Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,376 --> 00:00:02,461
( MUSICA IN SOTTOFONDO )
2
00:02:05,126 --> 00:02:06,669
Sebastian.
3
00:02:06,752 --> 00:02:10,631
Sebastian, su sforzati!
Concentrati un po'.
4
00:02:10,714 --> 00:02:14,468
Cosa vuole che le dica?
Sono un povero idiota!
5
00:02:14,552 --> 00:02:17,054
< Non sei un idiota!
- Sì, invece.
6
00:02:17,138 --> 00:02:19,807
Non riesco neanche a farmi pena.
7
00:02:19,890 --> 00:02:24,186
- Non ho diritto alla depressione,
sono troppo ricco. - Non e colpa tua.
8
00:02:24,270 --> 00:02:27,148
L'adolescenza
è un momento molto difficile...
9
00:02:27,231 --> 00:02:30,359
...e il disagio che provi deriva
dagli errori dei tuoi genitori.
10
00:02:30,442 --> 00:02:34,446
Ma tu hai la possibilità di innalzarti
al di sopra delle loro miserie.
11
00:02:35,406 --> 00:02:37,158
Leggi questo.
12
00:02:39,410 --> 00:02:43,372
- Una copia autografata!
Posso tenerlo? - Certo, è tuo.
13
00:02:45,791 --> 00:02:48,836
FATTURA PER IL LIBRO
Non essere severo con te stesso.
14
00:02:48,919 --> 00:02:52,089
- Lascia il passato alle spalle.
- Ha ragione.
15
00:02:53,757 --> 00:02:59,471
Non riesco a credere che per tanto
tempo ho pensato solo al sesso.
16
00:02:59,555 --> 00:03:02,850
- Non si può vivere in questo modo.
< Lo so...
17
00:03:02,933 --> 00:03:05,477
...ma non è facile cambiare.
18
00:03:06,395 --> 00:03:10,608
Lei e una donna molto attraente,
ha delle gambe mozzafiato.
19
00:03:10,691 --> 00:03:13,319
Vorrei fotografarle.
20
00:03:14,904 --> 00:03:18,240
No, questo è il vecchio me stesso!
Ormai sono guarito.
21
00:03:18,324 --> 00:03:20,409
E io sono fiera di te.
22
00:03:20,492 --> 00:03:24,205
- Giovedì alla stessa ora?
- Ah, non te l'avevo detto?
23
00:03:24,288 --> 00:03:28,375
- Vado a promuovere il mio libro,
tornerò tra un mese. - Perché?
24
00:03:28,459 --> 00:03:31,170
Perché c'è altra gente
che ha bisogno del mio aiuto.
25
00:03:31,253 --> 00:03:35,549
- Te la caverai benissimo.
< Lo spero proprio.
26
00:03:35,633 --> 00:03:40,804
- Se ti serve qualcosa, chiama la mia
segreteria. - Posso abbracciarla?
27
00:03:50,606 --> 00:03:53,609
Ecco, caro... va meglio?
28
00:03:55,945 --> 00:03:57,613
SQUILLI DEL TELEFONO
29
00:03:58,948 --> 00:04:02,117
- Sì? < C'è sua figlia in linea.
- Mettila in attesa.
30
00:04:05,204 --> 00:04:07,498
- E' lei?
- Sì, è la mia Marcy.
31
00:04:07,581 --> 00:04:10,376
- E' molto carina.
- E' fantastica.
32
00:04:10,459 --> 00:04:14,296
Una studentessa modello
e una ragazza molto equilibrata.
33
00:04:14,380 --> 00:04:19,885
- Quest'autunno andrà a Princeton.
- E' il mio tipo di donna ideale.
34
00:04:19,969 --> 00:04:22,263
Marcy non è roba per te.
35
00:04:22,346 --> 00:04:25,516
- Senza offesa.
- No, certo.
36
00:04:25,599 --> 00:04:29,270
Abbi cura di te, Sebastian.
37
00:04:29,353 --> 00:04:31,814
Grazie di tutto.
38
00:04:34,733 --> 00:04:36,527
Coglione.
39
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
SQUILLI DEL TELEFONO
40
00:04:43,158 --> 00:04:45,160
- Dimmi.
< Sua figlia sta aspettando.
41
00:04:45,244 --> 00:04:47,121
Oh, Dio!
42
00:04:47,204 --> 00:04:49,665
- Ciao, micina.
< Sono ore che aspetto!
43
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
E' successo qualcosa?
44
00:04:52,418 --> 00:04:55,963
Lui aveva detto che mi amava...
45
00:04:56,046 --> 00:04:58,882
...e io gli avevo creduto!
46
00:04:58,966 --> 00:05:02,928
< Sono stata una stupida!
- Tesoro, va tutto bene.
47
00:05:03,012 --> 00:05:06,473
Cerca di calmarti, fai un bel respiro
e spezza il circolo vizioso.
48
00:05:06,557 --> 00:05:11,103
Smettila di rifilarmi
le tue puttanate psicanalitiche!
49
00:05:11,186 --> 00:05:16,025
- Ci sono le mie foto su internet!
< Che fotografie?
50
00:05:17,860 --> 00:05:22,948
Delle foto di me nuda,
che altro pensavi?
51
00:05:23,032 --> 00:05:25,617
Come hai potuto essere
così stupida?
52
00:05:25,701 --> 00:05:29,288
Lui era talmente affascinante...
53
00:05:29,371 --> 00:05:32,791
...mi ha detto che avevo
delle gambe mozzafiato...
54
00:05:32,875 --> 00:05:35,794
...e che gli sarebbe piaciuto fotografarle.
55
00:05:35,878 --> 00:05:40,632
E poi la situazione
mi è sfuggita di mano!
56
00:05:40,716 --> 00:05:45,596
< (voce dal pc) Sei una puttana!
- Mamma, ci sei ancora?
57
00:05:46,430 --> 00:05:49,683
< (dal telefono) Mamma! Mamma!
58
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
59
00:05:54,229 --> 00:05:56,899
< Sebastian! Sebastian!
60
00:05:57,858 --> 00:06:01,737
Me la pagherai per quello
che hai fatto, pezzo di merda!
61
00:06:01,820 --> 00:06:06,742
< Me la pagherai, schifoso pervertito!
- Che succede? Qual è il problema?
62
00:06:06,825 --> 00:06:12,081
< Marcirai in galera! - Sembra che
alla signora serva uno psichiatra.
63
00:06:12,164 --> 00:06:16,043
Non penserai di cavartela?
Lasciami stare, coglione!
64
00:06:16,126 --> 00:06:21,215
- Dimmi, come ti chiami?
< Sebastian! - Clorissa.
65
00:06:21,298 --> 00:06:27,012
- Sei bellissima, lo sai?
- Grazie. - Ti porto a pranzo.
66
00:06:27,096 --> 00:06:28,847
Ok.
67
00:06:35,354 --> 00:06:36,814
< Sebastian!
68
00:06:43,278 --> 00:06:45,280
CLACSON
69
00:06:52,704 --> 00:06:55,582
E' in divieto di sosta,
non può parcheggiare qui.
70
00:06:55,666 --> 00:06:58,377
Mi ha sentito? Non si può!
71
00:06:58,460 --> 00:07:00,462
IL POLIZIOTTO SOSPIRA
72
00:07:07,386 --> 00:07:12,433
Siamo felici che Cecile frequenti
la Manchester University con te.
73
00:07:12,516 --> 00:07:15,811
< Sei sempre stata un importante
punto di riferimento per noi.
74
00:07:15,894 --> 00:07:20,274
Ci auguriamo che Cecile sia
all'altezza delle tue aspettative.
75
00:07:20,357 --> 00:07:22,568
Le starò sempre accanto.
76
00:07:22,651 --> 00:07:25,362
PARLANO IN VIETNAMITA
Cosa le hai detto?
77
00:07:25,446 --> 00:07:29,700
L'ho ringraziata. Il Vietnamita
è una lingua meravigliosa, vero?
78
00:07:31,952 --> 00:07:34,788
Kathryn è una studentessa
molto apprezzata alla Manchester.
79
00:07:34,872 --> 00:07:38,167
Ascolta i suoi consigli
e vedrai che andrai lontano.
80
00:07:38,250 --> 00:07:43,547
- Come fai a essere così determinata?
- Forse vi sembrerò un po' strana...
81
00:07:43,630 --> 00:07:47,384
...ma quando arriva la tentazione
delle lusinghe del mondo...
82
00:07:47,468 --> 00:07:51,305
...mi rivolgo a Dio
e gli confido i miei turbamenti.
83
00:07:51,388 --> 00:07:54,183
Questo è meraviglioso!
84
00:07:54,266 --> 00:07:58,312
- Com'è la fauna maschile?
- Ti prego, Cecile!
85
00:07:58,395 --> 00:08:02,357
Non hai domande
più interessanti da fare?
86
00:08:02,441 --> 00:08:05,360
Devi perdonarla, Kathryn.
87
00:08:05,444 --> 00:08:09,573
Cecile non è abituata alla promiscuità
delle strutture educative moderne.
88
00:08:09,656 --> 00:08:12,409
Comprendo perfettamente il problema.
89
00:08:12,493 --> 00:08:16,538
La maggior parte dei ragazzi
della Manchester e molto perbene...
90
00:08:16,622 --> 00:08:19,708
...ma mi duole ammettere che in mezzo
a loro ci sono delle mele marce.
91
00:08:19,791 --> 00:08:22,628
Come ad esempio
il tuo fratellastro Sebastian.
92
00:08:22,711 --> 00:08:26,215
Mi sorprende che non l'abbiano espulso
visto cosa ha fatto a quell'infermiera.
93
00:08:26,298 --> 00:08:29,551
Ormai è in via di guarigione.
94
00:08:29,635 --> 00:08:32,679
E' un vero piacere rivederla,
signora Caldwell.
95
00:08:34,515 --> 00:08:37,059
Ti ricordi di mia figlia Cecile?
96
00:08:38,560 --> 00:08:42,147
- La tua t-shirt e davvero adorabile.
- Grazie.
97
00:08:42,231 --> 00:08:46,735
- L'ho comprata in Australia.
- Come vanno le cose laggiù?
98
00:08:46,860 --> 00:08:48,904
- Molto bene mi sembra.
- Sebastian!
99
00:08:50,489 --> 00:08:54,326
- Che c'è?
- Mi dispiace molto.
100
00:08:54,409 --> 00:09:00,332
- Dobbiamo scappare. - Ti aiuterò
a stendere il tuo curriculum.
101
00:09:00,415 --> 00:09:03,544
Va bene, grazie.
E' stato bello rivederti.
102
00:09:04,628 --> 00:09:07,839
- Ciao.
- Andiamo, Cecile. Avanti!
103
00:09:07,923 --> 00:09:11,718
Mettiti delle gonne più lunghe,
non siamo in Giamaica.
104
00:09:13,971 --> 00:09:17,849
Non sapevo che a casa Valmont
fosse il giorno della verginella.
105
00:09:17,933 --> 00:09:21,061
Ho intenzione di accoglierla
sotto le mie ali.
106
00:09:24,815 --> 00:09:27,776
- Ti hanno chiamato quelli
del comitato dei genitori. - Splendido.
107
00:09:27,859 --> 00:09:30,404
E' ancora a Bali quella vampira
mangiasoldi di tua madre?
108
00:09:30,487 --> 00:09:35,033
Sì e sospetta che quell'impotente
di tuo padre si sbatta la cameriera.
109
00:09:35,117 --> 00:09:37,160
Bene.
110
00:09:38,120 --> 00:09:42,666
- Cos'hai? La tua analista
ti ha maltrattato? - No, va tutto bene.
111
00:09:44,543 --> 00:09:46,712
E' di Clorissa.
112
00:09:48,547 --> 00:09:52,050
Sono stufo di portarmi a letto
le insipidi debuttanti di Manhattan.
113
00:09:54,219 --> 00:09:56,471
Non c'è niente che le sciocchi, ormai.
114
00:09:56,555 --> 00:10:00,726
- Puoi rilassarti,
ho una missione per te. - Quale?
115
00:10:00,809 --> 00:10:04,146
Ti ricordi di Court Reynolds,
il figlio di Garret Reynolds?
116
00:10:04,229 --> 00:10:07,983
< (Sebastian) Ti riferisci a quel nazi
che ti ha mollata il 4 di luglio?
117
00:10:08,066 --> 00:10:14,698
< Ho fatto del mio meglio per compiacere
Court e renderlo felice. < Mi dispiace.
118
00:10:14,781 --> 00:10:20,287
Mi sono sentita ferita quando ho saputo
che si era innamorato di un'altra.
119
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
- Non vorrai dire di...
- Sì, proprio di Cecile Caldwell.
120
00:10:25,876 --> 00:10:27,961
Cerca di arrivare al punto.
