All language subtitles for Let.The.Bullets.Fly.2010.DVDRip.XviD.AC3-nLiBRAEnglish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,950 --> 00:01:26,441 "To the end of horizon," 2 00:01:26,986 --> 00:01:29,784 "four corners of Earth," 3 00:01:30,156 --> 00:01:35,617 "scattered one's true friends." 4 00:01:35,829 --> 00:01:41,665 "A bottle of wine for remaining joy," 5 00:01:41,868 --> 00:01:47,067 "as sun sets among the mountains." 6 00:01:47,273 --> 00:01:48,934 Brilliant... 7 00:01:49,142 --> 00:01:50,006 Counselor! 8 00:01:50,210 --> 00:01:51,768 You prefer the food or my singing? 9 00:01:51,978 --> 00:01:53,878 I love them both! 10 00:01:54,080 --> 00:01:55,809 Outstanding! 11 00:01:56,015 --> 00:01:58,415 Brain and brawn have helped me far, 12 00:01:58,618 --> 00:02:02,054 that's why I am so unique! 13 00:02:02,255 --> 00:02:06,351 One must learn to live in style! 14 00:02:10,263 --> 00:02:13,096 Governor, with your style and poise, 15 00:02:13,466 --> 00:02:15,058 you remind me of... 16 00:02:15,268 --> 00:02:20,604 a modern-day Robin Hood! 17 00:02:20,974 --> 00:02:21,770 Bullshit! 18 00:02:21,975 --> 00:02:23,203 Robin Hood is a common thief!. 19 00:02:23,409 --> 00:02:26,310 with Samson's might and Solomon's wisdom! 20 00:02:26,513 --> 00:02:27,980 - Bullshit! - Yes, bullshit! 21 00:02:28,181 --> 00:02:29,113 Counselor, 22 00:02:29,315 --> 00:02:31,340 if you're trying to flatter me, 23 00:02:31,551 --> 00:02:34,076 you must first woo my wife! 24 00:02:35,288 --> 00:02:36,550 Compose a poem in her honour. 25 00:02:36,756 --> 00:02:39,554 It must have a tempest, food, 26 00:02:39,759 --> 00:02:41,886 a hotpot, some mist, 27 00:02:42,095 --> 00:02:44,928 pretty maidens, and a mule! 28 00:02:56,843 --> 00:02:57,741 Get up! 29 00:02:57,944 --> 00:02:59,343 Let's eat, sing and be merry! 30 00:02:59,546 --> 00:03:02,242 Sir, we are the elite Republican Guards, 31 00:03:02,448 --> 00:03:04,177 here to ensure your safe passage! 32 00:03:04,384 --> 00:03:05,146 We - 33 00:03:05,351 --> 00:03:06,978 don't - need - to - eat! 34 00:03:16,362 --> 00:03:17,351 You missed? 35 00:03:18,998 --> 00:03:20,488 Let the bullets fly... 36 00:03:31,911 --> 00:03:32,878 Two and Three come with me. 37 00:03:33,079 --> 00:03:34,569 The rest round up the horses. 38 00:04:50,223 --> 00:04:51,247 Raining hot pot? 39 00:05:03,703 --> 00:05:05,261 Pop, we've looked all over. 40 00:05:05,505 --> 00:05:08,235 There is absolutely nothing! 41 00:05:08,541 --> 00:05:10,702 Should we just kill the two survivors? 42 00:05:17,483 --> 00:05:19,246 Tell me where the money is? 43 00:05:19,752 --> 00:05:21,276 Or I'll cut off your head, 44 00:05:21,487 --> 00:05:22,317 when the alarm goes off. 45 00:05:25,224 --> 00:05:26,282 Stop it! 46 00:05:26,826 --> 00:05:28,487 Tears won't stop it from ticking. 47 00:05:29,529 --> 00:05:31,656 You'd better come clean with them. 48 00:05:32,198 --> 00:05:33,961 Who might you be, ma' am? 49 00:05:34,200 --> 00:05:35,599 I'm the Governor's wife. 50 00:05:35,802 --> 00:05:37,201 Forgive my impudence. 51 00:05:37,403 --> 00:05:39,166 So you must be the Governor. 52 00:05:41,574 --> 00:05:44,839 Yes, of course! There's money! 53 00:05:45,044 --> 00:05:46,170 We're on our way to inauguration. 54 00:05:46,379 --> 00:05:47,641 He ruined it all by getting drowned! 55 00:05:47,847 --> 00:05:49,508 But we can still hit jackpot 56 00:05:49,716 --> 00:05:51,183 if we take his vacant post. 57 00:05:53,753 --> 00:05:56,313 I'll give you another chance. Tell me more. 58 00:05:56,522 --> 00:05:56,988 $200,000... 59 00:05:57,190 --> 00:05:58,088 - Where is it? - Bought the post with it. 60 00:05:58,291 --> 00:05:59,280 - What for? - To make more money. 61 00:05:59,492 --> 00:06:00,550 - How much? - Twice as much. 62 00:06:00,760 --> 00:06:01,818 - How long will it take? - A year. 63 00:06:02,028 --> 00:06:03,188 I've to wait one year? 64 00:06:03,396 --> 00:06:05,626 A month, if you're in luck. 65 00:06:05,832 --> 00:06:07,561 - Who will be the governor? - Me. 66 00:06:07,767 --> 00:06:08,631 - And who might you be? - I'm a counselor. 67 00:06:08,835 --> 00:06:11,030 You dare to impersonate the Governor? 68 00:06:11,237 --> 00:06:13,171 They've never met him. 69 00:06:13,373 --> 00:06:14,704 - Done this before? - Twice a year. 70 00:06:14,907 --> 00:06:15,874 - Since when? - Eight years ago. 71 00:06:16,075 --> 00:06:19,067 You've made more than $6.4 million? 72 00:06:19,278 --> 00:06:21,303 That's what the "Governor" made. 73 00:06:21,514 --> 00:06:23,744 I only get the small change. 74 00:06:23,950 --> 00:06:24,575 Ever failed? 75 00:06:24,784 --> 00:06:26,752 We use our brains, not brawn. 76 00:06:26,953 --> 00:06:28,215 Where are you heading to? 77 00:06:28,421 --> 00:06:29,479 Goose Town. 78 00:06:29,689 --> 00:06:31,657 How do you explain the hold-up and the bodies? 79 00:06:31,858 --> 00:06:34,190 I bought the train and hired the soldiers. 80 00:06:34,394 --> 00:06:35,759 No one will ever find out. 81 00:06:36,095 --> 00:06:37,926 Don't take it off!. Leave your mask on! 82 00:06:38,131 --> 00:06:38,688 I know the rules. 83 00:06:38,898 --> 00:06:39,956 No one lives after seeing a bandit's face. 84 00:06:40,166 --> 00:06:41,929 Just wait here for me. 85 00:06:42,135 --> 00:06:43,966 I'll bring you the money once I have it. 86 00:06:44,170 --> 00:06:45,159 We came to rob a train, 87 00:06:45,972 --> 00:06:47,337 we can't go empty-handed. 