Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,950 --> 00:01:26,441
"To the end of horizon,"
2
00:01:26,986 --> 00:01:29,784
"four corners of Earth,"
3
00:01:30,156 --> 00:01:35,617
"scattered one's true friends."
4
00:01:35,829 --> 00:01:41,665
"A bottle of wine for remaining joy,"
5
00:01:41,868 --> 00:01:47,067
"as sun sets among the mountains."
6
00:01:47,273 --> 00:01:48,934
Brilliant...
7
00:01:49,142 --> 00:01:50,006
Counselor!
8
00:01:50,210 --> 00:01:51,768
You prefer the food or my singing?
9
00:01:51,978 --> 00:01:53,878
I love them both!
10
00:01:54,080 --> 00:01:55,809
Outstanding!
11
00:01:56,015 --> 00:01:58,415
Brain and brawn have helped me far,
12
00:01:58,618 --> 00:02:02,054
that's why I am so unique!
13
00:02:02,255 --> 00:02:06,351
One must learn to live in style!
14
00:02:10,263 --> 00:02:13,096
Governor, with your style and poise,
15
00:02:13,466 --> 00:02:15,058
you remind me of...
16
00:02:15,268 --> 00:02:20,604
a modern-day Robin Hood!
17
00:02:20,974 --> 00:02:21,770
Bullshit!
18
00:02:21,975 --> 00:02:23,203
Robin Hood is a common thief!.
19
00:02:23,409 --> 00:02:26,310
with Samson's might and Solomon's wisdom!
20
00:02:26,513 --> 00:02:27,980
- Bullshit!
- Yes, bullshit!
21
00:02:28,181 --> 00:02:29,113
Counselor,
22
00:02:29,315 --> 00:02:31,340
if you're trying to flatter me,
23
00:02:31,551 --> 00:02:34,076
you must first woo my wife!
24
00:02:35,288 --> 00:02:36,550
Compose a poem in her honour.
25
00:02:36,756 --> 00:02:39,554
It must have a tempest, food,
26
00:02:39,759 --> 00:02:41,886
a hotpot, some mist,
27
00:02:42,095 --> 00:02:44,928
pretty maidens, and a mule!
28
00:02:56,843 --> 00:02:57,741
Get up!
29
00:02:57,944 --> 00:02:59,343
Let's eat, sing and be merry!
30
00:02:59,546 --> 00:03:02,242
Sir, we are the elite Republican Guards,
31
00:03:02,448 --> 00:03:04,177
here to ensure your safe passage!
32
00:03:04,384 --> 00:03:05,146
We -
33
00:03:05,351 --> 00:03:06,978
don't - need - to - eat!
34
00:03:16,362 --> 00:03:17,351
You missed?
35
00:03:18,998 --> 00:03:20,488
Let the bullets fly...
36
00:03:31,911 --> 00:03:32,878
Two and Three come with me.
37
00:03:33,079 --> 00:03:34,569
The rest round up the horses.
38
00:04:50,223 --> 00:04:51,247
Raining hot pot?
39
00:05:03,703 --> 00:05:05,261
Pop, we've looked all over.
40
00:05:05,505 --> 00:05:08,235
There is absolutely nothing!
41
00:05:08,541 --> 00:05:10,702
Should we just kill the two survivors?
42
00:05:17,483 --> 00:05:19,246
Tell me where the money is?
43
00:05:19,752 --> 00:05:21,276
Or I'll cut off your head,
44
00:05:21,487 --> 00:05:22,317
when the alarm goes off.
45
00:05:25,224 --> 00:05:26,282
Stop it!
46
00:05:26,826 --> 00:05:28,487
Tears won't stop it from ticking.
47
00:05:29,529 --> 00:05:31,656
You'd better come clean with them.
48
00:05:32,198 --> 00:05:33,961
Who might you be, ma' am?
49
00:05:34,200 --> 00:05:35,599
I'm the Governor's wife.
50
00:05:35,802 --> 00:05:37,201
Forgive my impudence.
51
00:05:37,403 --> 00:05:39,166
So you must be the Governor.
52
00:05:41,574 --> 00:05:44,839
Yes, of course! There's money!
53
00:05:45,044 --> 00:05:46,170
We're on our way to inauguration.
54
00:05:46,379 --> 00:05:47,641
He ruined it all by getting drowned!
55
00:05:47,847 --> 00:05:49,508
But we can still hit jackpot
56
00:05:49,716 --> 00:05:51,183
if we take his vacant post.
57
00:05:53,753 --> 00:05:56,313
I'll give you another chance. Tell me more.
58
00:05:56,522 --> 00:05:56,988
$200,000...
59
00:05:57,190 --> 00:05:58,088
- Where is it?
- Bought the post with it.
60
00:05:58,291 --> 00:05:59,280
- What for?
- To make more money.
61
00:05:59,492 --> 00:06:00,550
- How much?
- Twice as much.
62
00:06:00,760 --> 00:06:01,818
- How long will it take?
- A year.
63
00:06:02,028 --> 00:06:03,188
I've to wait one year?
64
00:06:03,396 --> 00:06:05,626
A month, if you're in luck.
65
00:06:05,832 --> 00:06:07,561
- Who will be the governor?
- Me.
66
00:06:07,767 --> 00:06:08,631
- And who might you be?
- I'm a counselor.
67
00:06:08,835 --> 00:06:11,030
You dare to impersonate the Governor?
68
00:06:11,237 --> 00:06:13,171
They've never met him.
69
00:06:13,373 --> 00:06:14,704
- Done this before?
- Twice a year.
70
00:06:14,907 --> 00:06:15,874
- Since when?
- Eight years ago.
71
00:06:16,075 --> 00:06:19,067
You've made more than $6.4 million?
72
00:06:19,278 --> 00:06:21,303
That's what the "Governor" made.
73
00:06:21,514 --> 00:06:23,744
I only get the small change.
74
00:06:23,950 --> 00:06:24,575
Ever failed?
75
00:06:24,784 --> 00:06:26,752
We use our brains, not brawn.
76
00:06:26,953 --> 00:06:28,215
Where are you heading to?
77
00:06:28,421 --> 00:06:29,479
Goose Town.
78
00:06:29,689 --> 00:06:31,657
How do you explain
the hold-up and the bodies?
79
00:06:31,858 --> 00:06:34,190
I bought the train and hired the soldiers.
80
00:06:34,394 --> 00:06:35,759
No one will ever find out.
81
00:06:36,095 --> 00:06:37,926
Don't take it off!. Leave your mask on!
82
00:06:38,131 --> 00:06:38,688
I know the rules.
83
00:06:38,898 --> 00:06:39,956
No one lives after seeing a bandit's face.
84
00:06:40,166 --> 00:06:41,929
Just wait here for me.
85
00:06:42,135 --> 00:06:43,966
I'll bring you the money once I have it.
86
00:06:44,170 --> 00:06:45,159
We came to rob a train,
87
00:06:45,972 --> 00:06:47,337
we can't go empty-handed.
88
00:06:47,540 --> 00:06:48,063
No, you can't.
89
00:06:48,274 --> 00:06:50,606
If you die for peeking at me...
90
00:06:50,810 --> 00:06:52,038
That's even worse.
91
00:06:52,278 --> 00:06:54,007
Can I borrow those bodies?
92
00:06:54,213 --> 00:06:56,773
Yes. These bullies deserve no better.
93
00:06:56,983 --> 00:06:58,712
But what do you want to do with them?
94
00:06:58,918 --> 00:07:01,079
They can be more useful than the living.
95
00:07:01,788 --> 00:07:03,585
Take a look at me.
96
00:07:03,790 --> 00:07:05,189
Look at me!
97
00:07:05,391 --> 00:07:07,120
Just one look!
98
00:07:07,360 --> 00:07:08,827
- What's your name?
- I...
99
00:07:09,028 --> 00:07:10,723
- What's your bloody name?
- Tang.
100
00:07:10,930 --> 00:07:12,397
I'll be the Governor,
101
00:07:12,598 --> 00:07:13,758
and you'll be my counselor!
102
00:07:13,966 --> 00:07:15,194
Let's go and rule Goose Town.
103
00:07:16,402 --> 00:07:18,131
Ma'am, coming with us?
104
00:07:18,738 --> 00:07:19,966
Well, why not?
105
00:07:20,173 --> 00:07:23,574
Brothers, let's move on to Goose Town!
106
00:07:23,776 --> 00:07:26,267
Goose Town here we come!
107
00:07:28,181 --> 00:07:29,170
We've messed up badly.
108
00:07:29,382 --> 00:07:31,714
End up drowning your husband.
109
00:07:32,084 --> 00:07:33,142
I feel bad about it.
110
00:07:33,352 --> 00:07:34,979
I've already been widowed four times.
111
00:07:35,421 --> 00:07:36,888
Don't let there be a fifth time, then!
112
00:07:37,089 --> 00:07:38,647
That's all up to you.
113
00:07:40,493 --> 00:07:43,087
What's important for a couple?
114
00:07:43,296 --> 00:07:44,160
In love.
115
00:07:44,363 --> 00:07:45,955
I can't hear you.
116
00:07:46,232 --> 00:07:47,290
In love.
117
00:07:47,500 --> 00:07:48,660
Six, come greet your Mom.
118
00:07:48,868 --> 00:07:51,029
I wish you well, Mother.
119
00:07:51,270 --> 00:07:53,238
You bring your son to battles?
120
00:07:53,439 --> 00:07:55,464
His father was a comrade. Died in battle.
121
00:07:55,675 --> 00:07:57,506
So I adopted him as my god son.
122
00:07:57,710 --> 00:07:59,769
Now you're my mother.
123
00:07:59,979 --> 00:08:00,946
After we're done with Goose Town,
124
00:08:01,147 --> 00:08:02,273
you must come and join our gang.
125
00:08:02,482 --> 00:08:03,574
Then you can continue to play mother.
126
00:08:03,783 --> 00:08:05,546
One should always aim high.
127
00:08:05,751 --> 00:08:06,911
After serving as county governor,
128
00:08:07,119 --> 00:08:08,177
I can't return to banditry.
129
00:08:08,387 --> 00:08:09,684
I won't be able to handle it.
130
00:08:09,889 --> 00:08:11,652
Once you've scaled Mount Everest...
131
00:08:11,858 --> 00:08:12,756
Such eloquence!
132
00:08:12,959 --> 00:08:13,948
Then what should we do?
133
00:08:14,393 --> 00:08:15,553
"Bring him back from the front for a laugh! "
134
00:08:16,662 --> 00:08:18,653
We can continue to be civil servants!
135
00:08:19,365 --> 00:08:20,593
Use your brain, not brawn.
136
00:08:20,800 --> 00:08:22,427
Think twice before you make a move.
137
00:08:22,635 --> 00:08:23,795
Got it.
138
00:08:28,941 --> 00:08:29,771
Counselor!
139
00:08:29,976 --> 00:08:32,001
We're government officials now.
140
00:08:32,211 --> 00:08:33,405
We can't act like bandits!
141
00:08:33,613 --> 00:08:36,013
What is a good governor's virtue?
142
00:08:36,215 --> 00:08:37,477
Forbearance.
143
00:08:39,018 --> 00:08:41,179
"Goose Town"
144
00:08:41,387 --> 00:08:42,684
You've escaped once.
145
00:08:42,889 --> 00:08:44,049
Try this one more time...
146
00:08:44,257 --> 00:08:46,657
You'll have me beheaded!
147
00:08:55,368 --> 00:08:56,198
Let's go!
148
00:09:31,470 --> 00:09:33,301
City girls are so fair and delicate!
149
00:09:35,374 --> 00:09:37,205
"Wanted, Dead or Alive! "
150
00:09:38,444 --> 00:09:39,877
Pop, look!
151
00:09:40,079 --> 00:09:41,444
Look what they've made of you!
152
00:09:41,647 --> 00:09:43,274
The less it resembles me, the safer I am!
153
00:09:56,662 --> 00:09:59,927
Welcome, your honour!
154
00:10:00,833 --> 00:10:03,301
Appointment Warrant!
155
00:10:03,502 --> 00:10:08,201
Ma Bangde is appointed Goose Town Governor
156
00:10:08,407 --> 00:10:14,368
by authority of the Provincial Chairman,
157
00:10:14,580 --> 00:10:19,176
on this 28th day of February,
the 8th year of the Republic...
158
00:10:19,385 --> 00:10:23,048
Master Huang has arrived!
159
00:10:25,324 --> 00:10:27,224
Greetings to Master Huang!
160
00:10:27,426 --> 00:10:29,485
Good fortune to Master Huang!
161
00:10:29,695 --> 00:10:32,186
Huang Silang is the local godfather.
162
00:10:32,398 --> 00:10:36,266
Made his fortune
from opium and human trafficking.
163
00:10:36,469 --> 00:10:38,334
Master is currently engaged.
164
00:10:38,537 --> 00:10:40,528
So he sends his majordomo, Hu Wan!
165
00:10:40,740 --> 00:10:43,607
And his militia coach, Wu Zhichong!
166
00:10:43,809 --> 00:10:47,267
To welcome you, sir, with his hat!
167
00:10:49,515 --> 00:10:51,574
Who dares win!
168
00:10:52,385 --> 00:10:54,717
Do you dare?
169
00:11:09,635 --> 00:11:10,533
He's here, sir.
170
00:11:10,736 --> 00:11:11,532
Who's here?
171
00:11:12,605 --> 00:11:13,367
Yourself!.
172
00:11:13,572 --> 00:11:14,732
Long live Master Huang!
173
00:11:14,940 --> 00:11:17,374
Greetings from Yang Wanlou!
174
00:11:17,576 --> 00:11:19,544
A remarkable fake!
175
00:11:19,979 --> 00:11:22,072
A remarkable fake!
176
00:11:22,281 --> 00:11:22,804
Take a few steps.
177
00:11:23,015 --> 00:11:24,243
Take a few steps.
178
00:11:25,651 --> 00:11:27,414
Walk purposefully.
179
00:11:27,620 --> 00:11:30,111
Purposefully...
180
00:11:30,823 --> 00:11:32,313
Walk with spirit.
181
00:11:32,525 --> 00:11:34,254
Spiritedly...
182
00:11:34,460 --> 00:11:36,428
Walk pensively.
183
00:11:36,629 --> 00:11:38,859
Pensively...
184
00:11:43,302 --> 00:11:45,270
Why isn't she afraid?
185
00:11:46,372 --> 00:11:47,839
She must be daft.
186
00:11:51,744 --> 00:11:53,575
Know why we shot these bandits?
187
00:11:53,779 --> 00:11:56,612
It's because they ambushed the Governor.
188
00:11:56,816 --> 00:11:59,410
Let this be a lesson to all!
189
00:11:59,618 --> 00:12:01,677
Never mess with the Governor!
190
00:12:01,887 --> 00:12:04,754
Hail the Governor!
191
00:12:04,957 --> 00:12:08,984
Peace and justice is here!
192
00:12:14,934 --> 00:12:16,834
Great speech!
193
00:12:17,403 --> 00:12:18,597
Remember what I told you?
194
00:12:18,804 --> 00:12:20,704
The dead can be really handy.
195
00:12:20,906 --> 00:12:22,669
You're absolutely right.
196
00:12:31,083 --> 00:12:32,778
Such arrogance!
197
00:12:32,985 --> 00:12:33,610
He's trouble.
198
00:12:33,819 --> 00:12:35,480
A show of force!
199
00:12:35,688 --> 00:12:38,316
This one is a tricky customer!
200
00:12:39,391 --> 00:12:39,914
Should we strike first?
201
00:12:40,126 --> 00:12:40,922
No hurry.
202
00:12:41,894 --> 00:12:42,758
Let's toy with him.
203
00:12:42,962 --> 00:12:44,327
No hurry, let's toy with him!
204
00:12:44,530 --> 00:12:45,224
Cut it out!
205
00:12:45,431 --> 00:12:46,693
Cut it out!
206
00:12:54,106 --> 00:12:55,266
Cut it out!
207
00:12:55,474 --> 00:12:56,304
Cut it out!
208
00:12:56,509 --> 00:12:57,066
Cut it out!
209
00:12:57,276 --> 00:12:57,833
Cut it out!
210
00:12:58,043 --> 00:12:59,533
Cut it out! Cut it out!
211
00:12:59,745 --> 00:13:01,235
Cut it out! Cut it out!
212
00:13:01,447 --> 00:13:03,278
Cut it out...
213
00:13:03,482 --> 00:13:05,347
Cut it out...
214
00:13:05,551 --> 00:13:07,781
Cut it out!
215
00:13:09,221 --> 00:13:10,916
Cut it out!
216
00:13:11,123 --> 00:13:12,522
Cut the bloody hell out!
217
00:13:15,628 --> 00:13:16,253
Butler!
218
00:13:16,462 --> 00:13:17,554
Yes sir!
219
00:13:18,164 --> 00:13:18,994
Take him to the dentist.
220
00:13:19,198 --> 00:13:20,893
Fix him up with gold teeth like mine.
221
00:13:21,100 --> 00:13:22,032
Yes sir!
222
00:13:22,234 --> 00:13:23,064
Madam!
223
00:13:23,269 --> 00:13:24,566
The reason I am here,
224
00:13:25,404 --> 00:13:26,803
is to get rich,
225
00:13:27,239 --> 00:13:28,831
not to get laid.
226
00:13:30,976 --> 00:13:32,500
We share a bed,
227
00:13:33,078 --> 00:13:34,670
but not our dreams.
228
00:13:36,115 --> 00:13:37,480
Here's a pistol.
229
00:13:38,951 --> 00:13:40,384
Just in case,
230
00:13:40,886 --> 00:13:42,683
I overstep my mark,
231
00:13:43,522 --> 00:13:45,717
shoot me between the eyes.
232
00:13:47,226 --> 00:13:49,251
But if you have that urge,
233
00:13:49,461 --> 00:13:50,655
then yours truly,
234
00:13:50,863 --> 00:13:52,694
would be happy to oblige.
235
00:13:58,237 --> 00:13:59,568
Let's sleep!
236
00:14:13,519 --> 00:14:18,047
Husband and wife - even for a day...
237
00:14:29,535 --> 00:14:32,368
I've always wanted to be a governor's wife,
238
00:14:32,938 --> 00:14:36,066
and I don't care who the governor is.
239
00:14:37,042 --> 00:14:39,033
So, brother, be my guest!
240
00:14:39,245 --> 00:14:39,973
Your guest?
241
00:14:40,179 --> 00:14:40,907
Go ahead!
242
00:14:41,113 --> 00:14:42,546
You make me blush!
243
00:14:43,349 --> 00:14:45,010
Well, do I?
244
00:14:45,217 --> 00:14:47,014
Then I must oblige.
245
00:14:47,853 --> 00:14:48,683
We're late!
246
00:14:48,888 --> 00:14:49,616
Previous governors
247
00:14:49,822 --> 00:14:52,052
have levied tax for the next 90 years!
248
00:14:52,258 --> 00:14:55,489
So everyone has paid up to 2010!
249
00:14:55,694 --> 00:14:57,025
We've come to the wrong place!
250
00:14:57,396 --> 00:14:59,091
I like this town, though.
251
00:14:59,298 --> 00:15:02,131
But people here have nothing left.
252
00:15:02,334 --> 00:15:04,734
I never take from the poor.
253
00:15:04,937 --> 00:15:06,871
Who are your victims, then?
254
00:15:07,072 --> 00:15:08,596
The rich, of course.
255
00:15:08,807 --> 00:15:09,637
Ever been a Governor?
256
00:15:09,842 --> 00:15:10,672
No.
257
00:15:10,876 --> 00:15:12,104
Listen carefully!
258
00:15:12,311 --> 00:15:14,506
You have to devise ways to raise money,
259
00:15:14,713 --> 00:15:16,704
Make the rich pay first,
260
00:15:16,916 --> 00:15:19,680
townsfolk will follow suit.
261
00:15:19,885 --> 00:15:22,911
Then reimburse the rich with what they paid,
262
00:15:23,122 --> 00:15:25,522
and split the rest 30-70!
263
00:15:25,724 --> 00:15:26,782
We only get 70?
264
00:15:26,992 --> 00:15:28,653
No, the rich get 70.
265
00:15:28,861 --> 00:15:31,489
We get 30 at Huang's discretion.
266
00:15:31,697 --> 00:15:32,391
At whose discretion?
267
00:15:32,598 --> 00:15:33,656
Him.
268
00:15:33,866 --> 00:15:34,491
Him?
269
00:15:34,700 --> 00:15:36,292
I come all this way,
270
00:15:36,502 --> 00:15:39,266
only to become his running dog?
271
00:15:39,505 --> 00:15:40,563
Correct.
272
00:15:42,107 --> 00:15:44,268
It's hard enough robbing your train,
273
00:15:44,476 --> 00:15:45,374
and play-act governor.
274
00:15:45,644 --> 00:15:46,872
I still have to play
boot-licker to the rich,
275
00:15:47,079 --> 00:15:48,603
make up silly excuses,
276
00:15:48,981 --> 00:15:50,846
and do things at his whim.
277
00:15:51,116 --> 00:15:52,674
Doesn't that make me a beggar?
278
00:15:52,885 --> 00:15:54,147
If you want to put it that way...
279
00:15:54,353 --> 00:15:56,583
Many would love to be in your position,
280
00:15:56,789 --> 00:15:59,451
but few could afford to buy a post.
281
00:16:05,731 --> 00:16:11,465
Do you know why I became an outlaw?
282
00:16:13,706 --> 00:16:16,402
It's because
my legs are not built for kneeling!
283
00:16:17,309 --> 00:16:18,833
If you want to make money standing tall,
284
00:16:19,044 --> 00:16:20,375
ride back to the mountains.
285
00:16:21,313 --> 00:16:22,871
I don't get this.
286
00:16:23,215 --> 00:16:24,705
I am now governor,
287
00:16:24,917 --> 00:16:26,578
how can I be worse off than a bandit?
288
00:16:26,785 --> 00:16:28,446
You may be a governor to the townsfolk.
289
00:16:29,355 --> 00:16:31,050
But in the eyes of Huang,
290
00:16:31,357 --> 00:16:32,949
you're a mere beggar!
291
00:16:33,826 --> 00:16:37,091
This is only business. There is no shame.
292
00:16:37,296 --> 00:16:38,490
The hell there isn't!
293
00:16:38,897 --> 00:16:39,921
It's shameful!
294
00:16:40,132 --> 00:16:41,156
Do you prefer to stand tall,
295
00:16:41,333 --> 00:16:42,357
or do you want to make money?
296
00:16:42,568 --> 00:16:45,264
I want to do both.
297
00:16:45,471 --> 00:16:46,062
No way.
298
00:16:46,271 --> 00:16:46,794
Why not?
299
00:16:47,006 --> 00:16:47,938
It's impossible.
300
00:16:49,408 --> 00:16:51,069
Can I make money with this?
301
00:16:51,276 --> 00:16:52,766
Yes, but only as a bandit.
302
00:16:53,679 --> 00:16:55,670
Or with this?
303
00:16:55,881 --> 00:16:57,610
Yes, but only on your knees.
304
00:16:58,250 --> 00:16:59,581
Combining the two,
305
00:16:59,785 --> 00:17:03,448
can I make money standing tall?
306
00:17:04,556 --> 00:17:07,286
Mr. Nine, who exactly are you?
307
00:17:07,493 --> 00:17:10,360
"Pocky" Zhang!
308
00:17:11,797 --> 00:17:13,230
Stop it! This is not a tree!
309
00:17:14,299 --> 00:17:16,460
It's an ancient magisterial drum!
310
00:17:16,668 --> 00:17:18,761
Totally neglected,
311
00:17:18,971 --> 00:17:20,063
it's taken root and sprouted leaves.
