All language subtitles for Cruel.Intentions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,376 --> 00:00:02,461 ( MUSICA IN SOTTOFONDO ) 2 00:02:05,126 --> 00:02:06,669 Sebastian. 3 00:02:06,752 --> 00:02:10,631 Sebastian, su sforzati! Concentrati un po'. 4 00:02:10,714 --> 00:02:14,468 Cosa vuole che le dica? Sono un povero idiota! 5 00:02:14,552 --> 00:02:17,054 < Non sei un idiota! - Sì, invece. 6 00:02:17,138 --> 00:02:19,807 Non riesco neanche a farmi pena. 7 00:02:19,890 --> 00:02:24,186 - Non ho diritto alla depressione, sono troppo ricco. - Non e colpa tua. 8 00:02:24,270 --> 00:02:27,148 L'adolescenza è un momento molto difficile... 9 00:02:27,231 --> 00:02:30,359 ...e il disagio che provi deriva dagli errori dei tuoi genitori. 10 00:02:30,442 --> 00:02:34,446 Ma tu hai la possibilità di innalzarti al di sopra delle loro miserie. 11 00:02:35,406 --> 00:02:37,158 Leggi questo. 12 00:02:39,410 --> 00:02:43,372 - Una copia autografata! Posso tenerlo? - Certo, è tuo. 13 00:02:45,791 --> 00:02:48,836 FATTURA PER IL LIBRO Non essere severo con te stesso. 14 00:02:48,919 --> 00:02:52,089 - Lascia il passato alle spalle. - Ha ragione. 15 00:02:53,757 --> 00:02:59,471 Non riesco a credere che per tanto tempo ho pensato solo al sesso. 16 00:02:59,555 --> 00:03:02,850 - Non si può vivere in questo modo. < Lo so... 17 00:03:02,933 --> 00:03:05,477 ...ma non è facile cambiare. 18 00:03:06,395 --> 00:03:10,608 Lei e una donna molto attraente, ha delle gambe mozzafiato. 19 00:03:10,691 --> 00:03:13,319 Vorrei fotografarle. 20 00:03:14,904 --> 00:03:18,240 No, questo è il vecchio me stesso! Ormai sono guarito. 21 00:03:18,324 --> 00:03:20,409 E io sono fiera di te. 22 00:03:20,492 --> 00:03:24,205 - Giovedì alla stessa ora? - Ah, non te l'avevo detto? 23 00:03:24,288 --> 00:03:28,375 - Vado a promuovere il mio libro, tornerò tra un mese. - Perché? 24 00:03:28,459 --> 00:03:31,170 Perché c'è altra gente che ha bisogno del mio aiuto. 25 00:03:31,253 --> 00:03:35,549 - Te la caverai benissimo. < Lo spero proprio. 26 00:03:35,633 --> 00:03:40,804 - Se ti serve qualcosa, chiama la mia segreteria. - Posso abbracciarla? 27 00:03:50,606 --> 00:03:53,609 Ecco, caro... va meglio? 28 00:03:55,945 --> 00:03:57,613 SQUILLI DEL TELEFONO 29 00:03:58,948 --> 00:04:02,117 - Sì? < C'è sua figlia in linea. - Mettila in attesa. 30 00:04:05,204 --> 00:04:07,498 - E' lei? - Sì, è la mia Marcy. 31 00:04:07,581 --> 00:04:10,376 - E' molto carina. - E' fantastica. 32 00:04:10,459 --> 00:04:14,296 Una studentessa modello e una ragazza molto equilibrata. 33 00:04:14,380 --> 00:04:19,885 - Quest'autunno andrà a Princeton. - E' il mio tipo di donna ideale. 34 00:04:19,969 --> 00:04:22,263 Marcy non è roba per te. 35 00:04:22,346 --> 00:04:25,516 - Senza offesa. - No, certo. 36 00:04:25,599 --> 00:04:29,270 Abbi cura di te, Sebastian. 37 00:04:29,353 --> 00:04:31,814 Grazie di tutto. 38 00:04:34,733 --> 00:04:36,527 Coglione. 39 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 SQUILLI DEL TELEFONO 40 00:04:43,158 --> 00:04:45,160 - Dimmi. < Sua figlia sta aspettando. 41 00:04:45,244 --> 00:04:47,121 Oh, Dio! 42 00:04:47,204 --> 00:04:49,665 - Ciao, micina. < Sono ore che aspetto! 43 00:04:49,748 --> 00:04:52,334 E' successo qualcosa? 44 00:04:52,418 --> 00:04:55,963 Lui aveva detto che mi amava... 45 00:04:56,046 --> 00:04:58,882 ...e io gli avevo creduto! 46 00:04:58,966 --> 00:05:02,928 < Sono stata una stupida! - Tesoro, va tutto bene. 47 00:05:03,012 --> 00:05:06,473 Cerca di calmarti, fai un bel respiro e spezza il circolo vizioso. 48 00:05:06,557 --> 00:05:11,103 Smettila di rifilarmi le tue puttanate psicanalitiche! 49 00:05:11,186 --> 00:05:16,025 - Ci sono le mie foto su internet! < Che fotografie? 50 00:05:17,860 --> 00:05:22,948 Delle foto di me nuda, che altro pensavi? 51 00:05:23,032 --> 00:05:25,617 Come hai potuto essere così stupida? 52 00:05:25,701 --> 00:05:29,288 Lui era talmente affascinante... 53 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 ...mi ha detto che avevo delle gambe mozzafiato... 54 00:05:32,875 --> 00:05:35,794 ...e che gli sarebbe piaciuto fotografarle. 55 00:05:35,878 --> 00:05:40,632 E poi la situazione mi è sfuggita di mano! 56 00:05:40,716 --> 00:05:45,596 < (voce dal pc) Sei una puttana! - Mamma, ci sei ancora? 57 00:05:46,430 --> 00:05:49,683 < (dal telefono) Mamma! Mamma! 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,895 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 59 00:05:54,229 --> 00:05:56,899 < Sebastian! Sebastian! 60 00:05:57,858 --> 00:06:01,737 Me la pagherai per quello che hai fatto, pezzo di merda! 61 00:06:01,820 --> 00:06:06,742 < Me la pagherai, schifoso pervertito! - Che succede? Qual è il problema? 62 00:06:06,825 --> 00:06:12,081 < Marcirai in galera! - Sembra che alla signora serva uno psichiatra. 63 00:06:12,164 --> 00:06:16,043 Non penserai di cavartela? Lasciami stare, coglione! 64 00:06:16,126 --> 00:06:21,215 - Dimmi, come ti chiami? < Sebastian! - Clorissa. 65 00:06:21,298 --> 00:06:27,012 - Sei bellissima, lo sai? - Grazie. - Ti porto a pranzo. 66 00:06:27,096 --> 00:06:28,847 Ok. 67 00:06:35,354 --> 00:06:36,814 < Sebastian! 68 00:06:43,278 --> 00:06:45,280 CLACSON 69 00:06:52,704 --> 00:06:55,582 E' in divieto di sosta, non può parcheggiare qui. 70 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 Mi ha sentito? Non si può! 71 00:06:58,460 --> 00:07:00,462 IL POLIZIOTTO SOSPIRA 72 00:07:07,386 --> 00:07:12,433 Siamo felici che Cecile frequenti la Manchester University con te. 73 00:07:12,516 --> 00:07:15,811 < Sei sempre stata un importante punto di riferimento per noi. 74 00:07:15,894 --> 00:07:20,274 Ci auguriamo che Cecile sia all'altezza delle tue aspettative. 75 00:07:20,357 --> 00:07:22,568 Le starò sempre accanto. 76 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 PARLANO IN VIETNAMITA Cosa le hai detto? 77 00:07:25,446 --> 00:07:29,700 L'ho ringraziata. Il Vietnamita è una lingua meravigliosa, vero? 78 00:07:31,952 --> 00:07:34,788 Kathryn è una studentessa molto apprezzata alla Manchester. 79 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Ascolta i suoi consigli e vedrai che andrai lontano. 80 00:07:38,250 --> 00:07:43,547 - Come fai a essere così determinata? - Forse vi sembrerò un po' strana... 81 00:07:43,630 --> 00:07:47,384 ...ma quando arriva la tentazione delle lusinghe del mondo... 82 00:07:47,468 --> 00:07:51,305 ...mi rivolgo a Dio e gli confido i miei turbamenti. 83 00:07:51,388 --> 00:07:54,183 Questo è meraviglioso! 84 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 - Com'è la fauna maschile? - Ti prego, Cecile! 85 00:07:58,395 --> 00:08:02,357 Non hai domande più interessanti da fare? 86 00:08:02,441 --> 00:08:05,360 Devi perdonarla, Kathryn. 87 00:08:05,444 --> 00:08:09,573 Cecile non è abituata alla promiscuità delle strutture educative moderne. 88 00:08:09,656 --> 00:08:12,409 Comprendo perfettamente il problema. 89 00:08:12,493 --> 00:08:16,538 La maggior parte dei ragazzi della Manchester e molto perbene... 90 00:08:16,622 --> 00:08:19,708 ...ma mi duole ammettere che in mezzo a loro ci sono delle mele marce. 91 00:08:19,791 --> 00:08:22,628 Come ad esempio il tuo fratellastro Sebastian. 92 00:08:22,711 --> 00:08:26,215 Mi sorprende che non l'abbiano espulso visto cosa ha fatto a quell'infermiera. 93 00:08:26,298 --> 00:08:29,551 Ormai è in via di guarigione. 94 00:08:29,635 --> 00:08:32,679 E' un vero piacere rivederla, signora Caldwell. 95 00:08:34,515 --> 00:08:37,059 Ti ricordi di mia figlia Cecile? 96 00:08:38,560 --> 00:08:42,147 - La tua t-shirt e davvero adorabile. - Grazie. 97 00:08:42,231 --> 00:08:46,735 - L'ho comprata in Australia. - Come vanno le cose laggiù? 98 00:08:46,860 --> 00:08:48,904 - Molto bene mi sembra. - Sebastian! 99 00:08:50,489 --> 00:08:54,326 - Che c'è? - Mi dispiace molto. 100 00:08:54,409 --> 00:09:00,332 - Dobbiamo scappare. - Ti aiuterò a stendere il tuo curriculum. 101 00:09:00,415 --> 00:09:03,544 Va bene, grazie. E' stato bello rivederti. 102 00:09:04,628 --> 00:09:07,839 - Ciao. - Andiamo, Cecile. Avanti! 103 00:09:07,923 --> 00:09:11,718 Mettiti delle gonne più lunghe, non siamo in Giamaica. 104 00:09:13,971 --> 00:09:17,849 Non sapevo che a casa Valmont fosse il giorno della verginella. 105 00:09:17,933 --> 00:09:21,061 Ho intenzione di accoglierla sotto le mie ali. 106 00:09:24,815 --> 00:09:27,776 - Ti hanno chiamato quelli del comitato dei genitori. - Splendido. 107 00:09:27,859 --> 00:09:30,404 E' ancora a Bali quella vampira mangiasoldi di tua madre? 108 00:09:30,487 --> 00:09:35,033 Sì e sospetta che quell'impotente di tuo padre si sbatta la cameriera. 109 00:09:35,117 --> 00:09:37,160 Bene. 110 00:09:38,120 --> 00:09:42,666 - Cos'hai? La tua analista ti ha maltrattato? - No, va tutto bene. 111 00:09:44,543 --> 00:09:46,712 E' di Clorissa. 112 00:09:48,547 --> 00:09:52,050 Sono stufo di portarmi a letto le insipidi debuttanti di Manhattan. 113 00:09:54,219 --> 00:09:56,471 Non c'è niente che le sciocchi, ormai. 114 00:09:56,555 --> 00:10:00,726 - Puoi rilassarti, ho una missione per te. - Quale? 115 00:10:00,809 --> 00:10:04,146 Ti ricordi di Court Reynolds, il figlio di Garret Reynolds? 116 00:10:04,229 --> 00:10:07,983 < (Sebastian) Ti riferisci a quel nazi che ti ha mollata il 4 di luglio? 117 00:10:08,066 --> 00:10:14,698 < Ho fatto del mio meglio per compiacere Court e renderlo felice. < Mi dispiace. 