88 00:06:47,540 --> 00:06:48,063 No, you can't. 89 00:06:48,274 --> 00:06:50,606 If you die for peeking at me... 90 00:06:50,810 --> 00:06:52,038 That's even worse. 91 00:06:52,278 --> 00:06:54,007 Can I borrow those bodies? 92 00:06:54,213 --> 00:06:56,773 Yes. These bullies deserve no better. 93 00:06:56,983 --> 00:06:58,712 But what do you want to do with them? 94 00:06:58,918 --> 00:07:01,079 They can be more useful than the living. 95 00:07:01,788 --> 00:07:03,585 Take a look at me. 96 00:07:03,790 --> 00:07:05,189 Look at me! 97 00:07:05,391 --> 00:07:07,120 Just one look! 98 00:07:07,360 --> 00:07:08,827 - What's your name? - I... 99 00:07:09,028 --> 00:07:10,723 - What's your bloody name? - Tang. 100 00:07:10,930 --> 00:07:12,397 I'll be the Governor, 101 00:07:12,598 --> 00:07:13,758 and you'll be my counselor! 102 00:07:13,966 --> 00:07:15,194 Let's go and rule Goose Town. 103 00:07:16,402 --> 00:07:18,131 Ma'am, coming with us? 104 00:07:18,738 --> 00:07:19,966 Well, why not? 105 00:07:20,173 --> 00:07:23,574 Brothers, let's move on to Goose Town! 106 00:07:23,776 --> 00:07:26,267 Goose Town here we come! 107 00:07:28,181 --> 00:07:29,170 We've messed up badly. 108 00:07:29,382 --> 00:07:31,714 End up drowning your husband. 109 00:07:32,084 --> 00:07:33,142 I feel bad about it. 110 00:07:33,352 --> 00:07:34,979 I've already been widowed four times. 111 00:07:35,421 --> 00:07:36,888 Don't let there be a fifth time, then! 112 00:07:37,089 --> 00:07:38,647 That's all up to you. 113 00:07:40,493 --> 00:07:43,087 What's important for a couple? 114 00:07:43,296 --> 00:07:44,160 In love. 115 00:07:44,363 --> 00:07:45,955 I can't hear you. 116 00:07:46,232 --> 00:07:47,290 In love. 117 00:07:47,500 --> 00:07:48,660 Six, come greet your Mom. 118 00:07:48,868 --> 00:07:51,029 I wish you well, Mother. 119 00:07:51,270 --> 00:07:53,238 You bring your son to battles? 120 00:07:53,439 --> 00:07:55,464 His father was a comrade. Died in battle. 121 00:07:55,675 --> 00:07:57,506 So I adopted him as my god son. 122 00:07:57,710 --> 00:07:59,769 Now you're my mother. 123 00:07:59,979 --> 00:08:00,946 After we're done with Goose Town, 124 00:08:01,147 --> 00:08:02,273 you must come and join our gang. 125 00:08:02,482 --> 00:08:03,574 Then you can continue to play mother. 126 00:08:03,783 --> 00:08:05,546 One should always aim high. 127 00:08:05,751 --> 00:08:06,911 After serving as county governor, 128 00:08:07,119 --> 00:08:08,177 I can't return to banditry. 129 00:08:08,387 --> 00:08:09,684 I won't be able to handle it. 130 00:08:09,889 --> 00:08:11,652 Once you've scaled Mount Everest... 131 00:08:11,858 --> 00:08:12,756 Such eloquence! 132 00:08:12,959 --> 00:08:13,948 Then what should we do? 133 00:08:14,393 --> 00:08:15,553 "Bring him back from the front for a laugh! " 134 00:08:16,662 --> 00:08:18,653 We can continue to be civil servants! 135 00:08:19,365 --> 00:08:20,593 Use your brain, not brawn. 136 00:08:20,800 --> 00:08:22,427 Think twice before you make a move. 137 00:08:22,635 --> 00:08:23,795 Got it. 138 00:08:28,941 --> 00:08:29,771 Counselor! 139 00:08:29,976 --> 00:08:32,001 We're government officials now. 140 00:08:32,211 --> 00:08:33,405 We can't act like bandits! 141 00:08:33,613 --> 00:08:36,013 What is a good governor's virtue? 142 00:08:36,215 --> 00:08:37,477 Forbearance. 143 00:08:39,018 --> 00:08:41,179 "Goose Town" 144 00:08:41,387 --> 00:08:42,684 You've escaped once. 145 00:08:42,889 --> 00:08:44,049 Try this one more time... 146 00:08:44,257 --> 00:08:46,657 You'll have me beheaded! 147 00:08:55,368 --> 00:08:56,198 Let's go! 148 00:09:31,470 --> 00:09:33,301 City girls are so fair and delicate! 149 00:09:35,374 --> 00:09:37,205 "Wanted, Dead or Alive! " 150 00:09:38,444 --> 00:09:39,877 Pop, look! 151 00:09:40,079 --> 00:09:41,444 Look what they've made of you! 152 00:09:41,647 --> 00:09:43,274 The less it resembles me, the safer I am! 153 00:09:56,662 --> 00:09:59,927 Welcome, your honour! 154 00:10:00,833 --> 00:10:03,301 Appointment Warrant! 155 00:10:03,502 --> 00:10:08,201 Ma Bangde is appointed Goose Town Governor 156 00:10:08,407 --> 00:10:14,368 by authority of the Provincial Chairman, 157 00:10:14,580 --> 00:10:19,176 on this 28th day of February, the 8th year of the Republic... 158 00:10:19,385 --> 00:10:23,048 Master Huang has arrived! 159 00:10:25,324 --> 00:10:27,224 Greetings to Master Huang! 160 00:10:27,426 --> 00:10:29,485 Good fortune to Master Huang! 161 00:10:29,695 --> 00:10:32,186 Huang Silang is the local godfather. 162 00:10:32,398 --> 00:10:36,266 Made his fortune from opium and human trafficking. 163 00:10:36,469 --> 00:10:38,334 Master is currently engaged. 164 00:10:38,537 --> 00:10:40,528 So he sends his majordomo, Hu Wan! 165 00:10:40,740 --> 00:10:43,607 And his militia coach, Wu Zhichong! 166 00:10:43,809 --> 00:10:47,267 To welcome you, sir, with his hat! 167 00:10:49,515 --> 00:10:51,574 Who dares win! 168 00:10:52,385 --> 00:10:54,717 Do you dare? 169 00:11:09,635 --> 00:11:10,533 He's here, sir. 170 00:11:10,736 --> 00:11:11,532 Who's here? 171 00:11:12,605 --> 00:11:13,367 Yourself!. 172 00:11:13,572 --> 00:11:14,732 Long live Master Huang! 173 00:11:14,940 --> 00:11:17,374 Greetings from Yang Wanlou! 174 00:11:17,576 --> 00:11:19,544 A remarkable fake! 175 00:11:19,979 --> 00:11:22,072 A remarkable fake! 176 00:11:22,281 --> 00:11:22,804 Take a few steps. 