312
00:17:20,272 --> 00:17:21,330
Pop said to me,
313
00:17:21,540 --> 00:17:23,440
we need this to convene court.
314
00:17:23,642 --> 00:17:25,041
He wants to try a case.
315
00:17:25,244 --> 00:17:26,370
What case?
316
00:17:26,979 --> 00:17:27,843
Has someone filed a complaint?
317
00:17:28,047 --> 00:17:29,139
It's been here for 100 years.
318
00:17:29,348 --> 00:17:30,679
If you now unveil the drum,
319
00:17:30,883 --> 00:17:32,373
who knows what case it may bring?
320
00:17:32,584 --> 00:17:34,609
Where's your old man?
321
00:17:34,887 --> 00:17:35,751
In bed.
322
00:17:35,954 --> 00:17:38,047
At this hour? Who with?
323
00:17:43,429 --> 00:17:44,555
What happened?
324
00:17:45,130 --> 00:17:46,358
Where is it going?
325
00:17:46,832 --> 00:17:49,096
Look what you've done!
326
00:17:49,301 --> 00:17:52,896
Drum...!
327
00:17:55,274 --> 00:17:56,241
Out of my way!
328
00:17:56,942 --> 00:17:58,705
It's homing in on me!
329
00:18:00,079 --> 00:18:03,515
Help! Help!
330
00:18:30,676 --> 00:18:32,007
My wine is ruined,
331
00:18:32,211 --> 00:18:34,145
my mood destroyed!
332
00:18:34,346 --> 00:18:35,506
Everything's spoilt!
333
00:18:36,115 --> 00:18:38,379
I'll deal with you another day.
334
00:18:42,054 --> 00:18:43,385
The drum is shattered!
335
00:18:44,556 --> 00:18:47,548
So there must be a case to try!
336
00:18:54,633 --> 00:18:55,725
Court!
337
00:18:56,335 --> 00:18:58,269
How have you been wronged?
338
00:18:59,338 --> 00:19:00,305
I'm not.
339
00:19:02,241 --> 00:19:05,438
If no one is wronged, case dismissed!
340
00:19:05,644 --> 00:19:07,509
Sir!
341
00:19:07,713 --> 00:19:10,011
I have wronged Master Wu.
342
00:19:10,215 --> 00:19:11,182
I was careless.
343
00:19:11,383 --> 00:19:13,977
I ran into him and knocked over his wine.
344
00:19:14,186 --> 00:19:15,847
Completely ruining his day.
345
00:19:16,054 --> 00:19:19,285
I need to kowtow and apologise. Sorry!
346
00:19:19,491 --> 00:19:20,515
That was nothing.
347
00:19:20,726 --> 00:19:22,284
How dare you say nothing?
348
00:19:22,794 --> 00:19:23,192
Kneel!
349
00:19:23,395 --> 00:19:24,987
He coaches Huang's militia.
350
00:19:25,197 --> 00:19:25,595
Go easy on him.
351
00:19:25,797 --> 00:19:27,321
During the reign of the last Emperor,
352
00:19:27,533 --> 00:19:29,000
I was bestowed a Martial Scholar.
353
00:19:29,201 --> 00:19:30,964
My rank was higher than yours.
354
00:19:31,170 --> 00:19:33,104
You should kneel in front of me!
355
00:19:33,305 --> 00:19:34,499
Kneel!
356
00:19:35,641 --> 00:19:36,903
Kneel!
357
00:19:37,209 --> 00:19:39,268
This is bullshit!
358
00:19:39,778 --> 00:19:41,973
The last Emperor? Have I ever met him?
359
00:19:42,181 --> 00:19:43,341
If you'd been a Literary Scholar,
360
00:19:43,549 --> 00:19:44,982
he'd have to kowtow 200 times.
361
00:19:45,184 --> 00:19:47,778
But as a Martial Scholar,
362
00:19:47,986 --> 00:19:50,011
you'll get only 100 kowtows.
363
00:19:50,322 --> 00:19:52,483
Since he has already done 200,
364
00:19:52,691 --> 00:19:53,419
you've to return 100 kowtows.
365
00:19:53,625 --> 00:19:54,387
But I've only kowtowed twice!
366
00:19:54,593 --> 00:19:56,788
Does it really matter?
367
00:19:57,329 --> 00:19:58,421
Do it!
368
00:19:58,664 --> 00:19:59,688
Flog him!
369
00:20:04,102 --> 00:20:05,330
That's no good.
370
00:20:06,138 --> 00:20:07,162
This is more effective.
371
00:20:07,372 --> 00:20:09,738
Stop! I'll do it.
372
00:20:10,475 --> 00:20:11,772
Splendid!
373
00:20:12,644 --> 00:20:15,135
You kowtow, and you do the counting.
374
00:20:15,647 --> 00:20:21,279
One, two, three, four...
375
00:20:21,486 --> 00:20:23,351
Hail, Governor!
376
00:20:23,555 --> 00:20:24,715
Stand up everyone!
377
00:20:24,923 --> 00:20:28,051
No one is worth kneeling to.
378
00:20:29,595 --> 00:20:31,187
Least of all to me!
379
00:20:31,496 --> 00:20:33,589
I've brought three things to Goose Town.
380
00:20:33,865 --> 00:20:34,695
Justice,
381
00:20:34,866 --> 00:20:36,333
justice,
382
00:20:36,535 --> 00:20:38,594
and god-damned justice.
383
00:20:38,804 --> 00:20:40,829
Hail, Governor!
384
00:20:41,039 --> 00:20:43,234
Stand up! No kneeling!
385
00:20:43,909 --> 00:20:46,207
That's better.
386
00:20:47,746 --> 00:20:48,872
No kneeling?
387
00:20:49,081 --> 00:20:50,673
He was not only flogging me,
388
00:20:50,882 --> 00:20:52,975
he was slapping you in the face!
389
00:20:56,388 --> 00:20:58,879
When my butts stop hurting,
390
00:20:59,091 --> 00:21:01,082
I will personally avenge you.
391
00:21:01,293 --> 00:21:03,318
Summon the noodle vendor.
392
00:21:04,296 --> 00:21:06,161
If our governor loves to try,
393
00:21:06,365 --> 00:21:09,823
we'll give him a case to try.
394
00:21:10,202 --> 00:21:13,467
Pop, you were brilliant today.
395
00:21:13,672 --> 00:21:15,333
Flogging that martial scholar was a hoot!
396
00:21:15,774 --> 00:21:17,036
I'd love to be a governor one day.
397
00:21:17,242 --> 00:21:20,507
I don't want you
to be a bandit or politician.
398
00:21:22,347 --> 00:21:25,339
When your father entrusted you to me,
399
00:21:26,018 --> 00:21:28,486
I promised I'd raise you properly.
400
00:21:28,687 --> 00:21:31,417
Then what should I do?
401
00:21:33,525 --> 00:21:36,858
Study and learn to enjoy this.
402
00:21:37,262 --> 00:21:38,354
There is no sound!
403
00:21:39,331 --> 00:21:41,561
Politicians only know how to bully.
404
00:21:41,767 --> 00:21:43,359
This gramophone was broken,
405
00:21:43,935 --> 00:21:45,232
Now it is fixed.
406
00:21:45,437 --> 00:21:47,735
Once we're done here,
407
00:21:47,939 --> 00:21:49,429
I'll let you study abroad.
408
00:21:50,275 --> 00:21:51,299
3 years in the east,
409
00:21:51,510 --> 00:21:53,000
3 in the west,
410
00:21:53,345 --> 00:21:54,039
and 3 more in the south.
411
00:21:54,246 --> 00:21:55,770
How about 3 years in the north?
412
00:21:55,981 --> 00:21:59,314
No, you're born in the north.
413
00:22:00,419 --> 00:22:01,909
Who is this by?
414
00:22:04,523 --> 00:22:08,050
I think it's Wolfgang.
415
00:22:08,660 --> 00:22:09,820
Sometime known as Amadeus.
416
00:22:10,028 --> 00:22:11,791
We call him M-o-z-a-r-t.
417
00:22:11,997 --> 00:22:14,522
You can tell by listening?
418
00:22:15,200 --> 00:22:15,996
It depends.
419
00:22:16,201 --> 00:22:17,668
On what?
420
00:22:19,404 --> 00:22:21,235
If his name was printed there.
421
00:22:25,310 --> 00:22:27,744
Pop, this Mozart...
422
00:22:27,946 --> 00:22:30,710
How did he get the sound in there?
423
00:22:31,416 --> 00:22:34,943
You'll learn by studying abroad.
424
00:22:38,490 --> 00:22:40,151
Where's this Mozart?
425
00:22:40,359 --> 00:22:43,328
How can I find him?
426
00:22:45,964 --> 00:22:50,128
He is far away from us.
427
00:22:52,904 --> 00:22:54,394
Know what you have to do?
428
00:22:54,706 --> 00:22:55,229
Yes.
429
00:22:55,440 --> 00:22:58,000
Who ordered you to do this?
430
00:22:58,343 --> 00:22:59,310
Who, sir?
431
00:23:00,812 --> 00:23:02,302
Did I tell you to do it?
432
00:23:02,514 --> 00:23:04,505
Yes, sir. You did.
433
00:23:04,750 --> 00:23:05,341
No, it's "me"!
434
00:23:05,550 --> 00:23:06,141
You?
435
00:23:06,351 --> 00:23:08,148
You, you yourself!.
436
00:23:08,353 --> 00:23:10,253
Yes, me and me alone.
437
00:23:10,455 --> 00:23:11,581
I can't hear you.
438
00:23:11,790 --> 00:23:12,779
It's my own plot.
439
00:23:12,991 --> 00:23:15,255
There are no co-conspirators.
440
00:23:16,495 --> 00:23:18,360
Saviour! My saviour!
441
00:23:20,565 --> 00:23:21,691
Saviour!
442
00:23:24,369 --> 00:23:26,098
You're addressing me?
443
00:23:27,072 --> 00:23:29,063
Since when have I become your saviour?
444
00:23:29,674 --> 00:23:31,801
You spared my life,
445
00:23:32,077 --> 00:23:35,774
and I'll save yours in return.
446
00:23:36,047 --> 00:23:38,072
Do tell.
447
00:23:39,484 --> 00:23:42,180
Never sleep with a widow.
448
00:23:43,889 --> 00:23:45,550
It's very bad luck!
449
00:23:50,228 --> 00:23:51,718
She?
450
00:23:52,364 --> 00:23:54,298
Is she really a widow?
451
00:23:55,200 --> 00:23:56,690
She doesn't act like one.
452
00:23:57,068 --> 00:23:59,628
But I witnessed her husband drowned!
453
00:24:06,812 --> 00:24:08,871
If she really is a widow,
454
00:24:10,048 --> 00:24:11,640
Then I must not...
455
00:24:11,850 --> 00:24:14,250
leave her alone un-comforted.
456
00:24:21,493 --> 00:24:23,085
That's my first move.
457
00:24:23,562 --> 00:24:24,358
Within three...
458
00:24:24,563 --> 00:24:27,054
they'll either leave with tails
between their legs,
459
00:24:27,299 --> 00:24:28,766
or stay and become our poodles!
460
00:24:28,967 --> 00:24:31,868
Right, absolutely right.
461
00:24:33,438 --> 00:24:34,769
You're looking for me, sir?
462
00:24:34,973 --> 00:24:36,440
Have you entertained our new officials yet?
463
00:24:36,641 --> 00:24:37,369
Not yet.
464
00:24:37,576 --> 00:24:38,736
The Governor doesn't frequent brothels?
465
00:24:38,944 --> 00:24:42,038
He'll never make a good governor.
466
00:24:42,247 --> 00:24:43,578
I don't indulge much in sex.
467
00:24:43,782 --> 00:24:45,443
So you won't make a good governor either.
468
00:24:48,887 --> 00:24:50,320
Why is that so?
469
00:24:50,522 --> 00:24:52,319
The two bear no comparison!
470
00:24:52,524 --> 00:24:54,048
Governors come and go.
471
00:24:54,259 --> 00:24:56,227
But you, sir, will always be our godfather!
472
00:24:59,464 --> 00:25:01,591
You speak well!
473
00:25:01,900 --> 00:25:04,425
I'm sure they will come.
474
00:25:04,636 --> 00:25:07,298
Eavesdrop their every conversation,
475
00:25:07,506 --> 00:25:10,407
report their every move.
476
00:25:10,642 --> 00:25:11,301
Yes.
477
00:25:11,510 --> 00:25:14,775
Go now. Just don't become a Mata Hari!
478
00:25:15,780 --> 00:25:18,408
Who's Mata Hari, Master?
479
00:25:18,783 --> 00:25:21,650
What kind of whore are you?
480
00:25:21,853 --> 00:25:26,051
She's the world's
most infamous double agent!
481
00:25:31,963 --> 00:25:33,021
You two can leave.
482
00:25:36,668 --> 00:25:41,037
Now the Governor is in bed with his wife.
483
00:25:42,474 --> 00:25:44,533
Let him enjoy one more night in peace!
484
00:25:44,876 --> 00:25:47,777
The Governor's boy is in trouble,
485
00:25:47,979 --> 00:25:50,345
your presence is requested at the teahouse.
486
00:25:50,549 --> 00:25:52,847
Why don't they convene at the magistracy?
487
00:25:53,051 --> 00:25:54,348
The magistracy is just for show.
488
00:25:54,553 --> 00:25:57,647
All cases are tried at the teahouse.
489
00:25:58,957 --> 00:26:00,117
Master Six,
490
00:26:00,892 --> 00:26:02,154
you've eaten two bowls of jelly,
491
00:26:02,360 --> 00:26:03,418
and paid only for one.
492
00:26:03,628 --> 00:26:05,118
Bullshit! I have only eaten one bowl!
493
00:26:05,330 --> 00:26:06,729
And I paid him for one.
494
00:26:06,932 --> 00:26:07,830
How many bowls did he eat?
495
00:26:08,033 --> 00:26:08,965
Two...
496
00:26:09,167 --> 00:26:10,259
No way!
497
00:26:10,468 --> 00:26:11,958
Master Six is the Governor's godson,
498
00:26:12,170 --> 00:26:13,831
why would he want to cheat you?
499
00:26:14,039 --> 00:26:15,939
But he ate two bowls and paid for one.
500
00:26:16,141 --> 00:26:20,601
The Governor brings justice to our town.
501
00:26:20,812 --> 00:26:21,870
Good!
502
00:26:22,080 --> 00:26:24,139
And justice is what I seek today!
503
00:26:24,349 --> 00:26:24,940
Hear hear!
504
00:26:25,150 --> 00:26:28,517
From the Governor's son, of course.
505
00:26:28,720 --> 00:26:31,848
Ate two bowls, paid for one!
506
00:26:32,057 --> 00:26:33,991
That's so wrong!
507
00:26:34,192 --> 00:26:36,251
Since his boy is guilty of unjust,
508
00:26:36,461 --> 00:26:38,053
the Governor's crusade is bullshit!
509
00:26:38,263 --> 00:26:38,922
Screw you!
510
00:26:39,130 --> 00:26:42,759
Master Six...
511
00:26:43,568 --> 00:26:46,128
Master Six is the Governor's godson!
512
00:26:46,338 --> 00:26:47,737
Would he cheat over a bowl of jelly?
513
00:26:47,939 --> 00:26:49,702
Did you see it with your own eyes?
514
00:26:49,908 --> 00:26:53,173
You double-crosser!
515
00:26:53,378 --> 00:26:54,538
What's wrong with you?
516
00:26:54,813 --> 00:26:55,973
You're thinking with your butts?
517
00:26:56,848 --> 00:26:58,816
It's not about my butts.
518
00:26:59,150 --> 00:27:00,412
We're here for the truth!
519
00:27:00,619 --> 00:27:03,179
One or two bowls?
520
00:27:03,388 --> 00:27:04,412
No beating about the bush!
521
00:27:04,623 --> 00:27:07,183
I admire your courage, sir.
522
00:27:10,762 --> 00:27:12,559
I know how to count!
523
00:27:12,764 --> 00:27:13,856
I ate only one bowl!
524
00:27:14,065 --> 00:27:16,533
You ate two and paid for one.
525
00:27:16,768 --> 00:27:19,566
If you can't afford it, my treat!
526
00:27:20,905 --> 00:27:22,896
I can afford all the jelly in this world!
527
00:27:23,108 --> 00:27:25,303
But I pay only for what I ate.
528
00:27:25,510 --> 00:27:28,775
How many bowls did he eat?
529
00:27:28,980 --> 00:27:30,538
Let's be frank.
530
00:27:30,749 --> 00:27:31,716
He wants to be treated fairly.
531
00:27:31,916 --> 00:27:34,180
It's wrong to bully a commoner.
532
00:27:43,561 --> 00:27:46,029
Are you an honest person?
533
00:27:46,331 --> 00:27:46,797
Yes, I am...
534
00:27:46,998 --> 00:27:49,159
How many bowls did I eat?
535
00:27:49,334 --> 00:27:50,767
Tell him!
536
00:27:51,202 --> 00:27:52,396
Speak up!
537
00:27:52,971 --> 00:27:56,805
Stop threatening this poor man with a gun!
538
00:27:57,008 --> 00:28:00,000
Who doesn't carry a gun around here?
539
00:28:01,146 --> 00:28:02,374
Noodle vendor!
540
00:28:02,881 --> 00:28:05,475
How many bowls did he eat?
541
00:28:08,920 --> 00:28:11,582
Everyone in this teahouse,
542
00:28:11,790 --> 00:28:15,123
will bear witness on your behalf.
543
00:28:15,460 --> 00:28:18,088
Speak up! How many?
544
00:28:25,036 --> 00:28:26,196
Two bowls.
545
00:28:34,479 --> 00:28:35,776
You're nasty!
546
00:28:36,848 --> 00:28:39,817
But I dare you to match me!
547
00:28:43,788 --> 00:28:45,346
Take a good look!
548
00:28:45,557 --> 00:28:47,787
If there are two bowls of jelly in me,
549
00:28:47,992 --> 00:28:48,924
I'll die!
550
00:28:49,127 --> 00:28:51,186
If there's only one,
551
00:28:51,396 --> 00:28:53,125
I'll die.
552
00:28:55,500 --> 00:28:58,594
If he has two bowls in him,
I'll die with him!
553
00:28:59,003 --> 00:29:00,470
Where's the jelly?
554
00:29:01,406 --> 00:29:05,240
Deeper! I can't see.
555
00:29:09,080 --> 00:29:10,809
Very gutsy, sir!
556
00:29:11,015 --> 00:29:14,109
Try sliding the blade sideways,
557
00:29:14,319 --> 00:29:15,251
so that we can all see.
558
00:29:15,453 --> 00:29:18,081
Show us if there is one or two bowls.
559
00:29:18,289 --> 00:29:19,654
Out with it!
560
00:29:23,661 --> 00:29:25,595
Here's a bowl, sir.
561
00:29:36,908 --> 00:29:39,536
See! Can you see?
562
00:29:39,844 --> 00:29:41,106
One bowl!
563
00:29:41,312 --> 00:29:42,836
There's only one bowl, right?
564
00:29:43,047 --> 00:29:46,244
Hang in there! I'll get a doctor!
565
00:29:47,152 --> 00:29:50,553
There's only one bowl, right?
566
00:29:50,789 --> 00:29:53,883
There's only one bowl, right?
567
00:30:00,899 --> 00:30:02,093
Your turn!
568
00:30:02,567 --> 00:30:04,467
I knew it all along.
569
00:30:05,403 --> 00:30:07,132
You fell for it.
570
00:30:07,939 --> 00:30:11,636
You mustn't kill him! No, I won't!
571
00:30:12,110 --> 00:30:12,940
Tell me why I should spare him,
572
00:30:13,144 --> 00:30:14,702
or I'll shoot you, too.
573
00:30:14,913 --> 00:30:16,813
Don't let Six die in vain!
574
00:30:17,015 --> 00:30:19,609
I didn't do it. He stabbed himself.
575
00:30:19,818 --> 00:30:20,716
We'd a wager.
576
00:30:20,919 --> 00:30:21,886
He lost.
577
00:30:22,187 --> 00:30:23,620
Let me blast his head off!.
578
00:30:23,822 --> 00:30:25,756
You wouldn't dare! You can't do it.
579
00:30:25,957 --> 00:30:27,857
Huang is provoking you.
580
00:30:28,059 --> 00:30:29,219
He wants you to lose your head.
581
00:30:29,427 --> 00:30:31,190
We'll lose if we kill him now.
582
00:30:31,396 --> 00:30:32,090
Let him go.
583
00:30:32,297 --> 00:30:34,731
You must destroy Huang's soul!
584
00:30:34,966 --> 00:30:36,558
- Pop, he's right.
- Let him go!
585
00:30:43,541 --> 00:30:48,137
He stabbed himself?. What about the jelly?
586
00:30:48,346 --> 00:30:49,335
Yes
587
00:30:50,181 --> 00:30:50,510
and no...
588
00:30:50,715 --> 00:30:53,707
Tell me if it was still jelly.
589
00:30:53,918 --> 00:30:54,543
Yes, it was.
590
00:30:54,752 --> 00:30:56,083
Come over here.
591
00:30:57,555 --> 00:30:58,681
And...
592
00:30:58,990 --> 00:30:59,979
is he dead?
593
00:31:00,258 --> 00:31:01,520
Yes.
594
00:31:03,561 --> 00:31:05,859
Did you implicate me?
595
00:31:06,064 --> 00:31:07,793
I did invoke your name.
596
00:31:07,999 --> 00:31:09,261
Were they scared?
597
00:31:09,467 --> 00:31:11,867
They said to kill, a person's soul
must first be destroyed.
598
00:31:12,070 --> 00:31:15,369
Murder? Soul destruction?
599
00:31:15,807 --> 00:31:18,241
How awful.
600
00:31:22,380 --> 00:31:24,814
Brother, I vow to avenge you!
601
00:31:31,756 --> 00:31:34,418
Brother, I swear I'll avenge you!
602
00:31:40,064 --> 00:31:42,430
Brother, I vow to avenge you!
603
00:31:42,634 --> 00:31:45,068
Two is drunk. I am pledging for him.
604
00:31:45,270 --> 00:31:46,999
He will avenge your death, too.
605
00:31:53,478 --> 00:31:56,413
Brother, I swear to avenge you!
606
00:31:56,781 --> 00:31:58,874
Two is sober, he's just pissed off!.
607
00:31:59,350 --> 00:32:00,840
Chief doesn't want to risk our lives.
608
00:32:01,052 --> 00:32:03,020
Are we boy scouts or what?
609
00:32:03,588 --> 00:32:05,249
Chief should have ignored Tang.
610
00:32:05,456 --> 00:32:07,424
He is a good-for-nothing!
611
00:32:13,998 --> 00:32:17,729
Huang kills without lifting a finger!
612
00:32:17,936 --> 00:32:20,803
We must retaliate by destroying his soul.
613
00:32:21,005 --> 00:32:24,463
We can't jeopardise our chance to get rich!
614
00:32:34,152 --> 00:32:35,119
Six...
615
00:32:35,920 --> 00:32:38,013
I do not care about being rich.
616
00:32:38,222 --> 00:32:40,986
But I must come up with a game plan
617
00:32:41,459 --> 00:32:44,121
to rid of Huang once and for all
618
00:32:45,029 --> 00:32:46,360
Give me time,
619
00:32:47,398 --> 00:32:50,799
Pop will avenge your death.
620
00:32:55,573 --> 00:32:56,904
Show your respect!
621
00:32:58,176 --> 00:33:00,201
Have a safe journey, Six.
622
00:33:00,979 --> 00:33:03,675
Safe travel, Six!
623
00:33:08,720 --> 00:33:10,085
How should I play my hand?
624
00:33:11,189 --> 00:33:15,250
Banquet, kill him or throw him to the dogs?