118 00:10:14,781 --> 00:10:20,287 Mi sono sentita ferita quando ho saputo che si era innamorato di un'altra. 119 00:10:20,370 --> 00:10:24,541 - Non vorrai dire di... - Sì, proprio di Cecile Caldwell. 120 00:10:25,876 --> 00:10:27,961 Cerca di arrivare al punto. 121 00:10:28,045 --> 00:10:31,923 Prenditi cura degli amici e ancora di più dei nemici. 122 00:10:32,007 --> 00:10:36,053 Farò diventare Cecile la baldracca numero uno di New York. 123 00:10:36,136 --> 00:10:38,889 La povera principessina di corte non potrà più uscire di casa. 124 00:10:38,972 --> 00:10:42,726 Perché passare attraverso lei? Perché non attacchi subito lui? 125 00:10:42,809 --> 00:10:47,022 Se Court venisse colpito, sarebbe facile risalire a me. 126 00:10:47,105 --> 00:10:51,151 Non posso permettere che accada perché tutto il mondo mi adora. 127 00:10:51,234 --> 00:10:55,113 - Rovinerei la mia reputazione. - Ora capisco il punto. 128 00:10:58,533 --> 00:11:03,538 - Io cosa c'entro in questo? - Ho bisogno che tu seduca Cecile. 129 00:11:06,083 --> 00:11:09,002 In fondo è una ragazza molto carina. 130 00:11:09,086 --> 00:11:12,547 E' giovane, ha un seno appetitoso... 131 00:11:12,631 --> 00:11:17,094 ...un sedere piccolo e sodo... 132 00:11:19,554 --> 00:11:22,182 ...e una topina inviolata. 133 00:11:25,268 --> 00:11:28,105 Sii il suo capitano Picard, Valmont. 134 00:11:28,188 --> 00:11:30,649 Prendi possesso... 135 00:11:32,734 --> 00:11:36,613 ...di quello che nessun uomo ha mai potuto avere. 136 00:11:37,531 --> 00:11:39,866 Non posso. 137 00:11:39,950 --> 00:11:43,245 - Perché? - Ma come perché, Kathryn! 138 00:11:43,328 --> 00:11:45,163 < E' troppo facile. 139 00:11:45,247 --> 00:11:49,418 Chiedilo a uno dei tuoi amici, ho una reputazione da difendere. 140 00:11:49,501 --> 00:11:54,005 - Però titillare la figlia dell'analista va bene? - Non ho resistito. 141 00:11:55,966 --> 00:11:58,885 Questa è una sfida. 142 00:12:01,263 --> 00:12:04,349 Ti ringrazio, ma so qual è il rimedio per i crampi mestruali. 143 00:12:04,433 --> 00:12:06,351 Leggi pagina 64. 144 00:12:14,776 --> 00:12:19,364 < "Perché ho deciso di aspettare. Di Annette Hargrove, Kansas". 145 00:12:21,908 --> 00:12:26,496 - Ma questa è proprio vera? - Sì, è l'angioletto del suo papà. 146 00:12:26,580 --> 00:12:29,124 Un paradigma di castità e di virtù. 147 00:12:31,418 --> 00:12:33,211 Vediamo. 148 00:12:34,045 --> 00:12:37,883 Cazzate, cazzate, cazzate... "Amo i miei genitori". 149 00:12:37,966 --> 00:12:41,678 Cazzate, cazzate, cazzate... "Prendere una decisione ponderata". 150 00:12:41,762 --> 00:12:43,638 Ah, ecco qui! 151 00:12:43,722 --> 00:12:47,017 A quanto pare ha un ragazzo che si chiama Trevor. 152 00:12:47,100 --> 00:12:50,562 "Stiamo insieme da quasi un anno". 153 00:12:50,645 --> 00:12:53,315 - "Trevor mi rispetta". - Trevor è frocio. 154 00:12:53,398 --> 00:12:57,319 - Peccato che l'angioletto viva in Kansas. - Invece no. 155 00:12:57,402 --> 00:13:01,948 Suo padre è stato nominato direttore della Manchester. 156 00:13:02,032 --> 00:13:05,869 La piccola sarà ospite di mia zia mentre i suoi vendono la casa. 157 00:13:07,287 --> 00:13:10,957 Prova a immaginare quanto questo gioverà alla mia reputazione. 158 00:13:11,041 --> 00:13:15,504 Scoparsi la figlia del rettore ancor prima dell'inizio della scuola. 159 00:13:15,587 --> 00:13:20,342 - Sarà la mia vittoria più grande. - Non hai la minima possibilità. 160 00:13:20,425 --> 00:13:22,594 Stavolta non ce la farai. 161 00:13:25,138 --> 00:13:28,225 - Ti andrebbe di scommettere? - Ci penserò su. 162 00:13:30,310 --> 00:13:32,604 Il dovere mi chiama. 163 00:13:32,687 --> 00:13:36,483 La dottoressa Greenbaum e la figlia meritano di figurare nel mio diario. 164 00:13:36,566 --> 00:13:39,653 Ah, già! Il tuo caro diario! Ma si può essere più squallidi? 165 00:13:39,736 --> 00:13:42,364 Si può essere più curiosi di leggerlo? 166 00:13:51,873 --> 00:13:53,792 Sebastian. 167 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Puoi venire qui un momento? 168 00:14:08,557 --> 00:14:10,934 A proposito di quella scommessa... 169 00:14:12,477 --> 00:14:16,147 ...conta su di me. - Quali sarebbero i termini? 170 00:14:18,400 --> 00:14:24,656 Se vinco io, la tua preziosissima Jaguar diventa mia. 171 00:14:25,740 --> 00:14:30,370 - E se vinco io? - Ti darò una cosa che è la tua ossessione quotidiana... 172 00:14:30,453 --> 00:14:37,002 ...da quando i nostri si sono sposati. - Puoi essere un po' più specifica? 173 00:14:38,670 --> 00:14:40,714 Sarò chiarissima. 174 00:14:40,797 --> 00:14:43,300 Ti scopo fino a farti morire. 175 00:14:44,342 --> 00:14:49,931 Chi ti dice che accetterò questa posta? E' una Jaguar Roadster del 1956! 176 00:14:52,893 --> 00:14:57,147 L'accetterai perché sono l'unica ragazza che non hai mai potuto avere. 177 00:14:59,357 --> 00:15:03,486 - Non ci sto. - Potrai metterlo dove vuoi. 178 00:15:10,201 --> 00:15:12,370 Credo che accetterò. 179 00:15:18,752 --> 00:15:21,171 Buona caccia, Sebastian. 180 00:15:36,227 --> 00:15:40,023 - Ha una casa bellissima, signora Rosemond. - Grazie. 181 00:15:40,106 --> 00:15:43,276 Appartiene alla mia famiglia da più di cento anni. 182 00:15:43,360 --> 00:15:48,114 - Ai tuoi piacciono i cavalli? - Sì, mio nonno li allevava nella sua fattoria. 183 00:15:48,198 --> 00:15:49,908 Davvero? SPARO 184 00:15:49,991 --> 00:15:52,869 - Cos'è stato? - Deve essere arrivato Sebastian. 185 00:15:52,953 --> 00:15:54,704 Pull! 186 00:15:58,249 --> 00:16:02,045 < (Helen) Sebastian! - Che palle. 187 00:16:03,213 --> 00:16:05,799 - Ciao, zia Helen! - Il mio bambino. 188 00:16:05,882 --> 00:16:10,303 - Quanto mi sei mancata! - Caro. - Mi chiedevo dove fossi andata! 189 00:16:10,387 --> 00:16:13,765 Mi sei mancato anche tu. Vieni, voglio presentarti Annette. 190 00:16:13,848 --> 00:16:16,977 - Annette Hargrove, lui è Sebastian. - Salve. - Ciao. 191 00:16:17,060 --> 00:16:21,064 < Annette sarà mia ospite per qualche settimana. - Ci faremo compagnia. 192 00:16:21,147 --> 00:16:23,525 - Benvenuta. - Grazie. 193 00:16:24,901 --> 00:16:29,614 Zia Helen, perché non ci prepari una caraffa di quel tuo tè freddo? 194 00:16:29,698 --> 00:16:35,370 - Io mi occupo di Annette. - D'accordo, ma voi fate i bravi. 195 00:16:35,453 --> 00:16:37,831 Andiamo. 196 00:16:40,959 --> 00:16:43,253 Ti porto a vedere la casa. 197 00:16:49,634 --> 00:16:52,846 - Ho letto la tua intervista. - Davvero? - Mhm. 198 00:16:52,929 --> 00:16:57,058 A dire la verità l'ho trovata raccapricciante. 199 00:16:58,435 --> 00:17:02,814 - E' piaciuta quasi a tutti. - Ci sono molti ipocriti in giro. 200 00:17:02,897 --> 00:17:06,526 Spiegami come fai a criticare qualcosa che non conosci. 201 00:17:06,609 --> 00:17:08,570 Non volevo criticare niente. 202 00:17:08,653 --> 00:17:13,533 Penso che due persone dovrebbero fare l'amore solo se innamorate... 203 00:17:13,616 --> 00:17:16,828 ...e non credo che alla nostra eta siamo abbastanza maturi per esserlo. 204 00:17:16,911 --> 00:17:18,747 Ti piacciono le donne? 205 00:17:20,749 --> 00:17:25,336 - No. - Nella tua voce c'era un filo di intonazione lesbica. 206 00:17:25,420 --> 00:17:29,966 Non mi aspetto che uno come te rispetti le cose in cui credo. 207 00:17:30,050 --> 00:17:35,513 - Questo che cosa vorrebbe dire? - Conosco la tua reputazione. 208 00:17:35,597 --> 00:17:40,435 - Cosa sai? - Che alle donne prometti il mondo per portarle al letto. 209 00:17:42,729 --> 00:17:46,858 - Chi ti ha detto questo? - Me lo ha scritto un'amica. 210 00:17:46,941 --> 00:17:51,362 - Che cattivo gusto. - Ma è la verità, no? 211 00:17:51,488 --> 00:17:53,573 Se lo dici tu. 212 00:17:57,243 --> 00:17:58,912 Ma tu... 213 00:17:59,162 --> 00:18:01,790 MUSICA DI VIOLONCELLO < (Ronald) Molto bene. 214 00:18:01,873 --> 00:18:04,918 < Proviamo la scala in SOL maggiore. 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 NOTE STONATE 216 00:18:08,755 --> 00:18:12,175 Un'altra volta e ricordati che il SI è diesis. 217 00:18:13,927 --> 00:18:16,554 Faccio schifo! Schifo! 218 00:18:16,638 --> 00:18:19,933 Rilassati, fa un bel respiro. 219 00:18:21,226 --> 00:18:26,397 Ti concentri troppo sull'archetto, lascia che voli. Ti aiuto io. 220 00:18:27,482 --> 00:18:29,818 Chiudi gli occhi... 221 00:18:50,255 --> 00:18:52,132 Stai attenta! 222 00:18:52,215 --> 00:18:54,968 Quante volte te lo devo dire! 223 00:18:56,636 --> 00:19:00,640 Scusate, non volevo interrompervi. Suoni magnificamente, sai? 224 00:19:00,723 --> 00:19:05,603 Kathryn, lui è Ronald Clifford, il mio insegnante di musica. 225 00:19:05,687 --> 00:19:09,190 - Lieto di conoscerti. - Il piacere è tutto mio. 226 00:19:09,274 --> 00:19:13,778 Ronald è stato accettato alla Julliard e sta componendo la sua prima opera. 227 00:19:13,862 --> 00:19:19,409 - Ispirata alla vita di Martin Luther King. - Martin Luther King è il mio mito. 228 00:19:22,620 --> 00:19:25,373 Bene, la lezione e finita. 229 00:19:26,166 --> 00:19:28,042 Ci vediamo domani. 230 00:19:32,839 --> 00:19:36,342 (MUSICA IN SOTTOFONDO) - Salve. - Salve. 231 00:19:41,764 --> 00:19:45,059 E' incredibile! Un frocio di merda, senza offesa... 232 00:19:45,143 --> 00:19:49,397 - Figurati. - Ha scritto ad Annette per metterla in guardia! 233 00:19:49,480 --> 00:19:53,359 - Hai idea di chi l'abbia fatto? - Blaine, se lo sapessi... 234 00:19:53,443 --> 00:19:55,320 ...quello ora sarebbe un unico ammasso di dolore. 235 00:19:56,905 --> 00:20:00,241 - Da quale pianeta arriva la tua santarellina? - Dal Kansas. 