani! Ruke uvis! Polako prema nama!
480
00:32:49,333 --> 00:32:51,750
Lezi! Na tlo!
481
00:32:52,625 --> 00:32:54,166
Ruke iza glave!
482
00:32:55,541 --> 00:32:57,333
Ulazite. Tražite Burroughsa.
483
00:33:07,458 --> 00:33:08,583
Isuse.
484
00:33:10,708 --> 00:33:12,333
Što radiš ovdje?
485
00:33:15,166 --> 00:33:17,166
Više vas ne može štititi.
486
00:33:18,291 --> 00:33:19,583
Morate otići.
487
00:33:20,500 --> 00:33:21,458
Odmah.
488
00:35:14,666 --> 00:35:19,750
Prijevod titlova: Bernarda Komar
35335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.