177 00:11:23,015 --> 00:11:24,243 Take a few steps. 178 00:11:25,651 --> 00:11:27,414 Walk purposefully. 179 00:11:27,620 --> 00:11:30,111 Purposefully... 180 00:11:30,823 --> 00:11:32,313 Walk with spirit. 181 00:11:32,525 --> 00:11:34,254 Spiritedly... 182 00:11:34,460 --> 00:11:36,428 Walk pensively. 183 00:11:36,629 --> 00:11:38,859 Pensively... 184 00:11:43,302 --> 00:11:45,270 Why isn't she afraid? 185 00:11:46,372 --> 00:11:47,839 She must be daft. 186 00:11:51,744 --> 00:11:53,575 Know why we shot these bandits? 187 00:11:53,779 --> 00:11:56,612 It's because they ambushed the Governor. 188 00:11:56,816 --> 00:11:59,410 Let this be a lesson to all! 189 00:11:59,618 --> 00:12:01,677 Never mess with the Governor! 190 00:12:01,887 --> 00:12:04,754 Hail the Governor! 191 00:12:04,957 --> 00:12:08,984 Peace and justice is here! 192 00:12:14,934 --> 00:12:16,834 Great speech! 193 00:12:17,403 --> 00:12:18,597 Remember what I told you? 194 00:12:18,804 --> 00:12:20,704 The dead can be really handy. 195 00:12:20,906 --> 00:12:22,669 You're absolutely right. 196 00:12:31,083 --> 00:12:32,778 Such arrogance! 197 00:12:32,985 --> 00:12:33,610 He's trouble. 198 00:12:33,819 --> 00:12:35,480 A show of force! 199 00:12:35,688 --> 00:12:38,316 This one is a tricky customer! 200 00:12:39,391 --> 00:12:39,914 Should we strike first? 201 00:12:40,126 --> 00:12:40,922 No hurry. 202 00:12:41,894 --> 00:12:42,758 Let's toy with him. 203 00:12:42,962 --> 00:12:44,327 No hurry, let's toy with him! 204 00:12:44,530 --> 00:12:45,224 Cut it out! 205 00:12:45,431 --> 00:12:46,693 Cut it out! 206 00:12:54,106 --> 00:12:55,266 Cut it out! 207 00:12:55,474 --> 00:12:56,304 Cut it out! 208 00:12:56,509 --> 00:12:57,066 Cut it out! 209 00:12:57,276 --> 00:12:57,833 Cut it out! 210 00:12:58,043 --> 00:12:59,533 Cut it out! Cut it out! 211 00:12:59,745 --> 00:13:01,235 Cut it out! Cut it out! 212 00:13:01,447 --> 00:13:03,278 Cut it out... 213 00:13:03,482 --> 00:13:05,347 Cut it out... 214 00:13:05,551 --> 00:13:07,781 Cut it out! 215 00:13:09,221 --> 00:13:10,916 Cut it out! 216 00:13:11,123 --> 00:13:12,522 Cut the bloody hell out! 217 00:13:15,628 --> 00:13:16,253 Butler! 218 00:13:16,462 --> 00:13:17,554 Yes sir! 219 00:13:18,164 --> 00:13:18,994 Take him to the dentist. 220 00:13:19,198 --> 00:13:20,893 Fix him up with gold teeth like mine. 221 00:13:21,100 --> 00:13:22,032 Yes sir! 222 00:13:22,234 --> 00:13:23,064 Madam! 223 00:13:23,269 --> 00:13:24,566 The reason I am here, 224 00:13:25,404 --> 00:13:26,803 is to get rich, 225 00:13:27,239 --> 00:13:28,831 not to get laid. 226 00:13:30,976 --> 00:13:32,500 We share a bed, 227 00:13:33,078 --> 00:13:34,670 but not our dreams. 228 00:13:36,115 --> 00:13:37,480 Here's a pistol. 229 00:13:38,951 --> 00:13:40,384 Just in case, 230 00:13:40,886 --> 00:13:42,683 I overstep my mark, 231 00:13:43,522 --> 00:13:45,717 shoot me between the eyes. 232 00:13:47,226 --> 00:13:49,251 But if you have that urge, 233 00:13:49,461 --> 00:13:50,655 then yours truly, 234 00:13:50,863 --> 00:13:52,694 would be happy to oblige. 235 00:13:58,237 --> 00:13:59,568 Let's sleep! 236 00:14:13,519 --> 00:14:18,047 Husband and wife - even for a day... 237 00:14:29,535 --> 00:14:32,368 I've always wanted to be a governor's wife, 238 00:14:32,938 --> 00:14:36,066 and I don't care who the governor is. 239 00:14:37,042 --> 00:14:39,033 So, brother, be my guest! 240 00:14:39,245 --> 00:14:39,973 Your guest? 241 00:14:40,179 --> 00:14:40,907 Go ahead! 242 00:14:41,113 --> 00:14:42,546 You make me blush! 243 00:14:43,349 --> 00:14:45,010 Well, do I? 244 00:14:45,217 --> 00:14:47,014 Then I must oblige. 245 00:14:47,853 --> 00:14:48,683 We're late! 246 00:14:48,888 --> 00:14:49,616 Previous governors 247 00:14:49,822 --> 00:14:52,052 have levied tax for the next 90 years! 248 00:14:52,258 --> 00:14:55,489 So everyone has paid up to 2010! 249 00:14:55,694 --> 00:14:57,025 We've come to the wrong place! 250 00:14:57,396 --> 00:14:59,091 I like this town, though. 251 00:14:59,298 --> 00:15:02,131 But people here have nothing left. 252 00:15:02,334 --> 00:15:04,734 I never take from the poor. 253 00:15:04,937 --> 00:15:06,871 Who are your victims, then? 254 00:15:07,072 --> 00:15:08,596 The rich, of course. 255 00:15:08,807 --> 00:15:09,637 Ever been a Governor? 256 00:15:09,842 --> 00:15:10,672 No. 257 00:15:10,876 --> 00:15:12,104 Listen carefully! 258 00:15:12,311 --> 00:15:14,506 You have to devise ways to raise money, 259 00:15:14,713 --> 00:15:16,704 Make the rich pay first, 260 00:15:16,916 --> 00:15:19,680 townsfolk will follow suit. 261 00:15:19,885 --> 00:15:22,911 Then reimburse the rich with what they paid, 262 00:15:23,122 --> 00:15:25,522 and split the rest 30-70! 263 00:15:25,724 --> 00:15:26,782 We only get 70? 264 00:15:26,992 --> 00:15:28,653 No, the rich get 70. 265 00:15:28,861 --> 00:15:31,489 We get 30 at Huang's discretion. 266 00:15:31,697 --> 00:15:32,391 At whose discretion? 267 00:15:32,598 --> 00:15:33,656 Him. 268 00:15:33,866 --> 00:15:34,491 Him? 269 00:15:34,700 --> 00:15:36,292 I come all this way, 270 00:15:36,502 --> 00:15:39,266 only to become his running dog? 271 00:15:39,505 --> 00:15:40,563 Correct. 272 00:15:42,107 --> 00:15:44,268 It's hard enough robbing your train, 273 00:15:44,476 --> 00:15:45,374 and play-act governor. 