121
00:10:28,045 --> 00:10:31,923
Prenditi cura degli amici
e ancora di più dei nemici.
122
00:10:32,007 --> 00:10:36,053
Farò diventare Cecile la baldracca
numero uno di New York.
123
00:10:36,136 --> 00:10:38,889
La povera principessina di corte
non potrà più uscire di casa.
124
00:10:38,972 --> 00:10:42,726
Perché passare attraverso lei?
Perché non attacchi subito lui?
125
00:10:42,809 --> 00:10:47,022
Se Court venisse colpito,
sarebbe facile risalire a me.
126
00:10:47,105 --> 00:10:51,151
Non posso permettere che accada
perché tutto il mondo mi adora.
127
00:10:51,234 --> 00:10:55,113
- Rovinerei la mia reputazione.
- Ora capisco il punto.
128
00:10:58,533 --> 00:11:03,538
- Io cosa c'entro in questo?
- Ho bisogno che tu seduca Cecile.
129
00:11:06,083 --> 00:11:09,002
In fondo è una ragazza molto carina.
130
00:11:09,086 --> 00:11:12,547
E' giovane, ha un seno appetitoso...
131
00:11:12,631 --> 00:11:17,094
...un sedere piccolo e sodo...
132
00:11:19,554 --> 00:11:22,182
...e una topina inviolata.
133
00:11:25,268 --> 00:11:28,105
Sii il suo capitano Picard, Valmont.
134
00:11:28,188 --> 00:11:30,649
Prendi possesso...
135
00:11:32,734 --> 00:11:36,613
...di quello che nessun uomo
ha mai potuto avere.
136
00:11:37,531 --> 00:11:39,866
Non posso.
137
00:11:39,950 --> 00:11:43,245
- Perché?
- Ma come perché, Kathryn!
138
00:11:43,328 --> 00:11:45,163
< E' troppo facile.
139
00:11:45,247 --> 00:11:49,418
Chiedilo a uno dei tuoi amici,
ho una reputazione da difendere.
140
00:11:49,501 --> 00:11:54,005
- Però titillare la figlia dell'analista
va bene? - Non ho resistito.
141
00:11:55,966 --> 00:11:58,885
Questa è una sfida.
142
00:12:01,263 --> 00:12:04,349
Ti ringrazio, ma so qual è
il rimedio per i crampi mestruali.
143
00:12:04,433 --> 00:12:06,351
Leggi pagina 64.
144
00:12:14,776 --> 00:12:19,364
< "Perché ho deciso di aspettare.
Di Annette Hargrove, Kansas".
145
00:12:21,908 --> 00:12:26,496
- Ma questa è proprio vera?
- Sì, è l'angioletto del suo papà.
146
00:12:26,580 --> 00:12:29,124
Un paradigma di castità e di virtù.
147
00:12:31,418 --> 00:12:33,211
Vediamo.
148
00:12:34,045 --> 00:12:37,883
Cazzate, cazzate, cazzate...
"Amo i miei genitori".
149
00:12:37,966 --> 00:12:41,678
Cazzate, cazzate, cazzate...
"Prendere una decisione ponderata".
150
00:12:41,762 --> 00:12:43,638
Ah, ecco qui!
151
00:12:43,722 --> 00:12:47,017
A quanto pare ha un ragazzo
che si chiama Trevor.
152
00:12:47,100 --> 00:12:50,562
"Stiamo insieme da quasi un anno".
153
00:12:50,645 --> 00:12:53,315
- "Trevor mi rispetta".
- Trevor è frocio.
154
00:12:53,398 --> 00:12:57,319
- Peccato che l'angioletto
viva in Kansas. - Invece no.
155
00:12:57,402 --> 00:13:01,948
Suo padre è stato nominato
direttore della Manchester.
156
00:13:02,032 --> 00:13:05,869
La piccola sarà ospite di mia zia
mentre i suoi vendono la casa.
157
00:13:07,287 --> 00:13:10,957
Prova a immaginare quanto questo
gioverà alla mia reputazione.
158
00:13:11,041 --> 00:13:15,504
Scoparsi la figlia del rettore
ancor prima dell'inizio della scuola.
159
00:13:15,587 --> 00:13:20,342
- Sarà la mia vittoria più grande.
- Non hai la minima possibilità.
160
00:13:20,425 --> 00:13:22,594
Stavolta non ce la farai.
161
00:13:25,138 --> 00:13:28,225
- Ti andrebbe di scommettere?
- Ci penserò su.
162
00:13:30,310 --> 00:13:32,604
Il dovere mi chiama.
163
00:13:32,687 --> 00:13:36,483
La dottoressa Greenbaum e la figlia
meritano di figurare nel mio diario.
164
00:13:36,566 --> 00:13:39,653
Ah, già! Il tuo caro diario!
Ma si può essere più squallidi?
165
00:13:39,736 --> 00:13:42,364
Si può essere più curiosi di leggerlo?
166
00:13:51,873 --> 00:13:53,792
Sebastian.
167
00:13:56,211 --> 00:13:58,630
Puoi venire qui un momento?
168
00:14:08,557 --> 00:14:10,934
A proposito di quella scommessa...
169
00:14:12,477 --> 00:14:16,147
...conta su di me.
- Quali sarebbero i termini?
170
00:14:18,400 --> 00:14:24,656
Se vinco io, la tua preziosissima
Jaguar diventa mia.
171
00:14:25,740 --> 00:14:30,370
- E se vinco io? - Ti darò una cosa
che è la tua ossessione quotidiana...
172
00:14:30,453 --> 00:14:37,002
...da quando i nostri si sono sposati.
- Puoi essere un po' più specifica?
173
00:14:38,670 --> 00:14:40,714
Sarò chiarissima.
174
00:14:40,797 --> 00:14:43,300
Ti scopo fino a farti morire.
175
00:14:44,342 --> 00:14:49,931
Chi ti dice che accetterò questa posta?
E' una Jaguar Roadster del 1956!
176
00:14:52,893 --> 00:14:57,147
L'accetterai perché sono l'unica ragazza
che non hai mai potuto avere.
177
00:14:59,357 --> 00:15:03,486
- Non ci sto.
- Potrai metterlo dove vuoi.
178
00:15:10,201 --> 00:15:12,370
Credo che accetterò.
179
00:15:18,752 --> 00:15:21,171
Buona caccia, Sebastian.
180
00:15:36,227 --> 00:15:40,023
- Ha una casa bellissima,
signora Rosemond. - Grazie.
181
00:15:40,106 --> 00:15:43,276
Appartiene alla mia famiglia
da più di cento anni.
182
00:15:43,360 --> 00:15:48,114
- Ai tuoi piacciono i cavalli? - Sì,
mio nonno li allevava nella sua fattoria.
183
00:15:48,198 --> 00:15:49,908
Davvero?
SPARO
184
00:15:49,991 --> 00:15:52,869
- Cos'è stato?
- Deve essere arrivato Sebastian.
185
00:15:52,953 --> 00:15:54,704
Pull!
186
00:15:58,249 --> 00:16:02,045
< (Helen) Sebastian!
- Che palle.
187
00:16:03,213 --> 00:16:05,799
- Ciao, zia Helen!
- Il mio bambino.
188
00:16:05,882 --> 00:16:10,303
- Quanto mi sei mancata! - Caro.
- Mi chiedevo dove fossi andata!
189
00:16:10,387 --> 00:16:13,765
Mi sei mancato anche tu.
Vieni, voglio presentarti Annette.
190
00:16:13,848 --> 00:16:16,977
- Annette Hargrove, lui è Sebastian.
- Salve. - Ciao.
191
00:16:17,060 --> 00:16:21,064
< Annette sarà mia ospite per qualche settimana. - Ci
faremo compagnia.
192
00:16:21,147 --> 00:16:23,525
- Benvenuta.
- Grazie.
193
00:16:24,901 --> 00:16:29,614
Zia Helen, perché non ci prepari
una caraffa di quel tuo tè freddo?
194
00:16:29,698 --> 00:16:35,370
- Io mi occupo di Annette.
- D'accordo, ma voi fate i bravi.
195
00:16:35,453 --> 00:16:37,831
Andiamo.
196
00:16:40,959 --> 00:16:43,253
Ti porto a vedere la casa.
197
00:16:49,634 --> 00:16:52,846
- Ho letto la tua intervista.
- Davvero? - Mhm.
198
00:16:52,929 --> 00:16:57,058
A dire la verità
l'ho trovata raccapricciante.
199
00:16:58,435 --> 00:17:02,814
- E' piaciuta quasi a tutti.
- Ci sono molti ipocriti in giro.
200
00:17:02,897 --> 00:17:06,526
Spiegami come fai a criticare
qualcosa che non conosci.
201
00:17:06,609 --> 00:17:08,570
Non volevo criticare niente.
202
00:17:08,653 --> 00:17:13,533
Penso che due persone dovrebbero
fare l'amore solo se innamorate...
203
00:17:13,616 --> 00:17:16,828
...e non credo che alla nostra eta
siamo abbastanza maturi per esserlo.
204
00:17:16,911 --> 00:17:18,747
Ti piacciono le donne?
205
00:17:20,749 --> 00:17:25,336
- No. - Nella tua voce c'era
un filo di intonazione lesbica.
206
00:17:25,420 --> 00:17:29,966
Non mi aspetto che uno come te
rispetti le cose in cui credo.
207
00:17:30,050 --> 00:17:35,513
- Questo che cosa vorrebbe dire?
- Conosco la tua reputazione.
208
00:17:35,597 --> 00:17:40,435
- Cosa sai? - Che alle donne prometti
il mondo per portarle al letto.
209
00:17:42,729 --> 00:17:46,858
- Chi ti ha detto questo?
- Me lo ha scritto un'amica.
210
00:17:46,941 --> 00:17:51,362
- Che cattivo gusto.
- Ma è la verità, no?
211
00:17:51,488 --> 00:17:53,573
Se lo dici tu.
212
00:17:57,243 --> 00:17:58,912
Ma tu...
213
00:17:59,162 --> 00:18:01,790
MUSICA DI VIOLONCELLO
< (Ronald) Molto bene.
214
00:18:01,873 --> 00:18:04,918
< Proviamo la scala in SOL maggiore.
215
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
NOTE STONATE
216
00:18:08,755 --> 00:18:12,175
Un'altra volta
e ricordati che il SI è diesis.
217
00:18:13,927 --> 00:18:16,554
Faccio schifo! Schifo!
218
00:18:16,638 --> 00:18:19,933
Rilassati, fa un bel respiro.
219
00:18:21,226 --> 00:18:26,397
Ti concentri troppo sull'archetto,
lascia che voli. Ti aiuto io.
220
00:18:27,482 --> 00:18:29,818
Chiudi gli occhi...
221
00:18:50,255 --> 00:18:52,132
Stai attenta!
222
00:18:52,215 --> 00:18:54,968
Quante volte te lo devo dire!
223
00:18:56,636 --> 00:19:00,640
Scusate, non volevo interrompervi.
Suoni magnificamente, sai?
224
00:19:00,723 --> 00:19:05,603
Kathryn, lui è Ronald Clifford,
il mio insegnante di musica.
225
00:19:05,687 --> 00:19:09,190
- Lieto di conoscerti.
- Il piacere è tutto mio.
226
00:19:09,274 --> 00:19:13,778
Ronald è stato accettato alla Julliard
e sta componendo la sua prima opera.
227
00:19:13,862 --> 00:19:19,409
- Ispirata alla vita di Martin Luther King.
- Martin Luther King è il mio mito.
228
00:19:22,620 --> 00:19:25,373
Bene, la lezione e finita.
229
00:19:26,166 --> 00:19:28,042
Ci vediamo domani.
230
00:19:32,839 --> 00:19:36,342
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
- Salve. - Salve.
231
00:19:41,764 --> 00:19:45,059
E' incredibile! Un frocio di merda,
senza offesa...
232
00:19:45,143 --> 00:19:49,397
- Figurati. - Ha scritto ad Annette
per metterla in guardia!
233
00:19:49,480 --> 00:19:53,359
- Hai idea di chi l'abbia fatto?
- Blaine, se lo sapessi...
234
00:19:53,443 --> 00:19:55,320
...quello ora sarebbe
un unico ammasso di dolore.
235
00:19:56,905 --> 00:20:00,241
- Da quale pianeta arriva
la tua santarellina? - Dal Kansas.
236
00:20:00,325 --> 00:20:04,412
- Chi cazzo mi conosce in Kansas?
- Greg McConnell.
237
00:20:04,495 --> 00:20:09,083
- Lo stallone del football?
- Sì, è di Kansas City.
238
00:20:09,167 --> 00:20:13,254
- Non mi stupirebbe se fosse
il delatore. - Potrebbe essere.