625
00:33:15,460 --> 00:33:16,085
I'd say kill him!
626
00:33:16,294 --> 00:33:17,090
No!
627
00:33:17,295 --> 00:33:18,319
No?
628
00:33:18,930 --> 00:33:20,295
Host a banquet!
629
00:33:21,032 --> 00:33:22,693
Dinner invitation! It's a death trap!
630
00:33:22,867 --> 00:33:25,165
Our ploy is working!
631
00:33:25,370 --> 00:33:26,632
I have another idea: delay tactics.
632
00:33:26,838 --> 00:33:28,931
The longer we drag this on the better!
633
00:33:29,140 --> 00:33:31,199
Huang will end up kneeling here.
634
00:33:31,409 --> 00:33:32,706
What kind of banquet is this?
635
00:33:32,910 --> 00:33:34,502
It's just a meeting between two thugs!
636
00:33:34,712 --> 00:33:36,270
It's like MacBeth hosting Banquo.
637
00:33:36,481 --> 00:33:37,709
What'd become of Banquo the guest?
638
00:33:37,915 --> 00:33:38,506
His son became king.
639
00:33:38,716 --> 00:33:39,842
And MacBeth the host?
640
00:33:40,852 --> 00:33:43,412
So we should go.
641
00:33:45,490 --> 00:33:48,482
We can also sound out Huang,
642
00:33:48,693 --> 00:33:50,684
and see if we can work together.
643
00:33:51,062 --> 00:33:52,654
"Bring the guns. "
644
00:33:55,800 --> 00:33:57,165
"Dress up as Huang's militia and follow me. "
645
00:33:57,368 --> 00:33:58,164
Got it!
646
00:33:58,369 --> 00:33:59,768
"Kill Huang and avenge Six! "
647
00:33:59,971 --> 00:34:01,302
Understood!
648
00:34:02,040 --> 00:34:06,306
You see Six's death
as a shortcut to bonanza?
649
00:34:06,778 --> 00:34:09,713
Perhaps your severed head can make us more.
650
00:34:09,981 --> 00:34:10,970
What do you mean?
651
00:34:11,949 --> 00:34:14,179
Let's go and meet your new pal.
652
00:34:14,385 --> 00:34:15,750
Attention!
653
00:34:39,010 --> 00:34:43,947
Governor, counselor! Welcome!
654
00:34:44,182 --> 00:34:47,208
Master's citadel dominates Goose Town.
655
00:34:47,418 --> 00:34:49,978
It is simply impregnable.
656
00:34:50,421 --> 00:34:53,390
An intrepid governor, an erudite counselor.
657
00:34:53,591 --> 00:34:55,821
What a dream team!
658
00:34:59,297 --> 00:35:01,925
Master Six has died heroically.
659
00:35:02,500 --> 00:35:04,365
I've invited you here today
660
00:35:04,569 --> 00:35:08,869
to witness how justice is done.
661
00:35:09,107 --> 00:35:10,904
If I'm proven to be the instigator,
662
00:35:11,109 --> 00:35:12,337
I will follow Master Six's footstep,
663
00:35:12,543 --> 00:35:14,340
and disembowel myself!.
664
00:35:14,545 --> 00:35:17,241
I invite you to be my second,
665
00:35:17,448 --> 00:35:19,575
to ritualistically cut my head off
666
00:35:19,951 --> 00:35:23,887
and hang it from the restaurant.
667
00:35:28,559 --> 00:35:29,617
If I'm proven innocent,
668
00:35:29,827 --> 00:35:32,955
those who slandered me
669
00:35:33,397 --> 00:35:34,955
and shamed you in the process...
670
00:35:36,901 --> 00:35:37,765
will have to kill themselves.
671
00:35:37,969 --> 00:35:41,302
It's me against these three.
672
00:35:41,506 --> 00:35:43,303
I am ready.
673
00:35:49,514 --> 00:35:53,041
You should use this for disembowelment.
674
00:35:53,351 --> 00:35:54,875
The full blade is for your second.
675
00:35:55,086 --> 00:35:56,110
Really?
676
00:35:58,589 --> 00:36:03,925
It's great to have an expert as my second!
677
00:36:06,063 --> 00:36:07,826
This way, please.
678
00:36:08,032 --> 00:36:10,466
I bought this governorship.
679
00:36:10,668 --> 00:36:12,101
Sole purpose is to get rich.
680
00:36:12,303 --> 00:36:15,739
But I don't take from the poor.
681
00:36:15,940 --> 00:36:17,601
Then who are you targeting?
682
00:36:17,808 --> 00:36:19,708
Only the wealthy people.
683
00:36:19,911 --> 00:36:20,673
Who are the wealthy?
684
00:36:20,878 --> 00:36:22,106
Such as you.
685
00:36:23,414 --> 00:36:27,817
Whatever you fancy, help yourself.
686
00:36:32,256 --> 00:36:34,383
I'm no bandit. I'm a governor.
687
00:36:34,592 --> 00:36:38,289
I make my fortune the proper way.
688
00:36:38,496 --> 00:36:39,224
Well said!
689
00:36:39,630 --> 00:36:41,359
Goose Town has two big families.
690
00:36:41,566 --> 00:36:44,467
They sell people
to America to build railroads,
691
00:36:44,669 --> 00:36:47,160
in return for dollars!
692
00:36:47,371 --> 00:36:48,770
What do you mean by dolls?
693
00:36:48,973 --> 00:36:52,602
No, d-o-l-l-a-r-s! American money.
694
00:36:52,810 --> 00:36:53,834
Dollar! You know?
695
00:36:54,045 --> 00:36:55,410
Oh, dollars!
696
00:36:55,613 --> 00:36:59,276
I can smell it in your presence!
697
00:37:01,485 --> 00:37:02,679
- Let's drink to that!
- Great, cheers!
698
00:37:02,887 --> 00:37:04,252
Cheers!
699
00:37:06,557 --> 00:37:09,355
Master Huang is so modest.
700
00:37:09,560 --> 00:37:11,619
It is an open secret that,
701
00:37:11,896 --> 00:37:13,022
in Goose Town,
702
00:37:13,598 --> 00:37:15,088
Master Huang is our real boss!
703
00:37:15,299 --> 00:37:18,166
It is hard to be a boss.
704
00:37:18,469 --> 00:37:21,905
Hundreds of people everyday
705
00:37:22,106 --> 00:37:23,573
waiting to be fed.
706
00:37:23,774 --> 00:37:26,072
There is little left for me.
707
00:37:26,277 --> 00:37:29,940
If you're looking to make a fast buck,
708
00:37:30,147 --> 00:37:32,274
I know exactly what to do.
709
00:37:33,084 --> 00:37:34,517
Please tell.
710
00:37:35,419 --> 00:37:37,944
Pocky Zhang!
711
00:37:44,662 --> 00:37:45,924
One of them just died!
712
00:38:00,711 --> 00:38:01,973
Pocky Zhang?
713
00:38:02,179 --> 00:38:04,340
Yes, Pocky Zhang!
714
00:38:04,548 --> 00:38:08,382
What has he got to do with us?
715
00:38:08,586 --> 00:38:10,451
Or with our money?
716
00:38:10,655 --> 00:38:11,622
Everything!
717
00:38:11,822 --> 00:38:13,813
Is he here in Goose Town?
718
00:38:14,025 --> 00:38:15,185
Well, yes...
719
00:38:17,128 --> 00:38:18,493
and no!
720
00:38:23,801 --> 00:38:26,793
Master Huang speaks in riddles!
721
00:38:27,004 --> 00:38:31,202
Where is he, then?
722
00:38:31,409 --> 00:38:33,969
Let Master Huang enlightens us.
723
00:38:34,445 --> 00:38:37,141
He has grabbed Goose Town by its balls!
724
00:38:37,348 --> 00:38:38,406
- Know what I mean?
- No
725
00:38:38,616 --> 00:38:40,208
Know what I do for a living?
726
00:38:40,418 --> 00:38:41,043
No.
727
00:38:41,252 --> 00:38:43,152
Half the opium smokers in this nation
728
00:38:43,354 --> 00:38:45,117
rely on Master Huang for their supply!
729
00:38:45,323 --> 00:38:49,225
No, I'm only a pawn for General Liu.
730
00:38:49,427 --> 00:38:51,657
I'm just one of his runners!
731
00:38:51,862 --> 00:38:53,955
How many runners does Liu have?
732
00:38:54,165 --> 00:38:55,632
Three.
733
00:38:56,133 --> 00:38:57,896
And Master is the most able one!
734
00:38:58,102 --> 00:38:59,831
Yes, the strongest one!
735
00:39:00,037 --> 00:39:01,402
But this runner,
736
00:39:01,605 --> 00:39:02,663
is now crippled!
737
00:39:03,107 --> 00:39:03,596
Crippled?
738
00:39:03,808 --> 00:39:04,331
What happened?
739
00:39:04,542 --> 00:39:07,739
Zhang has seized nearly all my goods.
740
00:39:07,945 --> 00:39:10,345
Imagine what he can make from them.
741
00:39:10,548 --> 00:39:12,573
He must be very well off!.
742
00:39:12,783 --> 00:39:14,148
I wonder if this is true.
743
00:39:14,652 --> 00:39:17,212
You can write your own cheque,
744
00:39:17,421 --> 00:39:19,912
if you can take him out!
745
00:39:20,124 --> 00:39:21,989
We wouldn't dare to!
746
00:39:22,226 --> 00:39:24,717
But if this can make us rich,
747
00:39:24,929 --> 00:39:26,988
I wouldn't mind having a go!
748
00:39:28,933 --> 00:39:32,369
Then blame yourself for your timidity!
749
00:39:32,670 --> 00:39:35,298
But I would be happy to assist.
750
00:39:35,506 --> 00:39:37,565
I can put up money as a bait.
751
00:39:37,775 --> 00:39:41,506
The families have to match my contribution.
752
00:39:41,712 --> 00:39:44,180
We're hoping you'd say that.
753
00:39:44,382 --> 00:39:45,713
How about $800,000?
754
00:39:45,916 --> 00:39:48,680
No! I'll put up $ 1.8 million!
755
00:39:48,886 --> 00:39:50,751
The more the merrier!
756
00:39:50,955 --> 00:39:55,585
Yes, we'll pay you back $ 1.8 million,
757
00:39:55,793 --> 00:39:59,627
and split the dollars from the others.
758
00:40:00,431 --> 00:40:02,399
There's no need to pay him back!
759
00:40:02,700 --> 00:40:04,361
We'll hit these bandits hard!
760
00:40:04,568 --> 00:40:06,798
Whatever they seized in the past,
761
00:40:07,004 --> 00:40:09,131
we will retrieve for the Master.
762
00:40:10,107 --> 00:40:10,835
Look at the bigger picture,
763
00:40:11,041 --> 00:40:14,306
the $ 1.8 million bounty
is but a strand of hair.
764
00:40:14,512 --> 00:40:15,308
Surely you won't mind!
765
00:40:15,513 --> 00:40:18,505
We'll get rid of Pocky Zhang!
766
00:40:19,016 --> 00:40:19,414
Cool!
767
00:40:19,617 --> 00:40:20,584
- Cool enough?
- Very cool!
768
00:40:20,785 --> 00:40:22,116
We can discuss that later.
769
00:40:22,319 --> 00:40:23,980
The only thing I want to do now
770
00:40:24,188 --> 00:40:26,952
is to fix Master's crippled leg.
771
00:40:27,358 --> 00:40:29,622
Pocky Zhang's such a nuisance.
772
00:40:29,827 --> 00:40:32,421
He shouldn't have messed with Master Huang!
773
00:40:32,830 --> 00:40:33,319
Let's top up.
774
00:40:35,499 --> 00:40:38,263
I believe in taking our time,
775
00:40:38,469 --> 00:40:39,902
doing things step by step!
776
00:40:40,104 --> 00:40:41,696
I don't want to break my balls
777
00:40:42,039 --> 00:40:42,903
by over-stretching!
778
00:40:43,107 --> 00:40:45,098
We should agree on the split first,
779
00:40:45,309 --> 00:40:46,469
before thinking of how to fix his leg.
780
00:40:46,677 --> 00:40:48,611
If you want to settle the split now,
781
00:40:48,813 --> 00:40:50,041
then just carry on.
782
00:40:50,514 --> 00:40:52,072
Counselor, you decide.
783
00:40:53,117 --> 00:40:54,277
About the dollars,
784
00:40:54,485 --> 00:40:56,749
let's do a customary 30-70 split.
785
00:40:56,954 --> 00:40:59,354
How can you even say that?
786
00:40:59,557 --> 00:41:02,082
Master Huang is so instrumental.
787
00:41:02,293 --> 00:41:04,659
And you give him only 30%?
788
00:41:05,596 --> 00:41:07,621
Let's go 50-50!
789
00:41:11,101 --> 00:41:12,500
My apologies, Master Huang.
790
00:41:12,703 --> 00:41:13,635
So inconsiderate!
791
00:41:13,838 --> 00:41:14,827
Counselor,
792
00:41:15,039 --> 00:41:18,440
I'll go along with that: 50-50.
793
00:41:19,710 --> 00:41:21,610
If you've the guts to take on the bandits,
794
00:41:21,812 --> 00:41:23,677
the dollars from the two families,
795
00:41:24,648 --> 00:41:25,808
are but strands of hair!
796
00:41:26,016 --> 00:41:26,539
Strands of hair!
797
00:41:26,750 --> 00:41:28,445
May not be even that!
798
00:41:28,686 --> 00:41:30,586
I know you have the courage.
799
00:41:30,988 --> 00:41:31,955
But ability-wise...?
800
00:41:32,156 --> 00:41:36,149
How do I know if you can overcome Zhang?
801
00:41:37,161 --> 00:41:40,096
May I ask you a question, sir?
802
00:41:40,297 --> 00:41:40,820
Go ahead.
803
00:41:41,031 --> 00:41:43,556
If Zhang can seize your goods,
804
00:41:43,767 --> 00:41:45,701
why can't he break in here?
805
00:41:45,903 --> 00:41:49,361
My citadel is impregnable.
806
00:41:49,573 --> 00:41:52,167
There's no way that he can get in.
807
00:41:52,376 --> 00:41:54,367
Are you sure
808
00:41:54,578 --> 00:41:57,604
that we're the only ones here?
809
00:42:05,022 --> 00:42:05,954
An order to retreat!
810
00:42:06,156 --> 00:42:07,623
- Split?
- You sure?
811
00:42:07,892 --> 00:42:08,859
Let's split.
812
00:42:13,864 --> 00:42:14,853
Did you hear that?
813
00:42:15,132 --> 00:42:15,826
Yes.
814
00:42:16,033 --> 00:42:19,400
Where Pocky fails to breach, I succeeded!
815
00:42:19,603 --> 00:42:22,800
I can kill him
when he is least expecting it.
816
00:42:28,345 --> 00:42:28,811
Another one bites the dust!
817
00:42:29,013 --> 00:42:31,004
Implicate me for all you like.
818
00:42:31,415 --> 00:42:32,973
I couldn't care less!
819
00:42:33,183 --> 00:42:37,119
Governor. I sense that you're special.
820
00:42:37,321 --> 00:42:37,844
I am flattered.
821
00:42:38,055 --> 00:42:40,580
But those who waged war on the bandits,
822
00:42:40,791 --> 00:42:42,349
none has survived.
823
00:42:42,560 --> 00:42:44,858
Why not?
824
00:42:45,062 --> 00:42:47,690
Pocky Zhang is a tough cookie.
825
00:42:49,066 --> 00:42:52,900
I met him once 20 years ago.
826
00:42:54,204 --> 00:42:56,263
Isn't that fate?
827
00:42:57,308 --> 00:43:00,106
How did it happen?
828
00:43:00,377 --> 00:43:03,574
He stood by a lantern and turned towards me,
829
00:43:03,781 --> 00:43:07,547
and I was standing in the shade.
830
00:43:08,686 --> 00:43:10,176
He was well lit up,
831
00:43:10,487 --> 00:43:11,351
and you're in the dark!
832
00:43:11,555 --> 00:43:14,752
Quiet, quiet...
833
00:43:15,159 --> 00:43:17,150
So it was there and then...
834
00:43:17,361 --> 00:43:22,128
A bit like, here and now!
835
00:43:24,335 --> 00:43:27,429
What a coincidence!
836
00:43:27,638 --> 00:43:30,163
Exactly!
837
00:43:30,708 --> 00:43:33,973
But you're missing something.
838
00:43:34,178 --> 00:43:36,237
You mean his facial scars?
839
00:43:36,447 --> 00:43:37,539
Of course not.
840
00:43:37,982 --> 00:43:39,108
Then what is it?
841
00:43:39,316 --> 00:43:40,943
You don't know how to play act.
842
00:43:41,151 --> 00:43:42,778
Exactly!
843
00:43:42,987 --> 00:43:44,284
A fortune teller told my mother
844
00:43:44,488 --> 00:43:46,547
before I was even born!
845
00:43:46,757 --> 00:43:48,418
He said my Achilles heel
846
00:43:48,626 --> 00:43:50,321
would be my inability to play act!
847
00:43:50,527 --> 00:43:52,154
Can I change it?
848
00:43:52,363 --> 00:43:54,126
No way! It's in your genes!
849
00:43:54,331 --> 00:43:57,198
But our counselor is a born actor!
850
00:43:57,401 --> 00:43:59,596
Confusing dollar with dolls?
851
00:43:59,803 --> 00:44:00,929
What is dollar?
852
00:44:01,138 --> 00:44:03,402
American money!
853
00:44:05,643 --> 00:44:08,373
A genius when it comes to play acting.
854
00:44:08,579 --> 00:44:10,171
Counselor, cheers!
855
00:44:11,615 --> 00:44:12,980
Thanks for your compliment, sir.
856
00:44:13,183 --> 00:44:15,174
Allow me to play the fool for once.
857
00:44:15,386 --> 00:44:18,514
After defeating the bandits,
858
00:44:18,722 --> 00:44:20,656
we'll take just 20% of any opium recovered.
859
00:44:20,858 --> 00:44:22,792
No, I insist 50-50!
860
00:44:22,993 --> 00:44:25,587
To show my sincerity,
861
00:44:25,796 --> 00:44:27,787
I'll send over $ 1.8 million now.
862
00:44:27,998 --> 00:44:30,762
That's too soon. We haven't started yet!
863
00:44:30,968 --> 00:44:32,299
Marie, Claire!
864
00:44:35,973 --> 00:44:38,271
Master, I can't take women.
865
00:44:38,475 --> 00:44:40,340
No interest in money or women,
866
00:44:40,544 --> 00:44:41,568
what do you want?
867
00:44:41,779 --> 00:44:42,939
A runner.
868
00:44:43,414 --> 00:44:44,381
What runner?
869
00:44:44,581 --> 00:44:48,517
Master Huang's
a runner of exceptional courage!
870
00:44:48,952 --> 00:44:49,816
- Brother!
- Brother!
871
00:44:50,020 --> 00:44:51,578
We can run side by side!
872
00:44:51,789 --> 00:44:53,484
We'll run for our lives!
873
00:44:53,691 --> 00:44:56,489
Roads won't exist in this world of chaos,
874
00:44:56,694 --> 00:44:59,458
unless people like us run on them!
875
00:45:00,464 --> 00:45:03,126
I see, I see...
876
00:45:03,300 --> 00:45:04,631
Yes, me too.
877
00:45:06,670 --> 00:45:08,001
Stupid bitch!
878
00:45:13,944 --> 00:45:16,105
While flowers can blossom again,
879
00:45:16,313 --> 00:45:18,304
time lost will never return.
880
00:45:18,882 --> 00:45:20,873
This girl is as delicate as j ade.
881
00:45:21,085 --> 00:45:23,417
Please don't be mad at her.
882
00:45:24,388 --> 00:45:26,413
Master Huang, easy easy...
883
00:45:38,435 --> 00:45:39,834
Shame we didn't meet until now!
884
00:45:40,037 --> 00:45:42,062
Diamonds, the girl - they're all yours.
885
00:45:42,272 --> 00:45:44,240
I've brought my wife with me.
886
00:45:44,441 --> 00:45:45,908
So I can't take her home.
887
00:45:46,110 --> 00:45:47,407
Then take the diamonds for your wife.
888
00:45:47,611 --> 00:45:49,306
I accept them on her behalf.
889
00:45:50,581 --> 00:45:51,605
Get up.
890
00:45:52,883 --> 00:45:55,818
I thought you'd summoned two girls.
891
00:45:56,019 --> 00:45:58,010
How come there's only her?
892
00:45:58,222 --> 00:46:00,747
You mean she is Marie-Claire?
893
00:46:00,958 --> 00:46:02,255
You are really naive!
894
00:46:02,459 --> 00:46:04,120
She's adopted a fashionable name.
895
00:46:04,328 --> 00:46:07,354
It's Marie-Claire!
896
00:46:09,266 --> 00:46:11,097
There goes the last of them!
897
00:46:11,301 --> 00:46:12,791
A wise counselor!
898
00:46:13,604 --> 00:46:15,196
A tough governor!
899
00:46:15,472 --> 00:46:18,032
Master, you're both wise and tough.
900
00:46:18,809 --> 00:46:20,936
Are you really "Pocky" Zhang?
901
00:46:22,246 --> 00:46:23,736
Supposing that you are.
902
00:46:24,782 --> 00:46:26,374
You've already made a fortune
903
00:46:26,583 --> 00:46:27,777
from "crippling" Liu's runners.
904
00:46:28,152 --> 00:46:31,280
Why bother with Goose Town?
905
00:46:33,323 --> 00:46:35,655
But if you are someone else...
906
00:46:37,261 --> 00:46:38,489
Saviour?
907
00:46:56,613 --> 00:46:58,877
Kill the chicken and take the eggs.
908
00:46:59,082 --> 00:47:01,346
Let him die in his own bed.
909
00:47:02,219 --> 00:47:04,949
Don't kill him on his way home
910
00:47:05,155 --> 00:47:08,022
after dining as my guest.
911
00:47:08,225 --> 00:47:09,123
Understood!
912
00:47:09,326 --> 00:47:10,054
Who is the "chicken"?
913
00:47:10,260 --> 00:47:10,851
The Governor.
914
00:47:11,061 --> 00:47:11,789
And the "eggs"?
915
00:47:11,995 --> 00:47:13,963
I'll cut his balls off!.
916
00:47:15,365 --> 00:47:17,333
Diamonds!
917
00:47:17,534 --> 00:47:19,764
My two diamonds!
918
00:47:19,970 --> 00:47:21,130
Don't worry, sir!
919
00:47:21,338 --> 00:47:23,533
I'll retrieve your diamonds.
920
00:47:25,809 --> 00:47:26,366
I'm sorry.
921
00:47:26,577 --> 00:47:27,566
My pleasure, sir.
922
00:47:27,778 --> 00:47:30,440
Know why I'm sending you?
923
00:47:30,647 --> 00:47:31,375
It's because I'm already dead.
924
00:47:31,582 --> 00:47:32,412
Do you know why?
925
00:47:32,616 --> 00:47:33,844
I shouldn't have implicated you.
926
00:47:34,051 --> 00:47:38,420
Right! If you are alive,
you'll eventually die.
927
00:47:39,656 --> 00:47:41,385
But if you're dead,
928
00:47:42,059 --> 00:47:43,583
you may live on forever!
929
00:47:43,794 --> 00:47:44,726
Understood.
930
00:47:45,028 --> 00:47:47,121
Kill the chicken, take the eggs!
931
00:47:47,831 --> 00:47:48,957
Where's Chief?.
932
00:47:49,166 --> 00:47:50,258
Punch drunk!
933
00:47:50,467 --> 00:47:51,695
Where is he?
934
00:47:51,902 --> 00:47:53,870
We're still chatting just now!
935
00:47:54,271 --> 00:47:55,295
I must be drunk, too!