274 00:15:45,644 --> 00:15:46,872 I still have to play boot-licker to the rich, 275 00:15:47,079 --> 00:15:48,603 make up silly excuses, 276 00:15:48,981 --> 00:15:50,846 and do things at his whim. 277 00:15:51,116 --> 00:15:52,674 Doesn't that make me a beggar? 278 00:15:52,885 --> 00:15:54,147 If you want to put it that way... 279 00:15:54,353 --> 00:15:56,583 Many would love to be in your position, 280 00:15:56,789 --> 00:15:59,451 but few could afford to buy a post. 281 00:16:05,731 --> 00:16:11,465 Do you know why I became an outlaw? 282 00:16:13,706 --> 00:16:16,402 It's because my legs are not built for kneeling! 283 00:16:17,309 --> 00:16:18,833 If you want to make money standing tall, 284 00:16:19,044 --> 00:16:20,375 ride back to the mountains. 285 00:16:21,313 --> 00:16:22,871 I don't get this. 286 00:16:23,215 --> 00:16:24,705 I am now governor, 287 00:16:24,917 --> 00:16:26,578 how can I be worse off than a bandit? 288 00:16:26,785 --> 00:16:28,446 You may be a governor to the townsfolk. 289 00:16:29,355 --> 00:16:31,050 But in the eyes of Huang, 290 00:16:31,357 --> 00:16:32,949 you're a mere beggar! 291 00:16:33,826 --> 00:16:37,091 This is only business. There is no shame. 292 00:16:37,296 --> 00:16:38,490 The hell there isn't! 293 00:16:38,897 --> 00:16:39,921 It's shameful! 294 00:16:40,132 --> 00:16:41,156 Do you prefer to stand tall, 295 00:16:41,333 --> 00:16:42,357 or do you want to make money? 296 00:16:42,568 --> 00:16:45,264 I want to do both. 297 00:16:45,471 --> 00:16:46,062 No way. 298 00:16:46,271 --> 00:16:46,794 Why not? 299 00:16:47,006 --> 00:16:47,938 It's impossible. 300 00:16:49,408 --> 00:16:51,069 Can I make money with this? 301 00:16:51,276 --> 00:16:52,766 Yes, but only as a bandit. 302 00:16:53,679 --> 00:16:55,670 Or with this? 303 00:16:55,881 --> 00:16:57,610 Yes, but only on your knees. 304 00:16:58,250 --> 00:16:59,581 Combining the two, 305 00:16:59,785 --> 00:17:03,448 can I make money standing tall? 306 00:17:04,556 --> 00:17:07,286 Mr. Nine, who exactly are you? 307 00:17:07,493 --> 00:17:10,360 "Pocky" Zhang! 308 00:17:11,797 --> 00:17:13,230 Stop it! This is not a tree! 309 00:17:14,299 --> 00:17:16,460 It's an ancient magisterial drum! 310 00:17:16,668 --> 00:17:18,761 Totally neglected, 311 00:17:18,971 --> 00:17:20,063 it's taken root and sprouted leaves. 312 00:17:20,272 --> 00:17:21,330 Pop said to me, 313 00:17:21,540 --> 00:17:23,440 we need this to convene court. 314 00:17:23,642 --> 00:17:25,041 He wants to try a case. 315 00:17:25,244 --> 00:17:26,370 What case? 316 00:17:26,979 --> 00:17:27,843 Has someone filed a complaint? 317 00:17:28,047 --> 00:17:29,139 It's been here for 100 years. 318 00:17:29,348 --> 00:17:30,679 If you now unveil the drum, 319 00:17:30,883 --> 00:17:32,373 who knows what case it may bring? 320 00:17:32,584 --> 00:17:34,609 Where's your old man? 321 00:17:34,887 --> 00:17:35,751 In bed. 322 00:17:35,954 --> 00:17:38,047 At this hour? Who with? 323 00:17:43,429 --> 00:17:44,555 What happened? 324 00:17:45,130 --> 00:17:46,358 Where is it going? 325 00:17:46,832 --> 00:17:49,096 Look what you've done! 326 00:17:49,301 --> 00:17:52,896 Drum...! 327 00:17:55,274 --> 00:17:56,241 Out of my way! 328 00:17:56,942 --> 00:17:58,705 It's homing in on me! 329 00:18:00,079 --> 00:18:03,515 Help! Help! 330 00:18:30,676 --> 00:18:32,007 My wine is ruined, 331 00:18:32,211 --> 00:18:34,145 my mood destroyed! 332 00:18:34,346 --> 00:18:35,506 Everything's spoilt! 333 00:18:36,115 --> 00:18:38,379 I'll deal with you another day. 334 00:18:42,054 --> 00:18:43,385 The drum is shattered! 335 00:18:44,556 --> 00:18:47,548 So there must be a case to try! 336 00:18:54,633 --> 00:18:55,725 Court! 337 00:18:56,335 --> 00:18:58,269 How have you been wronged? 338 00:18:59,338 --> 00:19:00,305 I'm not. 339 00:19:02,241 --> 00:19:05,438 If no one is wronged, case dismissed! 340 00:19:05,644 --> 00:19:07,509 Sir! 341 00:19:07,713 --> 00:19:10,011 I have wronged Master Wu. 342 00:19:10,215 --> 00:19:11,182 I was careless. 343 00:19:11,383 --> 00:19:13,977 I ran into him and knocked over his wine. 344 00:19:14,186 --> 00:19:15,847 Completely ruining his day. 345 00:19:16,054 --> 00:19:19,285 I need to kowtow and apologise. Sorry! 346 00:19:19,491 --> 00:19:20,515 That was nothing. 347 00:19:20,726 --> 00:19:22,284 How dare you say nothing? 348 00:19:22,794 --> 00:19:23,192 Kneel! 349 00:19:23,395 --> 00:19:24,987 He coaches Huang's militia. 350 00:19:25,197 --> 00:19:25,595 Go easy on him. 351 00:19:25,797 --> 00:19:27,321 During the reign of the last Emperor, 352 00:19:27,533 --> 00:19:29,000 I was bestowed a Martial Scholar. 353 00:19:29,201 --> 00:19:30,964 My rank was higher than yours. 354 00:19:31,170 --> 00:19:33,104 You should kneel in front of me! 355 00:19:33,305 --> 00:19:34,499 Kneel! 356 00:19:35,641 --> 00:19:36,903 Kneel! 357 00:19:37,209 --> 00:19:39,268 This is bullshit! 358 00:19:39,778 --> 00:19:41,973 The last Emperor? Have I ever met him? 359 00:19:42,181 --> 00:19:43,341 If you'd been a Literary Scholar, 360 00:19:43,549 --> 00:19:44,982 he'd have to kowtow 200 times. 361 00:19:45,184 --> 00:19:47,778 But as a Martial Scholar, 362 00:19:47,986 --> 00:19:50,011 you'll get only 100 kowtows. 363 00:19:50,322 --> 00:19:52,483 Since he has already done 200, 364 00:19:52,691 --> 00:19:53,419 you've to return 100 kowtows. 