236 00:20:00,325 --> 00:20:04,412 - Chi cazzo mi conosce in Kansas? - Greg McConnell. 237 00:20:04,495 --> 00:20:09,083 - Lo stallone del football? - Sì, è di Kansas City. 238 00:20:09,167 --> 00:20:13,254 - Non mi stupirebbe se fosse il delatore. - Potrebbe essere. 239 00:20:13,338 --> 00:20:14,839 McConnell mi detesta. 240 00:20:14,923 --> 00:20:18,051 Ho fatto un servizietto alla sua ragazza l'anno scorso. 241 00:20:18,134 --> 00:20:21,596 Secondo me la cosa non gli ha dato tanto fastidio. 242 00:20:21,679 --> 00:20:25,975 - Cosa vuoi dire? - Ecco vedi... 243 00:20:26,059 --> 00:20:30,021 ...a Greg piace placcare le parti basse dentro e fuori dal campo. 244 00:20:30,104 --> 00:20:34,067 - Mi prendi in giro, Blaine? - No, neanche per sogno! 245 00:20:35,568 --> 00:20:39,906 Ogni mese si infilava in camera mia, ci davamo dentro per un po'... 246 00:20:39,989 --> 00:20:42,909 ...e poi subito dopo essere venuto se la faceva sotto. 247 00:20:42,992 --> 00:20:45,578 "Mio Dio, cosa mi hai fatto? lo non sono un finocchio!" 248 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 "Se lo vai a raccontare in giro, ti spacco la testa!" 249 00:20:48,748 --> 00:20:53,586 Ho ignorato i suoi piagnistei perché ha una bocca come un aspirapolvere. 250 00:20:55,880 --> 00:20:58,174 Peccato che sia in Kansas questa estate! 251 00:20:58,258 --> 00:21:03,930 Ti sbagli, la squadra di football ha ripreso gli allenamenti. 252 00:21:04,013 --> 00:21:08,434 - E' in città, mi ha già chiamato per giocare a "butta dentro". - Bene. 253 00:21:10,520 --> 00:21:15,316 Pensi di poter organizzare uno spettacolino a mio beneficio? 254 00:21:18,236 --> 00:21:21,239 Se non sbaglio, fanno "Spartacus" questa sera in televisione. 255 00:21:21,322 --> 00:21:24,993 - Mi sembra perfetto. - I biglietti non sono gratis. 256 00:21:26,744 --> 00:21:32,083 Non chiudere a chiave la porta. Ci vediamo al tocco della mezzanotte. 257 00:21:32,166 --> 00:21:36,045 - Scusa l'allusione. - Prego. 258 00:21:36,129 --> 00:21:38,840 - Al tocco della mezzanotte. - Ci vediamo. 259 00:21:40,717 --> 00:21:44,429 Me lo tiro fuori e glielo sbatto in faccia. 260 00:21:44,512 --> 00:21:48,975 Le dico: "Ti decidi o vuoi che te lo metta su un vassoio?" 261 00:21:49,058 --> 00:21:51,602 - "Datti da fare, puttana!" - Sei un vero mito! 262 00:21:51,686 --> 00:21:54,272 Sì, sono un vero mito! 263 00:21:54,355 --> 00:21:56,691 SQUILLI DEL TELEFONO 264 00:21:56,774 --> 00:21:58,735 - Chi è? - Ciao, Gregory. 265 00:22:00,862 --> 00:22:03,197 Ciao, Blaine. 266 00:22:03,281 --> 00:22:07,493 Ho sentito dire che l'altra sera sei uscita con Court Reynolds. 267 00:22:07,577 --> 00:22:10,246 - Pare sia uno in gamba. - E' carino. 268 00:22:10,330 --> 00:22:15,501 Mi ha raccontato di quella bulimica rompipalle che ha mollato il 4 luglio. 269 00:22:15,585 --> 00:22:19,839 - Davvero? Bulimica rompipalle? - Già. 270 00:22:19,922 --> 00:22:24,093 - Pare sia una stronza squallida. Ahi! - Scusa tanto. 271 00:22:24,761 --> 00:22:29,599 Court mi ha chiesto di andare con lui agli Hampton il prossimo week-end. 272 00:22:29,682 --> 00:22:32,727 - E' fantastico. - Tu dici? 273 00:22:33,770 --> 00:22:37,607 - Non lo so, ho un po' paura. - E di cosa? 274 00:22:39,067 --> 00:22:42,487 Del sesso, immagino. Non ho mai baciato nessuno. 275 00:22:42,570 --> 00:22:45,531 Non hai neanche fatto pratica con una delle tue amiche? 276 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 - Per carità! Che schifo! - Abbiamo imparato tutte così. 277 00:22:51,537 --> 00:22:53,331 Stai attenta. 278 00:22:55,541 --> 00:22:59,712 Chiudi gli occhi e leccati le labbra. 279 00:22:59,796 --> 00:23:01,714 Mi prendi in giro? 280 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 Vuoi imparare o no? 281 00:23:03,841 --> 00:23:05,259 Voglio imparare. 282 00:23:16,646 --> 00:23:20,316 - Non è stato spaventoso, vero? - E' stato indolore. 283 00:23:20,400 --> 00:23:22,693 Ok, proviamo di nuovo. 284 00:23:22,777 --> 00:23:26,948 Solo che questa volta infilo la mia lingua nella tua bocca. 285 00:23:27,031 --> 00:23:30,576 Quando lo faccio, tu devi massaggiarla con la tua lingua. 286 00:23:30,660 --> 00:23:33,121 E' così che si bacia un uomo. 287 00:23:34,622 --> 00:23:37,125 - Ok. - Allora, occhi chiusi... 288 00:24:02,483 --> 00:24:06,070 - Niente male. - E' stato magnifico. 289 00:24:08,614 --> 00:24:12,076 Forse una volta dovresti provare a farlo anche con Ronald. 290 00:24:14,704 --> 00:24:18,666 - Ma che stai dicendo? - Cara, e talmente evidente! 291 00:24:18,749 --> 00:24:23,004 - Quello è pazzo di te. - Mi ha mandato delle lettere. 292 00:24:23,087 --> 00:24:26,340 - Vere lettere d'amore! - Ma che cosa romantica! 293 00:24:26,424 --> 00:24:29,385 - E tu gli hai risposto? - No. 294 00:24:29,469 --> 00:24:34,265 - Perché no? Non ti piace? - Mi piace moltissimo. 295 00:24:34,348 --> 00:24:39,604 Se mia madre lo sapesse, mi ucciderebbe. Ho paura! 296 00:24:39,687 --> 00:24:45,818 - Le sue le hai nascoste, vero? - Nella mia vecchia casa delle bambole. 297 00:24:45,902 --> 00:24:49,572 Fanne delle copie e portamele. 298 00:24:50,865 --> 00:24:54,243 - Perché? - Nessuno scrive lettere d'amore come lo faccio io. 299 00:24:54,327 --> 00:24:58,414 Con il mio aiuto Ronald verrà a mangiarti dal palmo della mano. 300 00:24:58,498 --> 00:25:01,918 Potremmo organizzare un incontro a casa mia. 301 00:25:02,001 --> 00:25:06,714 - Faresti questo per me? - Certo, tesoro! Siamo amiche. 302 00:25:06,797 --> 00:25:08,633 Più che amiche. 303 00:25:10,593 --> 00:25:13,304 Ti piacerebbe fare un pigiama party? 304 00:25:13,387 --> 00:25:15,389 MUSICA CLASSICA AD ALTO VOLUME 305 00:25:31,030 --> 00:25:32,198 < Ehi! 306 00:25:35,034 --> 00:25:37,161 C'è qualcuno? 307 00:25:41,290 --> 00:25:43,501 Scusami. 308 00:25:45,586 --> 00:25:47,838 Ma che piacevole sorpresa! SPEGNE LA MUSICA 309 00:25:50,216 --> 00:25:52,718 La musica si sente in ogni stanza della casa? 310 00:25:52,802 --> 00:25:54,845 No, solo nella tua. 311 00:25:56,556 --> 00:25:59,350 Pensavo di farti piacere. 312 00:26:00,977 --> 00:26:02,979 PARTE UN BRANO POP 313 00:26:07,275 --> 00:26:09,527 Che facevi in camera? 314 00:26:09,610 --> 00:26:12,530 - Leggevo. - Qualcosa di interessante? 315 00:26:12,613 --> 00:26:15,700 Sì, estremamente istruttivo. 316 00:26:17,118 --> 00:26:18,828 Questo è per te. 317 00:26:21,914 --> 00:26:24,208 Per farti iniziare bene il nuovo anno accademico. 318 00:26:29,589 --> 00:26:33,426 - Grazie, ma non dovevi. - Non ti piace. - E' stupenda. 319 00:26:35,636 --> 00:26:40,933 - Solo che non dovevi farlo. - Vuoi fare una nuotata con me? 320 00:26:42,018 --> 00:26:44,895 So che sono già le 22 ma siamo ancora giovani. 321 00:26:46,188 --> 00:26:48,983 Considero la tua proposta solo lievemente oltraggiosa... 322 00:26:49,066 --> 00:26:51,819 ...perciò accetto. 323 00:26:53,112 --> 00:26:54,947 Dammi un minuto. 324 00:26:57,617 --> 00:26:59,577 SQUILLI DEL CELLULARE 325 00:27:02,788 --> 00:27:06,125 - Te la sei fatta? - Ci sto lavorando. - Sfigato. 326 00:27:06,208 --> 00:27:08,753 - Vai al diavolo. < Mi richiami? - Certo. 327 00:27:31,817 --> 00:27:33,778 Sebastian? 328 00:27:45,748 --> 00:27:48,793 Ti dispiace girarti così posso mettermi il costume? 329 00:27:48,876 --> 00:27:50,753 Scusami, ti prego. 330 00:27:50,836 --> 00:27:52,588 Oh, mio Dio! 331 00:27:52,672 --> 00:27:54,507 Che cosa imbarazzante! 332 00:27:58,302 --> 00:28:03,099 E' incredibile che uno come te possa essere un tale manipolatore. 333 00:28:03,182 --> 00:28:06,394 Non ricominceremo a parlare di quella stupida lettera? 334 00:28:06,477 --> 00:28:08,979 Com'è la parte che preferisco? 335 00:28:09,063 --> 00:28:13,484 "La sua malvagità è superiore alla sua bellezza". 336 00:28:13,567 --> 00:28:17,697 "Ogni sua parola anche la più innocua nasconde intenzioni disonorevoli..." 337 00:28:17,780 --> 00:28:21,617 "..e ogni donna che si è lasciata conquistare se ne è poi pentita". 338 00:28:23,119 --> 00:28:28,499 - "Devi starne alla larga, Annette". - Dimmi chi parla alle mie spalle... 339 00:28:28,582 --> 00:28:33,295 ...così almeno posso affrontarlo direttamente. - Neanche per sogno. 340 00:28:39,802 --> 00:28:42,972 - Hai ragione tu. - Ragione su cosa? 341 00:28:43,055 --> 00:28:45,558 Su quello che hai detto oggi. 342 00:28:45,641 --> 00:28:48,811 Ho fatto cose delle quali non sono fiero. 343 00:28:48,894 --> 00:28:52,857 - Non volevo emettere giudizi. - Lo so, ma... 344 00:28:52,940 --> 00:28:58,320 Tu almeno con le tue regole morali e i tuoi valori... 345 00:29:00,030 --> 00:29:03,659 ...sembri aver trovato la felicità e io ti invidio. 346 00:29:04,744 --> 00:29:07,496 - Non sto scherzando. - Davvero? 347 00:29:08,414 --> 00:29:10,249 Sul serio. 348 00:29:11,125 --> 00:29:15,963 Sei una persona piena di pregi, sei in gamba, sei bellissima... 349 00:29:16,046 --> 00:29:21,135 ...sei determinata, insomma sei la donna dei miei sogni. 350 00:29:24,555 --> 00:29:29,351 - Sto già con qualcuno. - Certo, l'abominevole Trevor! 351 00:29:30,936 --> 00:29:33,856 Strano che tu non l'abbia nominato finora. 352 00:29:33,939 --> 00:29:36,609 E' in autostop in giro per l'Europa. 353 00:29:37,359 --> 00:29:40,613 E' grande e mi manca molto. 354 00:29:42,114 --> 00:29:43,991 Davvero? 355 00:29:44,867 --> 00:29:49,789 - Mi dispiace ma non sei il mio tipo. - Ne sei certa? - Sì. 356 00:29:49,872 --> 00:29:53,167 Sei in gamba, sei bellissima... 