239
00:20:13,338 --> 00:20:14,839
McConnell mi detesta.
240
00:20:14,923 --> 00:20:18,051
Ho fatto un servizietto
alla sua ragazza l'anno scorso.
241
00:20:18,134 --> 00:20:21,596
Secondo me la cosa
non gli ha dato tanto fastidio.
242
00:20:21,679 --> 00:20:25,975
- Cosa vuoi dire?
- Ecco vedi...
243
00:20:26,059 --> 00:20:30,021
...a Greg piace placcare le parti basse
dentro e fuori dal campo.
244
00:20:30,104 --> 00:20:34,067
- Mi prendi in giro, Blaine?
- No, neanche per sogno!
245
00:20:35,568 --> 00:20:39,906
Ogni mese si infilava in camera mia,
ci davamo dentro per un po'...
246
00:20:39,989 --> 00:20:42,909
...e poi subito dopo essere venuto
se la faceva sotto.
247
00:20:42,992 --> 00:20:45,578
"Mio Dio, cosa mi hai fatto?
lo non sono un finocchio!"
248
00:20:45,662 --> 00:20:48,665
"Se lo vai a raccontare in giro,
ti spacco la testa!"
249
00:20:48,748 --> 00:20:53,586
Ho ignorato i suoi piagnistei perché
ha una bocca come un aspirapolvere.
250
00:20:55,880 --> 00:20:58,174
Peccato che sia in Kansas
questa estate!
251
00:20:58,258 --> 00:21:03,930
Ti sbagli, la squadra di football
ha ripreso gli allenamenti.
252
00:21:04,013 --> 00:21:08,434
- E' in città, mi ha già chiamato
per giocare a "butta dentro". - Bene.
253
00:21:10,520 --> 00:21:15,316
Pensi di poter organizzare
uno spettacolino a mio beneficio?
254
00:21:18,236 --> 00:21:21,239
Se non sbaglio, fanno "Spartacus"
questa sera in televisione.
255
00:21:21,322 --> 00:21:24,993
- Mi sembra perfetto.
- I biglietti non sono gratis.
256
00:21:26,744 --> 00:21:32,083
Non chiudere a chiave la porta.
Ci vediamo al tocco della mezzanotte.
257
00:21:32,166 --> 00:21:36,045
- Scusa l'allusione.
- Prego.
258
00:21:36,129 --> 00:21:38,840
- Al tocco della mezzanotte.
- Ci vediamo.
259
00:21:40,717 --> 00:21:44,429
Me lo tiro fuori
e glielo sbatto in faccia.
260
00:21:44,512 --> 00:21:48,975
Le dico: "Ti decidi o vuoi
che te lo metta su un vassoio?"
261
00:21:49,058 --> 00:21:51,602
- "Datti da fare, puttana!"
- Sei un vero mito!
262
00:21:51,686 --> 00:21:54,272
Sì, sono un vero mito!
263
00:21:54,355 --> 00:21:56,691
SQUILLI DEL TELEFONO
264
00:21:56,774 --> 00:21:58,735
- Chi è?
- Ciao, Gregory.
265
00:22:00,862 --> 00:22:03,197
Ciao, Blaine.
266
00:22:03,281 --> 00:22:07,493
Ho sentito dire che l'altra sera
sei uscita con Court Reynolds.
267
00:22:07,577 --> 00:22:10,246
- Pare sia uno in gamba.
- E' carino.
268
00:22:10,330 --> 00:22:15,501
Mi ha raccontato di quella bulimica
rompipalle che ha mollato il 4 luglio.
269
00:22:15,585 --> 00:22:19,839
- Davvero? Bulimica rompipalle?
- Già.
270
00:22:19,922 --> 00:22:24,093
- Pare sia una stronza squallida.
Ahi! - Scusa tanto.
271
00:22:24,761 --> 00:22:29,599
Court mi ha chiesto di andare con lui
agli Hampton il prossimo week-end.
272
00:22:29,682 --> 00:22:32,727
- E' fantastico.
- Tu dici?
273
00:22:33,770 --> 00:22:37,607
- Non lo so, ho un po' paura.
- E di cosa?
274
00:22:39,067 --> 00:22:42,487
Del sesso, immagino.
Non ho mai baciato nessuno.
275
00:22:42,570 --> 00:22:45,531
Non hai neanche fatto pratica
con una delle tue amiche?
276
00:22:47,075 --> 00:22:51,454
- Per carità! Che schifo!
- Abbiamo imparato tutte così.
277
00:22:51,537 --> 00:22:53,331
Stai attenta.
278
00:22:55,541 --> 00:22:59,712
Chiudi gli occhi
e leccati le labbra.
279
00:22:59,796 --> 00:23:01,714
Mi prendi in giro?
280
00:23:01,798 --> 00:23:03,758
Vuoi imparare o no?
281
00:23:03,841 --> 00:23:05,259
Voglio imparare.
282
00:23:16,646 --> 00:23:20,316
- Non è stato spaventoso, vero?
- E' stato indolore.
283
00:23:20,400 --> 00:23:22,693
Ok, proviamo di nuovo.
284
00:23:22,777 --> 00:23:26,948
Solo che questa volta infilo
la mia lingua nella tua bocca.
285
00:23:27,031 --> 00:23:30,576
Quando lo faccio, tu devi
massaggiarla con la tua lingua.
286
00:23:30,660 --> 00:23:33,121
E' così che si bacia un uomo.
287
00:23:34,622 --> 00:23:37,125
- Ok.
- Allora, occhi chiusi...
288
00:24:02,483 --> 00:24:06,070
- Niente male.
- E' stato magnifico.
289
00:24:08,614 --> 00:24:12,076
Forse una volta dovresti provare
a farlo anche con Ronald.
290
00:24:14,704 --> 00:24:18,666
- Ma che stai dicendo?
- Cara, e talmente evidente!
291
00:24:18,749 --> 00:24:23,004
- Quello è pazzo di te.
- Mi ha mandato delle lettere.
292
00:24:23,087 --> 00:24:26,340
- Vere lettere d'amore!
- Ma che cosa romantica!
293
00:24:26,424 --> 00:24:29,385
- E tu gli hai risposto?
- No.
294
00:24:29,469 --> 00:24:34,265
- Perché no? Non ti piace?
- Mi piace moltissimo.
295
00:24:34,348 --> 00:24:39,604
Se mia madre lo sapesse,
mi ucciderebbe. Ho paura!
296
00:24:39,687 --> 00:24:45,818
- Le sue le hai nascoste, vero?
- Nella mia vecchia casa delle bambole.
297
00:24:45,902 --> 00:24:49,572
Fanne delle copie e portamele.
298
00:24:50,865 --> 00:24:54,243
- Perché? - Nessuno scrive
lettere d'amore come lo faccio io.
299
00:24:54,327 --> 00:24:58,414
Con il mio aiuto Ronald verrà
a mangiarti dal palmo della mano.
300
00:24:58,498 --> 00:25:01,918
Potremmo organizzare
un incontro a casa mia.
301
00:25:02,001 --> 00:25:06,714
- Faresti questo per me?
- Certo, tesoro! Siamo amiche.
302
00:25:06,797 --> 00:25:08,633
Più che amiche.
303
00:25:10,593 --> 00:25:13,304
Ti piacerebbe fare
un pigiama party?
304
00:25:13,387 --> 00:25:15,389
MUSICA CLASSICA
AD ALTO VOLUME
305
00:25:31,030 --> 00:25:32,198
< Ehi!
306
00:25:35,034 --> 00:25:37,161
C'è qualcuno?
307
00:25:41,290 --> 00:25:43,501
Scusami.
308
00:25:45,586 --> 00:25:47,838
Ma che piacevole sorpresa!
SPEGNE LA MUSICA
309
00:25:50,216 --> 00:25:52,718
La musica si sente
in ogni stanza della casa?
310
00:25:52,802 --> 00:25:54,845
No, solo nella tua.
311
00:25:56,556 --> 00:25:59,350
Pensavo di farti piacere.
312
00:26:00,977 --> 00:26:02,979
PARTE UN BRANO POP
313
00:26:07,275 --> 00:26:09,527
Che facevi in camera?
314
00:26:09,610 --> 00:26:12,530
- Leggevo.
- Qualcosa di interessante?
315
00:26:12,613 --> 00:26:15,700
Sì, estremamente istruttivo.
316
00:26:17,118 --> 00:26:18,828
Questo è per te.
317
00:26:21,914 --> 00:26:24,208
Per farti iniziare bene
il nuovo anno accademico.
318
00:26:29,589 --> 00:26:33,426
- Grazie, ma non dovevi.
- Non ti piace. - E' stupenda.
319
00:26:35,636 --> 00:26:40,933
- Solo che non dovevi farlo.
- Vuoi fare una nuotata con me?
320
00:26:42,018 --> 00:26:44,895
So che sono già le 22
ma siamo ancora giovani.
321
00:26:46,188 --> 00:26:48,983
Considero la tua proposta
solo lievemente oltraggiosa...
322
00:26:49,066 --> 00:26:51,819
...perciò accetto.
323
00:26:53,112 --> 00:26:54,947
Dammi un minuto.
324
00:26:57,617 --> 00:26:59,577
SQUILLI DEL CELLULARE
325
00:27:02,788 --> 00:27:06,125
- Te la sei fatta?
- Ci sto lavorando. - Sfigato.
326
00:27:06,208 --> 00:27:08,753
- Vai al diavolo.
< Mi richiami? - Certo.
327
00:27:31,817 --> 00:27:33,778
Sebastian?
328
00:27:45,748 --> 00:27:48,793
Ti dispiace girarti così
posso mettermi il costume?
329
00:27:48,876 --> 00:27:50,753
Scusami, ti prego.
330
00:27:50,836 --> 00:27:52,588
Oh, mio Dio!
331
00:27:52,672 --> 00:27:54,507
Che cosa imbarazzante!
332
00:27:58,302 --> 00:28:03,099
E' incredibile che uno come te
possa essere un tale manipolatore.
333
00:28:03,182 --> 00:28:06,394
Non ricominceremo a parlare
di quella stupida lettera?
334
00:28:06,477 --> 00:28:08,979
Com'è la parte che preferisco?
335
00:28:09,063 --> 00:28:13,484
"La sua malvagità
è superiore alla sua bellezza".
336
00:28:13,567 --> 00:28:17,697
"Ogni sua parola anche la più innocua
nasconde intenzioni disonorevoli..."
337
00:28:17,780 --> 00:28:21,617
"..e ogni donna che si è lasciata
conquistare se ne è poi pentita".
338
00:28:23,119 --> 00:28:28,499
- "Devi starne alla larga, Annette".
- Dimmi chi parla alle mie spalle...
339
00:28:28,582 --> 00:28:33,295
...così almeno posso affrontarlo
direttamente. - Neanche per sogno.
340
00:28:39,802 --> 00:28:42,972
- Hai ragione tu.
- Ragione su cosa?
341
00:28:43,055 --> 00:28:45,558
Su quello che hai detto oggi.
342
00:28:45,641 --> 00:28:48,811
Ho fatto cose delle quali
non sono fiero.
343
00:28:48,894 --> 00:28:52,857
- Non volevo emettere giudizi.
- Lo so, ma...
344
00:28:52,940 --> 00:28:58,320
Tu almeno con le tue regole morali
e i tuoi valori...
345
00:29:00,030 --> 00:29:03,659
...sembri aver trovato la felicità
e io ti invidio.
346
00:29:04,744 --> 00:29:07,496
- Non sto scherzando.
- Davvero?
347
00:29:08,414 --> 00:29:10,249
Sul serio.
348
00:29:11,125 --> 00:29:15,963
Sei una persona piena di pregi,
sei in gamba, sei bellissima...
349
00:29:16,046 --> 00:29:21,135
...sei determinata, insomma
sei la donna dei miei sogni.
350
00:29:24,555 --> 00:29:29,351
- Sto già con qualcuno.
- Certo, l'abominevole Trevor!
351
00:29:30,936 --> 00:29:33,856
Strano che tu non
l'abbia nominato finora.
352
00:29:33,939 --> 00:29:36,609
E' in autostop in giro per l'Europa.
353
00:29:37,359 --> 00:29:40,613
E' grande e mi manca molto.
354
00:29:42,114 --> 00:29:43,991
Davvero?
355
00:29:44,867 --> 00:29:49,789
- Mi dispiace ma non sei il mio tipo.
- Ne sei certa? - Sì.
356
00:29:49,872 --> 00:29:53,167
Sei in gamba, sei bellissima...
357
00:29:53,250 --> 00:29:55,419
...sei determinata...
358
00:29:55,503 --> 00:29:58,547
Fare l'elenco delle mie qualità
non ti porterà da nessuna parte.