936
00:47:55,505 --> 00:47:55,994
I'll sort you out later.
937
00:47:56,206 --> 00:47:59,698
He must've fallen off the horse.
938
00:48:06,049 --> 00:48:08,279
I heard that you slept.
939
00:48:10,087 --> 00:48:11,918
Look up when you speak.
940
00:48:12,456 --> 00:48:14,549
I heard that you slept last night.
941
00:48:14,758 --> 00:48:17,192
I sleep every god-damned night!
942
00:48:17,594 --> 00:48:18,686
Look at me when you speak.
943
00:48:18,896 --> 00:48:21,490
You slept with the bandit?
944
00:48:21,698 --> 00:48:24,758
Do you want a blow-by-blow account?
945
00:48:24,968 --> 00:48:26,333
Tell me more.
946
00:48:26,536 --> 00:48:29,369
When a seasoned pro meets a bandit chief,
947
00:48:29,573 --> 00:48:32,337
anything could happen!
948
00:48:35,779 --> 00:48:37,144
What now?
949
00:48:39,750 --> 00:48:42,685
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
950
00:48:42,986 --> 00:48:43,782
What did you call me?
951
00:48:43,987 --> 00:48:46,979
Whore! Bitch! Vixen! Tramp!
952
00:48:47,958 --> 00:48:48,686
If I'd more time,
953
00:48:48,892 --> 00:48:51,520
I'll put you in your place!
954
00:48:51,728 --> 00:48:52,854
Come on!
955
00:48:53,263 --> 00:48:54,525
I dare you!
956
00:48:57,200 --> 00:48:58,861
You're all talk!
957
00:48:59,269 --> 00:49:01,260
A perverted, dirty old man.
958
00:49:01,471 --> 00:49:02,529
Could you have bought the post
959
00:49:02,739 --> 00:49:04,138
without my money?
960
00:49:04,341 --> 00:49:05,899
Don't piss me off!.
961
00:49:06,176 --> 00:49:08,167
I think the bandit is more able!
962
00:49:08,845 --> 00:49:09,869
What do you mean?
963
00:49:10,080 --> 00:49:11,012
He's got more balls than you!
964
00:49:11,214 --> 00:49:12,977
He's good at getting drunk!
965
00:49:18,155 --> 00:49:21,181
These will make your day!
966
00:49:21,491 --> 00:49:25,188
Three of Huang's dogs died today.
967
00:49:26,129 --> 00:49:29,292
I know they're not worthy of you.
968
00:49:29,666 --> 00:49:30,758
I was going to lead our brothers,
969
00:49:30,968 --> 00:49:33,095
engage Huang in a deadly duel,
970
00:49:33,303 --> 00:49:34,361
and avenge your death.
971
00:49:36,039 --> 00:49:37,904
But I've changed my mind.
972
00:49:39,509 --> 00:49:42,103
I can't take revenge this way.
973
00:49:43,347 --> 00:49:45,577
I can't risk more lives.
974
00:49:45,782 --> 00:49:47,477
Chief, we're looking for you.
975
00:49:47,684 --> 00:49:48,946
Why did you signal retreat?
976
00:49:49,152 --> 00:49:50,915
Huang heard your whistling.
977
00:49:51,121 --> 00:49:52,884
I knew that I was safe.
978
00:49:53,390 --> 00:49:56,291
Leave, I want to spend time alone with Six.
979
00:49:58,595 --> 00:49:59,857
It has finally dawned on me,
980
00:50:01,064 --> 00:50:04,227
why I became a bandit in the first place.
981
00:50:04,835 --> 00:50:07,269
I was no match for these people.
982
00:50:07,637 --> 00:50:10,663
But I must take them
on at their own game now,
983
00:50:11,808 --> 00:50:12,968
and to win for you.
984
00:50:20,884 --> 00:50:21,680
What the heck?
985
00:50:24,855 --> 00:50:27,585
You stole my diamonds.
986
00:50:28,492 --> 00:50:29,891
They're not meant for you.
987
00:50:30,093 --> 00:50:32,118
They're a gift for Mrs. Governor!
988
00:50:32,362 --> 00:50:34,830
Which of us is the Governor?
989
00:50:37,968 --> 00:50:39,196
Who's the Governor?
990
00:50:40,437 --> 00:50:43,668
Tell me who's the Governor!
991
00:50:43,907 --> 00:50:45,568
You want to kill me?
992
00:50:45,876 --> 00:50:47,173
Or to sleep with me?
993
00:50:48,845 --> 00:50:49,937
Is there a difference?
994
00:50:50,147 --> 00:50:51,239
It's different!
995
00:50:51,448 --> 00:50:53,507
I can bed you first, and kill you later.
996
00:50:54,317 --> 00:50:55,648
Then you'd better kill me now.
997
00:50:55,886 --> 00:50:57,945
I don't sleep with dead bodies!
998
00:51:03,994 --> 00:51:08,397
I won't take drunken advantage of a widow,
999
00:51:09,366 --> 00:51:11,129
so I'll just sleep next to you,
1000
00:51:12,169 --> 00:51:14,069
not with you!
1001
00:52:01,718 --> 00:52:03,345
Holy smoke! I was fooled!
1002
00:52:03,553 --> 00:52:05,384
You and Wu both faked death!
1003
00:52:05,589 --> 00:52:06,283
That's right.
1004
00:52:06,490 --> 00:52:07,252
Why dressed up as a bandit?
1005
00:52:07,457 --> 00:52:09,755
I'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss!
1006
00:52:09,960 --> 00:52:11,484
What's your rank, then?
1007
00:52:11,695 --> 00:52:12,354
I am Three!
1008
00:52:12,562 --> 00:52:14,052
Three, you've hit big time!
1009
00:52:14,264 --> 00:52:14,992
You've got yourself a fake!
1010
00:52:15,198 --> 00:52:16,961
Chief, don't listen to his bullshit!
1011
00:52:17,167 --> 00:52:18,327
He plotted Six's death.
1012
00:52:18,535 --> 00:52:19,433
Let me shoot him now!
1013
00:52:19,636 --> 00:52:20,193
Chief?.
1014
00:52:20,403 --> 00:52:21,995
Were you sent by "Pocky" Zhang?
1015
00:52:22,205 --> 00:52:23,729
Or by Master Huang?
1016
00:52:23,940 --> 00:52:25,032
I want the right answer!
1017
00:52:26,543 --> 00:52:27,976
- Master Huang.
- Why?
1018
00:52:28,178 --> 00:52:30,237
We commit crimes posing as bandits,
1019
00:52:30,780 --> 00:52:32,213
forcing governors to launch expeditions.
1020
00:52:32,415 --> 00:52:33,905
Creating more chances for Huang to swindle.
1021
00:52:34,117 --> 00:52:34,674
And then?
1022
00:52:34,885 --> 00:52:35,544
- That's all.
- Really?
1023
00:52:35,752 --> 00:52:36,719
I don't know anything else!
1024
00:52:36,920 --> 00:52:38,353
Why did you target my bed?
1025
00:52:38,555 --> 00:52:41,080
Master said you're arrogant,
1026
00:52:41,291 --> 00:52:42,280
a threat!
1027
00:52:42,993 --> 00:52:44,858
Take him a message:
1028
00:52:45,061 --> 00:52:47,052
While he likes people to fake death,
1029
00:52:47,264 --> 00:52:50,722
I'm fond of killing people more than once!
1030
00:52:50,934 --> 00:52:52,128
Letting me off again?
1031
00:52:52,335 --> 00:52:53,802
He can only understand words you say.
1032
00:52:54,004 --> 00:52:55,232
Chief, you're...
1033
00:52:55,438 --> 00:52:57,030
Yes, "Pocky" Zhang.
1034
00:52:57,240 --> 00:52:58,537
Where are your pockmarks?
1035
00:52:58,742 --> 00:53:00,232
Does your boss have "Huang"
inscribed on his face?
1036
00:53:01,912 --> 00:53:02,674
That's true.
1037
00:53:02,879 --> 00:53:04,107
My friend,
1038
00:53:05,015 --> 00:53:06,414
you must not tell anyone,
1039
00:53:06,616 --> 00:53:08,243
that I am "Pocky" Zhang.
1040
00:53:08,451 --> 00:53:09,076
You have my word!
1041
00:53:09,286 --> 00:53:12,380
I never want to be a governor,
1042
00:53:12,622 --> 00:53:17,184
but you still bought me this post!
1043
00:53:18,929 --> 00:53:22,558
The position has been usurped,
1044
00:53:23,066 --> 00:53:27,162
and now you're dead too.
1045
00:53:28,305 --> 00:53:29,397
Huang has brought his militia.
1046
00:53:29,606 --> 00:53:30,971
Wanting to fight bandits with us.
1047
00:53:31,174 --> 00:53:32,539
She was my wife.
1048
00:53:32,742 --> 00:53:34,573
- I am the governor!
- Let him in.
1049
00:53:34,778 --> 00:53:37,269
I am Ma Bangde!
1050
00:53:40,317 --> 00:53:42,785
Is the Governor okay?
1051
00:53:42,986 --> 00:53:45,181
Give chase! Don't let anyone get away.
1052
00:53:50,126 --> 00:53:52,060
Those god-damned bandits!
1053
00:53:52,262 --> 00:53:54,093
Scum of the earth!
1054
00:53:54,431 --> 00:53:58,424
The Governor has only just arrived...
1055
00:54:03,473 --> 00:54:06,135
Said I didn't want to be a governor,
1056
00:54:06,343 --> 00:54:10,404
but you still bought me this post!
1057
00:54:11,615 --> 00:54:14,880
The governorship is now mine,
1058
00:54:16,052 --> 00:54:19,112
but you've left me on my own.
1059
00:54:21,891 --> 00:54:23,381
She was my wife.
1060
00:54:24,227 --> 00:54:25,489
I am the governor!
1061
00:54:25,695 --> 00:54:27,856
I am Ma Bangde!
1062
00:54:28,431 --> 00:54:31,628
You're too hot-headed.
1063
00:54:32,102 --> 00:54:34,798
You shouldn't have shot those bandits.
1064
00:54:35,071 --> 00:54:38,268
They'll take revenge for sure.
1065
00:54:39,142 --> 00:54:41,133
Don't cry.
1066
00:54:41,378 --> 00:54:43,539
She died for Goose Town.
1067
00:54:43,913 --> 00:54:46,381
She deserves a proper burial!
1068
00:54:48,451 --> 00:54:51,511
Invite every townsfolk to attend.
1069
00:54:51,721 --> 00:54:55,054
Certainly. I'll take care of it.
1070
00:55:00,930 --> 00:55:05,765
"Here lies Madam Governor"
1071
00:55:06,469 --> 00:55:11,532
"Master Six rests here in peace"
1072
00:55:11,808 --> 00:55:14,641
...to be relieved of life's burden.
1073
00:55:14,878 --> 00:55:18,905
Thus we commit their bodies to earth.
1074
00:55:19,649 --> 00:55:21,879
From which they came,
1075
00:55:22,319 --> 00:55:26,221
and do now return.
1076
00:55:26,489 --> 00:55:30,448
We know we can place ourselves,
1077
00:55:30,660 --> 00:55:35,029
in the hands of our Father in Heaven,
1078
00:55:35,265 --> 00:55:39,201
who has promised us eternal life.
1079
00:55:40,904 --> 00:55:42,838
We're from "Pocky" Zhang's gang.
1080
00:55:43,440 --> 00:55:44,771
We're here for the money.
1081
00:55:45,208 --> 00:55:46,106
Sorry for the intrusion!
1082
00:55:46,309 --> 00:55:47,606
We're looking for...
1083
00:55:47,811 --> 00:55:51,372
Huang, heads of families, show yourselves!
1084
00:55:58,955 --> 00:55:59,785
Hu Wan?
1085
00:56:01,458 --> 00:56:03,085
Father, our apologies.
1086
00:56:03,593 --> 00:56:04,082
Ladies and gentlemen,
1087
00:56:04,294 --> 00:56:06,023
the rest has nothing to do with this.
1088
00:56:06,229 --> 00:56:07,127
Leave!
1089
00:56:07,597 --> 00:56:08,495
Gag them!
1090
00:56:10,166 --> 00:56:11,098
Get up!
1091
00:56:13,336 --> 00:56:14,826
I'm the governor of this county.
1092
00:56:15,038 --> 00:56:16,005
I volunteer to be your hostage.
1093
00:56:16,206 --> 00:56:17,173
Just shut up!
1094
00:56:17,374 --> 00:56:19,001
We spare you to deliver our ransom.
1095
00:56:19,209 --> 00:56:20,938
Three days, pay up and they go home.
1096
00:56:21,177 --> 00:56:22,508
- If not, they die.
- Shoot me first!
1097
00:56:22,712 --> 00:56:24,043
- Stop it!
- Shoot me first!
1098
00:56:24,247 --> 00:56:25,043
You're asking for it.
1099
00:56:25,749 --> 00:56:27,580
Beat him up!
1100
00:56:27,784 --> 00:56:29,376
You talk too much!
1101
00:56:29,886 --> 00:56:31,786
I'll teach you a lesson!
1102
00:56:35,291 --> 00:56:37,350
Stop messing with my mask!
1103
00:56:37,560 --> 00:56:38,288
Don't screw things up.
1104
00:56:38,928 --> 00:56:39,553
Take them away!
1105
00:56:40,764 --> 00:56:41,924
- It's him.
- Three!
1106
00:56:42,132 --> 00:56:43,064
Pack them!
1107
00:56:45,402 --> 00:56:46,596
No one goes until we get his ransom.
1108
00:56:47,404 --> 00:56:49,463
Butler, stay calm!
1109
00:56:52,041 --> 00:56:53,872
One, two, three...
1110
00:56:54,377 --> 00:56:55,708
Huang is in there!
1111
00:56:55,912 --> 00:56:57,539
One, two, three...
1112
00:56:58,481 --> 00:57:00,073
You plotted this scheme
1113
00:57:00,283 --> 00:57:01,181
over my wife's dead body?
1114
00:57:01,384 --> 00:57:02,282
I am impressed!
1115
00:57:02,485 --> 00:57:04,316
We'll kill the hostages in 3 days!
1116
00:57:04,521 --> 00:57:07,149
Remember, I am Nine!
1117
00:57:10,026 --> 00:57:11,516
That was quite a show.
1118
00:57:11,728 --> 00:57:13,059
- Almost pass for real!
- Sure.
1119
00:57:13,263 --> 00:57:15,754
It'll be more convincing with some blood.
1120
00:57:15,965 --> 00:57:16,989
Right!
1121
00:57:18,468 --> 00:57:19,799
Was that necessary?
1122
00:57:20,003 --> 00:57:22,301
Was that really necessary?
1123
00:57:29,879 --> 00:57:31,574
Shoot! Give them hell!
1124
00:57:31,781 --> 00:57:33,976
Butler, hold your fire!
1125
00:57:34,184 --> 00:57:36,015
We need time to prepare the ransom.
1126
00:57:36,219 --> 00:57:39,780
Otherwise they will kill the hostages.
1127
00:57:39,989 --> 00:57:42,014
Let them kill the hostages.
1128
00:57:42,225 --> 00:57:44,523
In fact, I want them dead!
1129
00:57:44,727 --> 00:57:47,525
Why do you think I need a double?
1130
00:57:47,730 --> 00:57:49,925
I'll not pay any ransom.
1131
00:57:50,133 --> 00:57:52,124
But the families will pay up.
1132
00:57:52,335 --> 00:57:53,962
You'll get your money for sure.
1133
00:57:54,904 --> 00:57:55,996
Brother,
1134
00:57:56,706 --> 00:57:58,173
I'm fine.
1135
00:57:58,374 --> 00:58:00,706
Don't worry about me.
1136
00:58:02,479 --> 00:58:04,879
Hu Wan must have defected to Zhang.
1137
00:58:05,081 --> 00:58:06,013
He must be found,
1138
00:58:06,216 --> 00:58:08,946
dead or alive!
1139
00:58:09,252 --> 00:58:12,187
A double is useful. Find me one, too.
1140
00:58:12,388 --> 00:58:14,948
Pocky, have you no shame?
1141
00:58:15,158 --> 00:58:16,352
The game's up!
1142
00:58:16,559 --> 00:58:17,082
Really?
1143
00:58:17,293 --> 00:58:18,157
Yes, game's up.
1144
00:58:18,361 --> 00:58:22,354
The fun has only just begun.
1145
00:58:22,599 --> 00:58:24,328
Amen!
1146
00:58:34,944 --> 00:58:35,706
Release them.
1147
00:58:35,912 --> 00:58:38,346
Here's a souvenir. Don't look back. Scram!
1148
00:58:43,953 --> 00:58:46,615
Ma' am, if you're still alive,
1149
00:58:46,823 --> 00:58:48,791
you'd see this for yourself.
1150
00:58:48,992 --> 00:58:51,688
If she was alive, there'll be nothing here.
1151
00:58:51,895 --> 00:58:54,728
She traded her life for this.
1152
00:58:55,198 --> 00:58:56,631
Doesn't Six's life count?
1153
00:58:56,799 --> 00:58:57,561
It's different.
1154
00:58:57,767 --> 00:58:58,563
God-damned it isn't!
1155
00:58:58,768 --> 00:58:59,393
My wife.
1156
00:58:59,602 --> 00:59:00,091
Whose wife?
1157
00:59:00,303 --> 00:59:00,928
Mine.
1158
00:59:01,137 --> 00:59:01,603
What about her?
1159
00:59:01,804 --> 00:59:03,669
She was murdered by Huang.
1160
00:59:03,873 --> 00:59:06,865
But Six died at his own hands.
1161
00:59:07,777 --> 00:59:08,505
I'll shoot you dead,
1162
00:59:08,711 --> 00:59:10,645
for demeaning our Six!
1163
00:59:10,847 --> 00:59:12,178
Two, put down your gun.
1164
00:59:12,382 --> 00:59:13,314
Stop pointing your gun at me!
1165
00:59:13,516 --> 00:59:15,643
I've never seen bandits as dumb as you!
1166
00:59:18,187 --> 00:59:20,587
Stop laughing! Cut it out.
1167
00:59:20,790 --> 00:59:23,623
I didn't belittle Six! He had courage!
1168
00:59:23,826 --> 00:59:24,884
He was a hero!
1169
00:59:25,094 --> 00:59:26,391
Yes, he was heroic.
1170
00:59:26,596 --> 00:59:32,796
My wife went to sleep and died in bed.
1171
00:59:33,770 --> 00:59:35,761
Don't cry! Your wife was heroic, too.
1172
00:59:36,139 --> 00:59:37,970
Brothers, why are we here?
1173
00:59:38,174 --> 00:59:38,970
To get rich!
1174
00:59:39,175 --> 00:59:39,766
Have we succeeded?
1175
00:59:39,976 --> 00:59:41,000
Yes, we have.
1176
00:59:41,778 --> 00:59:42,574
So let's leave!
1177
00:59:42,779 --> 00:59:43,336
Let's go.
1178
00:59:43,546 --> 00:59:44,274
Why are you still in tears?
1179
00:59:44,480 --> 00:59:45,139
I'm overjoyed.
1180
00:59:45,348 --> 00:59:46,679
Chief, when do we leave?
1181
00:59:49,419 --> 00:59:50,408
We're not.
1182
00:59:50,853 --> 00:59:52,821
This is not Huang's money.
1183
00:59:53,022 --> 00:59:55,855
But the money's still good!
1184
00:59:56,059 --> 00:59:58,357
I want Huang's fortune.
1185
00:59:59,762 --> 01:00:02,560
You refuse to take money from rich or poor...
1186
01:00:02,765 --> 01:00:06,496
The blood debt of Six and Madam,
1187
01:00:06,703 --> 01:00:08,830
must be repaid by Huang!
1188
01:00:09,038 --> 01:00:11,336
You're gambling with our lives!
1189
01:00:11,541 --> 01:00:12,599
You call this a gamble?
1190
01:00:12,809 --> 01:00:15,835
Yes, and you'll end up a loser!
1191
01:00:19,382 --> 01:00:20,474
We're not leaving.
1192
01:00:20,984 --> 01:00:22,076
We don't want this money either.
1193
01:00:22,285 --> 01:00:23,217
Give them away.
1194
01:00:23,419 --> 01:00:24,613
But Chief...
1195
01:00:26,055 --> 01:00:27,682
Who do you want to give this to?
1196
01:00:28,791 --> 01:00:30,156
To the poor.
1197
01:00:30,526 --> 01:00:32,084
Who are the poor?
1198
01:00:32,295 --> 01:00:35,162
Those in dire need.
1199
01:00:58,821 --> 01:01:00,379
You wore "Nine" when you ambushed me.
1200
01:01:00,590 --> 01:01:01,614
What am I wearing now?
1201
01:01:01,824 --> 01:01:03,018
Feel it for yourself.
1202
01:01:04,460 --> 01:01:05,620
"One"!
1203
01:01:06,696 --> 01:01:07,185
Fun, isn't it?
1204
01:01:07,397 --> 01:01:08,295
Brilliant!
1205
01:01:08,498 --> 01:01:09,965
Haven't you always wanted to play God?
1206
01:01:10,133 --> 01:01:10,792
Yes.
1207
01:01:11,000 --> 01:01:13,298
What has it got to do with Huang?
1208
01:01:13,503 --> 01:01:16,631
If I am God,
ridding him should be a piece of cake.
1209
01:01:28,384 --> 01:01:29,783
I think I know her.
1210
01:01:29,986 --> 01:01:31,146
So do I!
1211
01:01:31,354 --> 01:01:32,753
Let's give her some money.
1212
01:01:33,489 --> 01:01:34,956
Hang on!
1213
01:01:35,158 --> 01:01:37,820
She is not exactly poor, is she?
1214
01:01:38,027 --> 01:01:40,188
So who are the poor?
1215
01:01:40,396 --> 01:01:43,888
Those who're forced
to sell their own children.
1216
01:01:44,100 --> 01:01:47,194
Correct! She was sold by her parents.
1217
01:01:47,403 --> 01:01:48,700
Make sense!
1218
01:02:02,185 --> 01:02:04,710
So you're bandits in disguise!
1219
01:02:04,921 --> 01:02:07,481
We've come to give you money.
1220
01:02:08,524 --> 01:02:10,287
Kill her. No option!
1221
01:02:15,431 --> 01:02:18,764
Whoever sees a bandit's face has to die.
1222
01:02:18,968 --> 01:02:20,401
It's your own rule.
1223
01:02:20,603 --> 01:02:21,797
Counselor.
1224
01:02:22,538 --> 01:02:24,665
The first to see our faces
1225
01:02:24,874 --> 01:02:26,171
was you!
1226
01:02:26,743 --> 01:02:29,211
Our mission is only half accomplished,
1227
01:02:29,412 --> 01:02:31,403
and we're bickering over a broad!
1228
01:02:45,294 --> 01:02:48,855
You're the lead drummer at my inauguration?
1229
01:02:50,366 --> 01:02:52,834
What's your name?
1230
01:02:53,069 --> 01:02:55,196
Call me Flora.
1231
01:02:55,538 --> 01:02:57,529
Are you related to Huang?
1232
01:02:57,874 --> 01:03:00,502
No, he bought me.
1233
01:03:02,311 --> 01:03:04,973
There are posters by the city gate.
1234
01:03:05,348 --> 01:03:06,940
Know what they're for?
1235
01:03:07,550 --> 01:03:09,245
Bounty offers for "Pocky" Zhang.
1236
01:03:10,987 --> 01:03:13,387
I am "Pocky" Zhang.
1237
01:03:14,957 --> 01:03:17,755
The bandits were behind this.
1238
01:03:18,361 --> 01:03:22,491
Is it because of the masks?
We have masks too!
1239
01:03:22,799 --> 01:03:24,266
Then it must be the Governor!