365 00:19:53,625 --> 00:19:54,387 But I've only kowtowed twice! 366 00:19:54,593 --> 00:19:56,788 Does it really matter? 367 00:19:57,329 --> 00:19:58,421 Do it! 368 00:19:58,664 --> 00:19:59,688 Flog him! 369 00:20:04,102 --> 00:20:05,330 That's no good. 370 00:20:06,138 --> 00:20:07,162 This is more effective. 371 00:20:07,372 --> 00:20:09,738 Stop! I'll do it. 372 00:20:10,475 --> 00:20:11,772 Splendid! 373 00:20:12,644 --> 00:20:15,135 You kowtow, and you do the counting. 374 00:20:15,647 --> 00:20:21,279 One, two, three, four... 375 00:20:21,486 --> 00:20:23,351 Hail, Governor! 376 00:20:23,555 --> 00:20:24,715 Stand up everyone! 377 00:20:24,923 --> 00:20:28,051 No one is worth kneeling to. 378 00:20:29,595 --> 00:20:31,187 Least of all to me! 379 00:20:31,496 --> 00:20:33,589 I've brought three things to Goose Town. 380 00:20:33,865 --> 00:20:34,695 Justice, 381 00:20:34,866 --> 00:20:36,333 justice, 382 00:20:36,535 --> 00:20:38,594 and god-damned justice. 383 00:20:38,804 --> 00:20:40,829 Hail, Governor! 384 00:20:41,039 --> 00:20:43,234 Stand up! No kneeling! 385 00:20:43,909 --> 00:20:46,207 That's better. 386 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 No kneeling? 387 00:20:49,081 --> 00:20:50,673 He was not only flogging me, 388 00:20:50,882 --> 00:20:52,975 he was slapping you in the face! 389 00:20:56,388 --> 00:20:58,879 When my butts stop hurting, 390 00:20:59,091 --> 00:21:01,082 I will personally avenge you. 391 00:21:01,293 --> 00:21:03,318 Summon the noodle vendor. 392 00:21:04,296 --> 00:21:06,161 If our governor loves to try, 393 00:21:06,365 --> 00:21:09,823 we'll give him a case to try. 394 00:21:10,202 --> 00:21:13,467 Pop, you were brilliant today. 395 00:21:13,672 --> 00:21:15,333 Flogging that martial scholar was a hoot! 396 00:21:15,774 --> 00:21:17,036 I'd love to be a governor one day. 397 00:21:17,242 --> 00:21:20,507 I don't want you to be a bandit or politician. 398 00:21:22,347 --> 00:21:25,339 When your father entrusted you to me, 399 00:21:26,018 --> 00:21:28,486 I promised I'd raise you properly. 400 00:21:28,687 --> 00:21:31,417 Then what should I do? 401 00:21:33,525 --> 00:21:36,858 Study and learn to enjoy this. 402 00:21:37,262 --> 00:21:38,354 There is no sound! 403 00:21:39,331 --> 00:21:41,561 Politicians only know how to bully. 404 00:21:41,767 --> 00:21:43,359 This gramophone was broken, 405 00:21:43,935 --> 00:21:45,232 Now it is fixed. 406 00:21:45,437 --> 00:21:47,735 Once we're done here, 407 00:21:47,939 --> 00:21:49,429 I'll let you study abroad. 408 00:21:50,275 --> 00:21:51,299 3 years in the east, 409 00:21:51,510 --> 00:21:53,000 3 in the west, 410 00:21:53,345 --> 00:21:54,039 and 3 more in the south. 411 00:21:54,246 --> 00:21:55,770 How about 3 years in the north? 412 00:21:55,981 --> 00:21:59,314 No, you're born in the north. 413 00:22:00,419 --> 00:22:01,909 Who is this by? 414 00:22:04,523 --> 00:22:08,050 I think it's Wolfgang. 415 00:22:08,660 --> 00:22:09,820 Sometime known as Amadeus. 416 00:22:10,028 --> 00:22:11,791 We call him M-o-z-a-r-t. 417 00:22:11,997 --> 00:22:14,522 You can tell by listening? 418 00:22:15,200 --> 00:22:15,996 It depends. 419 00:22:16,201 --> 00:22:17,668 On what? 420 00:22:19,404 --> 00:22:21,235 If his name was printed there. 421 00:22:25,310 --> 00:22:27,744 Pop, this Mozart... 422 00:22:27,946 --> 00:22:30,710 How did he get the sound in there? 423 00:22:31,416 --> 00:22:34,943 You'll learn by studying abroad. 424 00:22:38,490 --> 00:22:40,151 Where's this Mozart? 425 00:22:40,359 --> 00:22:43,328 How can I find him? 426 00:22:45,964 --> 00:22:50,128 He is far away from us. 427 00:22:52,904 --> 00:22:54,394 Know what you have to do? 428 00:22:54,706 --> 00:22:55,229 Yes. 429 00:22:55,440 --> 00:22:58,000 Who ordered you to do this? 430 00:22:58,343 --> 00:22:59,310 Who, sir? 431 00:23:00,812 --> 00:23:02,302 Did I tell you to do it? 432 00:23:02,514 --> 00:23:04,505 Yes, sir. You did. 433 00:23:04,750 --> 00:23:05,341 No, it's "me"! 434 00:23:05,550 --> 00:23:06,141 You? 435 00:23:06,351 --> 00:23:08,148 You, you yourself!. 436 00:23:08,353 --> 00:23:10,253 Yes, me and me alone. 437 00:23:10,455 --> 00:23:11,581 I can't hear you. 438 00:23:11,790 --> 00:23:12,779 It's my own plot. 439 00:23:12,991 --> 00:23:15,255 There are no co-conspirators. 440 00:23:16,495 --> 00:23:18,360 Saviour! My saviour! 441 00:23:20,565 --> 00:23:21,691 Saviour! 442 00:23:24,369 --> 00:23:26,098 You're addressing me? 443 00:23:27,072 --> 00:23:29,063 Since when have I become your saviour? 444 00:23:29,674 --> 00:23:31,801 You spared my life, 445 00:23:32,077 --> 00:23:35,774 and I'll save yours in return. 446 00:23:36,047 --> 00:23:38,072 Do tell. 447 00:23:39,484 --> 00:23:42,180 Never sleep with a widow. 448 00:23:43,889 --> 00:23:45,550 It's very bad luck! 449 00:23:50,228 --> 00:23:51,718 She? 450 00:23:52,364 --> 00:23:54,298 Is she really a widow? 451 00:23:55,200 --> 00:23:56,690 She doesn't act like one. 452 00:23:57,068 --> 00:23:59,628 But I witnessed her husband drowned! 453 00:24:06,812 --> 00:24:08,871 If she really is a widow, 454 00:24:10,048 --> 00:24:11,640 Then I must not... 455 00:24:11,850 --> 00:24:14,250 leave her alone un-comforted. 456 00:24:21,493 --> 00:24:23,085 That's my first move. 457 00:24:23,562 --> 00:24:24,358 Within three... 