359
00:29:58,631 --> 00:30:01,342
L'unica cosa che puoi avere
è la mia amicizia.
360
00:30:01,425 --> 00:30:04,345
E anche quella dovrai sudartela,
mio caro.
361
00:30:11,393 --> 00:30:13,437
Buonanotte, bocca di miele.
362
00:30:14,647 --> 00:30:16,982
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
363
00:30:26,951 --> 00:30:28,869
GEMITI
364
00:30:33,666 --> 00:30:37,169
< (Greg) Oh, bambolotto!
- Bambolotto?
365
00:30:39,672 --> 00:30:43,509
< Sì, così! Così!
- Che puntualità!
366
00:30:47,429 --> 00:30:51,767
< Cazzo, dove sono le mie mutande?
< Calma, non agitarti!
367
00:30:54,895 --> 00:30:56,772
< Guarda un po' chi c'è!
368
00:30:59,149 --> 00:31:03,654
Questa e la prima volta
che faccio una cosa del genere.
369
00:31:03,737 --> 00:31:06,866
< Solo che ero...
- Ubriaco fradicio, bla bla bla!
370
00:31:06,949 --> 00:31:09,785
< Ti prego, non dirlo a nessuno.
371
00:31:11,579 --> 00:31:16,917
- Altrimenti la mia carriera è rovinata.
- Greg, pensa alla tua famiglia.
372
00:31:18,294 --> 00:31:23,632
Immagina l'umiliazione di tuo padre
quando lo scoprirà.
373
00:31:23,716 --> 00:31:27,803
Io farò qualunque cosa...
374
00:31:27,887 --> 00:31:31,265
...però scordiamoci di questa storia.
375
00:31:34,560 --> 00:31:38,105
No, niente da fare...
376
00:31:38,188 --> 00:31:41,942
...soprattutto considerato che hai
sparlato di me con Annette Hargrove.
377
00:31:42,026 --> 00:31:45,070
Non capisco di cosa stai parlando.
378
00:31:46,280 --> 00:31:49,533
Tu sei l'unico che la conosce.
Parla e sei salvo.
379
00:31:49,617 --> 00:31:54,580
Non le ho mai detto una parola
su di te, lo giuro su mia madre.
380
00:31:54,663 --> 00:32:00,127
Dice la verità. Questo stallone sa
scrivere a malapena la lista della spesa...
381
00:32:00,210 --> 00:32:02,254
...figurati una lettera!
382
00:32:05,549 --> 00:32:07,301
E va bene.
383
00:32:07,384 --> 00:32:09,470
Diciamo che ti credo.
384
00:32:10,429 --> 00:32:12,806
< Il tuo segreto
è al sicuro con me.
385
00:32:14,141 --> 00:32:19,021
< A pensarci bene
forse puoi rendermi il favore.
386
00:32:19,104 --> 00:32:24,735
- E che altro sai di Sebastian?
- E' uno proprio in gamba.
387
00:32:25,694 --> 00:32:29,239
E' uno che si spacca
per arrivare ai suoi obiettivi...
388
00:32:29,323 --> 00:32:31,825
...e si dà al 110%.
389
00:32:31,909 --> 00:32:34,620
Mi è sempre stato vicino.
390
00:32:36,497 --> 00:32:40,751
Ha una pessima reputazione
ma sono tutte chiacchiere.
391
00:32:40,834 --> 00:32:44,630
Non so davvero che pensare,
ho sentito cose orrende sul suo conto.
392
00:32:44,713 --> 00:32:49,134
- Davvero? Dette da chi?
- Non te lo posso dire.
393
00:32:49,218 --> 00:32:53,681
- L'ho giurato, capisci?
- Da quanto tempo mi conosci?
394
00:32:53,764 --> 00:32:56,141
- Da sempre.
- Esatto.
395
00:32:56,225 --> 00:33:01,188
E io ho il dovere di prendermi cura
di te, sei come una sorella.
396
00:33:01,271 --> 00:33:05,317
Ti ho mai dato l'impressione
di essere un pettegolo?
397
00:33:05,401 --> 00:33:08,028
Dai, sono io! Greg il mito!
398
00:33:09,279 --> 00:33:14,243
- Allora? - Ok... però tu devi
giurarmi di non dirlo a nessuno.
399
00:33:14,326 --> 00:33:18,747
Annette, te lo giuro
sulla vita della mia mamma.
400
00:33:18,831 --> 00:33:22,960
Quella vecchia megera?
Ne sei sicuro?
401
00:33:23,043 --> 00:33:26,380
Ha detto proprio la signora Caldwell.
402
00:33:26,463 --> 00:33:28,424
Si sono conosciute in chiesa.
403
00:33:28,507 --> 00:33:33,178
- Hai fatto bene anche
gli altri compiti? - Certo.
404
00:33:33,262 --> 00:33:35,973
- Ci ha creduto?
- Penso di sì.
405
00:33:36,056 --> 00:33:39,810
- Pensi di sì o ne sei sicuro?
- Ci ha creduto.
406
00:33:42,855 --> 00:33:46,108
Quella si dà tante arie perché
fa la ruota con una mano sola.
407
00:33:46,191 --> 00:33:50,446
E' una cretina presuntuosa perché
è da una vita che so fare questo.
408
00:33:50,529 --> 00:33:53,741
Riesco a stare così
per tutto il tempo che voglio.
409
00:33:53,824 --> 00:33:56,994
Anche le mie amiche
lo sanno fare come me.
410
00:33:58,120 --> 00:34:00,748
- Ehi, tutto bene?
- Sì.
411
00:34:00,831 --> 00:34:02,875
- Non crederai mai cosa ho scoperto!
- Ssh!
412
00:34:05,878 --> 00:34:07,629
SUONI DEL CERCAPERSONE
413
00:34:09,256 --> 00:34:12,217
- E' mia madre, devo andare.
- Tanto anche per me è tardi.
414
00:34:13,469 --> 00:34:15,929
< Ci vediamo domani?
< Assolutamente.
415
00:34:19,558 --> 00:34:21,268
Ciao.
416
00:34:21,935 --> 00:34:26,648
- Pace, fratello. - Cosa?
E' proprio una mezza calza!
417
00:34:30,694 --> 00:34:33,238
- Forza, sputa il rospo.
- Ho delle grandi novità.
418
00:34:36,408 --> 00:34:41,413
Ho scoperto che la signora Caldwell
ha scritto ad Annette...
419
00:34:41,497 --> 00:34:45,250
...raccomandandole di starmi lontano.
- Interessante. - Sì, molto.
420
00:34:45,334 --> 00:34:49,463
La mia energia distruttiva
sarà concentrata su quella tacchina.
421
00:34:49,546 --> 00:34:52,800
Vedo che la trama si infittisce.
422
00:34:52,883 --> 00:34:56,804
Cecile è innamorata
del suo insegnante di musica.
423
00:34:56,887 --> 00:34:59,473
La Caldwell sarà entusiasta
della notizia.
424
00:34:59,556 --> 00:35:04,186
Purtroppo il nostro dongiovanni
si muove con la velocità di un bradipo.
425
00:35:04,269 --> 00:35:06,563
Qual è il tuo piano d'attacco?
426
00:35:08,690 --> 00:35:13,821
Spiffererò tutto alla madre di Cecile
che stroncherà la cosa sul nascere.
427
00:35:15,239 --> 00:35:18,408
E da chi mai correrà
in cerca di aiuto?
428
00:35:22,079 --> 00:35:27,918
Cecile ha intenzione di passare
il prossimo week-end con Court.
429
00:35:28,001 --> 00:35:33,006
Devi occuparti dell'educazione
sessuale della piccola.
430
00:35:33,090 --> 00:35:37,344
- Sono al tuo servizio.
- Ti ringrazio.
431
00:35:42,099 --> 00:35:44,059
Come sei bravo!
432
00:35:44,810 --> 00:35:47,479
Ne hai bisogno, sorellina.
Sei molto tesa.
433
00:35:49,022 --> 00:35:51,024
Lo so.
434
00:35:51,108 --> 00:35:54,945
Odio che le cose non vadano
come dico io.
435
00:35:56,530 --> 00:36:00,409
Il mio passatempo preferito
è manipolare.
436
00:36:00,492 --> 00:36:03,078
Sì, ti capisco.
437
00:36:10,961 --> 00:36:15,591
A quanto pare la situazione
si sta animando.
438
00:36:17,092 --> 00:36:19,428
Sembra proprio di sì.
439
00:36:25,267 --> 00:36:31,565
- E della verginella che mi dici?
- Sono soddisfatto, faccio progressi.
440
00:36:35,235 --> 00:36:38,739
Sei riuscito a raggiungere
il tuo obiettivo?
441
00:36:40,282 --> 00:36:42,492
E' questione di ore.
442
00:36:46,371 --> 00:36:48,165
Bene.
443
00:36:48,248 --> 00:36:51,210
Resterò in trepida attesa.
444
00:36:51,293 --> 00:36:53,295
Fino ad allora...
445
00:36:58,342 --> 00:37:00,427
...mettilo a cuccia.
446
00:37:04,389 --> 00:37:06,433
Vuoi scherzare, spero!
447
00:37:13,899 --> 00:37:15,400
SEGNALE DI LINEA LIBERA
448
00:37:15,484 --> 00:37:17,236
SQUILLI DEL TELEFONO
449
00:37:18,070 --> 00:37:20,989
- Pronto?
- Ciao, sono Sebastian.
450
00:37:21,073 --> 00:37:23,450
< Ciao.
- Non dormivi, vero?
451
00:37:23,533 --> 00:37:26,119
- No, assolutamente.
< Bene.
452
00:37:28,497 --> 00:37:33,043
- Per caso ho lasciato lì gli occhiali?
- No, non credo proprio.
453
00:37:33,919 --> 00:37:37,714
Va bene, allora ci rivediamo presto.
454
00:37:39,967 --> 00:37:41,885
Mi hai chiamato solo per questo?
455
00:37:41,969 --> 00:37:47,140
No, ti ho chiamato perché
volevo sentire la tua voce.
456
00:37:48,100 --> 00:37:51,228
- Un momento di sincerità?
- Sì, ma non farci l'abitudine.
457
00:37:51,311 --> 00:37:54,856
- E' stato solo un attimo di debolezza.
< Cosa fai domani?
458
00:37:54,940 --> 00:37:56,233
< Esco con te, no?
459
00:37:59,278 --> 00:38:01,113
Davvero?
460
00:38:02,864 --> 00:38:04,908
Da non crederci!
461
00:38:12,958 --> 00:38:15,168
Ho trovato il tuo messaggio
e sono venuta subito.
462
00:38:15,252 --> 00:38:19,047
- Spero di non averla disturbata.
- No, figurati. Cosa succede?
463
00:38:19,881 --> 00:38:22,634
- Si tratta di Cecile.
- Oh, mio Dio! Che c'è?
464
00:38:22,718 --> 00:38:26,722
- Mi deve promettere di non dirle
una parola. - Sarò una tomba.
465
00:38:26,805 --> 00:38:29,558
Non si tratta di droga, vero?
466
00:38:29,641 --> 00:38:31,059
Qualcosa di peggio.
467
00:38:39,109 --> 00:38:44,072
Credo stia succedendo qualcosa
tra Cecile e il suo insegnante di musica.
468
00:38:44,156 --> 00:38:47,200
Ronald? E' una vera follia!
469
00:38:47,284 --> 00:38:50,996
- Cecile è così giovane...
- E lui così negro!
470
00:38:51,079 --> 00:38:53,790
Caffè negro, grazie... nero!
471
00:38:55,167 --> 00:38:59,421
Le ha mandato delle lettere che lei
ha nascosto nella casa delle bambole.
472
00:38:59,504 --> 00:39:01,673
Non so se faccio bene
a parlargliene...
473
00:39:01,757 --> 00:39:05,510
...ma rischiamo di compromettere
la reputazione di Cecile.
474
00:39:06,762 --> 00:39:08,597
Spero di aver fatto la cosa giusta.
475
00:39:08,680 --> 00:39:11,850
Non vorrei che ci andasse di mezzo
il rapporto con Court.
476
00:39:12,517 --> 00:39:16,980
- Non ti ringrazierò mai abbastanza.
- Tratterà la cosa in modo discreto?
477
00:39:17,064 --> 00:39:19,733
Senza ombra di dubbio.
478
00:39:21,443 --> 00:39:22,986
MUSICA DI VIOLONCELLO
479
00:39:28,367 --> 00:39:32,913
- Piccolo pervertito, ma chi diavolo
credi di essere? - Come scusi?
480
00:39:32,996 --> 00:39:37,667
Ti pago per dare a mia figlia
lezioni di violoncello non per traviarla.
481
00:39:37,751 --> 00:39:43,131
- Credo ci sia un grosso equivoco.
- Allora vuoi spiegarmi queste?