1240
01:03:26,269 --> 01:03:28,931
He is giving money to the poor?
1241
01:03:32,041 --> 01:03:34,532
No bogus governor would do that.
1242
01:03:37,146 --> 01:03:40,013
I want you to dress up as bandits.
1243
01:03:40,216 --> 01:03:41,808
Exactly like them.
1244
01:03:42,018 --> 01:03:44,816
What they give out, you take away.
1245
01:03:45,154 --> 01:03:46,178
Let's cause havoc!
1246
01:03:46,622 --> 01:03:47,486
Understood.
1247
01:03:47,690 --> 01:03:50,784
I'll have him checkmate in 3 moves!
1248
01:03:51,594 --> 01:03:54,461
But we've made 3 moves already.
1249
01:03:55,198 --> 01:03:55,596
Really?
1250
01:03:55,798 --> 01:03:57,663
Driving Six to death,
killing the chicken for the eggs...
1251
01:03:57,900 --> 01:03:59,299
Those were old moves!
1252
01:03:59,502 --> 01:04:01,493
I'm talking about 3 new moves!
1253
01:04:01,704 --> 01:04:04,571
First, check out the Governor.
1254
01:04:04,774 --> 01:04:07,868
He doesn't act like someone
who'd buy a post.
1255
01:04:08,611 --> 01:04:10,875
At least, he's not Ma Bangde.
1256
01:04:12,281 --> 01:04:13,543
Have you found Hu Wan?
1257
01:04:14,283 --> 01:04:16,478
Hu Wan? Not yet.
1258
01:04:17,320 --> 01:04:19,345
How come he is still missing?
1259
01:04:19,555 --> 01:04:21,614
Don't worry, sir. I'll find him.
1260
01:04:21,824 --> 01:04:23,086
Do you know...
1261
01:04:24,560 --> 01:04:26,528
how much I miss him?
1262
01:04:40,276 --> 01:04:42,801
On master's order, let's wreak havoc!
1263
01:04:43,279 --> 01:04:45,509
Let's show how we can mess things up!
1264
01:04:47,950 --> 01:04:48,644
Did you get your share?
1265
01:04:48,851 --> 01:04:50,318
Yes.
1266
01:04:51,053 --> 01:04:52,918
How are you going to thank us?
1267
01:04:53,789 --> 01:04:56,781
Any way you like.
1268
01:04:57,426 --> 01:05:00,657
Any way I like? Great, you said it!
1269
01:05:02,398 --> 01:05:05,834
Know why we gave you money?
1270
01:05:06,202 --> 01:05:08,693
It is because you're benevolent.
1271
01:05:08,905 --> 01:05:10,031
Benevolent?
1272
01:05:10,239 --> 01:05:11,831
We can do even better!
1273
01:05:19,081 --> 01:05:22,676
Batter! Batter!
1274
01:05:30,226 --> 01:05:34,060
Governor, we want justice!
1275
01:05:34,297 --> 01:05:36,288
It's all over! We're finished!
1276
01:05:36,966 --> 01:05:39,400
Even rabbits wouldn't do this.
1277
01:05:39,769 --> 01:05:42,067
Six men, in front of her husband,
1278
01:05:42,271 --> 01:05:43,363
and in broad daylight!
1279
01:05:43,572 --> 01:05:45,472
Disgusting!
1280
01:05:45,675 --> 01:05:47,142
I've never even done this with lights on!
1281
01:05:48,311 --> 01:05:50,506
If you're desperate, paid for it!
1282
01:05:50,880 --> 01:05:52,074
Be extravagant!
1283
01:05:52,481 --> 01:05:54,039
Visit a brothel!
1284
01:05:54,283 --> 01:05:55,841
It won't cost much!
1285
01:05:56,085 --> 01:05:57,552
You don't even have to be discreet.
1286
01:05:58,154 --> 01:06:00,145
This is stupid!
1287
01:06:00,389 --> 01:06:02,050
You're worse than bandits!
1288
01:06:03,125 --> 01:06:05,252
And we'd wanted to leave a good impression!
1289
01:06:05,461 --> 01:06:07,486
One word comes to mind: revolting!
1290
01:06:07,697 --> 01:06:09,460
Our scheme is now in ruin!
1291
01:06:09,732 --> 01:06:11,632
Disgusting!
1292
01:06:12,034 --> 01:06:14,127
Filthy, nauseating...
1293
01:06:14,537 --> 01:06:16,903
Revolting!
1294
01:06:27,016 --> 01:06:28,677
You know me.
1295
01:06:29,085 --> 01:06:31,315
When it comes to this sort of thing,
1296
01:06:32,054 --> 01:06:33,544
I prefer to be passive...
1297
01:06:34,790 --> 01:06:36,280
You know me,
1298
01:06:36,792 --> 01:06:38,020
I am a lone wolf,
1299
01:06:39,061 --> 01:06:40,619
always acting on my own.
1300
01:06:42,131 --> 01:06:44,156
You know me,
1301
01:06:44,500 --> 01:06:45,626
If it was me,
1302
01:06:46,402 --> 01:06:48,233
she wouldn't have lived to squeal.
1303
01:06:49,772 --> 01:06:50,898
You know me.
1304
01:06:51,107 --> 01:06:52,699
I may be the eldest,
1305
01:06:53,142 --> 01:06:55,042
but I am...
1306
01:06:57,013 --> 01:06:58,275
still a virgin.
1307
01:07:02,752 --> 01:07:03,946
Stop staring at me!
1308
01:07:04,153 --> 01:07:06,121
You know me well.
1309
01:07:06,489 --> 01:07:07,820
If I was responsible,
1310
01:07:08,124 --> 01:07:09,557
the one on the receiving end,
1311
01:07:10,259 --> 01:07:11,817
would have been her husband!
1312
01:07:17,433 --> 01:07:21,870
Each of you is so unique.
1313
01:07:24,040 --> 01:07:25,166
But...
1314
01:07:25,574 --> 01:07:26,302
I've been betrayed.
1315
01:07:26,509 --> 01:07:27,635
By who?
1316
01:07:28,978 --> 01:07:30,172
Tang!
1317
01:07:30,413 --> 01:07:33,348
How could he overlook the obvious?
1318
01:07:33,716 --> 01:07:36,708
Huang is behind this scam.
1319
01:07:37,353 --> 01:07:39,184
Tang's not behaving properly.
1320
01:07:39,488 --> 01:07:41,149
He must be up to something.
1321
01:07:42,091 --> 01:07:44,457
Come out! Stand up!
1322
01:07:50,533 --> 01:07:54,025
Who have you been seeing lately?
1323
01:07:54,336 --> 01:07:55,303
Master Huang?
1324
01:07:55,604 --> 01:07:56,468
Don't move! Raise your legs.
1325
01:07:56,672 --> 01:07:58,105
- Who's there?
- A boy, my child!
1326
01:07:58,307 --> 01:07:59,365
- Your child?
- Yes, mine.
1327
01:08:00,209 --> 01:08:01,437
You're a child?
1328
01:08:01,811 --> 01:08:02,869
- How old are you?
- Eight!
1329
01:08:03,379 --> 01:08:04,403
Come out!
1330
01:08:07,483 --> 01:08:08,609
He's eight?
1331
01:08:08,884 --> 01:08:10,408
I find it hard to believe myself!.
1332
01:08:10,619 --> 01:08:11,984
As tall as Mom when he was three.
1333
01:08:12,188 --> 01:08:14,748
Taller than me when he was five...
1334
01:08:15,091 --> 01:08:16,456
Screw you!
1335
01:08:18,627 --> 01:08:19,321
Mom, mom!
1336
01:08:19,528 --> 01:08:20,586
Screw you!
1337
01:08:21,063 --> 01:08:21,961
Hands off my boy!
1338
01:08:22,164 --> 01:08:25,429
- Screw you!
- Screw you, too!
1339
01:08:25,634 --> 01:08:26,999
Screw you!
1340
01:08:29,605 --> 01:08:30,230
She's your mother?
1341
01:08:30,439 --> 01:08:31,167
Yes, she is.
1342
01:08:31,373 --> 01:08:32,032
And he's your dad?
1343
01:08:32,241 --> 01:08:34,573
None of your god-damned business.
1344
01:08:35,277 --> 01:08:36,266
Stop it!
1345
01:08:36,846 --> 01:08:38,108
Ma' am, what's going on?
1346
01:08:38,314 --> 01:08:40,339
I come for money.
I won't leave until he pays.
1347
01:08:40,549 --> 01:08:41,516
He owes you?
1348
01:08:41,717 --> 01:08:45,585
It was eight years ago in Shanxi.
1349
01:08:45,788 --> 01:08:48,621
This crook made me pregnant.
1350
01:08:48,824 --> 01:08:50,018
He is a man of poor repute.
1351
01:08:50,459 --> 01:08:51,448
Ran up a mountain of debts,
1352
01:08:51,660 --> 01:08:52,649
then vanished without trace.
1353
01:08:52,862 --> 01:08:55,626
Creditors kidnapped my younger son.
1354
01:08:55,831 --> 01:08:58,061
He'll die if I don't clear his debts.
1355
01:08:58,300 --> 01:08:58,891
He's not my child!
1356
01:08:59,101 --> 01:09:00,068
He is!
1357
01:09:00,269 --> 01:09:01,429
- He isn't.
- He is!
1358
01:09:01,637 --> 01:09:03,571
He is! I counted the days!
1359
01:09:05,708 --> 01:09:07,039
He swindled someone.
1360
01:09:07,443 --> 01:09:08,375
His victims tracked you down,
1361
01:09:08,577 --> 01:09:10,135
and kidnapped your younger son.
1362
01:09:11,046 --> 01:09:11,774
Threatening death...
1363
01:09:11,981 --> 01:09:13,778
Yes, so I need the money.
1364
01:09:13,983 --> 01:09:14,972
Pay her.
1365
01:09:15,518 --> 01:09:16,746
Money! The stones...
1366
01:09:18,387 --> 01:09:20,048
Just a small gift,
1367
01:09:20,589 --> 01:09:21,851
to mark our acquaintance.
1368
01:09:22,491 --> 01:09:24,891
I don't want these. I want real money.
1369
01:09:25,094 --> 01:09:26,493
You stupid idiot...
1370
01:09:27,029 --> 01:09:29,497
These diamonds are worth a fortune!
1371
01:09:29,698 --> 01:09:31,632
No kidding?
1372
01:09:34,503 --> 01:09:35,527
Bicycle!
1373
01:09:35,738 --> 01:09:36,636
I can ride that?
1374
01:09:36,839 --> 01:09:38,602
We rode one once in Shanghai.
1375
01:09:39,175 --> 01:09:40,301
You have been to Shanghai?
1376
01:09:40,609 --> 01:09:41,439
Pudong!
1377
01:09:41,744 --> 01:09:44,542
I'm sure you'd fall over.
1378
01:09:45,814 --> 01:09:47,839
Come on. Try it.
1379
01:09:50,953 --> 01:09:52,011
Hop on!
1380
01:09:55,191 --> 01:09:56,453
Let's go!
1381
01:10:05,067 --> 01:10:06,329
Bicycle!
1382
01:10:08,504 --> 01:10:09,869
Bicycle!
1383
01:10:11,941 --> 01:10:14,876
made of flesh and bones...
1384
01:10:16,879 --> 01:10:18,346
Have I come to the wrong place?
1385
01:10:18,914 --> 01:10:20,711
Or at the wrong time?
1386
01:10:21,050 --> 01:10:21,744
Serve your customers.
1387
01:10:21,951 --> 01:10:22,645
They're my customers.
1388
01:10:22,851 --> 01:10:24,978
We're here first.
1389
01:10:25,187 --> 01:10:26,017
Have they paid?
1390
01:10:26,222 --> 01:10:28,213
The " bicycle ride" doesn't count.
1391
01:10:29,525 --> 01:10:30,253
Show them out.
1392
01:10:30,459 --> 01:10:32,188
But I've paid my dues.
1393
01:10:33,896 --> 01:10:35,056
With what?
1394
01:10:36,098 --> 01:10:38,623
Money you received through the window?
1395
01:10:39,335 --> 01:10:41,235
Isn't that bandit money?
1396
01:10:42,871 --> 01:10:45,135
I wonder if they are also bandits.
1397
01:10:45,341 --> 01:10:48,208
No, they work for the Governor.
1398
01:10:49,511 --> 01:10:51,945
How dare you
pay their tab with bandit money?
1399
01:10:52,147 --> 01:10:53,978
Cut the crap! Let her go!
1400
01:10:56,485 --> 01:10:58,248
White knights to the rescue!
1401
01:11:00,022 --> 01:11:01,819
White knights to the rescue!
1402
01:11:04,360 --> 01:11:07,852
I'm no damsel in distress.
1403
01:11:08,631 --> 01:11:12,294
They're no knights in shining armour.
1404
01:11:34,490 --> 01:11:36,481
After all, they're customers.
1405
01:11:36,692 --> 01:11:39,718
I've already settled their bills.
1406
01:11:40,095 --> 01:11:41,585
You taught me yourself,
1407
01:11:41,797 --> 01:11:43,560
customers are always supreme!
1408
01:11:43,899 --> 01:11:45,389
Isn't that right?
1409
01:11:49,305 --> 01:11:50,294
Yes!
1410
01:11:51,006 --> 01:11:52,030
Correct!
1411
01:12:08,257 --> 01:12:11,454
Instead of knights coming to your rescue,
1412
01:12:12,027 --> 01:12:14,188
they are being saved by a damsel.
1413
01:12:15,564 --> 01:12:19,694
You're turning into a Mata Hari.
1414
01:12:32,214 --> 01:12:33,306
You've just pissed him off.
1415
01:12:33,582 --> 01:12:34,844
He doesn't need to be pissed off.
1416
01:12:35,050 --> 01:12:36,449
If he wants you dead,
1417
01:12:36,652 --> 01:12:38,051
you die!
1418
01:12:38,253 --> 01:12:40,050
I should've put a bullet through his head.
1419
01:12:40,255 --> 01:12:41,950
That would be the end of it.
1420
01:12:42,658 --> 01:12:43,590
Don't be silly.
1421
01:12:43,792 --> 01:12:46,784
Chief wants to go after his fortune.
1422
01:12:47,896 --> 01:12:50,797
If you're here for the money, then...
1423
01:12:51,133 --> 01:12:53,101
why are you giving it away?
1424
01:12:54,837 --> 01:12:55,326
Is this the right colour?
1425
01:12:55,537 --> 01:12:56,834
Lower the umbrella.
1426
01:12:57,439 --> 01:12:59,839
The red is fine. Come over here!
1427
01:13:01,076 --> 01:13:02,941
First apply green, then red.
1428
01:13:03,145 --> 01:13:04,043
Okay, got it.
1429
01:13:04,246 --> 01:13:05,474
Understand?
1430
01:13:06,915 --> 01:13:08,041
Don't forget to lock up.
1431
01:13:08,250 --> 01:13:09,547
- Bring the shovels.
- Got it.
1432
01:13:09,752 --> 01:13:11,947
- Six shovels!
- Got it.
1433
01:13:15,657 --> 01:13:16,282
Chief, how do I look?
1434
01:13:16,492 --> 01:13:19,393
Hair is fine. F ace is flushed. Come here...
1435
01:13:19,762 --> 01:13:21,992
Apply that to a dead man's face
1436
01:13:22,197 --> 01:13:23,425
will turn it into pinkish red.
1437
01:13:23,632 --> 01:13:25,122
- Got it.
- Good.
1438
01:13:25,367 --> 01:13:26,265
Green.
1439
01:13:27,403 --> 01:13:28,597
Come here.
1440
01:13:29,204 --> 01:13:30,364
Green is the base colour.
1441
01:13:30,672 --> 01:13:32,697
Add that and you'll get this!
1442
01:13:33,275 --> 01:13:35,470
- Oh, I see...
- Got it?
1443
01:13:35,677 --> 01:13:36,541
You want shovels like these?
1444
01:13:36,745 --> 01:13:37,803
Shorten them and put them in the bag.
1445
01:13:38,013 --> 01:13:38,502
How short?
1446
01:13:38,714 --> 01:13:39,772
Short enough for the bag.
1447
01:13:39,982 --> 01:13:41,449
Hurry up! Six shovels!
1448
01:13:41,650 --> 01:13:42,708
Where are you going?
1449
01:13:42,918 --> 01:13:44,283
What's with the make-up?
1450
01:13:44,486 --> 01:13:45,783
Are you leaving for good?
1451
01:13:47,689 --> 01:13:50,123
Come with us to give out money?
1452
01:13:50,325 --> 01:13:51,485
No, what a waste!
1453
01:13:51,693 --> 01:13:52,591
- So you're not coming?
- No.
1454
01:13:57,466 --> 01:13:58,194
Now listen.
1455
01:13:58,400 --> 01:14:00,163
This time, I may come back,
1456
01:14:00,369 --> 01:14:01,529
but, then again, I may not.
1457
01:14:01,737 --> 01:14:03,671
If I do, you can leave with us.
1458
01:14:03,872 --> 01:14:06,500
If not, you plan your own getaway.
1459
01:14:06,708 --> 01:14:08,539
Aren't you just giving out money?
1460
01:14:08,744 --> 01:14:09,608
Yes, we are.
1461
01:14:09,812 --> 01:14:11,006
By the way,
1462
01:14:14,483 --> 01:14:15,745
at midnight tonight,
1463
01:14:16,418 --> 01:14:18,249
someone may come calling.
1464
01:14:18,454 --> 01:14:20,012
Engage him in conversation.
1465
01:14:20,255 --> 01:14:21,779
Whatever the topics,
1466
01:14:22,257 --> 01:14:24,919
just chat along with him.
1467
01:14:25,394 --> 01:14:26,656
But...
1468
01:14:26,929 --> 01:14:29,762
you have to stay calm,
1469
01:14:29,998 --> 01:14:31,989
make it nice and slow.
1470
01:14:32,634 --> 01:14:33,623
You saw it with your own eyes?
1471
01:14:33,836 --> 01:14:34,734
Indeed.
1472
01:14:34,937 --> 01:14:38,737
You saw the Governor leading his men out?
1473
01:14:38,941 --> 01:14:39,600
Yes, with my own eyes.
1474
01:14:39,808 --> 01:14:41,969
They've gone to give out money?
1475
01:14:42,177 --> 01:14:43,166
Yes, indeed.
1476
01:14:43,378 --> 01:14:44,367
Which mask does he wear?
1477
01:14:44,580 --> 01:14:45,137
"Nine".
1478
01:14:45,347 --> 01:14:49,215
Splendid. Tonight we shall only kill!
1479
01:14:49,418 --> 01:14:50,043
Our target?
1480
01:14:50,252 --> 01:14:51,344
The Governor, wearing "Nine"!
1481
01:14:51,553 --> 01:14:55,148
Masked or not, consider this done!
1482
01:14:55,357 --> 01:14:57,416
All of you, put on your masks!
1483
01:14:58,794 --> 01:15:00,125
"Firefight with bandits,
1484
01:15:00,863 --> 01:15:02,888
intrepid Governor killed! "
1485
01:15:03,899 --> 01:15:07,630
That would be music to my ears!
1486
01:15:16,512 --> 01:15:19,106
Which mask is their leader wearing?
1487
01:15:19,314 --> 01:15:20,372
"Nine".
1488
01:15:20,682 --> 01:15:22,309
Let's all change to "four"!
1489
01:15:23,685 --> 01:15:26,313
Kill anyone who is not a "four"!
1490
01:15:26,555 --> 01:15:28,455
Which mask is their leader wearing?
1491
01:15:28,657 --> 01:15:29,783
"Four".
1492
01:15:30,025 --> 01:15:31,583
Know what we'll be wearing, then?
1493
01:15:31,793 --> 01:15:32,691
Got it.
1494
01:15:32,895 --> 01:15:34,886
Let's get rid of "Nine"!
1495
01:15:55,551 --> 01:15:57,781
Master Huang, what brings you here?
1496
01:15:58,587 --> 01:16:00,487
Can I not visit the magistracy?
1497
01:16:01,990 --> 01:16:03,252
Light it!
1498
01:16:03,692 --> 01:16:07,651
When the cat prowls,
the mouse seizes control!
1499
01:16:09,831 --> 01:16:11,059
Sit down!
1500
01:16:14,670 --> 01:16:16,103
Where's the Governor?
1501
01:16:21,276 --> 01:16:23,301
Everyone is a "Four"? I'm confused!
1502
01:16:23,512 --> 01:16:24,410
I'm confused, too!
1503
01:16:24,613 --> 01:16:26,706
It's bad to stay out in a thunderstorm.
1504
01:16:26,915 --> 01:16:27,779
Yes, it's awful.
1505
01:16:27,983 --> 01:16:29,814
Let's reschedule. Split!
1506
01:16:30,018 --> 01:16:30,916
Be in touch!
1507
01:16:31,119 --> 01:16:32,017
What now?
1508
01:16:32,220 --> 01:16:33,482
It's back to square one.
1509
01:16:33,689 --> 01:16:35,384
Yes, square one.
1510
01:16:35,757 --> 01:16:38,021
Split! 1, 2, 3.
1511
01:16:49,371 --> 01:16:52,397
Listen! Someone's been shot.
1512
01:16:52,708 --> 01:16:55,404
Soon someone will mourn.
1513
01:16:55,978 --> 01:16:59,744
Mourning will lead to confessions.
1514
01:17:01,683 --> 01:17:02,945
Confess!
1515
01:17:03,819 --> 01:17:06,845
You've at least three confessions to make.
1516
01:17:07,789 --> 01:17:09,780
I shouldn't have given your diamonds away.
1517
01:17:17,366 --> 01:17:18,924
Try again.
1518
01:17:19,868 --> 01:17:21,699
I suggested "to kill someone,
first destroy his soul".
1519
01:17:22,170 --> 01:17:24,263
Not that either.
1520
01:17:29,044 --> 01:17:31,512
We should have hosted the banquet instead.
1521
01:17:32,280 --> 01:17:33,804
The banquet?
1522
01:17:38,820 --> 01:17:40,014
I can't hear you.
1523
01:17:43,859 --> 01:17:44,917
I can't hear you!
1524
01:17:45,127 --> 01:17:46,151
There was a shoot-out.
1525
01:17:46,361 --> 01:17:49,489
Six killed. We're unscathed.
1526
01:17:58,874 --> 01:18:01,069
Counselor, come take a look.
1527
01:18:03,979 --> 01:18:06,379
Your saviour may be among them.
1528
01:18:06,581 --> 01:18:08,674
No, you are my saviour.
1529
01:18:11,286 --> 01:18:12,685
If that is the case,
1530
01:18:12,888 --> 01:18:14,480
remove his mask,
1531
01:18:14,690 --> 01:18:15,486
and have a good look.
1532
01:18:15,691 --> 01:18:17,750
Come on, lights!
1533
01:18:23,899 --> 01:18:25,264
What's going on?
1534
01:18:25,467 --> 01:18:27,435
What's happening here?
1535
01:18:30,906 --> 01:18:31,930
It's Hu Wan!
1536
01:18:32,274 --> 01:18:33,400
Hu Wan?
1537
01:18:33,608 --> 01:18:35,041
How come it's Hu Wan?
1538
01:18:35,644 --> 01:18:37,134
This is weird!
1539
01:18:38,647 --> 01:18:39,011
All those wearing "four"
1540
01:18:39,214 --> 01:18:40,272
are my men!
1541
01:18:40,482 --> 01:18:41,540
Where are the bandits?
1542
01:18:41,750 --> 01:18:42,409
Where are they?
1543
01:18:42,617 --> 01:18:45,415
Hu Wan was a bandit!
1544
01:18:45,620 --> 01:18:47,918
He was one of them!