458 00:24:24,563 --> 00:24:27,054 they'll either leave with tails between their legs, 459 00:24:27,299 --> 00:24:28,766 or stay and become our poodles! 460 00:24:28,967 --> 00:24:31,868 Right, absolutely right. 461 00:24:33,438 --> 00:24:34,769 You're looking for me, sir? 462 00:24:34,973 --> 00:24:36,440 Have you entertained our new officials yet? 463 00:24:36,641 --> 00:24:37,369 Not yet. 464 00:24:37,576 --> 00:24:38,736 The Governor doesn't frequent brothels? 465 00:24:38,944 --> 00:24:42,038 He'll never make a good governor. 466 00:24:42,247 --> 00:24:43,578 I don't indulge much in sex. 467 00:24:43,782 --> 00:24:45,443 So you won't make a good governor either. 468 00:24:48,887 --> 00:24:50,320 Why is that so? 469 00:24:50,522 --> 00:24:52,319 The two bear no comparison! 470 00:24:52,524 --> 00:24:54,048 Governors come and go. 471 00:24:54,259 --> 00:24:56,227 But you, sir, will always be our godfather! 472 00:24:59,464 --> 00:25:01,591 You speak well! 473 00:25:01,900 --> 00:25:04,425 I'm sure they will come. 474 00:25:04,636 --> 00:25:07,298 Eavesdrop their every conversation, 475 00:25:07,506 --> 00:25:10,407 report their every move. 476 00:25:10,642 --> 00:25:11,301 Yes. 477 00:25:11,510 --> 00:25:14,775 Go now. Just don't become a Mata Hari! 478 00:25:15,780 --> 00:25:18,408 Who's Mata Hari, Master? 479 00:25:18,783 --> 00:25:21,650 What kind of whore are you? 480 00:25:21,853 --> 00:25:26,051 She's the world's most infamous double agent! 481 00:25:31,963 --> 00:25:33,021 You two can leave. 482 00:25:36,668 --> 00:25:41,037 Now the Governor is in bed with his wife. 483 00:25:42,474 --> 00:25:44,533 Let him enjoy one more night in peace! 484 00:25:44,876 --> 00:25:47,777 The Governor's boy is in trouble, 485 00:25:47,979 --> 00:25:50,345 your presence is requested at the teahouse. 486 00:25:50,549 --> 00:25:52,847 Why don't they convene at the magistracy? 487 00:25:53,051 --> 00:25:54,348 The magistracy is just for show. 488 00:25:54,553 --> 00:25:57,647 All cases are tried at the teahouse. 489 00:25:58,957 --> 00:26:00,117 Master Six, 490 00:26:00,892 --> 00:26:02,154 you've eaten two bowls of jelly, 491 00:26:02,360 --> 00:26:03,418 and paid only for one. 492 00:26:03,628 --> 00:26:05,118 Bullshit! I have only eaten one bowl! 493 00:26:05,330 --> 00:26:06,729 And I paid him for one. 494 00:26:06,932 --> 00:26:07,830 How many bowls did he eat? 495 00:26:08,033 --> 00:26:08,965 Two... 496 00:26:09,167 --> 00:26:10,259 No way! 497 00:26:10,468 --> 00:26:11,958 Master Six is the Governor's godson, 498 00:26:12,170 --> 00:26:13,831 why would he want to cheat you? 499 00:26:14,039 --> 00:26:15,939 But he ate two bowls and paid for one. 500 00:26:16,141 --> 00:26:20,601 The Governor brings justice to our town. 501 00:26:20,812 --> 00:26:21,870 Good! 502 00:26:22,080 --> 00:26:24,139 And justice is what I seek today! 503 00:26:24,349 --> 00:26:24,940 Hear hear! 504 00:26:25,150 --> 00:26:28,517 From the Governor's son, of course. 505 00:26:28,720 --> 00:26:31,848 Ate two bowls, paid for one! 506 00:26:32,057 --> 00:26:33,991 That's so wrong! 507 00:26:34,192 --> 00:26:36,251 Since his boy is guilty of unjust, 508 00:26:36,461 --> 00:26:38,053 the Governor's crusade is bullshit! 509 00:26:38,263 --> 00:26:38,922 Screw you! 510 00:26:39,130 --> 00:26:42,759 Master Six... 511 00:26:43,568 --> 00:26:46,128 Master Six is the Governor's godson! 512 00:26:46,338 --> 00:26:47,737 Would he cheat over a bowl of jelly? 513 00:26:47,939 --> 00:26:49,702 Did you see it with your own eyes? 514 00:26:49,908 --> 00:26:53,173 You double-crosser! 515 00:26:53,378 --> 00:26:54,538 What's wrong with you? 516 00:26:54,813 --> 00:26:55,973 You're thinking with your butts? 517 00:26:56,848 --> 00:26:58,816 It's not about my butts. 518 00:26:59,150 --> 00:27:00,412 We're here for the truth! 519 00:27:00,619 --> 00:27:03,179 One or two bowls? 520 00:27:03,388 --> 00:27:04,412 No beating about the bush! 521 00:27:04,623 --> 00:27:07,183 I admire your courage, sir. 522 00:27:10,762 --> 00:27:12,559 I know how to count! 523 00:27:12,764 --> 00:27:13,856 I ate only one bowl! 524 00:27:14,065 --> 00:27:16,533 You ate two and paid for one. 525 00:27:16,768 --> 00:27:19,566 If you can't afford it, my treat! 526 00:27:20,905 --> 00:27:22,896 I can afford all the jelly in this world! 527 00:27:23,108 --> 00:27:25,303 But I pay only for what I ate. 528 00:27:25,510 --> 00:27:28,775 How many bowls did he eat? 529 00:27:28,980 --> 00:27:30,538 Let's be frank. 530 00:27:30,749 --> 00:27:31,716 He wants to be treated fairly. 531 00:27:31,916 --> 00:27:34,180 It's wrong to bully a commoner. 532 00:27:43,561 --> 00:27:46,029 Are you an honest person? 533 00:27:46,331 --> 00:27:46,797 Yes, I am... 534 00:27:46,998 --> 00:27:49,159 How many bowls did I eat? 535 00:27:49,334 --> 00:27:50,767 Tell him! 536 00:27:51,202 --> 00:27:52,396 Speak up! 537 00:27:52,971 --> 00:27:56,805 Stop threatening this poor man with a gun! 538 00:27:57,008 --> 00:28:00,000 Who doesn't carry a gun around here? 539 00:28:01,146 --> 00:28:02,374 Noodle vendor! 540 00:28:02,881 --> 00:28:05,475 How many bowls did he eat? 541 00:28:08,920 --> 00:28:11,582 Everyone in this teahouse, 542 00:28:11,790 --> 00:28:15,123 will bear witness on your behalf. 543 00:28:15,460 --> 00:28:18,088 Speak up! How many? 544 00:28:25,036 --> 00:28:26,196 Two bowls. 545 00:28:34,479 --> 00:28:35,776 You're nasty! 