482
00:39:47,719 --> 00:39:52,516
- Mamma, dove le hai trovate?
- Le ha trovate Margherita spolverando.
483
00:39:52,599 --> 00:39:56,395
- Adesso vai subito in camera tua.
- Mamma! - Vai, Cecile!
484
00:39:59,648 --> 00:40:02,859
Come hai potuto mancarmi
di rispetto in questo modo?
485
00:40:02,943 --> 00:40:05,779
Io ti ho tolto dalla strada
ed è così che mi ripaghi?
486
00:40:05,862 --> 00:40:09,324
Io abito al centro di Manhattan!
487
00:40:09,408 --> 00:40:13,620
Non fa niente, ti proibisco
di rimettere piede in casa mia.
488
00:40:13,703 --> 00:40:15,789
E ti proibisco...
489
00:40:15,872 --> 00:40:19,126
...di rivedere mia figlia.
Sono stata chiara?
490
00:40:19,209 --> 00:40:22,963
Io non ho mai toccato Cecile.
491
00:40:23,046 --> 00:40:28,218
E speravo che alle soglie del 2000
si andasse oltre al fatto razziale.
492
00:40:28,301 --> 00:40:31,179
Non cominciamo
con le prediche sulla parità.
493
00:40:31,263 --> 00:40:36,726
- Mio marito e io finanziamo Colin Powell.
- Perciò avete la coscienza tranquilla.
494
00:40:37,519 --> 00:40:43,150
Grazie per la sua ospitalità,
mi ha aperto gli occhi.
495
00:40:43,233 --> 00:40:45,235
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
496
00:40:49,739 --> 00:40:52,576
L'uomo nero se ne va!
497
00:40:52,659 --> 00:40:55,829
Bambini, siete salvi.
L'uomo nero se ne va!
498
00:41:09,551 --> 00:41:13,555
Accidenti, non pensavo
che fosse così appassionata.
499
00:41:13,638 --> 00:41:17,267
- Sei un uomo fortunato.
- Adesso che cosa faccio?
500
00:41:18,101 --> 00:41:21,438
- Credo che dovresti dirle che l'ami.
- Mi prendi in giro?
501
00:41:21,521 --> 00:41:24,774
La signora Caldwell mi fa sparare
se mi avvicino a sua figlia.
502
00:41:24,858 --> 00:41:27,194
Cecile non ha un cellulare
e io non so il suo indirizzo e-mail.
503
00:41:27,277 --> 00:41:32,324
L'e-mail la usano solo i coglioni
e i pedofili. Sii più romantico.
504
00:41:32,407 --> 00:41:34,493
Continua con le lettere.
505
00:41:34,576 --> 00:41:38,497
- Ma non posso fargliele avere.
- (insieme) A quello ci pensiamo noi.
506
00:41:40,624 --> 00:41:43,877
- Perché fate tutto questo?
- Perché...
507
00:41:43,960 --> 00:41:46,880
Vogliamo che Cecile sia felice.
508
00:41:48,840 --> 00:41:52,677
E siamo sicuri
che tu la farai felice.
509
00:41:52,761 --> 00:41:55,597
Tu faresti felice ogni femmina.
510
00:42:01,520 --> 00:42:03,438
Posso avere un po' di privacy?
511
00:42:04,523 --> 00:42:07,484
Certo, puoi andare in camera mia.
512
00:42:07,567 --> 00:42:09,694
La porta di fronte.
513
00:42:21,206 --> 00:42:23,041
KATHRYN SOSPIRA
514
00:42:24,209 --> 00:42:26,461
- E ora chi chiami?
- Cecile.
515
00:42:27,337 --> 00:42:30,757
- Ma che fai?
- Prima di andare avanti...
516
00:42:30,840 --> 00:42:33,718
...voglio che tu ti renda conto
che stiamo per causare un danno.
517
00:42:36,513 --> 00:42:37,973
Gravissimo.
518
00:42:39,724 --> 00:42:41,768
Pensaci meglio.
519
00:42:41,851 --> 00:42:45,855
Nella nostra perversa vita
abbiamo combinato molti casini.
520
00:42:47,941 --> 00:42:51,152
Distruggeremo una ragazza innocente.
521
00:42:52,362 --> 00:42:56,908
Court Reynolds deve morire.
Se non mi aiuterai, lo farà qualcun altro.
522
00:42:57,826 --> 00:43:02,581
- Tu hai il potere di stupirmi.
- Vai al diavolo, Sebastian!
523
00:43:02,664 --> 00:43:06,167
Tu e Court potete massacrare
impunemente chiunque...
524
00:43:06,251 --> 00:43:09,754
...ma se io mi spingo un po' più in là
tutti a difendere la povera santa.
525
00:43:09,838 --> 00:43:13,633
La mia grande sfortuna è che non
ho inibizioni e adoro il sesso.
526
00:43:13,717 --> 00:43:17,721
Credi sia piacevole fingersi
Mary Poppins 24 ore al giorno...
527
00:43:17,804 --> 00:43:20,432
...per non essere considerata
una puttana?
528
00:43:20,515 --> 00:43:23,977
Io sono la sorridente vergine di ferro
dell'Upper Side...
529
00:43:24,060 --> 00:43:26,062
...e ti assicuro che certe volte
vorrei ammazzarmi.
530
00:43:27,147 --> 00:43:29,566
< La diagnosi è fatta, dottor Freud.
531
00:43:29,649 --> 00:43:31,484
Adesso dimmi...
532
00:43:31,568 --> 00:43:35,071
...stai al mio gioco
o vuoi chiamarti fuori?
533
00:43:36,948 --> 00:43:38,908
Procedi pure.
534
00:43:51,504 --> 00:43:53,840
< Pronto?
- Cecile, sono Kathryn.
535
00:43:55,467 --> 00:43:57,636
Per favore, non piangere.
536
00:43:57,719 --> 00:43:59,846
Non piangere.
537
00:44:00,680 --> 00:44:02,932
Ti passo Sebastian.
538
00:44:08,772 --> 00:44:10,482
Cecile?
539
00:44:11,524 --> 00:44:16,613
Smettila di piangere,
devi ascoltarmi attentamente.
540
00:44:16,696 --> 00:44:21,117
Ho qui una lettera di Ronald.
Mi ha chiesto di consegnartela.
541
00:44:22,535 --> 00:44:25,664
Non posso dartela di persona
perché tua madre mi disprezza...
542
00:44:25,747 --> 00:44:28,249
...perciò ora ti dico come faremo.
543
00:44:43,473 --> 00:44:45,433
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
544
00:45:01,116 --> 00:45:02,951
Finita!
545
00:45:08,665 --> 00:45:13,169
CECILE RUTTA
Questa roba non sembra tè freddo!
546
00:45:13,253 --> 00:45:15,213
Te l'ho rinforzato.
547
00:45:17,924 --> 00:45:20,093
- Com'è la lettera?
- E' eccellente.
548
00:45:23,805 --> 00:45:28,351
- Pensi che gli piacerà?
- Sì. Cadrà stecchito!
549
00:45:33,523 --> 00:45:36,693
- Cosa stai facendo?
- Ti scatto solo qualche foto.
550
00:45:37,944 --> 00:45:40,864
Sai che sembri una modella?
551
00:45:42,073 --> 00:45:45,702
- Davvero?
- Purtroppo non sei molto sexy.
552
00:45:48,705 --> 00:45:54,127
- Io posso essere un sacco sexy.
- Tu dici? Vediamo che sai fare.
553
00:45:59,674 --> 00:46:02,886
Sì, sei proprio una bomba del sesso.
554
00:46:02,969 --> 00:46:05,930
Perché non ti metti a tuo agio?
555
00:46:07,849 --> 00:46:11,978
- Om...
- No, vieni qui.
556
00:46:17,442 --> 00:46:19,486
- Oh!
- Questo è sexy.
557
00:46:25,658 --> 00:46:29,871
- Cecile. - Cosa?
- Sai cosa sarebbe supersexy?
558
00:46:29,954 --> 00:46:33,208
- No.
- Se ora ti spogliassi completamente.
559
00:46:33,291 --> 00:46:34,793
RIDE
560
00:46:37,128 --> 00:46:39,255
Non credo proprio.
561
00:46:39,339 --> 00:46:43,676
- Mi dispiace, forse ho esagerato.
- Adesso me ne torno a casa.
562
00:46:43,760 --> 00:46:47,639
- Dico a tua madre di venirti a prendere.
- Vuoi chiamare mia madre?
563
00:46:47,722 --> 00:46:52,227
- Sei matto? Come ti viene in mente?
- Certo! E' vero!
564
00:46:52,310 --> 00:46:57,106
Non sa che sei venuta qui,
ti aveva messo sotto chiave.
565
00:46:57,190 --> 00:47:00,193
- La chiamo lo stesso.
- No, ti prego!
566
00:47:00,276 --> 00:47:03,196
Ti supplico!
Farò tutto quello che vuoi.
567
00:47:03,279 --> 00:47:07,784
Cecile, guarda che voglio
solo darti un bacio.
568
00:47:09,577 --> 00:47:11,371
Solo un bacio?
569
00:47:13,873 --> 00:47:15,792
Sì, telo giuro.
570
00:47:19,629 --> 00:47:23,508
- Che stai facendo?
- Hai promesso di lasciarti baciare.
571
00:47:23,591 --> 00:47:28,304
- Sì ma perché allora...
- Non voglio baciarti sulla bocca.
572
00:47:28,388 --> 00:47:32,892
- Voglio baciarti... là.
- Qua?
573
00:47:34,185 --> 00:47:39,357
- Una promessa è una promessa!
- Una promessa è una promessa.
574
00:47:45,488 --> 00:47:47,991
Mi fai il solletico.
575
00:47:49,158 --> 00:47:51,744
Cecile, ti sei svegliata?
576
00:47:51,828 --> 00:47:54,581
Farai tardi per...
577
00:47:54,664 --> 00:47:57,876
- Cecile?
- (bambola) Ti prego, abbracciami.
578
00:47:58,835 --> 00:48:00,628
Cecile!
579
00:48:01,296 --> 00:48:03,923
Che c'è?
580
00:48:04,007 --> 00:48:07,135
- Oh, Signore! Ma dove sei stata?
- A fare spese.
581
00:48:07,218 --> 00:48:09,554
Coraggio, sbrigati!
582
00:48:09,637 --> 00:48:12,765
La signora Rosemond
ti aspetta per il brunch.
583
00:48:12,849 --> 00:48:16,185
E' una che conta alla Manchester,
devi fare buona impressione.
584
00:48:16,269 --> 00:48:18,229
- Ho capito.
- Forza, vai.
585
00:48:21,482 --> 00:48:23,735
Buon pomeriggio, signore.
586
00:48:23,818 --> 00:48:27,530
- Che sorpresa vederti!
- Questa gita non era in programma.
587
00:48:27,614 --> 00:48:32,118
- Ma perché passare in città
una giornata così? - Sono d'accordo.
588
00:48:33,494 --> 00:48:35,371
Qualcuno vuole giocare?
589
00:48:45,381 --> 00:48:47,592
Scusatemi.
590
00:48:47,675 --> 00:48:49,677
Che scarsa educazione!
591
00:48:51,387 --> 00:48:56,017
- Cecile è un po' strana.
< Oh, Signore! Che posso fare?
592
00:48:57,518 --> 00:49:00,730
- Che c'è che non va?
- Era la signora Collins.
593
00:49:00,813 --> 00:49:05,193
Chiamava perché sono a corto
di volontari alla casa di riposo...
594
00:49:05,276 --> 00:49:07,737
...ma io devo andare a teatro.
- Che situazione orribile!
595
00:49:07,820 --> 00:49:09,989
Aspetta, ho un'idea.
596
00:49:10,073 --> 00:49:13,660
- Perché non prendete voi
il mio posto? - Per me va bene.
597
00:49:13,743 --> 00:49:16,120
Siete davvero due perle rare.
598
00:49:17,622 --> 00:49:19,457
Grazie, caro.
599
00:49:19,540 --> 00:49:23,920
- Sei dolce come lo zucchero.
- E' un piacere.
600
00:49:24,003 --> 00:49:26,464
VERSI DEL PAPPAGALLO
601
00:49:28,466 --> 00:49:34,180
E' meraviglioso che ci siano giovani
come voi che vengono ad aiutarci.
602
00:49:34,263 --> 00:49:37,475
Parecchi pazienti non hanno
una famiglia che li viene a trovare.
603
00:49:37,558 --> 00:49:42,105
- E' un vero peccato. - Eccoci!
Signor Gotliebe, ci sono visite per lei.
604
00:49:42,188 --> 00:49:46,859
- Salve. - Aspetta, caro.
Per te ho un paziente speciale.
605
00:49:46,943 --> 00:49:48,569
Andiamo.