357 00:29:53,250 --> 00:29:55,419 ...sei determinata... 358 00:29:55,503 --> 00:29:58,547 Fare l'elenco delle mie qualità non ti porterà da nessuna parte. 359 00:29:58,631 --> 00:30:01,342 L'unica cosa che puoi avere è la mia amicizia. 360 00:30:01,425 --> 00:30:04,345 E anche quella dovrai sudartela, mio caro. 361 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 Buonanotte, bocca di miele. 362 00:30:14,647 --> 00:30:16,982 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 363 00:30:26,951 --> 00:30:28,869 GEMITI 364 00:30:33,666 --> 00:30:37,169 < (Greg) Oh, bambolotto! - Bambolotto? 365 00:30:39,672 --> 00:30:43,509 < Sì, così! Così! - Che puntualità! 366 00:30:47,429 --> 00:30:51,767 < Cazzo, dove sono le mie mutande? < Calma, non agitarti! 367 00:30:54,895 --> 00:30:56,772 < Guarda un po' chi c'è! 368 00:30:59,149 --> 00:31:03,654 Questa e la prima volta che faccio una cosa del genere. 369 00:31:03,737 --> 00:31:06,866 < Solo che ero... - Ubriaco fradicio, bla bla bla! 370 00:31:06,949 --> 00:31:09,785 < Ti prego, non dirlo a nessuno. 371 00:31:11,579 --> 00:31:16,917 - Altrimenti la mia carriera è rovinata. - Greg, pensa alla tua famiglia. 372 00:31:18,294 --> 00:31:23,632 Immagina l'umiliazione di tuo padre quando lo scoprirà. 373 00:31:23,716 --> 00:31:27,803 Io farò qualunque cosa... 374 00:31:27,887 --> 00:31:31,265 ...però scordiamoci di questa storia. 375 00:31:34,560 --> 00:31:38,105 No, niente da fare... 376 00:31:38,188 --> 00:31:41,942 ...soprattutto considerato che hai sparlato di me con Annette Hargrove. 377 00:31:42,026 --> 00:31:45,070 Non capisco di cosa stai parlando. 378 00:31:46,280 --> 00:31:49,533 Tu sei l'unico che la conosce. Parla e sei salvo. 379 00:31:49,617 --> 00:31:54,580 Non le ho mai detto una parola su di te, lo giuro su mia madre. 380 00:31:54,663 --> 00:32:00,127 Dice la verità. Questo stallone sa scrivere a malapena la lista della spesa... 381 00:32:00,210 --> 00:32:02,254 ...figurati una lettera! 382 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 E va bene. 383 00:32:07,384 --> 00:32:09,470 Diciamo che ti credo. 384 00:32:10,429 --> 00:32:12,806 < Il tuo segreto è al sicuro con me. 385 00:32:14,141 --> 00:32:19,021 < A pensarci bene forse puoi rendermi il favore. 386 00:32:19,104 --> 00:32:24,735 - E che altro sai di Sebastian? - E' uno proprio in gamba. 387 00:32:25,694 --> 00:32:29,239 E' uno che si spacca per arrivare ai suoi obiettivi... 388 00:32:29,323 --> 00:32:31,825 ...e si dà al 110%. 389 00:32:31,909 --> 00:32:34,620 Mi è sempre stato vicino. 390 00:32:36,497 --> 00:32:40,751 Ha una pessima reputazione ma sono tutte chiacchiere. 391 00:32:40,834 --> 00:32:44,630 Non so davvero che pensare, ho sentito cose orrende sul suo conto. 392 00:32:44,713 --> 00:32:49,134 - Davvero? Dette da chi? - Non te lo posso dire. 393 00:32:49,218 --> 00:32:53,681 - L'ho giurato, capisci? - Da quanto tempo mi conosci? 394 00:32:53,764 --> 00:32:56,141 - Da sempre. - Esatto. 395 00:32:56,225 --> 00:33:01,188 E io ho il dovere di prendermi cura di te, sei come una sorella. 396 00:33:01,271 --> 00:33:05,317 Ti ho mai dato l'impressione di essere un pettegolo? 397 00:33:05,401 --> 00:33:08,028 Dai, sono io! Greg il mito! 398 00:33:09,279 --> 00:33:14,243 - Allora? - Ok... però tu devi giurarmi di non dirlo a nessuno. 399 00:33:14,326 --> 00:33:18,747 Annette, te lo giuro sulla vita della mia mamma. 400 00:33:18,831 --> 00:33:22,960 Quella vecchia megera? Ne sei sicuro? 401 00:33:23,043 --> 00:33:26,380 Ha detto proprio la signora Caldwell. 402 00:33:26,463 --> 00:33:28,424 Si sono conosciute in chiesa. 403 00:33:28,507 --> 00:33:33,178 - Hai fatto bene anche gli altri compiti? - Certo. 404 00:33:33,262 --> 00:33:35,973 - Ci ha creduto? - Penso di sì. 405 00:33:36,056 --> 00:33:39,810 - Pensi di sì o ne sei sicuro? - Ci ha creduto. 406 00:33:42,855 --> 00:33:46,108 Quella si dà tante arie perché fa la ruota con una mano sola. 407 00:33:46,191 --> 00:33:50,446 E' una cretina presuntuosa perché è da una vita che so fare questo. 408 00:33:50,529 --> 00:33:53,741 Riesco a stare così per tutto il tempo che voglio. 409 00:33:53,824 --> 00:33:56,994 Anche le mie amiche lo sanno fare come me. 410 00:33:58,120 --> 00:34:00,748 - Ehi, tutto bene? - Sì. 411 00:34:00,831 --> 00:34:02,875 - Non crederai mai cosa ho scoperto! - Ssh! 412 00:34:05,878 --> 00:34:07,629 SUONI DEL CERCAPERSONE 413 00:34:09,256 --> 00:34:12,217 - E' mia madre, devo andare. - Tanto anche per me è tardi. 414 00:34:13,469 --> 00:34:15,929 < Ci vediamo domani? < Assolutamente. 415 00:34:19,558 --> 00:34:21,268 Ciao. 416 00:34:21,935 --> 00:34:26,648 - Pace, fratello. - Cosa? E' proprio una mezza calza! 417 00:34:30,694 --> 00:34:33,238 - Forza, sputa il rospo. - Ho delle grandi novità. 418 00:34:36,408 --> 00:34:41,413 Ho scoperto che la signora Caldwell ha scritto ad Annette... 419 00:34:41,497 --> 00:34:45,250 ...raccomandandole di starmi lontano. - Interessante. - Sì, molto. 420 00:34:45,334 --> 00:34:49,463 La mia energia distruttiva sarà concentrata su quella tacchina. 421 00:34:49,546 --> 00:34:52,800 Vedo che la trama si infittisce. 422 00:34:52,883 --> 00:34:56,804 Cecile è innamorata del suo insegnante di musica. 423 00:34:56,887 --> 00:34:59,473 La Caldwell sarà entusiasta della notizia. 424 00:34:59,556 --> 00:35:04,186 Purtroppo il nostro dongiovanni si muove con la velocità di un bradipo. 425 00:35:04,269 --> 00:35:06,563 Qual è il tuo piano d'attacco? 426 00:35:08,690 --> 00:35:13,821 Spiffererò tutto alla madre di Cecile che stroncherà la cosa sul nascere. 427 00:35:15,239 --> 00:35:18,408 E da chi mai correrà in cerca di aiuto? 428 00:35:22,079 --> 00:35:27,918 Cecile ha intenzione di passare il prossimo week-end con Court. 429 00:35:28,001 --> 00:35:33,006 Devi occuparti dell'educazione sessuale della piccola. 430 00:35:33,090 --> 00:35:37,344 - Sono al tuo servizio. - Ti ringrazio. 431 00:35:42,099 --> 00:35:44,059 Come sei bravo! 432 00:35:44,810 --> 00:35:47,479 Ne hai bisogno, sorellina. Sei molto tesa. 433 00:35:49,022 --> 00:35:51,024 Lo so. 434 00:35:51,108 --> 00:35:54,945 Odio che le cose non vadano come dico io. 435 00:35:56,530 --> 00:36:00,409 Il mio passatempo preferito è manipolare. 436 00:36:00,492 --> 00:36:03,078 Sì, ti capisco. 437 00:36:10,961 --> 00:36:15,591 A quanto pare la situazione si sta animando. 438 00:36:17,092 --> 00:36:19,428 Sembra proprio di sì. 439 00:36:25,267 --> 00:36:31,565 - E della verginella che mi dici? - Sono soddisfatto, faccio progressi. 440 00:36:35,235 --> 00:36:38,739 Sei riuscito a raggiungere il tuo obiettivo? 441 00:36:40,282 --> 00:36:42,492 E' questione di ore. 442 00:36:46,371 --> 00:36:48,165 Bene. 443 00:36:48,248 --> 00:36:51,210 Resterò in trepida attesa. 444 00:36:51,293 --> 00:36:53,295 Fino ad allora... 445 00:36:58,342 --> 00:37:00,427 ...mettilo a cuccia. 446 00:37:04,389 --> 00:37:06,433 Vuoi scherzare, spero! 447 00:37:13,899 --> 00:37:15,400 SEGNALE DI LINEA LIBERA 448 00:37:15,484 --> 00:37:17,236 SQUILLI DEL TELEFONO 449 00:37:18,070 --> 00:37:20,989 - Pronto? - Ciao, sono Sebastian. 450 00:37:21,073 --> 00:37:23,450 < Ciao. - Non dormivi, vero? 451 00:37:23,533 --> 00:37:26,119 - No, assolutamente. < Bene. 452 00:37:28,497 --> 00:37:33,043 - Per caso ho lasciato lì gli occhiali? - No, non credo proprio. 453 00:37:33,919 --> 00:37:37,714 Va bene, allora ci rivediamo presto. 454 00:37:39,967 --> 00:37:41,885 Mi hai chiamato solo per questo? 455 00:37:41,969 --> 00:37:47,140 No, ti ho chiamato perché volevo sentire la tua voce. 456 00:37:48,100 --> 00:37:51,228 - Un momento di sincerità? - Sì, ma non farci l'abitudine. 457 00:37:51,311 --> 00:37:54,856 - E' stato solo un attimo di debolezza. < Cosa fai domani? 458 00:37:54,940 --> 00:37:56,233 < Esco con te, no? 459 00:37:59,278 --> 00:38:01,113 Davvero? 460 00:38:02,864 --> 00:38:04,908 Da non crederci! 461 00:38:12,958 --> 00:38:15,168 Ho trovato il tuo messaggio e sono venuta subito. 462 00:38:15,252 --> 00:38:19,047 - Spero di non averla disturbata. - No, figurati. Cosa succede? 463 00:38:19,881 --> 00:38:22,634 - Si tratta di Cecile. - Oh, mio Dio! Che c'è? 464 00:38:22,718 --> 00:38:26,722 - Mi deve promettere di non dirle una parola. - Sarò una tomba. 465 00:38:26,805 --> 00:38:29,558 Non si tratta di droga, vero? 466 00:38:29,641 --> 00:38:31,059 Qualcosa di peggio. 467 00:38:39,109 --> 00:38:44,072 Credo stia succedendo qualcosa tra Cecile e il suo insegnante di musica. 468 00:38:44,156 --> 00:38:47,200 Ronald? E' una vera follia! 469 00:38:47,284 --> 00:38:50,996 - Cecile è così giovane... - E lui così negro! 470 00:38:51,079 --> 00:38:53,790 Caffè negro, grazie... nero! 471 00:38:55,167 --> 00:38:59,421 Le ha mandato delle lettere che lei ha nascosto nella casa delle bambole. 472 00:38:59,504 --> 00:39:01,673 Non so se faccio bene a parlargliene... 473 00:39:01,757 --> 00:39:05,510 ...ma rischiamo di compromettere la reputazione di Cecile. 474 00:39:06,762 --> 00:39:08,597 Spero di aver fatto la cosa giusta. 475 00:39:08,680 --> 00:39:11,850 Non vorrei che ci andasse di mezzo il rapporto con Court. 476 00:39:12,517 --> 00:39:16,980 - Non ti ringrazierò mai abbastanza. - Tratterà la cosa in modo discreto? 477 00:39:17,064 --> 00:39:19,733 Senza ombra di dubbio. 478 00:39:21,443 --> 00:39:22,986 MUSICA DI VIOLONCELLO 479 00:39:28,367 --> 00:39:32,913 - Piccolo pervertito, ma chi diavolo credi di essere? - Come scusi? 