1545
01:18:48,423 --> 01:18:51,790
Murderers and kidnappers,
1546
01:18:51,993 --> 01:18:54,018
those who terrorised Goose Town,
1547
01:18:54,229 --> 01:18:57,721
were led by your own Hu Wan!
1548
01:18:58,133 --> 01:19:00,761
I wondered why
you didn't fund the expedition.
1549
01:19:00,969 --> 01:19:04,268
You may even be the bandit chief himself!.
1550
01:19:05,707 --> 01:19:07,140
You dare to turn your guns on me?
1551
01:19:07,943 --> 01:19:09,410
You dare to turn your guns on me?
1552
01:19:10,879 --> 01:19:12,847
Do you want a shoot-out?
1553
01:19:17,352 --> 01:19:21,118
Take a good look at a bandit's fate!
1554
01:19:21,323 --> 01:19:23,587
I'd still have him shot
1555
01:19:24,159 --> 01:19:25,387
if he was my father...
1556
01:19:26,762 --> 01:19:27,922
sooner or later!
1557
01:19:32,134 --> 01:19:35,934
You just shot Hu Wan 5 more times.
1558
01:19:36,138 --> 01:19:37,127
You want to show justice?
1559
01:19:37,339 --> 01:19:38,863
Or to make sure he's dead?
1560
01:19:39,074 --> 01:19:43,738
Only "Pocky" Zhang
would want to silence him.
1561
01:19:44,780 --> 01:19:47,544
If you'd only wanted to show justice,
1562
01:19:47,749 --> 01:19:49,512
why not fund my expedition instead.
1563
01:19:49,785 --> 01:19:50,774
Done deal!
1564
01:19:51,553 --> 01:19:56,547
You shall receive a nice surprise in 3 days.
1565
01:19:56,758 --> 01:19:59,625
He was Hu Wan's boss.
1566
01:19:59,961 --> 01:20:02,020
Now he's your boss, too.
1567
01:20:02,597 --> 01:20:03,689
Please act as our interpreter.
1568
01:20:04,466 --> 01:20:05,831
What is a "nice surprise"?
1569
01:20:06,434 --> 01:20:08,698
Interpret for me.
1570
01:20:08,937 --> 01:20:09,961
There's nothing to interpret
1571
01:20:10,172 --> 01:20:13,471
What on earth is a "nice surprise"?
1572
01:20:13,675 --> 01:20:14,835
It is what it is.
1573
01:20:15,043 --> 01:20:16,271
You just don't get it, do you?
1574
01:20:16,478 --> 01:20:19,140
Go ahead and interpret. What is it?
1575
01:20:19,347 --> 01:20:19,870
A nice surprise!
1576
01:20:20,081 --> 01:20:21,070
Translate for me!
1577
01:20:21,283 --> 01:20:23,945
What is this "nice surprise"?
1578
01:20:24,152 --> 01:20:28,054
What is this god-damned "nice surprise"?
1579
01:20:28,256 --> 01:20:30,156
What is this "nice surprise"?
1580
01:20:30,358 --> 01:20:31,689
It means that in 3 days,
1581
01:20:31,893 --> 01:20:34,794
I'll put up $ 1.8 million for your campaign,
1582
01:20:34,996 --> 01:20:36,190
to fix my crippled leg!
1583
01:20:36,398 --> 01:20:37,524
Is that clear?
1584
01:20:37,732 --> 01:20:39,199
That's the "nice surprise"!
1585
01:20:39,401 --> 01:20:41,232
Interpret.
1586
01:20:44,573 --> 01:20:45,062
Interpret.
1587
01:20:45,273 --> 01:20:47,070
The nice surprise is that,
1588
01:20:47,275 --> 01:20:50,403
he will give you $ 1.8 million in 3 days,
1589
01:20:50,612 --> 01:20:51,977
to fund an expedition to fix his broken leg!
1590
01:20:53,882 --> 01:20:55,474
What a nice surprise!
1591
01:20:55,817 --> 01:20:57,444
I'm willing to wait 3 days.
1592
01:21:01,056 --> 01:21:01,988
Master Huang.
1593
01:21:02,290 --> 01:21:04,815
I adore my Counselor,
1594
01:21:05,360 --> 01:21:08,124
I can't let you have him.
1595
01:21:09,164 --> 01:21:11,359
F air enough.
1596
01:21:19,241 --> 01:21:20,299
Six.
1597
01:21:20,942 --> 01:21:24,036
We're almost there.
1598
01:21:25,146 --> 01:21:26,477
Say, 70% done.
1599
01:21:26,848 --> 01:21:28,645
I've asked Two to take off first.
1600
01:21:29,017 --> 01:21:30,814
He'll wait for us at Emerald Creek.
1601
01:21:31,286 --> 01:21:34,619
I will keep my promise.
1602
01:21:38,627 --> 01:21:39,889
Know what you have to do?
1603
01:21:40,428 --> 01:21:41,690
Yes.
1604
01:21:45,300 --> 01:21:46,927
When $ 1.8 million is in hand,
1605
01:21:47,135 --> 01:21:50,332
I'll consider Six avenged.
1606
01:21:52,040 --> 01:21:53,200
I feel that...
1607
01:21:54,876 --> 01:21:57,868
my wife's death is also avenged.
1608
01:22:02,150 --> 01:22:05,278
Saviour, you still want to kill Huang?
1609
01:22:05,487 --> 01:22:07,614
I'm not your saviour. Huang is.
1610
01:22:09,925 --> 01:22:12,393
You're my saviour. Not him.
1611
01:22:12,928 --> 01:22:14,953
Did you think I was lying dead back there?
1612
01:22:15,163 --> 01:22:17,063
No, of course not.
1613
01:22:17,265 --> 01:22:17,731
Sure?
1614
01:22:17,966 --> 01:22:19,524
Never crossed my mind.
1615
01:22:24,639 --> 01:22:26,106
I've to hand this to you.
1616
01:22:26,308 --> 01:22:29,209
Abracadabra, and Hu Wan magically appeared!
1617
01:22:29,911 --> 01:22:31,776
But I really didn't get it.
1618
01:22:32,647 --> 01:22:33,671
Those six bodies,
1619
01:22:33,882 --> 01:22:35,474
such a distance, so little time,
1620
01:22:35,684 --> 01:22:37,811
how did you move them so quickly?
1621
01:22:38,019 --> 01:22:40,146
Huang and I took the shortcut.
1622
01:22:40,355 --> 01:22:41,379
You've to carry six bodies.
1623
01:22:41,589 --> 01:22:43,022
How did you manage?
1624
01:22:43,391 --> 01:22:46,554
They weren't buried at the magistracy.
1625
01:22:46,962 --> 01:22:48,452
The bodies were buried there all along.
1626
01:22:49,998 --> 01:22:52,728
I ensure the standoff
was at their burial site.
1627
01:22:53,268 --> 01:22:56,635
That's where I led Huang to.
1628
01:22:59,107 --> 01:23:01,132
I'm convinced you're "Pocky" Zhang.
1629
01:23:02,978 --> 01:23:04,036
Sit down.
1630
01:23:08,850 --> 01:23:10,147
My name is Zhang.
1631
01:23:10,385 --> 01:23:11,181
I know that.
1632
01:23:11,386 --> 01:23:12,546
Zhang Muzhi.
1633
01:23:12,754 --> 01:23:14,278
A fine name!
1634
01:23:14,489 --> 01:23:16,650
It has auspicious meanings.
1635
01:23:16,992 --> 01:23:21,258
You father must have high hopes.
1636
01:23:21,763 --> 01:23:23,287
After graduating from military academy,
1637
01:23:24,132 --> 01:23:27,101
I enlisted in General Cai's army.
1638
01:23:27,602 --> 01:23:29,593
Served as captain of his riflemen.
1639
01:23:29,971 --> 01:23:31,302
How old were you then?
1640
01:23:31,506 --> 01:23:32,700
Seventeen.
1641
01:23:33,041 --> 01:23:34,872
A youthful genius!
1642
01:23:35,577 --> 01:23:39,308
Cai was wounded during the Battle of Luzhou,
1643
01:23:40,081 --> 01:23:42,948
and later died in exile in Japan.
1644
01:23:43,218 --> 01:23:44,446
I came back alone.
1645
01:23:45,186 --> 01:23:50,419
The country was in total chaos.
1646
01:23:51,126 --> 01:23:54,823
So I became a bandit.
1647
01:23:55,030 --> 01:23:58,397
They nicknamed me "Pocky".
1648
01:23:59,401 --> 01:24:03,667
Shame! You're so handsome.
1649
01:24:03,872 --> 01:24:05,772
People have an odd way of thinking,
1650
01:24:06,174 --> 01:24:09,268
that bandits shouldn't have proper names.
1651
01:24:09,644 --> 01:24:11,942
They love calling their bandits "Pocky".
1652
01:24:12,147 --> 01:24:14,012
Not only that,
1653
01:24:14,816 --> 01:24:18,582
they want their bandits scarred and scary.
1654
01:24:21,089 --> 01:24:22,886
People can be so ignorant.
1655
01:24:24,092 --> 01:24:27,926
My own story started like this...
1656
01:24:28,663 --> 01:24:32,963
I too was a tenderly 17,
1657
01:24:33,468 --> 01:24:36,164
and so was she.
1658
01:24:36,471 --> 01:24:39,099
Stop, I'm not interested.
1659
01:24:39,307 --> 01:24:43,243
I don't confess to just anyone.
1660
01:24:43,578 --> 01:24:45,512
I've to continue now that I started.
1661
01:24:45,713 --> 01:24:46,873
Take it back!
1662
01:24:47,082 --> 01:24:49,073
It's all made up anyway.
1663
01:24:49,651 --> 01:24:51,016
You're a conman!
1664
01:24:55,690 --> 01:24:57,715
In our part of China,
1665
01:24:59,461 --> 01:25:04,125
There are only two such landmines.
1666
01:25:04,732 --> 01:25:06,029
Both limited edition.
1667
01:25:16,311 --> 01:25:20,475
Made in U. S.A. - 1910!
1668
01:25:22,083 --> 01:25:26,179
Bang and everything's in smithereens!
1669
01:25:27,889 --> 01:25:31,848
So if it doesn't take some lives with it,
1670
01:25:32,694 --> 01:25:36,562
it'd be such a waste.
1671
01:25:37,098 --> 01:25:38,258
Well...
1672
01:25:39,167 --> 01:25:40,794
where's the other one?
1673
01:25:41,002 --> 01:25:41,661
It exploded.
1674
01:25:41,870 --> 01:25:42,427
Really?
1675
01:25:42,637 --> 01:25:44,730
The first bang during the 191 1 Revolution!
1676
01:25:44,973 --> 01:25:46,531
Oh yes, I've heard!
1677
01:25:46,741 --> 01:25:48,402
It went off at Xinhai!
1678
01:25:50,845 --> 01:25:53,939
Xinhai's not a place!
It's a revolutionary icon!
1679
01:25:54,149 --> 01:25:55,912
You should've said so earlier.
1680
01:25:56,117 --> 01:25:57,982
Now, tell me about this one.
1681
01:25:58,186 --> 01:25:59,710
You must stay focused.
1682
01:26:00,054 --> 01:26:02,545
I want it to shake the world,
1683
01:26:02,757 --> 01:26:06,193
I want it to rock and roll!
1684
01:26:06,427 --> 01:26:07,086
Understood.
1685
01:26:07,295 --> 01:26:08,455
Pick a good spot,
1686
01:26:09,197 --> 01:26:10,562
find an auspicious time...
1687
01:26:10,765 --> 01:26:12,562
So, who's our target?
1688
01:26:12,767 --> 01:26:13,961
You should've asked...
1689
01:26:14,169 --> 01:26:14,897
"Where"?
1690
01:26:15,103 --> 01:26:16,400
Where, then?
1691
01:26:17,105 --> 01:26:18,572
Where the expedition force must pass.
1692
01:26:18,940 --> 01:26:21,170
Yet another expedition?
1693
01:26:21,476 --> 01:26:23,034
Can I have a bigger cut this time?
1694
01:26:23,244 --> 01:26:26,179
You can have it all
if you're the real Pocky!
1695
01:26:26,381 --> 01:26:27,973
No problem, sir. I'm a fake.
1696
01:26:28,183 --> 01:26:30,310
I'll take whatever you can spare.
1697
01:26:30,685 --> 01:26:32,482
When do you want it to blow up?
1698
01:26:32,687 --> 01:26:34,848
That's our denouement!
1699
01:26:35,223 --> 01:26:38,386
Let's play out our second act slowly.
1700
01:26:38,726 --> 01:26:39,784
Hold still!
1701
01:26:40,495 --> 01:26:41,553
Let her speak.
1702
01:26:42,197 --> 01:26:43,960
Two left without saying goodbye.
1703
01:26:44,933 --> 01:26:46,491
Now Three is leaving too.
1704
01:26:46,734 --> 01:26:48,565
You are tearing us apart!
1705
01:26:50,004 --> 01:26:52,632
You're doing this for Two or Three?
1706
01:26:52,840 --> 01:26:54,171
Shut up!
1707
01:26:55,443 --> 01:26:56,740
I know your left hand's intention,
1708
01:26:56,945 --> 01:26:58,139
I know your right hand's intention.
1709
01:26:58,346 --> 01:27:00,211
But both hands together... I don't get it.
1710
01:27:00,415 --> 01:27:02,076
I'd rather be dead!
1711
01:27:02,283 --> 01:27:03,011
Typical Scorpian!
1712
01:27:03,618 --> 01:27:04,642
Shut up!
1713
01:27:05,787 --> 01:27:06,845
Sit down, all of you.
1714
01:27:07,422 --> 01:27:08,719
Let me talk to her.
1715
01:27:10,758 --> 01:27:13,022
You were bought by Huang?
1716
01:27:13,228 --> 01:27:13,751
Yes.
1717
01:27:13,962 --> 01:27:15,122
- Been mistreated?
- Yes.
1718
01:27:15,330 --> 01:27:16,422
- Have I ever laid hands on you?
- No.
1719
01:27:16,631 --> 01:27:17,689
- Hate him?
- Yes.
1720
01:27:17,899 --> 01:27:18,695
- And me?
- No.
1721
01:27:18,900 --> 01:27:20,868
Then why threaten me with a gun?
1722
01:27:21,069 --> 01:27:21,694
Because you're a good person.
1723
01:27:21,903 --> 01:27:23,063
What?
1724
01:27:23,571 --> 01:27:25,402
What kind of stupid logic is that?
1725
01:27:25,607 --> 01:27:27,302
You threaten me because I'm good?
1726
01:27:28,643 --> 01:27:30,543
Flora, Chief is right!
1727
01:27:30,912 --> 01:27:32,277
Go back! Sit down!
1728
01:27:32,914 --> 01:27:34,006
You bunch of idiots!
1729
01:27:34,249 --> 01:27:36,274
I told you to give money to the poor.
1730
01:27:36,484 --> 01:27:37,348
And you gave it to her?
1731
01:27:37,552 --> 01:27:39,952
I warned you but nobody listened.
1732
01:27:40,154 --> 01:27:41,883
Shut up! You're a born cheat!
1733
01:27:42,090 --> 01:27:43,489
Always plotting to swindle me.
1734
01:27:43,691 --> 01:27:45,454
Working with Huang behind my back.
1735
01:27:45,660 --> 01:27:47,719
When a bandit confronts a godfather,
1736
01:27:47,929 --> 01:27:49,089
the outcome should be simple.
1737
01:27:49,297 --> 01:27:51,231
How can you screw up so badly?
1738
01:27:51,432 --> 01:27:53,059
How dare you still point your gun at me?
1739
01:27:53,368 --> 01:27:54,801
If I don't dare to draw a gun on you,
1740
01:27:55,003 --> 01:27:56,664
I'll never make a good bandit.
1741
01:27:57,472 --> 01:27:58,496
I dare you all!
1742
01:28:02,377 --> 01:28:04,140
Whose quirky idea is this?
1743
01:28:04,646 --> 01:28:05,704
Whose?
1744
01:28:06,681 --> 01:28:08,273
I was just teasing her.
1745
01:28:13,888 --> 01:28:15,321
You want to become one of us?
1746
01:28:15,523 --> 01:28:18,356
Yes, to give money out to the poor,
1747
01:28:18,559 --> 01:28:21,426
to hear and share their joy.
1748
01:28:23,931 --> 01:28:24,795
You're now one of us.
1749
01:28:24,999 --> 01:28:26,125
But I am not prepared.
1750
01:28:26,334 --> 01:28:27,323
No need!
1751
01:28:27,535 --> 01:28:28,695
Did you make preparation?
1752
01:28:28,903 --> 01:28:29,767
No.
1753
01:28:29,971 --> 01:28:30,528
How about you?
1754
01:28:30,738 --> 01:28:32,865
I was eating hotpot and singing songs.
1755
01:28:33,074 --> 01:28:35,736
My train plunged and I ended up here.
1756
01:28:39,314 --> 01:28:40,941
We're leaving Goose Town soon.
1757
01:28:41,382 --> 01:28:42,110
But you have to stay.
1758
01:28:42,317 --> 01:28:43,215
No.
1759
01:28:44,085 --> 01:28:45,746
A bandit must have discipline.
1760
01:28:45,953 --> 01:28:47,352
Chief is right.
1761
01:28:48,856 --> 01:28:50,255
But she has a point, too.
1762
01:28:56,464 --> 01:28:58,728
I have an important mission for you.
1763
01:28:59,467 --> 01:29:01,230
I think you can manage.
1764
01:29:02,270 --> 01:29:03,760
This is our nice surprise!
1765
01:29:04,772 --> 01:29:06,330
A nice surprise indeed.
1766
01:29:07,275 --> 01:29:08,537
He is not Ma!
1767
01:29:12,714 --> 01:29:14,147
Now that we know,
1768
01:29:16,451 --> 01:29:20,649
My next move can be more leisurely.
1769
01:29:20,855 --> 01:29:22,186
Leisurely?
1770
01:29:23,291 --> 01:29:25,691
Impersonating a governor
warrants capital punishment.
1771
01:29:25,893 --> 01:29:27,588
His whole clan dies with him!
1772
01:29:27,795 --> 01:29:29,285
Master, just you wait.
1773
01:29:29,964 --> 01:29:31,158
I'll go and blow him away!
1774
01:29:31,366 --> 01:29:32,424
No!
1775
01:29:32,633 --> 01:29:33,622
Before they die,
1776
01:29:33,835 --> 01:29:36,395
I want to toy with these circus monkeys.
1777
01:29:36,604 --> 01:29:37,730
But Master,
1778
01:29:38,172 --> 01:29:40,037
they're not worth your while.
1779
01:29:40,241 --> 01:29:42,732
No, I must toy with them!
1780
01:29:43,211 --> 01:29:46,408
Otherwise, I couldn't get others to pay,
1781
01:29:46,614 --> 01:29:50,573
the Governor couldn't go
and fight the bandits,
1782
01:29:50,885 --> 01:29:55,151
and they wouldn't trot on my landmine!
1783
01:29:55,523 --> 01:29:56,751
Huang has a double.
1784
01:29:56,958 --> 01:29:58,255
They are indistinguishable.
1785
01:29:58,459 --> 01:30:02,486
I can't tell if this is really Huang.
1786
01:30:03,197 --> 01:30:04,255
I need you to check for me.
1787
01:30:08,703 --> 01:30:09,692
He's a fake.
1788
01:30:09,904 --> 01:30:11,201
He's not Huang.
1789
01:30:11,406 --> 01:30:13,431
Told you I'm not Huang!
1790
01:30:13,641 --> 01:30:15,575
I really am not him.
1791
01:30:15,777 --> 01:30:16,539
I'm certain.
1792
01:30:16,744 --> 01:30:18,177
Let me go.
1793
01:30:18,379 --> 01:30:20,438
Keep an eye on him until our return.
1794
01:30:20,648 --> 01:30:23,242
If you have to, use your guns.
1795
01:30:23,584 --> 01:30:25,108
I've never used a gun.
1796
01:30:25,453 --> 01:30:26,920
Three, show her how.
1797
01:30:45,139 --> 01:30:46,606
Is that your photo?
1798
01:30:46,908 --> 01:30:47,772
Yes, it's mine.
1799
01:30:48,376 --> 01:30:49,138
Sure?
1800
01:30:49,343 --> 01:30:50,401
Yes,
1801
01:30:51,345 --> 01:30:53,609
I was slimmer then.
1802
01:30:54,081 --> 01:30:55,378
I don't think it's you.
1803
01:30:55,716 --> 01:30:56,842
It isn't?
1804
01:30:57,151 --> 01:30:57,879
No, it isn't.
1805
01:30:58,085 --> 01:30:59,552
I don't think so either.
1806
01:30:59,754 --> 01:31:01,881
No, that ain't me.
1807
01:31:03,157 --> 01:31:04,317
What is this all about?
1808
01:31:04,525 --> 01:31:06,425
I was totally baffled myself.
1809
01:31:06,994 --> 01:31:10,555
When I bought the post, I needed papers.
1810
01:31:11,299 --> 01:31:14,132
I had my picture taken at a gallery,
1811
01:31:14,502 --> 01:31:15,799
and that's what they gave me.
1812
01:31:16,003 --> 01:31:18,198
I said the man in the photo wasn't me.
1813
01:31:18,573 --> 01:31:22,031
They insisted that it was.
1814
01:31:22,443 --> 01:31:24,138
I've no choice but to use it.
1815
01:31:24,679 --> 01:31:25,805
Is that so?
1816
01:31:26,113 --> 01:31:27,580
Bullshit!
1817
01:31:27,982 --> 01:31:29,813
That's obviously me!
1818
01:31:30,451 --> 01:31:32,009
I am the real Ma Bangde.
1819
01:31:32,553 --> 01:31:34,487
Is that so?
1820
01:31:34,655 --> 01:31:38,216
I was ambushed by bandits on my way here.
1821
01:31:38,826 --> 01:31:40,953
He saved my life.
1822
01:31:41,162 --> 01:31:43,892
So I let him take the post.
1823
01:31:44,098 --> 01:31:46,692
After all, he's my nephew.
1824
01:31:46,901 --> 01:31:48,232
Uncle, we shouldn't be telling him this.
1825
01:31:48,436 --> 01:31:49,494
Shut up!
1826
01:31:50,238 --> 01:31:53,139
I've travelled all over China,
1827
01:31:53,341 --> 01:31:55,366
I have been governor in 9 counties.
1828
01:31:55,576 --> 01:31:59,569
I excel in confusing facts with fiction!
1829
01:31:59,814 --> 01:32:01,441
So, Governor Ma...
1830
01:32:01,649 --> 01:32:02,547
Yes?
1831
01:32:03,284 --> 01:32:04,615
He's addressing me.
1832
01:32:05,353 --> 01:32:06,320
You were saying?
1833
01:32:06,521 --> 01:32:08,489
Just as I uncover the truth,
1834
01:32:09,123 --> 01:32:10,954
you blow your own cover!
1835
01:32:11,359 --> 01:32:11,882
What a coincidence.
1836
01:32:12,093 --> 01:32:16,393
" Stop frowning to dispel ill feelings,
1837
01:32:16,597 --> 01:32:18,428
and brush aside quarrels with a smile. "
1838
01:32:18,633 --> 01:32:20,066
Want to make peace?
1839
01:32:20,735 --> 01:32:22,396
Splendid. Where's my double?
1840
01:32:23,137 --> 01:32:25,605
Return him and we'll call it quits.
1841
01:32:25,806 --> 01:32:26,932
We've killed him.
1842
01:32:27,775 --> 01:32:29,766
Which asshole ordered his execution?
1843
01:32:29,977 --> 01:32:31,740
You're that asshole!
1844
01:32:34,782 --> 01:32:36,511
I dare you to pull your trigger!
1845
01:32:36,717 --> 01:32:38,150
Lay down your guns!