546 00:28:36,848 --> 00:28:39,817 But I dare you to match me! 547 00:28:43,788 --> 00:28:45,346 Take a good look! 548 00:28:45,557 --> 00:28:47,787 If there are two bowls of jelly in me, 549 00:28:47,992 --> 00:28:48,924 I'll die! 550 00:28:49,127 --> 00:28:51,186 If there's only one, 551 00:28:51,396 --> 00:28:53,125 I'll die. 552 00:28:55,500 --> 00:28:58,594 If he has two bowls in him, I'll die with him! 553 00:28:59,003 --> 00:29:00,470 Where's the jelly? 554 00:29:01,406 --> 00:29:05,240 Deeper! I can't see. 555 00:29:09,080 --> 00:29:10,809 Very gutsy, sir! 556 00:29:11,015 --> 00:29:14,109 Try sliding the blade sideways, 557 00:29:14,319 --> 00:29:15,251 so that we can all see. 558 00:29:15,453 --> 00:29:18,081 Show us if there is one or two bowls. 559 00:29:18,289 --> 00:29:19,654 Out with it! 560 00:29:23,661 --> 00:29:25,595 Here's a bowl, sir. 561 00:29:36,908 --> 00:29:39,536 See! Can you see? 562 00:29:39,844 --> 00:29:41,106 One bowl! 563 00:29:41,312 --> 00:29:42,836 There's only one bowl, right? 564 00:29:43,047 --> 00:29:46,244 Hang in there! I'll get a doctor! 565 00:29:47,152 --> 00:29:50,553 There's only one bowl, right? 566 00:29:50,789 --> 00:29:53,883 There's only one bowl, right? 567 00:30:00,899 --> 00:30:02,093 Your turn! 568 00:30:02,567 --> 00:30:04,467 I knew it all along. 569 00:30:05,403 --> 00:30:07,132 You fell for it. 570 00:30:07,939 --> 00:30:11,636 You mustn't kill him! No, I won't! 571 00:30:12,110 --> 00:30:12,940 Tell me why I should spare him, 572 00:30:13,144 --> 00:30:14,702 or I'll shoot you, too. 573 00:30:14,913 --> 00:30:16,813 Don't let Six die in vain! 574 00:30:17,015 --> 00:30:19,609 I didn't do it. He stabbed himself. 575 00:30:19,818 --> 00:30:20,716 We'd a wager. 576 00:30:20,919 --> 00:30:21,886 He lost. 577 00:30:22,187 --> 00:30:23,620 Let me blast his head off!. 578 00:30:23,822 --> 00:30:25,756 You wouldn't dare! You can't do it. 579 00:30:25,957 --> 00:30:27,857 Huang is provoking you. 580 00:30:28,059 --> 00:30:29,219 He wants you to lose your head. 581 00:30:29,427 --> 00:30:31,190 We'll lose if we kill him now. 582 00:30:31,396 --> 00:30:32,090 Let him go. 583 00:30:32,297 --> 00:30:34,731 You must destroy Huang's soul! 584 00:30:34,966 --> 00:30:36,558 - Pop, he's right. - Let him go! 585 00:30:43,541 --> 00:30:48,137 He stabbed himself?. What about the jelly? 586 00:30:48,346 --> 00:30:49,335 Yes 587 00:30:50,181 --> 00:30:50,510 and no... 588 00:30:50,715 --> 00:30:53,707 Tell me if it was still jelly. 589 00:30:53,918 --> 00:30:54,543 Yes, it was. 590 00:30:54,752 --> 00:30:56,083 Come over here. 591 00:30:57,555 --> 00:30:58,681 And... 592 00:30:58,990 --> 00:30:59,979 is he dead? 593 00:31:00,258 --> 00:31:01,520 Yes. 594 00:31:03,561 --> 00:31:05,859 Did you implicate me? 595 00:31:06,064 --> 00:31:07,793 I did invoke your name. 596 00:31:07,999 --> 00:31:09,261 Were they scared? 597 00:31:09,467 --> 00:31:11,867 They said to kill, a person's soul must first be destroyed. 598 00:31:12,070 --> 00:31:15,369 Murder? Soul destruction? 599 00:31:15,807 --> 00:31:18,241 How awful. 600 00:31:22,380 --> 00:31:24,814 Brother, I vow to avenge you! 601 00:31:31,756 --> 00:31:34,418 Brother, I swear I'll avenge you! 602 00:31:40,064 --> 00:31:42,430 Brother, I vow to avenge you! 603 00:31:42,634 --> 00:31:45,068 Two is drunk. I am pledging for him. 604 00:31:45,270 --> 00:31:46,999 He will avenge your death, too. 605 00:31:53,478 --> 00:31:56,413 Brother, I swear to avenge you! 606 00:31:56,781 --> 00:31:58,874 Two is sober, he's just pissed off!. 607 00:31:59,350 --> 00:32:00,840 Chief doesn't want to risk our lives. 608 00:32:01,052 --> 00:32:03,020 Are we boy scouts or what? 609 00:32:03,588 --> 00:32:05,249 Chief should have ignored Tang. 610 00:32:05,456 --> 00:32:07,424 He is a good-for-nothing! 611 00:32:13,998 --> 00:32:17,729 Huang kills without lifting a finger! 612 00:32:17,936 --> 00:32:20,803 We must retaliate by destroying his soul. 613 00:32:21,005 --> 00:32:24,463 We can't jeopardise our chance to get rich! 614 00:32:34,152 --> 00:32:35,119 Six... 615 00:32:35,920 --> 00:32:38,013 I do not care about being rich. 616 00:32:38,222 --> 00:32:40,986 But I must come up with a game plan 617 00:32:41,459 --> 00:32:44,121 to rid of Huang once and for all 618 00:32:45,029 --> 00:32:46,360 Give me time, 619 00:32:47,398 --> 00:32:50,799 Pop will avenge your death. 620 00:32:55,573 --> 00:32:56,904 Show your respect! 621 00:32:58,176 --> 00:33:00,201 Have a safe journey, Six. 622 00:33:00,979 --> 00:33:03,675 Safe travel, Six! 623 00:33:08,720 --> 00:33:10,085 How should I play my hand? 624 00:33:11,189 --> 00:33:15,250 Banquet, kill him or throw him to the dogs? 625 00:33:15,460 --> 00:33:16,085 I'd say kill him! 626 00:33:16,294 --> 00:33:17,090 No! 627 00:33:17,295 --> 00:33:18,319 No? 628 00:33:18,930 --> 00:33:20,295 Host a banquet! 629 00:33:21,032 --> 00:33:22,693 Dinner invitation! It's a death trap! 630 00:33:22,867 --> 00:33:25,165 Our ploy is working! 631 00:33:25,370 --> 00:33:26,632 I have another idea: delay tactics. 632 00:33:26,838 --> 00:33:28,931 The longer we drag this on the better! 633 00:33:29,140 --> 00:33:31,199 Huang will end up kneeling here. 634 00:33:31,409 --> 00:33:32,706 What kind of banquet is this? 635 00:33:32,910 --> 00:33:34,502 It's just a meeting between two thugs! 