480 00:39:32,996 --> 00:39:37,667 Ti pago per dare a mia figlia lezioni di violoncello non per traviarla. 481 00:39:37,751 --> 00:39:43,131 - Credo ci sia un grosso equivoco. - Allora vuoi spiegarmi queste? 482 00:39:47,719 --> 00:39:52,516 - Mamma, dove le hai trovate? - Le ha trovate Margherita spolverando. 483 00:39:52,599 --> 00:39:56,395 - Adesso vai subito in camera tua. - Mamma! - Vai, Cecile! 484 00:39:59,648 --> 00:40:02,859 Come hai potuto mancarmi di rispetto in questo modo? 485 00:40:02,943 --> 00:40:05,779 Io ti ho tolto dalla strada ed è così che mi ripaghi? 486 00:40:05,862 --> 00:40:09,324 Io abito al centro di Manhattan! 487 00:40:09,408 --> 00:40:13,620 Non fa niente, ti proibisco di rimettere piede in casa mia. 488 00:40:13,703 --> 00:40:15,789 E ti proibisco... 489 00:40:15,872 --> 00:40:19,126 ...di rivedere mia figlia. Sono stata chiara? 490 00:40:19,209 --> 00:40:22,963 Io non ho mai toccato Cecile. 491 00:40:23,046 --> 00:40:28,218 E speravo che alle soglie del 2000 si andasse oltre al fatto razziale. 492 00:40:28,301 --> 00:40:31,179 Non cominciamo con le prediche sulla parità. 493 00:40:31,263 --> 00:40:36,726 - Mio marito e io finanziamo Colin Powell. - Perciò avete la coscienza tranquilla. 494 00:40:37,519 --> 00:40:43,150 Grazie per la sua ospitalità, mi ha aperto gli occhi. 495 00:40:43,233 --> 00:40:45,235 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 496 00:40:49,739 --> 00:40:52,576 L'uomo nero se ne va! 497 00:40:52,659 --> 00:40:55,829 Bambini, siete salvi. L'uomo nero se ne va! 498 00:41:09,551 --> 00:41:13,555 Accidenti, non pensavo che fosse così appassionata. 499 00:41:13,638 --> 00:41:17,267 - Sei un uomo fortunato. - Adesso che cosa faccio? 500 00:41:18,101 --> 00:41:21,438 - Credo che dovresti dirle che l'ami. - Mi prendi in giro? 501 00:41:21,521 --> 00:41:24,774 La signora Caldwell mi fa sparare se mi avvicino a sua figlia. 502 00:41:24,858 --> 00:41:27,194 Cecile non ha un cellulare e io non so il suo indirizzo e-mail. 503 00:41:27,277 --> 00:41:32,324 L'e-mail la usano solo i coglioni e i pedofili. Sii più romantico. 504 00:41:32,407 --> 00:41:34,493 Continua con le lettere. 505 00:41:34,576 --> 00:41:38,497 - Ma non posso fargliele avere. - (insieme) A quello ci pensiamo noi. 506 00:41:40,624 --> 00:41:43,877 - Perché fate tutto questo? - Perché... 507 00:41:43,960 --> 00:41:46,880 Vogliamo che Cecile sia felice. 508 00:41:48,840 --> 00:41:52,677 E siamo sicuri che tu la farai felice. 509 00:41:52,761 --> 00:41:55,597 Tu faresti felice ogni femmina. 510 00:42:01,520 --> 00:42:03,438 Posso avere un po' di privacy? 511 00:42:04,523 --> 00:42:07,484 Certo, puoi andare in camera mia. 512 00:42:07,567 --> 00:42:09,694 La porta di fronte. 513 00:42:21,206 --> 00:42:23,041 KATHRYN SOSPIRA 514 00:42:24,209 --> 00:42:26,461 - E ora chi chiami? - Cecile. 515 00:42:27,337 --> 00:42:30,757 - Ma che fai? - Prima di andare avanti... 516 00:42:30,840 --> 00:42:33,718 ...voglio che tu ti renda conto che stiamo per causare un danno. 517 00:42:36,513 --> 00:42:37,973 Gravissimo. 518 00:42:39,724 --> 00:42:41,768 Pensaci meglio. 519 00:42:41,851 --> 00:42:45,855 Nella nostra perversa vita abbiamo combinato molti casini. 520 00:42:47,941 --> 00:42:51,152 Distruggeremo una ragazza innocente. 521 00:42:52,362 --> 00:42:56,908 Court Reynolds deve morire. Se non mi aiuterai, lo farà qualcun altro. 522 00:42:57,826 --> 00:43:02,581 - Tu hai il potere di stupirmi. - Vai al diavolo, Sebastian! 523 00:43:02,664 --> 00:43:06,167 Tu e Court potete massacrare impunemente chiunque... 524 00:43:06,251 --> 00:43:09,754 ...ma se io mi spingo un po' più in là tutti a difendere la povera santa. 525 00:43:09,838 --> 00:43:13,633 La mia grande sfortuna è che non ho inibizioni e adoro il sesso. 526 00:43:13,717 --> 00:43:17,721 Credi sia piacevole fingersi Mary Poppins 24 ore al giorno... 527 00:43:17,804 --> 00:43:20,432 ...per non essere considerata una puttana? 528 00:43:20,515 --> 00:43:23,977 Io sono la sorridente vergine di ferro dell'Upper Side... 529 00:43:24,060 --> 00:43:26,062 ...e ti assicuro che certe volte vorrei ammazzarmi. 530 00:43:27,147 --> 00:43:29,566 < La diagnosi è fatta, dottor Freud. 531 00:43:29,649 --> 00:43:31,484 Adesso dimmi... 532 00:43:31,568 --> 00:43:35,071 ...stai al mio gioco o vuoi chiamarti fuori? 533 00:43:36,948 --> 00:43:38,908 Procedi pure. 534 00:43:51,504 --> 00:43:53,840 < Pronto? - Cecile, sono Kathryn. 535 00:43:55,467 --> 00:43:57,636 Per favore, non piangere. 536 00:43:57,719 --> 00:43:59,846 Non piangere. 537 00:44:00,680 --> 00:44:02,932 Ti passo Sebastian. 538 00:44:08,772 --> 00:44:10,482 Cecile? 539 00:44:11,524 --> 00:44:16,613 Smettila di piangere, devi ascoltarmi attentamente. 540 00:44:16,696 --> 00:44:21,117 Ho qui una lettera di Ronald. Mi ha chiesto di consegnartela. 541 00:44:22,535 --> 00:44:25,664 Non posso dartela di persona perché tua madre mi disprezza... 542 00:44:25,747 --> 00:44:28,249 ...perciò ora ti dico come faremo. 543 00:44:43,473 --> 00:44:45,433 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 544 00:45:01,116 --> 00:45:02,951 Finita! 545 00:45:08,665 --> 00:45:13,169 CECILE RUTTA Questa roba non sembra tè freddo! 546 00:45:13,253 --> 00:45:15,213 Te l'ho rinforzato. 547 00:45:17,924 --> 00:45:20,093 - Com'è la lettera? - E' eccellente. 548 00:45:23,805 --> 00:45:28,351 - Pensi che gli piacerà? - Sì. Cadrà stecchito! 549 00:45:33,523 --> 00:45:36,693 - Cosa stai facendo? - Ti scatto solo qualche foto. 550 00:45:37,944 --> 00:45:40,864 Sai che sembri una modella? 551 00:45:42,073 --> 00:45:45,702 - Davvero? - Purtroppo non sei molto sexy. 552 00:45:48,705 --> 00:45:54,127 - Io posso essere un sacco sexy. - Tu dici? Vediamo che sai fare. 553 00:45:59,674 --> 00:46:02,886 Sì, sei proprio una bomba del sesso. 554 00:46:02,969 --> 00:46:05,930 Perché non ti metti a tuo agio? 555 00:46:07,849 --> 00:46:11,978 - Om... - No, vieni qui. 556 00:46:17,442 --> 00:46:19,486 - Oh! - Questo è sexy. 557 00:46:25,658 --> 00:46:29,871 - Cecile. - Cosa? - Sai cosa sarebbe supersexy? 558 00:46:29,954 --> 00:46:33,208 - No. - Se ora ti spogliassi completamente. 559 00:46:33,291 --> 00:46:34,793 RIDE 560 00:46:37,128 --> 00:46:39,255 Non credo proprio. 561 00:46:39,339 --> 00:46:43,676 - Mi dispiace, forse ho esagerato. - Adesso me ne torno a casa. 562 00:46:43,760 --> 00:46:47,639 - Dico a tua madre di venirti a prendere. - Vuoi chiamare mia madre? 563 00:46:47,722 --> 00:46:52,227 - Sei matto? Come ti viene in mente? - Certo! E' vero! 564 00:46:52,310 --> 00:46:57,106 Non sa che sei venuta qui, ti aveva messo sotto chiave. 565 00:46:57,190 --> 00:47:00,193 - La chiamo lo stesso. - No, ti prego! 566 00:47:00,276 --> 00:47:03,196 Ti supplico! Farò tutto quello che vuoi. 567 00:47:03,279 --> 00:47:07,784 Cecile, guarda che voglio solo darti un bacio. 568 00:47:09,577 --> 00:47:11,371 Solo un bacio? 569 00:47:13,873 --> 00:47:15,792 Sì, telo giuro. 570 00:47:19,629 --> 00:47:23,508 - Che stai facendo? - Hai promesso di lasciarti baciare. 571 00:47:23,591 --> 00:47:28,304 - Sì ma perché allora... - Non voglio baciarti sulla bocca. 572 00:47:28,388 --> 00:47:32,892 - Voglio baciarti... là. - Qua? 573 00:47:34,185 --> 00:47:39,357 - Una promessa è una promessa! - Una promessa è una promessa. 574 00:47:45,488 --> 00:47:47,991 Mi fai il solletico. 575 00:47:49,158 --> 00:47:51,744 Cecile, ti sei svegliata? 576 00:47:51,828 --> 00:47:54,581 Farai tardi per... 577 00:47:54,664 --> 00:47:57,876 - Cecile? - (bambola) Ti prego, abbracciami. 578 00:47:58,835 --> 00:48:00,628 Cecile! 579 00:48:01,296 --> 00:48:03,923 Che c'è? 580 00:48:04,007 --> 00:48:07,135 - Oh, Signore! Ma dove sei stata? - A fare spese. 581 00:48:07,218 --> 00:48:09,554 Coraggio, sbrigati! 582 00:48:09,637 --> 00:48:12,765 La signora Rosemond ti aspetta per il brunch. 583 00:48:12,849 --> 00:48:16,185 E' una che conta alla Manchester, devi fare buona impressione. 584 00:48:16,269 --> 00:48:18,229 - Ho capito. - Forza, vai. 585 00:48:21,482 --> 00:48:23,735 Buon pomeriggio, signore. 586 00:48:23,818 --> 00:48:27,530 - Che sorpresa vederti! - Questa gita non era in programma. 587 00:48:27,614 --> 00:48:32,118 - Ma perché passare in città una giornata così? - Sono d'accordo. 588 00:48:33,494 --> 00:48:35,371 Qualcuno vuole giocare? 589 00:48:45,381 --> 00:48:47,592 Scusatemi. 590 00:48:47,675 --> 00:48:49,677 Che scarsa educazione! 591 00:48:51,387 --> 00:48:56,017 - Cecile è un po' strana. < Oh, Signore! Che posso fare? 592 00:48:57,518 --> 00:49:00,730 - Che c'è che non va? - Era la signora Collins. 593 00:49:00,813 --> 00:49:05,193 Chiamava perché sono a corto di volontari alla casa di riposo... 594 00:49:05,276 --> 00:49:07,737 ...ma io devo andare a teatro. - Che situazione orribile! 595 00:49:07,820 --> 00:49:09,989 Aspetta, ho un'idea. 596 00:49:10,073 --> 00:49:13,660 - Perché non prendete voi il mio posto? - Per me va bene. 597 00:49:13,743 --> 00:49:16,120 Siete davvero due perle rare. 598 00:49:17,622 --> 00:49:19,457 Grazie, caro. 599 00:49:19,540 --> 00:49:23,920 - Sei dolce come lo zucchero. - E' un piacere. 600 00:49:24,003 --> 00:49:26,464 VERSI DEL PAPPAGALLO 601 00:49:28,466 --> 00:49:34,180 E' meraviglioso che ci siano giovani come voi che vengono ad aiutarci. 602 00:49:34,263 --> 00:49:37,475 Parecchi pazienti non hanno una famiglia che li viene a trovare. 