1846
01:32:38,619 --> 01:32:40,780
I know I could take you out first.
1847
01:32:42,056 --> 01:32:44,786
Put down your guns on my count of three!
1848
01:32:44,992 --> 01:32:47,688
One, two, three!
1849
01:32:49,564 --> 01:32:50,895
Huang, put it down!
1850
01:32:51,132 --> 01:32:52,759
He may be a brute, but you too?
1851
01:32:56,437 --> 01:32:57,699
You're the worst!
1852
01:32:58,205 --> 01:32:59,365
When are you leaving for your expedition?
1853
01:32:59,640 --> 01:33:00,629
We aren't.
1854
01:33:00,908 --> 01:33:02,170
We can't leave without funding.
1855
01:33:02,376 --> 01:33:03,775
We can't fight without leaving!
1856
01:33:04,245 --> 01:33:06,475
You've failed to live up to your promise.
1857
01:33:06,681 --> 01:33:08,012
You had agreed to
1858
01:33:08,215 --> 01:33:09,341
lead the contribution
1859
01:33:09,550 --> 01:33:11,381
in order to make the others pay.
1860
01:33:11,586 --> 01:33:13,178
Not only have you not put up any money,
1861
01:33:13,387 --> 01:33:16,550
you've also fought us posing as bandits!
1862
01:33:16,757 --> 01:33:19,920
Wrong! You saw my men dressed up as bandits.
1863
01:33:20,127 --> 01:33:22,493
I saw yours posing as bandits, too.
1864
01:33:22,697 --> 01:33:24,096
But when the others see these bandits,
1865
01:33:24,298 --> 01:33:26,027
they wouldn't know that they're fakes.
1866
01:33:26,300 --> 01:33:29,497
Now is the time to pay for the expedition.
1867
01:33:29,704 --> 01:33:32,104
If I pay, others will follow suit.
1868
01:33:32,306 --> 01:33:33,705
Where's your money?
1869
01:33:42,450 --> 01:33:44,475
It's all here.
1870
01:33:45,019 --> 01:33:46,680
I've money stowed away everywhere!
1871
01:33:47,054 --> 01:33:48,214
It's all here?
1872
01:33:48,422 --> 01:33:49,821
This is only half of my share.
1873
01:33:50,091 --> 01:33:54,084
Each family will have to put up the same.
1874
01:33:54,295 --> 01:33:55,489
Uncle, this is a trap.
1875
01:33:56,464 --> 01:33:57,396
A trap?
1876
01:33:58,833 --> 01:34:00,494
After all these confrontations,
1877
01:34:00,701 --> 01:34:01,497
he has not put up a dime.
1878
01:34:01,702 --> 01:34:03,567
Why so generous all of a sudden?
1879
01:34:03,771 --> 01:34:04,829
Did I surprise you?
1880
01:34:05,673 --> 01:34:06,230
Yes, you did.
1881
01:34:06,440 --> 01:34:07,634
I surprised myself too!
1882
01:34:08,009 --> 01:34:08,907
Want to know why?
1883
01:34:09,410 --> 01:34:10,468
Come here.
1884
01:34:12,647 --> 01:34:14,410
I - want - to - be -
1885
01:34:14,849 --> 01:34:15,406
Governor!
1886
01:34:15,616 --> 01:34:16,640
You?
1887
01:34:16,851 --> 01:34:18,284
I won't make a Governor?
1888
01:34:19,253 --> 01:34:20,413
Don't I look the part?
1889
01:34:20,621 --> 01:34:23,146
Yes, you can swear in as soon as we leave.
1890
01:34:23,357 --> 01:34:24,756
Goose Town?
1891
01:34:25,993 --> 01:34:27,722
I bought governorship of 6 more counties!
1892
01:34:27,928 --> 01:34:30,089
I can't handle all on my own!
1893
01:34:30,665 --> 01:34:31,791
That is why...
1894
01:34:32,033 --> 01:34:33,057
Get out!
1895
01:34:33,601 --> 01:34:34,932
Leave us.
1896
01:34:36,070 --> 01:34:38,903
I need you to govern three of them for me.
1897
01:34:39,106 --> 01:34:41,336
Brilliant! I'm good at governing.
1898
01:34:41,542 --> 01:34:42,600
Hey, wait...
1899
01:34:42,810 --> 01:34:44,801
What about me, then?
1900
01:34:45,012 --> 01:34:46,172
You...
1901
01:34:47,248 --> 01:34:49,239
can play "Pocky" Zhang!
1902
01:34:51,385 --> 01:34:52,545
Great idea!
1903
01:35:27,621 --> 01:35:29,418
Since the abdication of the last Emperor,
1904
01:35:30,458 --> 01:35:32,688
Goose Town has 51 governors.
1905
01:35:32,893 --> 01:35:37,193
They're all bastards, parasites and leeches!
1906
01:35:37,398 --> 01:35:40,333
But our beloved Governor Ma,
1907
01:35:40,668 --> 01:35:42,659
is neither a bastard, parasite,
1908
01:35:42,870 --> 01:35:45,338
leech, nor a beast!
1909
01:35:45,539 --> 01:35:49,407
He risks his life to combat the bandits.
1910
01:35:49,810 --> 01:35:53,041
He is our hero!
1911
01:35:56,350 --> 01:35:57,544
Counselor, please.
1912
01:36:00,554 --> 01:36:03,648
It's time for heroes to take centre stage!
1913
01:36:03,891 --> 01:36:06,985
It's time for heroes to show their mettle!
1914
01:36:07,194 --> 01:36:10,652
We must rid ourselves of these bandits.
1915
01:36:10,931 --> 01:36:12,364
We don't have a choice.
1916
01:36:12,633 --> 01:36:15,397
Imagine, if you take your wife out,
1917
01:36:15,603 --> 01:36:19,539
singing, eating hot pot and be merry,
1918
01:36:19,740 --> 01:36:22,903
when bandits jump on you from nowhere!
1919
01:36:23,711 --> 01:36:25,906
I long for a world without thieves,
1920
01:36:26,347 --> 01:36:28,178
for days of wine and roses!
1921
01:36:29,550 --> 01:36:30,642
Governor, please!
1922
01:36:32,853 --> 01:36:34,980
March!
1923
01:36:49,804 --> 01:36:50,566
Saviour,
1924
01:36:50,938 --> 01:36:52,269
want to check this out?
1925
01:36:53,808 --> 01:36:54,797
Isn't that the warrant?
1926
01:36:55,009 --> 01:36:56,271
Read it out loud.
1927
01:36:57,878 --> 01:37:00,403
Ma Bangde is hereby appointed...
1928
01:37:00,614 --> 01:37:01,478
Read on!
1929
01:37:01,682 --> 01:37:03,343
8th month of the 8th year of the Republic...
1930
01:37:03,551 --> 01:37:04,882
Don't miss out the words in between...
1931
01:37:05,085 --> 01:37:08,384
Ma Bangde is hereby appointed
Kang County governor...
1932
01:37:09,190 --> 01:37:09,986
Hang on...
1933
01:37:11,158 --> 01:37:12,056
Kang County?
1934
01:37:13,194 --> 01:37:14,092
Not Goose Town?
1935
01:37:14,295 --> 01:37:15,887
It has always been Kang County.
1936
01:37:16,096 --> 01:37:16,585
You bastard!
1937
01:37:16,797 --> 01:37:17,695
Blame yourself!.
1938
01:37:17,898 --> 01:37:20,628
When you dumped me in the river,
1939
01:37:20,835 --> 01:37:23,201
scared as I was, I had an inspired moment.
1940
01:37:23,404 --> 01:37:25,964
I brought you to Goose Town.
1941
01:37:26,173 --> 01:37:29,472
What's their difference?
1942
01:37:29,677 --> 01:37:32,305
Kang County is affluent.
Goose Town is deadly.
1943
01:37:32,513 --> 01:37:33,946
Why Goose Town for me?
1944
01:37:34,148 --> 01:37:35,706
You're a tough cookie, aren't you?
1945
01:37:35,916 --> 01:37:39,682
There can only be two outcomes.
1946
01:37:39,887 --> 01:37:42,856
Either Huang kills you dead,
1947
01:37:43,057 --> 01:37:44,922
and I'll move on to Kang County.
1948
01:37:45,125 --> 01:37:47,992
Or we sort out Huang instead,
1949
01:37:48,195 --> 01:37:49,389
like what's happening now.
1950
01:37:49,597 --> 01:37:51,531
Very clever!
1951
01:37:51,732 --> 01:37:52,460
You god-damned crook!
1952
01:37:52,666 --> 01:37:54,497
One day Pocky will get you,
1953
01:37:54,702 --> 01:37:55,760
and blast you to hell!
1954
01:37:55,970 --> 01:37:56,766
You won't.
1955
01:37:56,971 --> 01:37:58,438
You love me too much.
1956
01:37:58,639 --> 01:38:01,335
You still think I'm "Pocky" Zhang?
1957
01:38:02,610 --> 01:38:04,669
If not, the real one
must be somewhere around.
1958
01:38:04,879 --> 01:38:06,744
We're doomed if we run into him!
1959
01:38:07,648 --> 01:38:11,880
Speak of the devil!
1960
01:38:17,658 --> 01:38:19,148
Tell our men to hold their fire!
1961
01:38:19,460 --> 01:38:21,291
Scatter! Run for the peak.
1962
01:38:21,762 --> 01:38:27,530
"Hold your fire. Scatter! "
1963
01:38:27,735 --> 01:38:34,470
"Run for the peak. Grab their leader. "
1964
01:38:40,714 --> 01:38:41,612
10 to the west.
1965
01:38:42,182 --> 01:38:43,206
6 to the south.
1966
01:38:44,118 --> 01:38:45,107
Another group to the east.
1967
01:38:45,352 --> 01:38:46,478
Tell Seven to join Three!
1968
01:38:46,954 --> 01:38:47,978
Secure our west flank.
1969
01:38:51,625 --> 01:38:56,187
" Seven and Three to secure west flank! "
1970
01:39:01,602 --> 01:39:03,832
"I'm there! "
1971
01:39:04,538 --> 01:39:05,630
"There are 1 1 of them, not 10! "
1972
01:39:05,839 --> 01:39:08,933
"No sweat, let's share them! "
1973
01:39:18,385 --> 01:39:19,215
"Done! "
1974
01:39:19,420 --> 01:39:20,853
Message from Three. West is secured.
1975
01:39:22,456 --> 01:39:24,856
These pheasant calls really work wonder!
1976
01:39:25,059 --> 01:39:25,650
Tell them!
1977
01:39:25,859 --> 01:39:27,918
Three joins Four to secure our south.
1978
01:39:28,128 --> 01:39:29,459
Seven back to protect the Counselor.
1979
01:39:31,832 --> 01:39:34,699
"Three and Four to secure the south. "
1980
01:39:34,902 --> 01:39:38,360
" Seven back to guard the Counselor. "
1981
01:39:49,883 --> 01:39:52,181
"I'm out-flanked. "
1982
01:39:55,689 --> 01:39:56,587
"Throw the hats on my signal! "
1983
01:39:56,790 --> 01:39:58,849
"I'll take the east. You the west. "
1984
01:40:15,709 --> 01:40:17,540
Three and Four are done.
1985
01:40:18,212 --> 01:40:19,873
I'm back. I'm back.
1986
01:40:21,482 --> 01:40:22,278
Stay with the Counselor!
1987
01:40:22,483 --> 01:40:23,381
Understood.
1988
01:40:23,684 --> 01:40:24,742
Counselor, come!
1989
01:40:28,155 --> 01:40:29,019
Three!
1990
01:40:30,457 --> 01:40:31,481
It looks like Two.
1991
01:40:31,792 --> 01:40:34,317
Pocky Zhang is here.
1992
01:40:35,796 --> 01:40:39,596
- Leave your money...
- It's Two.
1993
01:40:41,068 --> 01:40:42,126
Is he dead?
1994
01:40:49,009 --> 01:40:51,204
God-damned it!
1995
01:40:55,516 --> 01:40:57,916
Tell everyone to go east.
1996
01:40:58,852 --> 01:41:00,410
Bring one in for interrogation.
1997
01:41:00,621 --> 01:41:01,679
I'll kill their leader myself.
1998
01:41:02,923 --> 01:41:03,912
Let's move.
1999
01:41:09,363 --> 01:41:09,761
Where's your leader?
2000
01:41:09,963 --> 01:41:11,453
In the north, with a pockmarked face.
2001
01:41:11,698 --> 01:41:12,824
Go north! On the hill.
2002
01:41:18,405 --> 01:41:18,837
Am I dead?
2003
01:41:19,039 --> 01:41:19,869
No, you're still alive.
2004
01:41:20,074 --> 01:41:22,167
Do you want to signal a message?
2005
01:41:23,577 --> 01:41:24,771
How do you whistle?
2006
01:41:34,755 --> 01:41:35,449
Can you lead the way?
2007
01:41:35,656 --> 01:41:37,487
No, I can't run any more.
2008
01:41:37,691 --> 01:41:38,214
Follow me, then.
2009
01:41:38,425 --> 01:41:39,517
I can't run.
2010
01:41:39,726 --> 01:41:40,852
You've only blown up your cheeks.
2011
01:41:41,428 --> 01:41:43,020
Your legs are fine.
2012
01:41:44,698 --> 01:41:50,000
"Chief is dead! Chief is dead! "
2013
01:41:51,405 --> 01:41:52,303
The Chief is dead?
2014
01:41:54,775 --> 01:41:56,106
You just signalled the Chief' s death!
2015
01:41:56,677 --> 01:41:58,167
Five, go check it out.
2016
01:41:59,780 --> 01:42:00,838
Chief!.
2017
01:42:01,648 --> 01:42:02,615
Chief!.
2018
01:42:03,383 --> 01:42:04,441
Chief!.
2019
01:42:05,219 --> 01:42:06,117
They said you're dead.
2020
01:42:06,320 --> 01:42:09,084
Bullshit! Am I not alive?
2021
01:42:09,523 --> 01:42:11,718
"Chief is alive and well! "
2022
01:42:12,726 --> 01:42:14,091
Why missed out signalling " bullshit"?
2023
01:42:14,294 --> 01:42:15,886
"You're full of shit! "
2024
01:42:16,096 --> 01:42:17,120
Hear that?
2025
01:42:18,265 --> 01:42:19,857
He said we're full of shit.
2026
01:42:22,035 --> 01:42:23,024
Wait.
2027
01:42:26,874 --> 01:42:28,068
They caught the fake!
2028
01:42:29,376 --> 01:42:30,536
You're "Pocky" Zhang?
2029
01:42:31,011 --> 01:42:32,205
Where are your pockmarks?
2030
01:42:32,613 --> 01:42:33,443
No one asking that question has survived.
2031
01:42:33,647 --> 01:42:34,909
Oops! I take it back.
2032
01:42:36,517 --> 01:42:37,779
I've got something special.
2033
01:42:38,152 --> 01:42:39,050
You can have them,
2034
01:42:39,253 --> 01:42:40,618
in exchange for my life.
2035
01:42:43,790 --> 01:42:45,121
What happened to them?
2036
01:42:45,325 --> 01:42:47,088
If I tell you, will you spare me?
2037
01:42:47,294 --> 01:42:47,692
Speak!
2038
01:42:47,895 --> 01:42:50,056
I sawed the legs off the tall one.
2039
01:42:50,264 --> 01:42:51,060
And the short one?
2040
01:42:51,265 --> 01:42:52,163
She died of fright at the sight!
2041
01:42:55,702 --> 01:42:56,134
Counselor.
2042
01:42:56,336 --> 01:42:57,394
Counselor...
2043
01:42:57,604 --> 01:42:58,536
Who's behind this scam?
2044
01:42:58,739 --> 01:42:59,797
Master Huang.
2045
01:43:00,707 --> 01:43:01,731
Nice pockmarks!
2046
01:43:01,942 --> 01:43:02,533
He burnt them.
2047
01:43:02,743 --> 01:43:03,710
How many governors have you robbed?
2048
01:43:03,911 --> 01:43:05,139
Will you spare me?
2049
01:43:05,345 --> 01:43:05,902
Speak!
2050
01:43:06,113 --> 01:43:08,741
I've killed five governors,
2051
01:43:08,949 --> 01:43:10,211
and shared the loot with Master Huang.
2052
01:43:10,417 --> 01:43:11,406
What's that?
2053
01:43:11,618 --> 01:43:13,449
A governor's silver umbrella.
2054
01:43:13,654 --> 01:43:14,814
Take it!
2055
01:43:15,155 --> 01:43:16,918
- Which way to Shanxi?
- I have four more.
2056
01:43:17,124 --> 01:43:18,352
I know the way.
2057
01:43:18,559 --> 01:43:19,617
Will you spare me if I tell you?
2058
01:43:19,826 --> 01:43:20,793
God-damned it! Speak!
2059
01:43:20,994 --> 01:43:22,689
To the east, to the east!
2060
01:43:23,564 --> 01:43:26,556
Come back! You mustn't go that way!
2061
01:43:33,840 --> 01:43:35,831
But Shanxi really is to our east.
2062
01:43:37,244 --> 01:43:38,336
East...
2063
01:43:48,422 --> 01:43:51,016
Are you really "Pocky" Zhang?
2064
01:43:51,225 --> 01:43:52,055
Yes, I am.
2065
01:43:52,259 --> 01:43:54,853
I am about to kick the bucket,
2066
01:43:55,596 --> 01:43:57,291
don't lie to me.
2067
01:43:57,864 --> 01:43:59,058
Don't worry.
2068
01:43:59,967 --> 01:44:01,400
I really am "Pocky" Zhang.
2069
01:44:02,402 --> 01:44:04,632
Pocky!
2070
01:44:04,871 --> 01:44:06,896
My ass...
2071
01:44:07,507 --> 01:44:09,668
it hurts.
2072
01:44:12,512 --> 01:44:13,638
Counselor.
2073
01:44:14,214 --> 01:44:15,841
Your ass is on that tree.
2074
01:44:16,583 --> 01:44:17,914
You can't feel it.
2075
01:44:20,754 --> 01:44:25,851
On my ass over there,
2076
01:44:26,059 --> 01:44:28,220
I have another five warrants.
2077
01:44:28,795 --> 01:44:30,524
Take them.
2078
01:44:31,064 --> 01:44:35,501
Promise never to return to Goose Town.
2079
01:44:36,003 --> 01:44:40,667
You can't beat Huang.
2080
01:44:40,874 --> 01:44:44,037
Take the money and run.
2081
01:44:44,478 --> 01:44:46,810
Don't worry, I won't go back.
2082
01:44:47,147 --> 01:44:52,847
I lied about two other things.
2083
01:44:53,587 --> 01:44:54,849
No big deal.
2084
01:44:55,055 --> 01:44:56,545
No.
2085
01:44:57,257 --> 01:45:01,216
I must confess before I die.
2086
01:45:01,428 --> 01:45:03,658
What was the first lie, then?
2087
01:45:04,031 --> 01:45:08,229
Can I confess my second lie first?
2088
01:45:08,435 --> 01:45:09,561
Yes.
2089
01:45:09,836 --> 01:45:13,602
Do you still remember...
2090
01:45:56,216 --> 01:45:59,276
I can't quite figure you out.
2091
01:46:00,120 --> 01:46:01,587
Counselor Tang or Governor Ma?
2092
01:46:02,556 --> 01:46:04,524
Now that you're gone,
2093
01:46:05,792 --> 01:46:07,623
"Pocky" Zhang, too, is no more.
2094
01:46:07,961 --> 01:46:11,897
F act or fiction no longer matter now.
2095
01:46:13,133 --> 01:46:19,072
For you, I'll go back and finish this war!
2096
01:46:20,707 --> 01:46:21,799
Brothers!
2097
01:46:22,509 --> 01:46:23,703
March on Goose Town!
2098
01:46:28,348 --> 01:46:29,781
This "Pocky" Zhang
2099
01:46:31,151 --> 01:46:33,210
has killed his impostor.
2100
01:46:34,154 --> 01:46:36,281
But instead of fleeing with the money,
2101
01:46:36,790 --> 01:46:39,315
he wants a showdown with me.
2102
01:46:39,526 --> 01:46:41,323
Let's get reinforcement.
2103
01:46:41,528 --> 01:46:43,223
I've sent Hu Bai to fetch troops.
2104
01:46:43,430 --> 01:46:46,922
Cavalry will arrive in 3 days.
2105
01:46:49,870 --> 01:46:52,065
Governor swears to behead Huang,
2106
01:46:56,076 --> 01:46:58,544
public enemy number one.
2107
01:47:01,348 --> 01:47:03,782
Trades in opium and human misery,
2108
01:47:07,320 --> 01:47:09,845
Huang has killed five governors.
2109
01:47:13,393 --> 01:47:15,793
The money that's been given out,
2110
01:47:19,332 --> 01:47:21,892
is but one-tenth of his hoard!
2111
01:47:25,539 --> 01:47:27,803
In memory of his dead comrades,
2112
01:47:31,311 --> 01:47:36,044
Ma will parade Huang's head in 3 days!
2113
01:47:41,888 --> 01:47:44,288
He gave away all his money to the poor.
2114
01:47:44,491 --> 01:47:45,651
Disgraceful!
2115
01:47:46,827 --> 01:47:49,227
The money is not being taken!
2116
01:47:49,896 --> 01:47:54,299
No one dare to go near except those geese!
2117
01:48:03,910 --> 01:48:04,376
I'll go and find Flora!
2118
01:48:04,578 --> 01:48:06,546
Bring her and Huang's double back.
2119
01:48:06,746 --> 01:48:08,179
We only have three days.
2120
01:48:08,381 --> 01:48:10,474
What is on his mind?
2121
01:48:10,684 --> 01:48:12,151
They're a bunch of clowns!
2122
01:48:12,352 --> 01:48:14,320
We simply want them... dead!
2123
01:48:14,654 --> 01:48:15,916
He has sworn publicly,
2124
01:48:16,990 --> 01:48:18,855
to behead me in 3 days.
2125
01:48:19,059 --> 01:48:22,290
Some said I'd win the lottery too!
2126
01:48:26,766 --> 01:48:28,427
Can the four of us
2127
01:48:29,002 --> 01:48:30,799
kill Huang in three days?
2128
01:48:31,505 --> 01:48:31,903
Yes.
2129
01:48:32,105 --> 01:48:33,094
We've been telling everyone that.
2130
01:48:33,306 --> 01:48:35,740
We can't back out now!
2131
01:48:35,942 --> 01:48:37,068
What are our chances?
2132
01:48:38,445 --> 01:48:39,343
"30%"
2133
01:48:39,546 --> 01:48:41,036
30%? Are we out of our mind?
2134
01:48:42,315 --> 01:48:44,283
Time for a nap. Keep watch.
2135
01:48:58,298 --> 01:48:58,764
Queen!
2136
01:48:58,965 --> 01:48:59,522
Knave!
2137
01:48:59,733 --> 01:49:01,030
Bingo!
2138
01:49:02,302 --> 01:49:03,360
Chief, the money is gone.
2139
01:49:03,570 --> 01:49:04,127
I could see that.
2140
01:49:04,337 --> 01:49:05,326
We must have a 40% chance now!
2141
01:49:05,539 --> 01:49:06,164
50%?
2142
01:49:06,373 --> 01:49:07,340
70%?
2143
01:49:08,108 --> 01:49:08,802
Surely not!
2144
01:49:09,009 --> 01:49:11,239
Still only 30% after they took the money?
2145
01:49:11,444 --> 01:49:12,877
If things are that simple,
2146
01:49:13,079 --> 01:49:14,376
our efforts will be in vain.
2147
01:49:15,649 --> 01:49:16,513
Send the carriages!
2148
01:49:21,555 --> 01:49:24,251
I'll show you how to
" borrow arrows with a straw boat"!