606
00:49:49,612 --> 00:49:54,492
Ti ho raccontato di quella volta
che il mio secondo marito...
607
00:49:54,575 --> 00:49:57,453
- Sì, me lo ha già raccontato,
signora Sugarman. - Davvero?
608
00:49:57,537 --> 00:50:02,333
- Già, mentre giocavamo a backgammon.
- Abbiamo giocato a backgammon?
609
00:50:02,417 --> 00:50:06,337
- E lei ha vinto per tre volte.
- Sul serio? - Già.
610
00:50:06,421 --> 00:50:09,882
- E mi sono fatto sua figlia.
- Come hai detto?
611
00:50:09,966 --> 00:50:13,428
Le ho chiesto se vuole
un bicchiere d'acqua.
612
00:50:13,511 --> 00:50:15,638
No, grazie.
613
00:50:15,722 --> 00:50:17,557
BUSSANO ALLA PORTA
614
00:50:20,560 --> 00:50:25,314
- Avanti. - Salve,
come vanno le cose qui?
615
00:50:25,398 --> 00:50:31,362
Abbiamo giocato a backgammon
e io ho vinto per tre volte di seguito!
616
00:50:31,446 --> 00:50:34,824
- Sul serio!
- Vado, vi lascio divertire.
617
00:50:34,907 --> 00:50:37,368
Non è meraviglioso?
618
00:50:37,452 --> 00:50:39,746
Te l'avevo detto che era speciale.
619
00:50:40,913 --> 00:50:45,501
Mio Dio, che giornata eccitante!
620
00:50:48,463 --> 00:50:51,674
Strano! Devo ammettere
che non sono stato così male.
621
00:50:51,758 --> 00:50:55,845
- La signora Sugarman è in gamba.
- Ma smettila! - Cosa?
622
00:50:55,928 --> 00:50:59,182
- La signora Sugarman è in gamba?
- Sì e molto anche.
623
00:50:59,265 --> 00:51:02,435
- Mi hai preso per un idiota?
- No, non è vero.
624
00:51:02,518 --> 00:51:07,065
- Vorresti dirmi che ti sei divertito
con quella vecchietta? - Sì.
625
00:51:07,148 --> 00:51:09,859
Abbiamo giocato a backgammon.
626
00:51:12,487 --> 00:51:16,491
Ok, mi sono massacrato le palle.
Odio il volontariato.
627
00:51:16,574 --> 00:51:19,035
Non fa niente,
so che non sei cattivo.
628
00:51:19,118 --> 00:51:21,704
- Sì che lo sono.
< No, non lo sei.
629
00:51:21,788 --> 00:51:26,292
- Non riesco a vincere con te.
- Questa non è una gara, Sebastian.
630
00:51:29,962 --> 00:51:33,800
Sai qual è il tuo problema?
Che ti prendi troppo sul serio.
631
00:51:33,883 --> 00:51:38,554
- Mi oppongo, Vostro Onore.
- E' così. Sii un po' più solare.
632
00:51:38,638 --> 00:51:43,101
- Io sono solare, possiamo finirla?
- Va bene.
633
00:51:51,109 --> 00:51:53,152
Ma che stai facendo?
634
00:51:55,363 --> 00:51:57,782
Smettila, Annette! Sto guidando!
635
00:51:59,534 --> 00:52:01,410
Piantala, dai!
636
00:52:02,537 --> 00:52:05,915
- Per favore, basta!
- Stai ridendo! - No.
637
00:52:06,791 --> 00:52:08,501
Come no!
638
00:52:11,045 --> 00:52:13,005
La vuoi smettere?
639
00:52:15,216 --> 00:52:18,928
Tu con me puoi ridere?
Giuro che non lo dico a nessuno.
640
00:52:34,569 --> 00:52:36,654
BUSSANO ALLA PORTA
Sì? Chi è?
641
00:52:36,737 --> 00:52:38,573
< Sono Kathryn.
642
00:52:44,203 --> 00:52:46,247
- Ti senti bene?
- No.
643
00:52:52,587 --> 00:52:55,047
Ora calmati e dimmi cosa c'è.
644
00:52:55,840 --> 00:53:00,386
- L'altra sera è successa
una cosa orribile. - Che vuoi dire?
645
00:53:00,469 --> 00:53:04,015
Io non credo che tu voglia saperlo.
646
00:53:04,891 --> 00:53:07,810
Noi siamo amiche, parla!
647
00:53:09,228 --> 00:53:11,939
C'è di mezzo il tuo fratellastro.
648
00:53:12,023 --> 00:53:14,483
Lui si è approfittato di me.
649
00:53:14,567 --> 00:53:18,571
- Perché tu non hai fatto niente?
- Non lo so.
650
00:53:19,530 --> 00:53:23,701
Tu ieri sera tardi
sei venuta a casa nostra...
651
00:53:23,784 --> 00:53:27,163
...e lui ti ha costretta a fare l'amore.
- Non esattamente.
652
00:53:28,080 --> 00:53:32,752
- Ti ha obbligato a fargli
un pompino? - No!
653
00:53:33,377 --> 00:53:34,921
Allora cosa?
654
00:53:38,716 --> 00:53:42,345
Mi ha fatto tirare giù le mutandine
e ha scritto l'alfabeto...
655
00:53:42,428 --> 00:53:45,097
...solo che l'ha scritto con la lingua.
656
00:53:47,058 --> 00:53:52,146
- Insomma, te l'ha marinata.
- Bè, se è così che si dice...
657
00:53:52,230 --> 00:53:55,524
- E ti è piaciuto?
- No! - No?
658
00:53:55,608 --> 00:53:59,654
Non lo so, è stato buffo.
659
00:53:59,737 --> 00:54:02,615
All'inizio è stato disgustoso...
660
00:54:02,698 --> 00:54:04,909
...e poi è andata meglio.
661
00:54:04,992 --> 00:54:10,456
E dopo, tutto a un tratto,
ho sentito un gran caldo.
662
00:54:10,539 --> 00:54:13,376
Poi ho cominciato a tremare.
663
00:54:14,835 --> 00:54:19,215
E' stato stranissimo,
ho sentito come un'esplosione...
664
00:54:21,092 --> 00:54:23,052
...ma a colori.
665
00:54:23,135 --> 00:54:26,264
Cecile, hai avuto un orgasmo.
666
00:54:28,391 --> 00:54:30,309
Sul serio?
667
00:54:30,393 --> 00:54:33,229
Stai diventando una donna,
sono molto fiera di te.
668
00:54:33,312 --> 00:54:36,023
Ah, sono una donna!
669
00:54:37,024 --> 00:54:38,943
Cecile!
670
00:54:43,322 --> 00:54:47,910
Ora che viaggi su questa strada
non devi più fermarti.
671
00:54:47,994 --> 00:54:51,872
Pensa a Sebastian come a un tutore.
672
00:54:51,956 --> 00:54:56,335
- Una specie di maestro.
- Non provo niente per lui.
673
00:54:57,420 --> 00:54:59,922
- Io amo solo Ronald.
- E allora?
674
00:55:00,006 --> 00:55:05,469
Non vuoi imparare a dargli piacere?
La pratica porta alla perfezione.
675
00:55:05,553 --> 00:55:10,641
Ti consiglio di andare a letto
con il maggior numero di uomini possibile.
676
00:55:11,434 --> 00:55:15,271
Ma così divento una puttana.
677
00:55:16,272 --> 00:55:19,150
Guarda che lo fanno tutte.
678
00:55:19,233 --> 00:55:22,653
L'importante è fare in modo
che nessuno lo sappia.
679
00:55:24,989 --> 00:55:27,033
E' come una società segreta.
680
00:55:28,159 --> 00:55:30,411
Vedila così se ti piace.
681
00:55:31,829 --> 00:55:33,497
Vacca senza cervello.
682
00:55:34,290 --> 00:55:37,126
Fico! Sì!
683
00:55:38,294 --> 00:55:41,255
Società segreta! Società segreta!
684
00:55:41,339 --> 00:55:43,424
Società segreta!
685
00:55:50,181 --> 00:55:53,100
E' normale che mi senta indolenzita?
686
00:55:53,184 --> 00:55:56,645
Le prime volte è così,
ma poi passa.
687
00:56:02,151 --> 00:56:04,695
Mi piace di più quando sto sopra.
688
00:56:12,578 --> 00:56:13,996
Cecile.
689
00:56:18,751 --> 00:56:21,462
Dopo il sesso
c'è un momento di tregua.
690
00:56:21,545 --> 00:56:25,132
Si sta in silenzio e si riflette
su quello che si è appena fatto.
691
00:56:25,216 --> 00:56:26,842
Scusa tanto.
692
00:56:30,471 --> 00:56:33,391
- C'è qualcosa che non va?
- No, niente.
693
00:56:34,934 --> 00:56:37,937
- Ho commesso errori?
- No.
694
00:56:38,020 --> 00:56:40,231
Tu non c'entri.
695
00:56:41,023 --> 00:56:45,194
Allora è per quell'Annette.
Sei innamorato di lei, vero?
696
00:56:46,237 --> 00:56:49,615
Puoi dirmelo
tanto nemmeno io ti amo.
697
00:56:49,698 --> 00:56:52,410
- Io amo Ronald.
- Non ne posso più.
698
00:56:52,493 --> 00:56:55,579
- Dove stai andando?
- A fare la doccia.
699
00:56:57,164 --> 00:56:59,542
- Ti faccio compagnia?
- No.
700
00:56:59,625 --> 00:57:02,545
- Allora ti faccio un pompino.
- Buonanotte, Cecile.
701
00:57:04,255 --> 00:57:06,257
Che palle!
702
00:57:18,519 --> 00:57:20,062
Chi stai spiando?
703
00:57:22,440 --> 00:57:24,650
< (Kathryn) E' lei?
< (Sebastian) Sì.
704
00:57:24,733 --> 00:57:27,403
< (Kathryn) Oh, poverina! Piange!
705
00:57:27,486 --> 00:57:32,199
- Quel libro cattivo l'ha resa triste.
- Chiudi quella boccaccia.
706
00:57:32,283 --> 00:57:35,202
- Ti sei seduto sulle ortiche?
- Spiritosa!
707
00:57:37,621 --> 00:57:41,459
- Ti ha fatto un bel buco nel cuore!
- Se proprio lo vuoi sapere, sì.
708
00:57:41,542 --> 00:57:43,502
Non so che fare.
709
00:57:43,586 --> 00:57:46,881
Non sopporto quel suo atteggiamento
di superiorità morale...
710
00:57:46,964 --> 00:57:50,593
...ma devo ammettere
che sono pazzo di lei.
711
00:57:50,676 --> 00:57:53,471
Riesce a farmi ridere.
712
00:57:55,598 --> 00:57:57,766
Sei disposto a perdere la scommessa?
713
00:57:59,226 --> 00:58:03,314
Non perderò, ci sto solo mettendo
più del tempo previsto.
714
00:58:10,070 --> 00:58:15,034
Ti dispiace se vado a spassarmela
con la mia nuova macchina?
715
00:58:15,117 --> 00:58:20,122
Kathryn, sono io
che me la spasserò con te.
716
00:58:21,499 --> 00:58:24,543
E ora se vuoi scusarmi,
avrei qualcosa da fare.
717
00:58:42,019 --> 00:58:45,773
(in francese) - Buongiorno, signorina.
- Buongiorno, signor Valmont.
718
00:59:07,711 --> 00:59:10,631
- Mi dispiace, non dovevo.
- No, è vero.
719
00:59:13,968 --> 00:59:18,264
- Invece non mi dispiace affatto!
- Non dovevamo essere solo amici?
720
00:59:18,347 --> 00:59:22,726
Io non riesco a reprimere
i miei sentimenti come fai tu!
721
00:59:24,019 --> 00:59:26,730
Puoi dire in tutta franchezza
che non provi niente per me?
722
00:59:28,440 --> 00:59:33,028
- Io provo qualcosa per te, Sebastian.
- Allora perché tirarsi indietro?
723
00:59:33,112 --> 00:59:36,615
Non hai mica un marito no?
O forse sei sposata con Gesù?
724
00:59:36,699 --> 00:59:40,411
- Questo non è leale!
- Perché non possiamo stare insieme?
725
00:59:40,494 --> 00:59:43,747
- Vuoi sapere davvero il perché?
- Certo che lo voglio sapere.
726
00:59:47,334 --> 00:59:49,086
Quando sono con te,
perdo ogni controllo.
727
01:00:14,403 --> 01:00:16,780
BUSSANO ALLA PORTA
728
01:00:16,864 --> 01:00:18,365
Avanti.
729
01:00:26,248 --> 01:00:28,208
Ciao.
730
01:00:29,793 --> 01:00:34,173
- Sono venuto a salutarti.