603 00:49:37,558 --> 00:49:42,105 - E' un vero peccato. - Eccoci! Signor Gotliebe, ci sono visite per lei. 604 00:49:42,188 --> 00:49:46,859 - Salve. - Aspetta, caro. Per te ho un paziente speciale. 605 00:49:46,943 --> 00:49:48,569 Andiamo. 606 00:49:49,612 --> 00:49:54,492 Ti ho raccontato di quella volta che il mio secondo marito... 607 00:49:54,575 --> 00:49:57,453 - Sì, me lo ha già raccontato, signora Sugarman. - Davvero? 608 00:49:57,537 --> 00:50:02,333 - Già, mentre giocavamo a backgammon. - Abbiamo giocato a backgammon? 609 00:50:02,417 --> 00:50:06,337 - E lei ha vinto per tre volte. - Sul serio? - Già. 610 00:50:06,421 --> 00:50:09,882 - E mi sono fatto sua figlia. - Come hai detto? 611 00:50:09,966 --> 00:50:13,428 Le ho chiesto se vuole un bicchiere d'acqua. 612 00:50:13,511 --> 00:50:15,638 No, grazie. 613 00:50:15,722 --> 00:50:17,557 BUSSANO ALLA PORTA 614 00:50:20,560 --> 00:50:25,314 - Avanti. - Salve, come vanno le cose qui? 615 00:50:25,398 --> 00:50:31,362 Abbiamo giocato a backgammon e io ho vinto per tre volte di seguito! 616 00:50:31,446 --> 00:50:34,824 - Sul serio! - Vado, vi lascio divertire. 617 00:50:34,907 --> 00:50:37,368 Non è meraviglioso? 618 00:50:37,452 --> 00:50:39,746 Te l'avevo detto che era speciale. 619 00:50:40,913 --> 00:50:45,501 Mio Dio, che giornata eccitante! 620 00:50:48,463 --> 00:50:51,674 Strano! Devo ammettere che non sono stato così male. 621 00:50:51,758 --> 00:50:55,845 - La signora Sugarman è in gamba. - Ma smettila! - Cosa? 622 00:50:55,928 --> 00:50:59,182 - La signora Sugarman è in gamba? - Sì e molto anche. 623 00:50:59,265 --> 00:51:02,435 - Mi hai preso per un idiota? - No, non è vero. 624 00:51:02,518 --> 00:51:07,065 - Vorresti dirmi che ti sei divertito con quella vecchietta? - Sì. 625 00:51:07,148 --> 00:51:09,859 Abbiamo giocato a backgammon. 626 00:51:12,487 --> 00:51:16,491 Ok, mi sono massacrato le palle. Odio il volontariato. 627 00:51:16,574 --> 00:51:19,035 Non fa niente, so che non sei cattivo. 628 00:51:19,118 --> 00:51:21,704 - Sì che lo sono. < No, non lo sei. 629 00:51:21,788 --> 00:51:26,292 - Non riesco a vincere con te. - Questa non è una gara, Sebastian. 630 00:51:29,962 --> 00:51:33,800 Sai qual è il tuo problema? Che ti prendi troppo sul serio. 631 00:51:33,883 --> 00:51:38,554 - Mi oppongo, Vostro Onore. - E' così. Sii un po' più solare. 632 00:51:38,638 --> 00:51:43,101 - Io sono solare, possiamo finirla? - Va bene. 633 00:51:51,109 --> 00:51:53,152 Ma che stai facendo? 634 00:51:55,363 --> 00:51:57,782 Smettila, Annette! Sto guidando! 635 00:51:59,534 --> 00:52:01,410 Piantala, dai! 636 00:52:02,537 --> 00:52:05,915 - Per favore, basta! - Stai ridendo! - No. 637 00:52:06,791 --> 00:52:08,501 Come no! 638 00:52:11,045 --> 00:52:13,005 La vuoi smettere? 639 00:52:15,216 --> 00:52:18,928 Tu con me puoi ridere? Giuro che non lo dico a nessuno. 640 00:52:34,569 --> 00:52:36,654 BUSSANO ALLA PORTA Sì? Chi è? 641 00:52:36,737 --> 00:52:38,573 < Sono Kathryn. 642 00:52:44,203 --> 00:52:46,247 - Ti senti bene? - No. 643 00:52:52,587 --> 00:52:55,047 Ora calmati e dimmi cosa c'è. 644 00:52:55,840 --> 00:53:00,386 - L'altra sera è successa una cosa orribile. - Che vuoi dire? 645 00:53:00,469 --> 00:53:04,015 Io non credo che tu voglia saperlo. 646 00:53:04,891 --> 00:53:07,810 Noi siamo amiche, parla! 647 00:53:09,228 --> 00:53:11,939 C'è di mezzo il tuo fratellastro. 648 00:53:12,023 --> 00:53:14,483 Lui si è approfittato di me. 649 00:53:14,567 --> 00:53:18,571 - Perché tu non hai fatto niente? - Non lo so. 650 00:53:19,530 --> 00:53:23,701 Tu ieri sera tardi sei venuta a casa nostra... 651 00:53:23,784 --> 00:53:27,163 ...e lui ti ha costretta a fare l'amore. - Non esattamente. 652 00:53:28,080 --> 00:53:32,752 - Ti ha obbligato a fargli un pompino? - No! 653 00:53:33,377 --> 00:53:34,921 Allora cosa? 654 00:53:38,716 --> 00:53:42,345 Mi ha fatto tirare giù le mutandine e ha scritto l'alfabeto... 655 00:53:42,428 --> 00:53:45,097 ...solo che l'ha scritto con la lingua. 656 00:53:47,058 --> 00:53:52,146 - Insomma, te l'ha marinata. - Bè, se è così che si dice... 657 00:53:52,230 --> 00:53:55,524 - E ti è piaciuto? - No! - No? 658 00:53:55,608 --> 00:53:59,654 Non lo so, è stato buffo. 659 00:53:59,737 --> 00:54:02,615 All'inizio è stato disgustoso... 660 00:54:02,698 --> 00:54:04,909 ...e poi è andata meglio. 661 00:54:04,992 --> 00:54:10,456 E dopo, tutto a un tratto, ho sentito un gran caldo. 662 00:54:10,539 --> 00:54:13,376 Poi ho cominciato a tremare. 663 00:54:14,835 --> 00:54:19,215 E' stato stranissimo, ho sentito come un'esplosione... 664 00:54:21,092 --> 00:54:23,052 ...ma a colori. 665 00:54:23,135 --> 00:54:26,264 Cecile, hai avuto un orgasmo. 666 00:54:28,391 --> 00:54:30,309 Sul serio? 667 00:54:30,393 --> 00:54:33,229 Stai diventando una donna, sono molto fiera di te. 668 00:54:33,312 --> 00:54:36,023 Ah, sono una donna! 669 00:54:37,024 --> 00:54:38,943 Cecile! 670 00:54:43,322 --> 00:54:47,910 Ora che viaggi su questa strada non devi più fermarti. 671 00:54:47,994 --> 00:54:51,872 Pensa a Sebastian come a un tutore. 672 00:54:51,956 --> 00:54:56,335 - Una specie di maestro. - Non provo niente per lui. 673 00:54:57,420 --> 00:54:59,922 - Io amo solo Ronald. - E allora? 674 00:55:00,006 --> 00:55:05,469 Non vuoi imparare a dargli piacere? La pratica porta alla perfezione. 675 00:55:05,553 --> 00:55:10,641 Ti consiglio di andare a letto con il maggior numero di uomini possibile. 676 00:55:11,434 --> 00:55:15,271 Ma così divento una puttana. 677 00:55:16,272 --> 00:55:19,150 Guarda che lo fanno tutte. 678 00:55:19,233 --> 00:55:22,653 L'importante è fare in modo che nessuno lo sappia. 679 00:55:24,989 --> 00:55:27,033 E' come una società segreta. 680 00:55:28,159 --> 00:55:30,411 Vedila così se ti piace. 681 00:55:31,829 --> 00:55:33,497 Vacca senza cervello. 682 00:55:34,290 --> 00:55:37,126 Fico! Sì! 683 00:55:38,294 --> 00:55:41,255 Società segreta! Società segreta! 684 00:55:41,339 --> 00:55:43,424 Società segreta! 685 00:55:50,181 --> 00:55:53,100 E' normale che mi senta indolenzita? 686 00:55:53,184 --> 00:55:56,645 Le prime volte è così, ma poi passa. 687 00:56:02,151 --> 00:56:04,695 Mi piace di più quando sto sopra. 688 00:56:12,578 --> 00:56:13,996 Cecile. 689 00:56:18,751 --> 00:56:21,462 Dopo il sesso c'è un momento di tregua. 690 00:56:21,545 --> 00:56:25,132 Si sta in silenzio e si riflette su quello che si è appena fatto. 691 00:56:25,216 --> 00:56:26,842 Scusa tanto. 692 00:56:30,471 --> 00:56:33,391 - C'è qualcosa che non va? - No, niente. 693 00:56:34,934 --> 00:56:37,937 - Ho commesso errori? - No. 694 00:56:38,020 --> 00:56:40,231 Tu non c'entri. 695 00:56:41,023 --> 00:56:45,194 Allora è per quell'Annette. Sei innamorato di lei, vero? 696 00:56:46,237 --> 00:56:49,615 Puoi dirmelo tanto nemmeno io ti amo. 697 00:56:49,698 --> 00:56:52,410 - Io amo Ronald. - Non ne posso più. 698 00:56:52,493 --> 00:56:55,579 - Dove stai andando? - A fare la doccia. 699 00:56:57,164 --> 00:56:59,542 - Ti faccio compagnia? - No. 700 00:56:59,625 --> 00:57:02,545 - Allora ti faccio un pompino. - Buonanotte, Cecile. 701 00:57:04,255 --> 00:57:06,257 Che palle! 702 00:57:18,519 --> 00:57:20,062 Chi stai spiando? 703 00:57:22,440 --> 00:57:24,650 < (Kathryn) E' lei? < (Sebastian) Sì. 704 00:57:24,733 --> 00:57:27,403 < (Kathryn) Oh, poverina! Piange! 705 00:57:27,486 --> 00:57:32,199 - Quel libro cattivo l'ha resa triste. - Chiudi quella boccaccia. 706 00:57:32,283 --> 00:57:35,202 - Ti sei seduto sulle ortiche? - Spiritosa! 707 00:57:37,621 --> 00:57:41,459 - Ti ha fatto un bel buco nel cuore! - Se proprio lo vuoi sapere, sì. 708 00:57:41,542 --> 00:57:43,502 Non so che fare. 709 00:57:43,586 --> 00:57:46,881 Non sopporto quel suo atteggiamento di superiorità morale... 710 00:57:46,964 --> 00:57:50,593 ...ma devo ammettere che sono pazzo di lei. 711 00:57:50,676 --> 00:57:53,471 Riesce a farmi ridere. 712 00:57:55,598 --> 00:57:57,766 Sei disposto a perdere la scommessa? 713 00:57:59,226 --> 00:58:03,314 Non perderò, ci sto solo mettendo più del tempo previsto. 714 00:58:10,070 --> 00:58:15,034 Ti dispiace se vado a spassarmela con la mia nuova macchina? 715 00:58:15,117 --> 00:58:20,122 Kathryn, sono io che me la spasserò con te. 716 00:58:21,499 --> 00:58:24,543 E ora se vuoi scusarmi, avrei qualcosa da fare. 717 00:58:42,019 --> 00:58:45,773 (in francese) - Buongiorno, signorina. - Buongiorno, signor Valmont. 718 00:59:07,711 --> 00:59:10,631 - Mi dispiace, non dovevo. - No, è vero. 719 00:59:13,968 --> 00:59:18,264 - Invece non mi dispiace affatto! - Non dovevamo essere solo amici? 720 00:59:18,347 --> 00:59:22,726 Io non riesco a reprimere i miei sentimenti come fai tu! 721 00:59:24,019 --> 00:59:26,730 Puoi dire in tutta franchezza che non provi niente per me? 722 00:59:28,440 --> 00:59:33,028 - Io provo qualcosa per te, Sebastian. - Allora perché tirarsi indietro? 723 00:59:33,112 --> 00:59:36,615 Non hai mica un marito no? O forse sei sposata con Gesù? 724 00:59:36,699 --> 00:59:40,411 - Questo non è leale! - Perché non possiamo stare insieme? 725 00:59:40,494 --> 00:59:43,747 - Vuoi sapere davvero il perché? - Certo che lo voglio sapere. 726 00:59:47,334 --> 00:59:49,086 Quando sono con te, perdo ogni controllo. 727 01:00:14,403 --> 01:00:16,780 BUSSANO ALLA PORTA 728 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Avanti. 729 01:00:26,248 --> 01:00:28,208 Ciao. 730 01:00:29,793 --> 01:00:34,173 - Sono venuto a salutarti. - Perché, dove vai? 731 01:00:34,256 --> 01:00:38,677 Torno a New York e poi forse passerò l'estate in Francia. 