2149
01:49:24,457 --> 01:49:27,358
But we just sent horses, not straw boats.
2150
01:49:28,461 --> 01:49:29,189
Idiot!
2151
01:49:29,396 --> 01:49:32,365
It's only a metaphor!
2152
01:49:32,566 --> 01:49:33,897
You're almost metaphysical!
2153
01:49:55,956 --> 01:49:57,355
Huang has taken all the silvers.
2154
01:49:58,191 --> 01:50:00,022
We've no chance of winning.
2155
01:50:01,628 --> 01:50:03,425
"60%"
2156
01:50:03,630 --> 01:50:04,927
Huang didn't even have to show up,
2157
01:50:05,131 --> 01:50:06,928
everyone has surrendered their money.
2158
01:50:07,133 --> 01:50:08,122
How can it be 60%?
2159
01:50:08,335 --> 01:50:09,393
Well said!
2160
01:50:09,603 --> 01:50:10,194
So why 60%?
2161
01:50:10,403 --> 01:50:11,301
It's because of fear.
2162
01:50:11,504 --> 01:50:12,869
What lies beneath fear?
2163
01:50:13,573 --> 01:50:14,733
Rage!
2164
01:50:15,408 --> 01:50:18,070
We need to bring forth their rage!
2165
01:50:27,420 --> 01:50:28,785
As guns and ammo's wait for you,
2166
01:50:29,689 --> 01:50:31,748
Huang hoards fortune in his citadel.
2167
01:50:32,892 --> 01:50:34,450
As guns and ammo's wait for you,
2168
01:50:35,795 --> 01:50:37,490
Huang hoards fortune in his citadel.
2169
01:51:03,690 --> 01:51:05,555
Never-say-die!
2170
01:51:05,792 --> 01:51:06,258
I like that!
2171
01:51:06,459 --> 01:51:09,257
Those are guns! Send carriages?
2172
01:51:09,462 --> 01:51:13,990
Money incites greed. But guns are seditious!
2173
01:51:14,467 --> 01:51:15,866
They wouldn't dare.
2174
01:51:17,303 --> 01:51:19,771
The money's gone, but the guns remain!
2175
01:51:20,440 --> 01:51:21,338
What do we do now?
2176
01:51:21,541 --> 01:51:22,735
What are our chances?
2177
01:51:23,309 --> 01:51:24,833
"70%"
2178
01:51:26,713 --> 01:51:28,476
Huang has taken all the money.
2179
01:51:28,682 --> 01:51:29,774
But no one takes our guns.
2180
01:51:29,983 --> 01:51:31,143
How come it's 70%?
2181
01:51:31,384 --> 01:51:34,114
If he hadn't taken the money,
I wouldn't have to distribute the guns!
2182
01:51:34,654 --> 01:51:37,214
... wouldn't have distributed the guns!
2183
01:51:37,424 --> 01:51:38,516
I...
2184
01:51:39,359 --> 01:51:40,451
need a nap.
2185
01:51:53,206 --> 01:51:53,672
King!
2186
01:51:53,873 --> 01:51:55,238
- Queen!
- Bingo!
2187
01:51:59,112 --> 01:51:59,976
I got it!
2188
01:52:00,180 --> 01:52:02,546
You were inciting rage and anger!
2189
01:52:02,982 --> 01:52:03,880
Collect the guns.
2190
01:52:18,598 --> 01:52:19,530
You missed?
2191
01:52:20,100 --> 01:52:21,362
Let the bullets fly!
2192
01:52:26,139 --> 01:52:26,969
Shots were fired!
2193
01:52:27,173 --> 01:52:28,333
Look!
2194
01:52:31,911 --> 01:52:33,902
They're all raging mad!
2195
01:52:36,783 --> 01:52:39,877
How dare they shot my horse?
2196
01:53:08,615 --> 01:53:10,708
Those with guns follow me.
2197
01:53:10,917 --> 01:53:22,954
Kill Huang and storm his citadel...
2198
01:53:25,064 --> 01:53:26,895
Those with guns follow me.
2199
01:53:27,133 --> 01:53:31,035
Kill Huang and storm his citadel...
2200
01:53:31,237 --> 01:53:33,933
Kill Huang and storm his citadel...
2201
01:53:35,775 --> 01:53:37,436
Those with guns follow me.
2202
01:53:37,644 --> 01:53:42,547
Kill Huang and storm his citadel...
2203
01:53:44,350 --> 01:53:45,942
Those with guns follow me.
2204
01:53:46,152 --> 01:53:53,024
Kill Huang and storm his citadel...
2205
01:53:53,726 --> 01:53:55,159
Those with guns follow me.
2206
01:53:55,361 --> 01:54:00,765
Kill Huang and storm his citadel...
2207
01:54:00,967 --> 01:54:02,525
Those with guns follow me.
2208
01:54:02,735 --> 01:54:07,331
Kill Huang and storm his citadel...
2209
01:54:14,714 --> 01:54:16,375
Those with guns follow me.
2210
01:54:16,583 --> 01:54:19,074
Kill Huang and storm his citadel...
2211
01:54:19,285 --> 01:54:27,624
Kill Huang and storm his citadel...
2212
01:54:35,435 --> 01:54:36,459
Chief, look.
2213
01:54:36,669 --> 01:54:38,330
Only they have come this far with us!
2214
01:54:39,172 --> 01:54:41,072
We're on our own!
2215
01:54:42,175 --> 01:54:43,369
I see.
2216
01:54:43,576 --> 01:54:45,134
They will only side with the victors.
2217
01:54:45,378 --> 01:54:48,108
We can't overcome Huang's 400 men!
2218
01:54:48,348 --> 01:54:49,645
Shoot! We can win!
2219
01:54:49,849 --> 01:54:51,077
What's our target? There's only a gate.
2220
01:54:51,317 --> 01:54:52,511
Let's blast the gate, then.
2221
01:54:58,491 --> 01:54:59,856
How many people have they brought?
2222
01:55:00,059 --> 01:55:00,855
Just the four of them.
2223
01:55:01,060 --> 01:55:01,583
You're kidding!
2224
01:55:01,794 --> 01:55:02,624
and also...
2225
01:55:02,829 --> 01:55:04,296
fifty geese.
2226
01:55:04,497 --> 01:55:06,328
Great! Let them shoot!
2227
01:55:06,900 --> 01:55:08,561
Let them god-damned shoot!
2228
01:55:26,886 --> 01:55:28,581
It's almost day break.
2229
01:55:28,788 --> 01:55:30,278
If Three doesn't return in time...
2230
01:55:32,392 --> 01:55:33,950
I know what's on your mind.
2231
01:55:34,227 --> 01:55:35,285
Can you draw an exclamation mark?
2232
01:55:36,396 --> 01:55:38,159
Let's do one on the gate!
2233
01:55:38,364 --> 01:55:39,422
Right on.
2234
01:55:41,901 --> 01:55:44,597
What's that? Where's the dot?
2235
01:55:46,239 --> 01:55:47,035
You missed!
2236
01:55:47,907 --> 01:55:48,566
Move over.
2237
01:55:51,878 --> 01:55:52,867
A hook stroke?
2238
01:55:54,080 --> 01:55:54,876
Look again!
2239
01:55:56,449 --> 01:55:57,416
A question mark!
2240
01:55:58,584 --> 01:56:00,984
If you can shoot straight,
2241
01:56:01,187 --> 01:56:02,415
you'll have nothing to worry!
2242
01:56:03,122 --> 01:56:03,816
Empty your guns
2243
01:56:04,023 --> 01:56:05,422
at the question mark!
2244
01:56:05,625 --> 01:56:06,853
Okay!
2245
01:56:09,028 --> 01:56:10,791
Chief, chief...
2246
01:56:14,200 --> 01:56:15,167
Speak up!
2247
01:56:15,368 --> 01:56:16,164
I'm back!
2248
01:56:16,369 --> 01:56:16,994
Three days,
2249
01:56:17,203 --> 01:56:17,794
one mission!
2250
01:56:18,037 --> 01:56:18,867
Where are they?
2251
01:56:19,072 --> 01:56:20,039
They're here.
2252
01:56:21,841 --> 01:56:22,773
You're back, at last.
2253
01:56:22,976 --> 01:56:25,137
I'm not Huang! I'm just an actor!
2254
01:56:25,345 --> 01:56:26,073
What happened?
2255
01:56:26,279 --> 01:56:28,270
He ran away and I chased after him.
2256
01:56:28,481 --> 01:56:29,243
We ran a long way!
2257
01:56:29,449 --> 01:56:30,347
I caught up with them.
2258
01:56:30,550 --> 01:56:32,711
He finally succumbed after I'd him cornered.
2259
01:56:34,587 --> 01:56:35,144
That was it?
2260
01:56:35,355 --> 01:56:36,652
Yes, that simple.
2261
01:56:36,856 --> 01:56:37,584
Brothers!
2262
01:56:38,324 --> 01:56:39,416
To mark Three's return,
2263
01:56:39,625 --> 01:56:41,115
let's go and empty our guns!
2264
01:56:41,327 --> 01:56:42,555
- Right.
- Let's go!
2265
01:56:42,762 --> 01:56:43,353
What about me?
2266
01:56:43,563 --> 01:56:44,086
What about me?
2267
01:56:44,297 --> 01:56:45,229
Squat!
2268
01:57:00,713 --> 01:57:01,771
Just four of them?
2269
01:57:02,849 --> 01:57:03,474
Go and take a look.
2270
01:57:03,683 --> 01:57:04,911
Someone will die!
2271
01:57:05,251 --> 01:57:07,219
There will be fatalities!
2272
01:57:09,455 --> 01:57:10,922
At least one of them will die!
2273
01:57:12,592 --> 01:57:13,490
Hoist!
2274
01:57:15,061 --> 01:57:17,757
Brothers! We've won the war!
2275
01:57:18,031 --> 01:57:18,360
Understood?
2276
01:57:18,564 --> 01:57:19,121
Understood!
2277
01:57:19,332 --> 01:57:19,889
Say it out loud!
2278
01:57:20,099 --> 01:57:21,828
Yes, victory.
2279
01:57:22,035 --> 01:57:23,024
Let's parade him.
2280
01:57:23,603 --> 01:57:24,467
Follow me.
2281
01:57:32,412 --> 01:57:34,243
Huang's been captured.
2282
01:57:34,914 --> 01:57:36,939
Huang's been captured!
2283
01:57:37,950 --> 01:57:41,613
Huang's been captured.
2284
01:57:56,135 --> 01:58:00,401
Kill!
2285
01:58:10,683 --> 01:58:12,116
Shit, we're in trouble!
2286
01:58:12,985 --> 01:58:14,213
I've died as my double!
2287
01:58:14,420 --> 01:58:17,218
Reclaim what's yours from the citadel!
2288
01:58:24,764 --> 01:58:26,163
Come with me!
2289
01:58:28,734 --> 01:58:29,632
Charge!
2290
01:58:44,383 --> 01:58:47,580
Charge!
2291
01:58:54,494 --> 01:58:55,859
Follow me!
2292
01:59:17,984 --> 01:59:19,076
The citadel's been breached?
2293
01:59:19,285 --> 01:59:20,115
Yes!
2294
01:59:20,319 --> 01:59:21,684
Huang's been captured!
2295
01:59:21,888 --> 01:59:23,253
Yes!
2296
01:59:23,890 --> 01:59:25,983
They took him for his double.
2297
01:59:26,225 --> 01:59:28,090
You've ended Huang's reign.
2298
01:59:29,061 --> 01:59:30,494
What do we do with him now?
2299
01:59:30,930 --> 01:59:31,555
Let him go?
2300
01:59:31,764 --> 01:59:34,733
You bastard, go over here! Over there!
2301
01:59:34,934 --> 01:59:35,491
Stand properly!
2302
01:59:35,701 --> 01:59:36,895
My fellow townsfolk!
2303
01:59:37,103 --> 01:59:38,764
Huang has died!
2304
01:59:39,038 --> 01:59:40,835
But he has got off lightly!
2305
01:59:41,073 --> 01:59:42,233
Swoosh!
2306
01:59:42,441 --> 01:59:44,375
He was fell in one blow
2307
01:59:44,577 --> 01:59:46,477
by that stupid Governor!
2308
01:59:46,846 --> 01:59:49,906
That was stupid! That was ignorant!
2309
01:59:50,116 --> 01:59:50,980
That's not justice!
2310
01:59:51,184 --> 01:59:52,014
No! It's not!
2311
01:59:52,218 --> 01:59:53,344
Can you let this pass?
2312
01:59:53,553 --> 01:59:54,485
No!
2313
01:59:54,654 --> 01:59:55,450
I am not him.
2314
01:59:55,655 --> 01:59:56,553
I know you're his double.
2315
01:59:56,756 --> 01:59:58,485
But you shared his life
and committed his crimes.
2316
01:59:58,691 --> 02:00:01,319
So you should be punished
2317
02:00:01,527 --> 02:00:02,391
as if you were him!
2318
02:00:02,595 --> 02:00:03,789
- Kneel down!
- I really am not him!
2319
02:00:03,996 --> 02:00:05,725
Kneel down! Kneel!
2320
02:00:05,932 --> 02:00:06,899
Don't make me mad!
2321
02:00:07,099 --> 02:00:07,690
On my count of three!
2322
02:00:07,900 --> 02:00:08,764
One!
2323
02:00:10,436 --> 02:00:11,528
Two!
2324
02:00:12,238 --> 02:00:13,034
One!
2325
02:00:13,439 --> 02:00:14,303
Two!
2326
02:00:14,507 --> 02:00:16,634
What the...? Who's the son-of-a-bitch?
2327
02:00:16,842 --> 02:00:18,469
Want your ass kicked again?
2328
02:00:18,678 --> 02:00:20,168
Am I bothering you, sir?
2329
02:00:20,379 --> 02:00:22,313
Say the word and I'll disappear.
2330
02:00:22,515 --> 02:00:24,847
If not, I'll just carry on.
2331
02:00:25,918 --> 02:00:27,044
Go away.
2332
02:00:27,253 --> 02:00:28,982
Right, we're going.
2333
02:00:29,188 --> 02:00:30,951
Just yell if you need me.
2334
02:00:31,157 --> 02:00:32,249
Always at your service, sir.
2335
02:00:32,458 --> 02:00:35,256
Goodbye, sir. Beat it!
2336
02:00:47,974 --> 02:00:49,271
What's next for you?
2337
02:00:49,475 --> 02:00:51,841
Take my place here?
2338
02:00:54,247 --> 02:00:55,475
I'm not a caged bird.
2339
02:00:56,749 --> 02:00:58,011
You're a predator.
2340
02:01:04,257 --> 02:01:07,624
The day of your inauguration,
2341
02:01:07,927 --> 02:01:11,124
had I greeted you in person,
2342
02:01:12,331 --> 02:01:14,162
would things have turned out differently?
2343
02:01:14,467 --> 02:01:17,027
It was a nice hat. I liked it.
2344
02:01:17,336 --> 02:01:20,396
I have nicer ones at home.
2345
02:01:21,507 --> 02:01:22,599
I can give them to you.
2346
02:01:25,745 --> 02:01:27,474
Everything's gone in a flash.
2347
02:01:29,282 --> 02:01:31,307
You've totally wiped me out.
2348
02:01:33,119 --> 02:01:34,848
It's not that bad.
2349
02:01:35,054 --> 02:01:36,612
You're still having a smoke,
2350
02:01:37,189 --> 02:01:38,713
still chit-chatting.
2351
02:01:38,958 --> 02:01:44,919
But Six, Two, Counselor and his wife...
2352
02:01:45,398 --> 02:01:47,423
I can no longer hear their voice.
2353
02:01:47,767 --> 02:01:50,793
Never ever again.
2354
02:01:52,638 --> 02:01:54,230
Their four lives,
2355
02:01:55,107 --> 02:01:57,132
in exchange for my heirloom,
2356
02:01:57,943 --> 02:01:58,739
isn't that enough?
2357
02:01:58,944 --> 02:02:00,878
That's none of my business.
2358
02:02:01,247 --> 02:02:02,214
To me,
2359
02:02:02,782 --> 02:02:05,182
they are separate issues.
2360
02:02:05,618 --> 02:02:07,882
You could have kept the money.
2361
02:02:09,388 --> 02:02:11,185
But why did you give it away?
2362
02:02:12,992 --> 02:02:15,483
Master Huang, let me ask you a question.
2363
02:02:15,828 --> 02:02:16,692
Shoot!
2364
02:02:17,430 --> 02:02:19,489
Which is more important to me?
2365
02:02:19,732 --> 02:02:20,960
You or your fortune?
2366
02:02:22,168 --> 02:02:23,260
Me.
2367
02:02:25,004 --> 02:02:26,164
Think again.
2368
02:02:29,241 --> 02:02:30,572
Can it be the money?
2369
02:02:31,711 --> 02:02:33,008
Think again.
2370
02:02:37,917 --> 02:02:39,248
I still think it's me.
2371
02:02:39,452 --> 02:02:42,546
Neither matters to me.
2372
02:02:44,323 --> 02:02:45,483
Then what is?
2373
02:02:49,495 --> 02:02:52,589
To rid of you is more important.
2374
02:03:03,242 --> 02:03:04,607
Looking for a light?
2375
02:03:05,010 --> 02:03:05,704
No.
2376
02:03:05,911 --> 02:03:07,344
You must be...
2377
02:03:08,314 --> 02:03:09,645
looking for this.
2378
02:03:17,690 --> 02:03:18,850
You're a man of honour.
2379
02:03:26,499 --> 02:03:27,727
There's only one bullet left.
2380
02:03:29,402 --> 02:03:30,528
That's enough.
2381
02:03:31,237 --> 02:03:32,397
Wait.
2382
02:03:32,972 --> 02:03:34,200
Any message for Tang?
2383
02:03:34,407 --> 02:03:36,170
Right, tell him...
2384
02:03:37,510 --> 02:03:38,807
I owe him an apology.
2385
02:03:39,512 --> 02:03:40,410
I lied to him.
2386
02:03:41,714 --> 02:03:43,079
What was your lie?
2387
02:03:43,349 --> 02:03:45,647
I said I wouldn't come back.
2388
02:03:46,118 --> 02:03:47,016
But here I am.
2389
02:03:47,586 --> 02:03:48,518
You...
2390
02:03:48,721 --> 02:03:50,245
You should have kept your promise.
2391
02:03:50,456 --> 02:03:52,253
Yes, I let him down.
2392
02:03:54,026 --> 02:03:55,391
But when it comes to you,
2393
02:03:56,195 --> 02:03:57,856
I'll definitely keep my words.
2394
02:04:02,802 --> 02:04:03,962
Understood.
2395
02:04:05,704 --> 02:04:07,228
Understood...
2396
02:04:16,415 --> 02:04:17,780
Governor...
2397
02:04:18,384 --> 02:04:19,851
These chairs are mine.
2398
02:04:26,559 --> 02:04:28,459
Chief...
2399
02:04:32,164 --> 02:04:33,153
Easy...
2400
02:04:33,599 --> 02:04:34,258
Can I ask you a question?
2401
02:04:34,467 --> 02:04:35,331
Sure.
2402
02:04:36,802 --> 02:04:38,702
You fancy Flora, right?
2403
02:04:39,672 --> 02:04:41,162
Governor,
2404
02:04:41,373 --> 02:04:43,204
may I interrupt?
2405
02:04:43,576 --> 02:04:44,941
I overheard everything.
2406
02:04:45,244 --> 02:04:47,178
Huang is not an honourable man.
2407
02:04:47,680 --> 02:04:49,045
I gave him a pistol.
2408
02:04:49,849 --> 02:04:51,783
He can take his own life.
2409
02:04:52,184 --> 02:04:54,618
If he doesn't, lend him a hand.
2410
02:04:54,854 --> 02:04:55,718
Understood.
2411
02:04:55,921 --> 02:04:57,479
I have 9 ways to skin this cat!
2412
02:04:57,690 --> 02:04:58,850
Nine ways!
2413
02:05:00,459 --> 02:05:01,721
You'll hear my roar!
2414
02:05:02,628 --> 02:05:04,528
Maybe just a little. Why?
2415
02:05:09,235 --> 02:05:10,600
Don't say I tipped you off.
2416
02:05:15,374 --> 02:05:17,569
Chief, we're off to Shanghai.
2417
02:05:17,877 --> 02:05:19,105
Not riding back with me?
2418
02:05:19,311 --> 02:05:20,369
Still want to resume banditry?
2419
02:05:20,579 --> 02:05:22,069
You're too old for this.
2420
02:05:22,781 --> 02:05:25,147
You should've given me a heads-up.
2421
02:05:25,684 --> 02:05:27,379
That's what we're doing!
2422
02:05:28,420 --> 02:05:30,752
Didn't you want to be one of us?
2423
02:05:30,956 --> 02:05:32,583
I just helped to dish out the money.
2424
02:05:32,791 --> 02:05:34,315
I've never had a more satisfying day!
2425
02:05:34,593 --> 02:05:36,026
I'm even dressed for the part!
2426
02:05:37,229 --> 02:05:38,287
So...
2427
02:05:39,565 --> 02:05:40,395
you've changed your mind?
2428
02:05:40,599 --> 02:05:41,998
That goes without saying!
2429
02:05:44,436 --> 02:05:46,461
What's your plan, Three?
2430
02:05:47,506 --> 02:05:49,235
I'm going to marry her, on behalf of Two.
2431
02:05:51,410 --> 02:05:53,708
Two...
2432
02:05:54,480 --> 02:05:57,040
Chief, I'm Three!
2433
02:06:00,052 --> 02:06:02,384
Three, it no longer thrills you
2434
02:06:03,656 --> 02:06:05,590
- to ride with me?
- Yes!
2435
02:06:06,125 --> 02:06:07,217
But...
2436
02:06:08,093 --> 02:06:09,355
it's been hard going lately.
2437
02:06:11,230 --> 02:06:12,254
- What about you?
- We've had...
2438
02:06:12,464 --> 02:06:13,829
better days.
2439
02:06:14,266 --> 02:06:15,062
Seven?
2440
02:06:19,638 --> 02:06:21,538
Chief...
2441
02:06:23,108 --> 02:06:24,405
Flora,
2442
02:06:25,411 --> 02:06:26,878
hold your guns like this,
2443
02:06:27,513 --> 02:06:28,673
makes you look even cooler.
2444
02:06:34,286 --> 02:06:35,344
They're yours.
2445
02:06:38,023 --> 02:06:39,615
Chief, we've got to go.
2446
02:06:39,825 --> 02:06:40,291
Goodbye, Chief.
2447
02:06:40,492 --> 02:06:40,890
Go!
2448
02:06:41,093 --> 02:06:42,788
Bye, Chief!.
2449
02:06:43,362 --> 02:06:45,091
Give me a heads-up next time.
2450
02:06:45,297 --> 02:06:46,730
Chief, take care.
2451
02:06:46,966 --> 02:06:47,398
Take care.
2452
02:06:47,600 --> 02:06:48,624
Goodbye, Chief!.
2453
02:06:50,336 --> 02:06:51,268
Bye, Chief!.
2454
02:06:54,340 --> 02:06:55,432
Bye, Chief!.
2455
02:07:00,779 --> 02:07:03,714
"Pocky" Zhang!
2456
02:07:24,670 --> 02:07:29,004
Six, Two, Counselor, Madam...
2457
02:07:29,208 --> 02:07:30,607
Did you see that?
2458
02:08:19,158 --> 02:08:21,592
Three, Shanghai or Pudong?
2459
02:08:22,428 --> 02:08:24,896
Three, Pudong or Shanghai?
2460
02:08:25,264 --> 02:08:27,198
Shanghai is Pudong!
2461
02:08:27,666 --> 02:08:30,328
Pudong is Shanghai!
159195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.