- Perché, dove vai?
731
01:00:34,256 --> 01:00:38,677
Torno a New York e poi forse
passerò l'estate in Francia.
732
01:00:40,095 --> 01:00:43,766
- Non sopporto più i tuoi giochetti.
- Quali giochetti?
733
01:00:43,849 --> 01:00:47,853
Prima sei di fuoco, poi di ghiaccio.
734
01:00:47,936 --> 01:00:50,189
Mi fai sentire inadeguato.
735
01:00:50,272 --> 01:00:53,567
Se è così che ti senti con me,
allora fai bene a partire.
736
01:00:53,651 --> 01:00:55,569
Contenta tu.
737
01:00:57,154 --> 01:01:00,991
Sebastian, non voglio separarmi
da te in questo modo.
738
01:01:01,075 --> 01:01:05,162
Ho paura che tu non abbia
voce in capitolo.
739
01:01:05,245 --> 01:01:08,749
Sei un ipocrita,
razza che evito accuratamente.
740
01:01:08,832 --> 01:01:14,254
- Un ipocrita? - Tu continui a predicare
che bisogna aspettare il vero amore.
741
01:01:14,338 --> 01:01:18,592
Eccolo qui! E' proprio di fronte a te
e tu gli giri le spalle!
742
01:01:19,760 --> 01:01:21,512
Che speranza abbiamo?
743
01:01:22,805 --> 01:01:24,682
Io andrò per la mia strada...
744
01:01:24,765 --> 01:01:30,104
...ma tu passerai il resto della vita
fingendo di non aver rinunciato all'amore...
745
01:01:30,187 --> 01:01:32,022
...e questo fa di te un ipocrita.
746
01:01:38,028 --> 01:01:40,114
Ti auguro ogni bene.
747
01:01:42,408 --> 01:01:44,284
Aspetta.
748
01:02:54,354 --> 01:02:56,482
Mi dispiace, non posso.
749
01:03:17,544 --> 01:03:20,172
Stai diventando un finocchio.
750
01:03:41,276 --> 01:03:44,112
- Buongiorno.
- Buongiorno.
751
01:03:44,196 --> 01:03:48,033
Allora? Come è andata ieri?
752
01:03:49,284 --> 01:03:53,413
- Con chi? - Con Cecile so come
è andata, ne parla sempre!
753
01:03:55,833 --> 01:03:58,877
Se vuoi sapere se l'ho infilzata,
la risposta è no.
754
01:03:58,961 --> 01:04:03,423
- Ti ha mandato in bianco?
- No, esattamente l'opposto.
755
01:04:04,174 --> 01:04:06,051
Che è successo?
756
01:04:09,513 --> 01:04:11,306
Io non lo so.
757
01:04:12,683 --> 01:04:17,980
Lei era nel suo letto
pronta per farlo, ma io...
758
01:04:19,356 --> 01:04:21,024
...io non ho...
759
01:04:23,068 --> 01:04:28,282
- Non me la sono sentita.
- Potevi scopartela e non l'hai fatto?
760
01:04:28,365 --> 01:04:30,868
Sei un coglione, Sebastian.
761
01:04:38,584 --> 01:04:42,337
- E' inutile che tu vada in camera sua,
non c'è più. - Dov'è andata?
762
01:04:42,421 --> 01:04:47,301
Come non lo sai?
Mezz'ora fa ha levato le tende.
763
01:04:47,384 --> 01:04:50,304
Dimmi dov'è andata
o ti tiro il collo!
764
01:04:51,638 --> 01:04:56,894
Si è scusata con tua zia e ha detto
che andava a stare con degli amici.
765
01:04:58,520 --> 01:05:00,522
Te la sei giocata, mio caro.
766
01:05:00,606 --> 01:05:05,152
La poverina è rientrata in sé,
non ti si avvicinerà mai più.
767
01:05:07,487 --> 01:05:09,615
Merda! Schifezze!
768
01:05:09,698 --> 01:05:12,451
Merda!
Judy la salviamo.
769
01:05:12,534 --> 01:05:15,746
SQUILLI DEL TELEFONO
Pronto'?
770
01:05:15,829 --> 01:05:18,790
Greg, ciao. Sono Valmont.
Annette è con te?
771
01:05:18,874 --> 01:05:21,793
- No. < Allora dov'è?
- Io non ne ho idea.
772
01:05:21,877 --> 01:05:24,421
- Perché non la lasci in pace?
- Forza, dimmi dov'è.
773
01:05:24,504 --> 01:05:28,800
E' da certi amici
dei suoi genitori, i Michalak.
774
01:05:28,884 --> 01:05:34,222
< Ha preso un treno venti minuti fa.
- Ti ringrazio molto. - Figurati.
775
01:05:46,109 --> 01:05:48,236
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
776
01:06:39,788 --> 01:06:41,540
Sono senza parole.
777
01:06:44,334 --> 01:06:46,086
E io sono innamorato.
778
01:07:26,084 --> 01:07:28,045
Tutto bene?
779
01:09:01,888 --> 01:09:03,890
GEMITI
780
01:09:17,946 --> 01:09:20,240
< Un momento!
781
01:09:20,323 --> 01:09:22,784
< No, lì sotto, sbrigati!
782
01:09:25,287 --> 01:09:27,080
< Avanti.
783
01:09:30,542 --> 01:09:33,295
- Sono inopportuno?
- Sì, più o meno.
784
01:09:33,378 --> 01:09:38,758
E' ovvio che volevi che venissi
a sapere del tuo momento di lascivia...
785
01:09:38,842 --> 01:09:41,720
...altrimenti non mi avresti fatto entrare.
786
01:09:41,803 --> 01:09:45,640
Chi è il fortunato
che ti sta dando piacere?
787
01:09:48,643 --> 01:09:50,395
Ma dove può essere?
788
01:09:55,400 --> 01:09:57,027
Salve.
789
01:10:00,989 --> 01:10:05,118
- Ragazzi, voi siete fuori di testa.
- Chiamami!
790
01:10:10,498 --> 01:10:12,876
Mi sono sacrificata per la causa.
791
01:10:18,506 --> 01:10:22,344
Immagino che tu sia qui
per prendere accordi.
792
01:10:26,097 --> 01:10:30,435
- Magari un'altra volta.
- Scusa, non ho capito.
793
01:10:31,603 --> 01:10:36,066
- Non sono dell'umore giusto.
- Io voglio scopare. - E io no!
794
01:10:38,610 --> 01:10:40,070
Passa una buona giornata.
795
01:10:44,449 --> 01:10:45,784
< Sì, perfetto...
796
01:10:47,035 --> 01:10:48,662
...anch'io ti amo.
797
01:10:50,038 --> 01:10:51,831
Anch'io ti amo?
798
01:10:58,546 --> 01:11:01,675
Mio Dio, sei totalmente
"passeradipendendente".
799
01:11:01,758 --> 01:11:03,677
Ti prego, smettila!
800
01:11:04,803 --> 01:11:08,765
- E di noi che ne facciamo?
- Non è cambiato niente.
801
01:11:08,848 --> 01:11:10,725
Sì, caro.
802
01:11:10,809 --> 01:11:16,898
- Tu sei innamorato di lei e non ami
più me. - E' solo una scommessa.
803
01:11:32,414 --> 01:11:34,833
Tutto questo è ridicolo!
804
01:11:36,960 --> 01:11:41,339
Quello ridicolo, caro fratellino,
sei solo tu. Guardati!
805
01:11:41,423 --> 01:11:44,009
Prova a vedere come ti sei ridotto!
806
01:11:44,092 --> 01:11:47,470
Hai pensato a cosa accadrà
quando ricominceranno i corsi?
807
01:11:47,554 --> 01:11:51,975
Quella con cui ti sei messo
è la figlia del rettore.
808
01:11:52,058 --> 01:11:55,645
Ti ridurrai a fare la guida turistica
del campus insieme a lei!
809
01:11:55,729 --> 01:12:01,192
E suo padre poverino,
non sa niente del tuo passato.
810
01:12:01,276 --> 01:12:07,115
Pensi che permetterà alla sua principessa
di farsi vedere in giro con te?
811
01:12:08,199 --> 01:12:12,746
Che peccato accorgersi che
le dichiarazioni di Annette erano fasulle.
812
01:12:13,955 --> 01:12:18,668
Come presidentessa del comitato
studenti è mio dovere parlarne col padre.
813
01:12:21,796 --> 01:12:24,841
- Metti giù il telefono.
- E' questione di un attimo.
814
01:12:31,097 --> 01:12:33,725
Sei proprio ridotto in uno stato pietoso.
815
01:12:34,601 --> 01:12:37,062
Me ne frego dei tuoi sporchi maneggi...
816
01:12:37,145 --> 01:12:41,483
...tanto avevo già deciso
di raccontarle del mio losco passato.
817
01:12:43,151 --> 01:12:45,779
Hai ragione, dimenticavo.
818
01:12:45,862 --> 01:12:49,115
L'amore fa miracoli, giusto?
819
01:12:49,199 --> 01:12:54,120
Credi davvero di essere diventato
un altro in questi pochi giorni?
820
01:12:54,204 --> 01:12:59,876
Lascia che ti dica una cosa:
le persone non cambiano.
821
01:12:59,959 --> 01:13:04,964
< Noi due siamo della stessa pasta
ma io almeno ho il coraggio di ammetterlo.
822
01:13:07,634 --> 01:13:11,846
Tu eri la leggenda della Manchester,
ora diventerai il suo zimbello.
823
01:13:11,930 --> 01:13:14,891
Non importa, correrò il rischio.
824
01:13:14,974 --> 01:13:17,185
Non farlo, Sebastian.
825
01:13:17,268 --> 01:13:22,857
Non rovinerai solo la tua di reputazione,
distruggerai anche la sua.
826
01:13:32,826 --> 01:13:34,953
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
827
01:14:22,917 --> 01:14:24,419
Buongiorno, signore.
828
01:14:26,754 --> 01:14:28,548
- Ciao.
- Ciao.
829
01:14:35,346 --> 01:14:37,557
Questa è la mia camera.
830
01:14:42,312 --> 01:14:44,814
Ma dobbiamo farlo in silenzio.
831
01:14:46,691 --> 01:14:51,279
- C'è una cosa che devo dirti.
- Ti ascolto.
832
01:14:51,362 --> 01:14:56,701
- E' impossibile continuare
in questo modo. - Sono d'accordo.
833
01:15:01,164 --> 01:15:04,626
- Cos'hai?
- La colpa non è tua, è mia.
834
01:15:05,835 --> 01:15:09,339
- Sono uno fuori di testa, scusami.
- Che stai dicendo?
835
01:15:17,138 --> 01:15:21,267
Credevo di essere innamorato di te,
ma era solo una bugia.
836
01:15:23,978 --> 01:15:26,731
Speravo di esserlo,
ma purtroppo non provo niente.
837
01:15:26,814 --> 01:15:29,025
Perché fai questo?
838
01:15:31,277 --> 01:15:33,863
Volevo solo venire a letto con te.
839
01:15:35,365 --> 01:15:37,325
So che non è vero.
840
01:15:38,576 --> 01:15:42,163
Tu non sai niente,
non mi conosci nemmeno!
841
01:15:43,289 --> 01:15:48,920
Il fatto è che io amo già un'altra
che è mille volte meglio di te.
842
01:15:50,797 --> 01:15:56,219
- Sebastian, non ti credo.
- Non so come essere più chiaro.
843
01:15:56,302 --> 01:15:59,430
Non significhi niente per me.
844
01:15:59,514 --> 01:16:04,102
Eri solo un'altra conquista.
845
01:16:05,436 --> 01:16:08,439
E tu sei solo un vigliacco,
guarda come tremi.
846
01:16:10,608 --> 01:16:14,779
- E' questo che sei venuto a dirmi?
- Scusami, sono completamente...
847
01:16:14,862 --> 01:16:17,282
Sì, sei completamente fuori di testa.
848
01:16:19,033 --> 01:16:20,827
Vattene.
849
01:16:22,579 --> 01:16:24,539
Vattene!
850
01:16:29,877 --> 01:16:31,921
Non toccarmi.
851
01:16:32,797 --> 01:16:34,799
Non toccarmi.
852
01:16:34,882 --> 01:16:39,345
Non toccarmi, Sebastian!
Mi fai schifo! Lasciami!
853
01:16:44,934 --> 01:16:46,728
Vattene.
854
01:16:51,858 --> 01:16:54,777
PORTA CHE SI CHIUDE
855
01:17:34,317 --> 01:17:38,112
Un tantino melodrammatico, non credi?
856
01:17:38,196 --> 01:17:42,075
Pensavo volessi sapere cosa
è successo tra me e Annette.
857
01:17:46,537 --> 01:17:48,623
E' tutto finito.