732 01:00:40,095 --> 01:00:43,766 - Non sopporto più i tuoi giochetti. - Quali giochetti? 733 01:00:43,849 --> 01:00:47,853 Prima sei di fuoco, poi di ghiaccio. 734 01:00:47,936 --> 01:00:50,189 Mi fai sentire inadeguato. 735 01:00:50,272 --> 01:00:53,567 Se è così che ti senti con me, allora fai bene a partire. 736 01:00:53,651 --> 01:00:55,569 Contenta tu. 737 01:00:57,154 --> 01:01:00,991 Sebastian, non voglio separarmi da te in questo modo. 738 01:01:01,075 --> 01:01:05,162 Ho paura che tu non abbia voce in capitolo. 739 01:01:05,245 --> 01:01:08,749 Sei un ipocrita, razza che evito accuratamente. 740 01:01:08,832 --> 01:01:14,254 - Un ipocrita? - Tu continui a predicare che bisogna aspettare il vero amore. 741 01:01:14,338 --> 01:01:18,592 Eccolo qui! E' proprio di fronte a te e tu gli giri le spalle! 742 01:01:19,760 --> 01:01:21,512 Che speranza abbiamo? 743 01:01:22,805 --> 01:01:24,682 Io andrò per la mia strada... 744 01:01:24,765 --> 01:01:30,104 ...ma tu passerai il resto della vita fingendo di non aver rinunciato all'amore... 745 01:01:30,187 --> 01:01:32,022 ...e questo fa di te un ipocrita. 746 01:01:38,028 --> 01:01:40,114 Ti auguro ogni bene. 747 01:01:42,408 --> 01:01:44,284 Aspetta. 748 01:02:54,354 --> 01:02:56,482 Mi dispiace, non posso. 749 01:03:17,544 --> 01:03:20,172 Stai diventando un finocchio. 750 01:03:41,276 --> 01:03:44,112 - Buongiorno. - Buongiorno. 751 01:03:44,196 --> 01:03:48,033 Allora? Come è andata ieri? 752 01:03:49,284 --> 01:03:53,413 - Con chi? - Con Cecile so come è andata, ne parla sempre! 753 01:03:55,833 --> 01:03:58,877 Se vuoi sapere se l'ho infilzata, la risposta è no. 754 01:03:58,961 --> 01:04:03,423 - Ti ha mandato in bianco? - No, esattamente l'opposto. 755 01:04:04,174 --> 01:04:06,051 Che è successo? 756 01:04:09,513 --> 01:04:11,306 Io non lo so. 757 01:04:12,683 --> 01:04:17,980 Lei era nel suo letto pronta per farlo, ma io... 758 01:04:19,356 --> 01:04:21,024 ...io non ho... 759 01:04:23,068 --> 01:04:28,282 - Non me la sono sentita. - Potevi scopartela e non l'hai fatto? 760 01:04:28,365 --> 01:04:30,868 Sei un coglione, Sebastian. 761 01:04:38,584 --> 01:04:42,337 - E' inutile che tu vada in camera sua, non c'è più. - Dov'è andata? 762 01:04:42,421 --> 01:04:47,301 Come non lo sai? Mezz'ora fa ha levato le tende. 763 01:04:47,384 --> 01:04:50,304 Dimmi dov'è andata o ti tiro il collo! 764 01:04:51,638 --> 01:04:56,894 Si è scusata con tua zia e ha detto che andava a stare con degli amici. 765 01:04:58,520 --> 01:05:00,522 Te la sei giocata, mio caro. 766 01:05:00,606 --> 01:05:05,152 La poverina è rientrata in sé, non ti si avvicinerà mai più. 767 01:05:07,487 --> 01:05:09,615 Merda! Schifezze! 768 01:05:09,698 --> 01:05:12,451 Merda! Judy la salviamo. 769 01:05:12,534 --> 01:05:15,746 SQUILLI DEL TELEFONO Pronto'? 770 01:05:15,829 --> 01:05:18,790 Greg, ciao. Sono Valmont. Annette è con te? 771 01:05:18,874 --> 01:05:21,793 - No. < Allora dov'è? - Io non ne ho idea. 772 01:05:21,877 --> 01:05:24,421 - Perché non la lasci in pace? - Forza, dimmi dov'è. 773 01:05:24,504 --> 01:05:28,800 E' da certi amici dei suoi genitori, i Michalak. 774 01:05:28,884 --> 01:05:34,222 < Ha preso un treno venti minuti fa. - Ti ringrazio molto. - Figurati. 775 01:05:46,109 --> 01:05:48,236 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 776 01:06:39,788 --> 01:06:41,540 Sono senza parole. 777 01:06:44,334 --> 01:06:46,086 E io sono innamorato. 778 01:07:26,084 --> 01:07:28,045 Tutto bene? 779 01:09:01,888 --> 01:09:03,890 GEMITI 780 01:09:17,946 --> 01:09:20,240 < Un momento! 781 01:09:20,323 --> 01:09:22,784 < No, lì sotto, sbrigati! 782 01:09:25,287 --> 01:09:27,080 < Avanti. 783 01:09:30,542 --> 01:09:33,295 - Sono inopportuno? - Sì, più o meno. 784 01:09:33,378 --> 01:09:38,758 E' ovvio che volevi che venissi a sapere del tuo momento di lascivia... 785 01:09:38,842 --> 01:09:41,720 ...altrimenti non mi avresti fatto entrare. 786 01:09:41,803 --> 01:09:45,640 Chi è il fortunato che ti sta dando piacere? 787 01:09:48,643 --> 01:09:50,395 Ma dove può essere? 788 01:09:55,400 --> 01:09:57,027 Salve. 789 01:10:00,989 --> 01:10:05,118 - Ragazzi, voi siete fuori di testa. - Chiamami! 790 01:10:10,498 --> 01:10:12,876 Mi sono sacrificata per la causa. 791 01:10:18,506 --> 01:10:22,344 Immagino che tu sia qui per prendere accordi. 792 01:10:26,097 --> 01:10:30,435 - Magari un'altra volta. - Scusa, non ho capito. 793 01:10:31,603 --> 01:10:36,066 - Non sono dell'umore giusto. - Io voglio scopare. - E io no! 794 01:10:38,610 --> 01:10:40,070 Passa una buona giornata. 795 01:10:44,449 --> 01:10:45,784 < Sì, perfetto... 796 01:10:47,035 --> 01:10:48,662 ...anch'io ti amo. 797 01:10:50,038 --> 01:10:51,831 Anch'io ti amo? 798 01:10:58,546 --> 01:11:01,675 Mio Dio, sei totalmente "passeradipendendente". 799 01:11:01,758 --> 01:11:03,677 Ti prego, smettila! 800 01:11:04,803 --> 01:11:08,765 - E di noi che ne facciamo? - Non è cambiato niente. 801 01:11:08,848 --> 01:11:10,725 Sì, caro. 802 01:11:10,809 --> 01:11:16,898 - Tu sei innamorato di lei e non ami più me. - E' solo una scommessa. 803 01:11:32,414 --> 01:11:34,833 Tutto questo è ridicolo! 804 01:11:36,960 --> 01:11:41,339 Quello ridicolo, caro fratellino, sei solo tu. Guardati! 805 01:11:41,423 --> 01:11:44,009 Prova a vedere come ti sei ridotto! 806 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Hai pensato a cosa accadrà quando ricominceranno i corsi? 807 01:11:47,554 --> 01:11:51,975 Quella con cui ti sei messo è la figlia del rettore. 808 01:11:52,058 --> 01:11:55,645 Ti ridurrai a fare la guida turistica del campus insieme a lei! 809 01:11:55,729 --> 01:12:01,192 E suo padre poverino, non sa niente del tuo passato. 810 01:12:01,276 --> 01:12:07,115 Pensi che permetterà alla sua principessa di farsi vedere in giro con te? 811 01:12:08,199 --> 01:12:12,746 Che peccato accorgersi che le dichiarazioni di Annette erano fasulle. 812 01:12:13,955 --> 01:12:18,668 Come presidentessa del comitato studenti è mio dovere parlarne col padre. 813 01:12:21,796 --> 01:12:24,841 - Metti giù il telefono. - E' questione di un attimo. 814 01:12:31,097 --> 01:12:33,725 Sei proprio ridotto in uno stato pietoso. 815 01:12:34,601 --> 01:12:37,062 Me ne frego dei tuoi sporchi maneggi... 816 01:12:37,145 --> 01:12:41,483 ...tanto avevo già deciso di raccontarle del mio losco passato. 817 01:12:43,151 --> 01:12:45,779 Hai ragione, dimenticavo. 818 01:12:45,862 --> 01:12:49,115 L'amore fa miracoli, giusto? 819 01:12:49,199 --> 01:12:54,120 Credi davvero di essere diventato un altro in questi pochi giorni? 820 01:12:54,204 --> 01:12:59,876 Lascia che ti dica una cosa: le persone non cambiano. 821 01:12:59,959 --> 01:13:04,964 < Noi due siamo della stessa pasta ma io almeno ho il coraggio di ammetterlo. 822 01:13:07,634 --> 01:13:11,846 Tu eri la leggenda della Manchester, ora diventerai il suo zimbello. 823 01:13:11,930 --> 01:13:14,891 Non importa, correrò il rischio. 824 01:13:14,974 --> 01:13:17,185 Non farlo, Sebastian. 825 01:13:17,268 --> 01:13:22,857 Non rovinerai solo la tua di reputazione, distruggerai anche la sua. 826 01:13:32,826 --> 01:13:34,953 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 827 01:14:22,917 --> 01:14:24,419 Buongiorno, signore. 828 01:14:26,754 --> 01:14:28,548 - Ciao. - Ciao. 829 01:14:35,346 --> 01:14:37,557 Questa è la mia camera. 830 01:14:42,312 --> 01:14:44,814 Ma dobbiamo farlo in silenzio. 831 01:14:46,691 --> 01:14:51,279 - C'è una cosa che devo dirti. - Ti ascolto. 832 01:14:51,362 --> 01:14:56,701 - E' impossibile continuare in questo modo. - Sono d'accordo. 833 01:15:01,164 --> 01:15:04,626 - Cos'hai? - La colpa non è tua, è mia. 834 01:15:05,835 --> 01:15:09,339 - Sono uno fuori di testa, scusami. - Che stai dicendo? 835 01:15:17,138 --> 01:15:21,267 Credevo di essere innamorato di te, ma era solo una bugia. 836 01:15:23,978 --> 01:15:26,731 Speravo di esserlo, ma purtroppo non provo niente. 837 01:15:26,814 --> 01:15:29,025 Perché fai questo? 838 01:15:31,277 --> 01:15:33,863 Volevo solo venire a letto con te. 839 01:15:35,365 --> 01:15:37,325 So che non è vero. 840 01:15:38,576 --> 01:15:42,163 Tu non sai niente, non mi conosci nemmeno! 841 01:15:43,289 --> 01:15:48,920 Il fatto è che io amo già un'altra che è mille volte meglio di te. 842 01:15:50,797 --> 01:15:56,219 - Sebastian, non ti credo. - Non so come essere più chiaro. 843 01:15:56,302 --> 01:15:59,430 Non significhi niente per me. 844 01:15:59,514 --> 01:16:04,102 Eri solo un'altra conquista. 845 01:16:05,436 --> 01:16:08,439 E tu sei solo un vigliacco, guarda come tremi. 846 01:16:10,608 --> 01:16:14,779 - E' questo che sei venuto a dirmi? - Scusami, sono completamente... 847 01:16:14,862 --> 01:16:17,282 Sì, sei completamente fuori di testa. 848 01:16:19,033 --> 01:16:20,827 Vattene. 849 01:16:22,579 --> 01:16:24,539 Vattene! 850 01:16:29,877 --> 01:16:31,921 Non toccarmi. 851 01:16:32,797 --> 01:16:34,799 Non toccarmi. 852 01:16:34,882 --> 01:16:39,345 Non toccarmi, Sebastian! Mi fai schifo! Lasciami! 853 01:16:44,934 --> 01:16:46,728 Vattene. 854 01:16:51,858 --> 01:16:54,777 PORTA CHE SI CHIUDE 855 01:17:34,317 --> 01:17:38,112 Un tantino melodrammatico, non credi? 856 01:17:38,196 --> 01:17:42,075 Pensavo volessi sapere cosa è successo tra me e Annette. 857 01:17:46,537 --> 01:17:48,623 E' tutto finito. 858 01:17:50,166 --> 01:17:52,919 - Dici sul serio? - Hai ragione. 859 01:17:55,213 --> 01:17:56,464 Non posso cambiare. 860 01:17:56,547 --> 01:17:59,217 Noi due siamo della stessa pasta. 861 01:18:02,011 --> 01:18:05,598 - Possiamo festeggiare. - Mi piacerebbe... 862 01:18:06,516 --> 01:18:08,893 ...ma aspetto una persona, mio caro. 863 01:18:10,687 --> 01:18:17,068 - E chi? Ronald? - Non che siano affari tuoi, comunque sì. 864 01:18:18,236 --> 01:18:23,199 Questa è di Ronald, non ho avuto l'occasione di leggerla ma... 865 01:18:23,282 --> 01:18:27,412 ...sono abbastanza sicuro che dica cose tipo... 866 01:18:27,495 --> 01:18:31,874 ..."sei stata importantissima, spero che resteremo amici"... 867 01:18:31,958 --> 01:18:33,793 ...eccetera eccetera. 868 01:18:36,254 --> 01:18:39,674 Mi aspettavo che tu facessi la stronza perciò... 869 01:18:39,757 --> 01:18:43,594 ...mi sono permesso di organizzare un incontro tra Ronald e Cecile. 870 01:18:44,637 --> 01:18:49,308 Avevi ragione: gli uomini ti scaricano per le innocentine. 871 01:18:50,685 --> 01:18:53,229 - Bella mossa. - Grazie. 872 01:18:54,939 --> 01:18:58,151 Dunque, dov'eravamo rimasti? 873 01:19:00,236 --> 01:19:03,072 Ah, sì! E' l'ora del nostro brindisi. 874 01:19:06,951 --> 01:19:11,414 - A che vogliamo brindare? - Direi al mio trionfo. 875 01:19:14,250 --> 01:19:17,462 Non sono troppo d'accordo, ma te lo concedo. 876 01:19:18,880 --> 01:19:21,174 Al tuo trionfo su Annette. 877 01:19:24,427 --> 01:19:28,347 - Cosa c'è da ridere? - Arrogante, bastardo. 878 01:19:30,057 --> 01:19:32,393 Non ho sconfitto Annette. 879 01:19:36,731 --> 01:19:38,858 Ho sconfitto Sebastian. 880 01:19:40,401 --> 01:19:44,155 - Come dici? - Tu eri innamorato pazzo di lei. 881 01:19:44,238 --> 01:19:47,867 Ed e evidente che lo sei ancora. 882 01:19:47,950 --> 01:19:51,329 Io ti ho portato a farti vergognare dell'amore. 883 01:19:51,412 --> 01:19:55,750 Hai rinunciato all'unica persona che sia mai contata qualcosa per te... 884 01:19:55,833 --> 01:19:58,336 ...per paura che rovinassi la tua reputazione. 885 01:20:00,171 --> 01:20:05,426 Non capisci? Sei solo un pupazzo, Sebastian. 886 01:20:05,510 --> 01:20:09,138 Un bambolotto con cui mi piace giocare. 887 01:20:09,222 --> 01:20:13,142 Ormai l'hai persa per sempre. 888 01:20:13,226 --> 01:20:17,647 Non ho mai assistito a niente di più squallido e triste. 889 01:20:19,732 --> 01:20:21,234 Cin cin. 890 01:20:28,115 --> 01:20:30,284 Ottima annata. 891 01:20:36,999 --> 01:20:40,878 Immagino che tu sia venuto qui per prendere accordi... 892 01:20:40,962 --> 01:20:44,465 ...ma sfortunatamente non scopo con i perdenti. 893 01:20:54,225 --> 01:20:56,143 PORTA CHE SBATTE 894 01:20:56,602 --> 01:20:59,063 Arrivederci, Sebastian. 895 01:21:00,731 --> 01:21:03,192 La prego, è importantissimo che le parli. 896 01:21:03,276 --> 01:21:06,112 < Non so come aiutarla, Annette non è qui. 897 01:21:06,195 --> 01:21:10,616 - Può dirle che la sto cercando? < Certo, stia tranquillo. 898 01:21:10,700 --> 01:21:12,368 Fanculo! 899 01:21:55,328 --> 01:21:58,080 - Posso aiutarla? - Devo parlare con Annette. 900 01:21:58,164 --> 01:22:00,207 Ora non c'è. 901 01:22:00,291 --> 01:22:02,710 - Ho degli ospiti di là e... - Annette! 902 01:22:02,793 --> 01:22:06,213 Per favore, le ho già detto e ripetuto che non è qui. 903 01:22:08,716 --> 01:22:11,886 - Potrebbe farle avere questo? - Sì, certamente. 904 01:22:11,969 --> 01:22:15,014 - E' davvero importante. - Sì, ho capito. Buonanotte. 905 01:22:21,520 --> 01:22:26,025 < Perdonate la scena sgradevole ma non si sa mai chi si presenta. 906 01:22:26,108 --> 01:22:28,736 < Non preoccuparti. < Chi era quel ragazzo? 907 01:22:28,819 --> 01:22:30,571 < Uno squilibrato. 908 01:22:30,655 --> 01:22:32,990 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 909 01:22:45,336 --> 01:22:50,257 < (Sebastian) "Non so se c'è un modo per riparare al male che ti ho fatto..." 910 01:22:51,717 --> 01:22:55,346 "..la verità e che insieme a te sono stato felice per la prima volta." 911 01:22:56,847 --> 01:22:59,558 < "Sono sempre stato una carogna." 912 01:22:59,642 --> 01:23:03,145 < "Ero orgoglioso di provare piacere perle miserie degli altri." 913 01:23:04,230 --> 01:23:07,358 < "Bene, ora mi si è rivoltato contro." 914 01:23:08,859 --> 01:23:12,196 < "Sono riuscito a ferire l'unica persona che abbia mai amato." 915 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 < "Ti mando la cosa a cui tengo di più, il mio diario." 916 01:23:20,496 --> 01:23:23,416 < "Per molto tempo l'ho considerato un trofeo..." 917 01:23:23,499 --> 01:23:26,585 "..una specie di collezione delle mie conquiste." 918 01:23:26,669 --> 01:23:29,547 < "Se vuoi conoscere la verità, leggilo." 919 01:23:29,630 --> 01:23:31,674 < "Niente più bugie". 920 01:23:46,230 --> 01:23:50,651 < "Ti prego, dammi un'altra possibilità. Senza di te non sono niente." 921 01:24:11,589 --> 01:24:14,133 SQUILLI DEL TELEFONO 922 01:24:17,762 --> 01:24:19,847 - Pronto? < Ronald? 923 01:24:19,930 --> 01:24:22,391 - Sì? < Sono Kathryn. 924 01:24:23,934 --> 01:24:26,312 Che succede? Tutto bene? 925 01:24:28,147 --> 01:24:33,944 - No, Sebastian è come impazzito. < Che cosa vuoi dire? 926 01:24:35,071 --> 01:24:39,700 Mi ha picchiato e poi è scappato. Ho paura di stare qui da sola. 927 01:24:39,784 --> 01:24:43,537 - Ti prego, ho bisogno di te. < Va bene, adesso però calmati. 928 01:24:43,621 --> 01:24:47,666 < C'è dell'altro, riguarda Cecile. 929 01:24:50,586 --> 01:24:52,546 < Non ti muovere, arrivo subito. 930 01:25:06,310 --> 01:25:08,354 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 931 01:26:11,333 --> 01:26:13,335 Figlio di puttana! 932 01:26:15,671 --> 01:26:17,381 Valmont! 933 01:26:18,340 --> 01:26:21,302 - Ciao, Ronald. - Io e te dobbiamo parlare. 934 01:26:22,636 --> 01:26:25,973 Possiamo farlo un'altra volta? Ho avuto una brutta notte. 935 01:26:26,056 --> 01:26:28,350 - Che cavolo ti prende? - Hai picchiato Kathryn! 936 01:26:29,560 --> 01:26:32,062 - Ha fregato anche te. - Guarda che so tutto. 937 01:26:32,146 --> 01:26:37,067 - Non sai di cosa stai parlando. - Mi ha detto che ti sei fatto Cecile. 938 01:26:40,738 --> 01:26:42,698 Allora è vero! 939 01:26:44,325 --> 01:26:46,160 Mi dispiace. 940 01:26:54,251 --> 01:26:55,502 Sebastian! 941 01:26:58,214 --> 01:27:00,049 Sebastian! 942 01:27:02,134 --> 01:27:04,261 Basta.! 943 01:27:14,146 --> 01:27:16,315 Annette! 944 01:27:34,041 --> 01:27:35,542 Sebastian. 945 01:27:38,671 --> 01:27:40,714 Io ti amo, Annette. 946 01:27:42,174 --> 01:27:44,176 Anch'io ti amo. 947 01:27:53,102 --> 01:27:55,104 Ti prego, resisti. 948 01:28:06,407 --> 01:28:10,953 E' doloroso che il mio primo compito come nuovo rettore... 949 01:28:11,036 --> 01:28:13,580 ...sia quello di inaugurare il nuovo anno accademico... 950 01:28:13,664 --> 01:28:16,166 ...con un lutto così tragico. 951 01:28:39,940 --> 01:28:43,444 - Non sapevo ci fosse qualcuno. - Mi dispiace. 952 01:28:44,111 --> 01:28:47,031 - Sono Annette Hargrove. - Kathryn Meteuil. 953 01:28:47,823 --> 01:28:50,993 - Ci conosciamo? - No, non credo proprio. 954 01:28:52,494 --> 01:28:56,123 - Tuo padre è il nuovo rettore della Manchester, vero? - Sì. 955 01:28:57,541 --> 01:29:00,919 Mi dispiace per tuo fratello. Stai bene? 956 01:29:02,046 --> 01:29:03,839 Sì, abbastanza. 957 01:29:04,840 --> 01:29:08,927 - Tu conoscevi Sebastian? - Molto bene direi. 958 01:29:11,096 --> 01:29:13,390 Una vera tragedia non credi? 959 01:29:15,851 --> 01:29:18,187 Decisamente. 960 01:29:18,270 --> 01:29:20,230 Ora ti lascio. 961 01:29:24,151 --> 01:29:28,113 Sei sicura di stare bene? Se ti serve un'amica, sono qui. 962 01:29:28,697 --> 01:29:30,574 Sei molto gentile. 963 01:29:31,742 --> 01:29:36,455 Quando sono disperata io mi rivolgo a Gesù... 964 01:29:36,538 --> 01:29:39,375 ...e lui mi dà la forza di andare avanti. 965 01:29:41,085 --> 01:29:43,545 - Grazie. - Di niente. 966 01:29:44,380 --> 01:29:46,799 Ci vediamo al campus. 967 01:29:48,300 --> 01:29:50,636 Certo, non sto nella pelle! 968 01:29:51,678 --> 01:29:53,680 Stronza. 969 01:29:57,976 --> 01:30:00,020 Ok, ci siamo. 970 01:30:03,732 --> 01:30:08,570 < Per quanto scure siano le nuvole c'è sempre un raggio di sole. 971 01:30:08,654 --> 01:30:13,033 Forse è doloroso accettarlo ma questa tragica vicenda... 972 01:30:13,117 --> 01:30:15,285 ...ci insegna che dobbiamo essere puri di cuore... 973 01:30:15,369 --> 01:30:17,913 ...e rinunciare alle lusinghe del mondo. 974 01:30:20,040 --> 01:30:24,461 Come presidentessa del comitato studenti ho cercato di dare l'esempio. 975 01:30:25,838 --> 01:30:32,344 Sfortunatamente l'unico che non sono riuscita ad aiutare e stato Sebastian. 976 01:30:33,679 --> 01:30:36,473 So che in questo momento lui ci guarda... 977 01:30:38,934 --> 01:30:43,522 Io so che in questo momento lui ci guarda... 978 01:30:43,605 --> 01:30:45,524 ...e che vorrebbe dirmi... 979 01:30:48,527 --> 01:30:50,195 Lui vorrebbe dirmi... 980 01:30:53,907 --> 01:30:56,577 Lui vorrebbe dirmi: "Kathryn, mi dispiace". 981 01:30:58,912 --> 01:31:03,459 Che cosa sta succedendo? Non avete un po' di rispetto? 982 01:31:03,542 --> 01:31:05,961 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 983 01:31:42,247 --> 01:31:45,083 - INTENZIONI CRUDELI - IL DIARIO DI SEBASTIAN VALMONT 984 01:31:52,508 --> 01:31:54,426 SONO UNA PUTTANA 80670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.