858
01:17:50,166 --> 01:17:52,919
- Dici sul serio?
- Hai ragione.
859
01:17:55,213 --> 01:17:56,464
Non posso cambiare.
860
01:17:56,547 --> 01:17:59,217
Noi due siamo della stessa pasta.
861
01:18:02,011 --> 01:18:05,598
- Possiamo festeggiare.
- Mi piacerebbe...
862
01:18:06,516 --> 01:18:08,893
...ma aspetto una persona, mio caro.
863
01:18:10,687 --> 01:18:17,068
- E chi? Ronald? - Non che siano
affari tuoi, comunque sì.
864
01:18:18,236 --> 01:18:23,199
Questa è di Ronald, non ho avuto
l'occasione di leggerla ma...
865
01:18:23,282 --> 01:18:27,412
...sono abbastanza sicuro
che dica cose tipo...
866
01:18:27,495 --> 01:18:31,874
..."sei stata importantissima,
spero che resteremo amici"...
867
01:18:31,958 --> 01:18:33,793
...eccetera eccetera.
868
01:18:36,254 --> 01:18:39,674
Mi aspettavo che tu facessi
la stronza perciò...
869
01:18:39,757 --> 01:18:43,594
...mi sono permesso di organizzare
un incontro tra Ronald e Cecile.
870
01:18:44,637 --> 01:18:49,308
Avevi ragione: gli uomini
ti scaricano per le innocentine.
871
01:18:50,685 --> 01:18:53,229
- Bella mossa.
- Grazie.
872
01:18:54,939 --> 01:18:58,151
Dunque, dov'eravamo rimasti?
873
01:19:00,236 --> 01:19:03,072
Ah, sì! E' l'ora del nostro brindisi.
874
01:19:06,951 --> 01:19:11,414
- A che vogliamo brindare?
- Direi al mio trionfo.
875
01:19:14,250 --> 01:19:17,462
Non sono troppo d'accordo,
ma te lo concedo.
876
01:19:18,880 --> 01:19:21,174
Al tuo trionfo su Annette.
877
01:19:24,427 --> 01:19:28,347
- Cosa c'è da ridere?
- Arrogante, bastardo.
878
01:19:30,057 --> 01:19:32,393
Non ho sconfitto Annette.
879
01:19:36,731 --> 01:19:38,858
Ho sconfitto Sebastian.
880
01:19:40,401 --> 01:19:44,155
- Come dici?
- Tu eri innamorato pazzo di lei.
881
01:19:44,238 --> 01:19:47,867
Ed e evidente che lo sei ancora.
882
01:19:47,950 --> 01:19:51,329
Io ti ho portato
a farti vergognare dell'amore.
883
01:19:51,412 --> 01:19:55,750
Hai rinunciato all'unica persona
che sia mai contata qualcosa per te...
884
01:19:55,833 --> 01:19:58,336
...per paura che rovinassi
la tua reputazione.
885
01:20:00,171 --> 01:20:05,426
Non capisci?
Sei solo un pupazzo, Sebastian.
886
01:20:05,510 --> 01:20:09,138
Un bambolotto con cui mi piace giocare.
887
01:20:09,222 --> 01:20:13,142
Ormai l'hai persa per sempre.
888
01:20:13,226 --> 01:20:17,647
Non ho mai assistito a niente
di più squallido e triste.
889
01:20:19,732 --> 01:20:21,234
Cin cin.
890
01:20:28,115 --> 01:20:30,284
Ottima annata.
891
01:20:36,999 --> 01:20:40,878
Immagino che tu sia venuto qui
per prendere accordi...
892
01:20:40,962 --> 01:20:44,465
...ma sfortunatamente
non scopo con i perdenti.
893
01:20:54,225 --> 01:20:56,143
PORTA CHE SBATTE
894
01:20:56,602 --> 01:20:59,063
Arrivederci, Sebastian.
895
01:21:00,731 --> 01:21:03,192
La prego,
è importantissimo che le parli.
896
01:21:03,276 --> 01:21:06,112
< Non so come aiutarla,
Annette non è qui.
897
01:21:06,195 --> 01:21:10,616
- Può dirle che la sto cercando?
< Certo, stia tranquillo.
898
01:21:10,700 --> 01:21:12,368
Fanculo!
899
01:21:55,328 --> 01:21:58,080
- Posso aiutarla?
- Devo parlare con Annette.
900
01:21:58,164 --> 01:22:00,207
Ora non c'è.
901
01:22:00,291 --> 01:22:02,710
- Ho degli ospiti di là e...
- Annette!
902
01:22:02,793 --> 01:22:06,213
Per favore, le ho già detto
e ripetuto che non è qui.
903
01:22:08,716 --> 01:22:11,886
- Potrebbe farle avere questo?
- Sì, certamente.
904
01:22:11,969 --> 01:22:15,014
- E' davvero importante.
- Sì, ho capito. Buonanotte.
905
01:22:21,520 --> 01:22:26,025
< Perdonate la scena sgradevole
ma non si sa mai chi si presenta.
906
01:22:26,108 --> 01:22:28,736
< Non preoccuparti.
< Chi era quel ragazzo?
907
01:22:28,819 --> 01:22:30,571
< Uno squilibrato.
908
01:22:30,655 --> 01:22:32,990
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
909
01:22:45,336 --> 01:22:50,257
< (Sebastian) "Non so se c'è un modo
per riparare al male che ti ho fatto..."
910
01:22:51,717 --> 01:22:55,346
"..la verità e che insieme a te
sono stato felice per la prima volta."
911
01:22:56,847 --> 01:22:59,558
< "Sono sempre stato una carogna."
912
01:22:59,642 --> 01:23:03,145
< "Ero orgoglioso di provare piacere
perle miserie degli altri."
913
01:23:04,230 --> 01:23:07,358
< "Bene, ora mi si è rivoltato contro."
914
01:23:08,859 --> 01:23:12,196
< "Sono riuscito a ferire
l'unica persona che abbia mai amato."
915
01:23:14,573 --> 01:23:18,285
< "Ti mando la cosa
a cui tengo di più, il mio diario."
916
01:23:20,496 --> 01:23:23,416
< "Per molto tempo
l'ho considerato un trofeo..."
917
01:23:23,499 --> 01:23:26,585
"..una specie di collezione
delle mie conquiste."
918
01:23:26,669 --> 01:23:29,547
< "Se vuoi conoscere la verità,
leggilo."
919
01:23:29,630 --> 01:23:31,674
< "Niente più bugie".
920
01:23:46,230 --> 01:23:50,651
< "Ti prego, dammi un'altra possibilità.
Senza di te non sono niente."
921
01:24:11,589 --> 01:24:14,133
SQUILLI DEL TELEFONO
922
01:24:17,762 --> 01:24:19,847
- Pronto?
< Ronald?
923
01:24:19,930 --> 01:24:22,391
- Sì?
< Sono Kathryn.
924
01:24:23,934 --> 01:24:26,312
Che succede? Tutto bene?
925
01:24:28,147 --> 01:24:33,944
- No, Sebastian è come impazzito.
< Che cosa vuoi dire?
926
01:24:35,071 --> 01:24:39,700
Mi ha picchiato e poi è scappato.
Ho paura di stare qui da sola.
927
01:24:39,784 --> 01:24:43,537
- Ti prego, ho bisogno di te.
< Va bene, adesso però calmati.
928
01:24:43,621 --> 01:24:47,666
< C'è dell'altro, riguarda Cecile.
929
01:24:50,586 --> 01:24:52,546
< Non ti muovere, arrivo subito.
930
01:25:06,310 --> 01:25:08,354
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
931
01:26:11,333 --> 01:26:13,335
Figlio di puttana!
932
01:26:15,671 --> 01:26:17,381
Valmont!
933
01:26:18,340 --> 01:26:21,302
- Ciao, Ronald.
- Io e te dobbiamo parlare.
934
01:26:22,636 --> 01:26:25,973
Possiamo farlo un'altra volta?
Ho avuto una brutta notte.
935
01:26:26,056 --> 01:26:28,350
- Che cavolo ti prende?
- Hai picchiato Kathryn!
936
01:26:29,560 --> 01:26:32,062
- Ha fregato anche te.
- Guarda che so tutto.
937
01:26:32,146 --> 01:26:37,067
- Non sai di cosa stai parlando.
- Mi ha detto che ti sei fatto Cecile.
938
01:26:40,738 --> 01:26:42,698
Allora è vero!
939
01:26:44,325 --> 01:26:46,160
Mi dispiace.
940
01:26:54,251 --> 01:26:55,502
Sebastian!
941
01:26:58,214 --> 01:27:00,049
Sebastian!
942
01:27:02,134 --> 01:27:04,261
Basta.!
943
01:27:14,146 --> 01:27:16,315
Annette!
944
01:27:34,041 --> 01:27:35,542
Sebastian.
945
01:27:38,671 --> 01:27:40,714
Io ti amo, Annette.
946
01:27:42,174 --> 01:27:44,176
Anch'io ti amo.
947
01:27:53,102 --> 01:27:55,104
Ti prego, resisti.
948
01:28:06,407 --> 01:28:10,953
E' doloroso che il mio primo compito
come nuovo rettore...
949
01:28:11,036 --> 01:28:13,580
...sia quello di inaugurare
il nuovo anno accademico...
950
01:28:13,664 --> 01:28:16,166
...con un lutto così tragico.
951
01:28:39,940 --> 01:28:43,444
- Non sapevo ci fosse qualcuno.
- Mi dispiace.
952
01:28:44,111 --> 01:28:47,031
- Sono Annette Hargrove.
- Kathryn Meteuil.
953
01:28:47,823 --> 01:28:50,993
- Ci conosciamo?
- No, non credo proprio.
954
01:28:52,494 --> 01:28:56,123
- Tuo padre è il nuovo rettore
della Manchester, vero? - Sì.
955
01:28:57,541 --> 01:29:00,919
Mi dispiace per tuo fratello.
Stai bene?
956
01:29:02,046 --> 01:29:03,839
Sì, abbastanza.
957
01:29:04,840 --> 01:29:08,927
- Tu conoscevi Sebastian?
- Molto bene direi.
958
01:29:11,096 --> 01:29:13,390
Una vera tragedia non credi?
959
01:29:15,851 --> 01:29:18,187
Decisamente.
960
01:29:18,270 --> 01:29:20,230
Ora ti lascio.
961
01:29:24,151 --> 01:29:28,113
Sei sicura di stare bene?
Se ti serve un'amica, sono qui.
962
01:29:28,697 --> 01:29:30,574
Sei molto gentile.
963
01:29:31,742 --> 01:29:36,455
Quando sono disperata
io mi rivolgo a Gesù...
964
01:29:36,538 --> 01:29:39,375
...e lui mi dà la forza di andare avanti.
965
01:29:41,085 --> 01:29:43,545
- Grazie.
- Di niente.
966
01:29:44,380 --> 01:29:46,799
Ci vediamo al campus.
967
01:29:48,300 --> 01:29:50,636
Certo, non sto nella pelle!
968
01:29:51,678 --> 01:29:53,680
Stronza.
969
01:29:57,976 --> 01:30:00,020
Ok, ci siamo.
970
01:30:03,732 --> 01:30:08,570
< Per quanto scure siano le nuvole
c'è sempre un raggio di sole.
971
01:30:08,654 --> 01:30:13,033
Forse è doloroso accettarlo
ma questa tragica vicenda...
972
01:30:13,117 --> 01:30:15,285
...ci insegna che dobbiamo essere
puri di cuore...
973
01:30:15,369 --> 01:30:17,913
...e rinunciare alle lusinghe del mondo.
974
01:30:20,040 --> 01:30:24,461
Come presidentessa del comitato
studenti ho cercato di dare l'esempio.
975
01:30:25,838 --> 01:30:32,344
Sfortunatamente l'unico che non sono
riuscita ad aiutare e stato Sebastian.
976
01:30:33,679 --> 01:30:36,473
So che in questo momento
lui ci guarda...
977
01:30:38,934 --> 01:30:43,522
Io so che in questo momento
lui ci guarda...
978
01:30:43,605 --> 01:30:45,524
...e che vorrebbe dirmi...
979
01:30:48,527 --> 01:30:50,195
Lui vorrebbe dirmi...
980
01:30:53,907 --> 01:30:56,577
Lui vorrebbe dirmi:
"Kathryn, mi dispiace".
981
01:30:58,912 --> 01:31:03,459
Che cosa sta succedendo?
Non avete un po' di rispetto?
982
01:31:03,542 --> 01:31:05,961
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
983
01:31:42,247 --> 01:31:45,083
- INTENZIONI CRUDELI -
IL DIARIO DI SEBASTIAN VALMONT
984
01:31:52,508 --> 01:31:54,426
SONO UNA PUTTANA
80670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.