636 00:33:34,712 --> 00:33:36,270 It's like MacBeth hosting Banquo. 637 00:33:36,481 --> 00:33:37,709 What'd become of Banquo the guest? 638 00:33:37,915 --> 00:33:38,506 His son became king. 639 00:33:38,716 --> 00:33:39,842 And MacBeth the host? 640 00:33:40,852 --> 00:33:43,412 So we should go. 641 00:33:45,490 --> 00:33:48,482 We can also sound out Huang, 642 00:33:48,693 --> 00:33:50,684 and see if we can work together. 643 00:33:51,062 --> 00:33:52,654 "Bring the guns. " 644 00:33:55,800 --> 00:33:57,165 "Dress up as Huang's militia and follow me. " 645 00:33:57,368 --> 00:33:58,164 Got it! 646 00:33:58,369 --> 00:33:59,768 "Kill Huang and avenge Six! " 647 00:33:59,971 --> 00:34:01,302 Understood! 648 00:34:02,040 --> 00:34:06,306 You see Six's death as a shortcut to bonanza? 649 00:34:06,778 --> 00:34:09,713 Perhaps your severed head can make us more. 650 00:34:09,981 --> 00:34:10,970 What do you mean? 651 00:34:11,949 --> 00:34:14,179 Let's go and meet your new pal. 652 00:34:14,385 --> 00:34:15,750 Attention! 653 00:34:39,010 --> 00:34:43,947 Governor, counselor! Welcome! 654 00:34:44,182 --> 00:34:47,208 Master's citadel dominates Goose Town. 655 00:34:47,418 --> 00:34:49,978 It is simply impregnable. 656 00:34:50,421 --> 00:34:53,390 An intrepid governor, an erudite counselor. 657 00:34:53,591 --> 00:34:55,821 What a dream team! 658 00:34:59,297 --> 00:35:01,925 Master Six has died heroically. 659 00:35:02,500 --> 00:35:04,365 I've invited you here today 660 00:35:04,569 --> 00:35:08,869 to witness how justice is done. 661 00:35:09,107 --> 00:35:10,904 If I'm proven to be the instigator, 662 00:35:11,109 --> 00:35:12,337 I will follow Master Six's footstep, 663 00:35:12,543 --> 00:35:14,340 and disembowel myself!. 664 00:35:14,545 --> 00:35:17,241 I invite you to be my second, 665 00:35:17,448 --> 00:35:19,575 to ritualistically cut my head off 666 00:35:19,951 --> 00:35:23,887 and hang it from the restaurant. 667 00:35:28,559 --> 00:35:29,617 If I'm proven innocent, 668 00:35:29,827 --> 00:35:32,955 those who slandered me 669 00:35:33,397 --> 00:35:34,955 and shamed you in the process... 670 00:35:36,901 --> 00:35:37,765 will have to kill themselves. 671 00:35:37,969 --> 00:35:41,302 It's me against these three. 672 00:35:41,506 --> 00:35:43,303 I am ready. 673 00:35:49,514 --> 00:35:53,041 You should use this for disembowelment. 674 00:35:53,351 --> 00:35:54,875 The full blade is for your second. 675 00:35:55,086 --> 00:35:56,110 Really? 676 00:35:58,589 --> 00:36:03,925 It's great to have an expert as my second! 677 00:36:06,063 --> 00:36:07,826 This way, please. 678 00:36:08,032 --> 00:36:10,466 I bought this governorship. 679 00:36:10,668 --> 00:36:12,101 Sole purpose is to get rich. 680 00:36:12,303 --> 00:36:15,739 But I don't take from the poor. 681 00:36:15,940 --> 00:36:17,601 Then who are you targeting? 682 00:36:17,808 --> 00:36:19,708 Only the wealthy people. 683 00:36:19,911 --> 00:36:20,673 Who are the wealthy? 684 00:36:20,878 --> 00:36:22,106 Such as you. 685 00:36:23,414 --> 00:36:27,817 Whatever you fancy, help yourself. 686 00:36:32,256 --> 00:36:34,383 I'm no bandit. I'm a governor. 687 00:36:34,592 --> 00:36:38,289 I make my fortune the proper way. 688 00:36:38,496 --> 00:36:39,224 Well said! 689 00:36:39,630 --> 00:36:41,359 Goose Town has two big families. 690 00:36:41,566 --> 00:36:44,467 They sell people to America to build railroads, 691 00:36:44,669 --> 00:36:47,160 in return for dollars! 692 00:36:47,371 --> 00:36:48,770 What do you mean by dolls? 693 00:36:48,973 --> 00:36:52,602 No, d-o-l-l-a-r-s! American money. 694 00:36:52,810 --> 00:36:53,834 Dollar! You know? 695 00:36:54,045 --> 00:36:55,410 Oh, dollars! 696 00:36:55,613 --> 00:36:59,276 I can smell it in your presence! 697 00:37:01,485 --> 00:37:02,679 - Let's drink to that! - Great, cheers! 698 00:37:02,887 --> 00:37:04,252 Cheers! 699 00:37:06,557 --> 00:37:09,355 Master Huang is so modest. 700 00:37:09,560 --> 00:37:11,619 It is an open secret that, 701 00:37:11,896 --> 00:37:13,022 in Goose Town, 702 00:37:13,598 --> 00:37:15,088 Master Huang is our real boss! 703 00:37:15,299 --> 00:37:18,166 It is hard to be a boss. 704 00:37:18,469 --> 00:37:21,905 Hundreds of people everyday 705 00:37:22,106 --> 00:37:23,573 waiting to be fed. 706 00:37:23,774 --> 00:37:26,072 There is little left for me. 707 00:37:26,277 --> 00:37:29,940 If you're looking to make a fast buck, 708 00:37:30,147 --> 00:37:32,274 I know exactly what to do. 709 00:37:33,084 --> 00:37:34,517 Please tell. 710 00:37:35,419 --> 00:37:37,944 Pocky Zhang! 711 00:37:44,662 --> 00:37:45,924 One of them just died! 712 00:38:00,711 --> 00:38:01,973 Pocky Zhang? 713 00:38:02,179 --> 00:38:04,340 Yes, Pocky Zhang! 714 00:38:04,548 --> 00:38:08,382 What has he got to do with us? 715 00:38:08,586 --> 00:38:10,451 Or with our money? 716 00:38:10,655 --> 00:38:11,622 Everything! 717 00:38:11,822 --> 00:38:13,813 Is he here in Goose Town? 718 00:38:14,025 --> 00:38:15,185 Well, yes... 719 00:38:17,128 --> 00:38:18,493 and no! 720 00:38:23,801 --> 00:38:26,793 Master Huang speaks in riddles! 721 00:38:27,004 --> 00:38:31,202 Where is he, then? 722 00:38:31,409 --> 00:38:33,969 Let Master Huang enlightens us. 723 00:38:34,445 --> 00:38:37,141 He has grabbed Goose Town by its balls! 724 00:38:37,348 --> 00:38:38,406 - Know what I mean? - No 725 00:38:38,616 --> 00:38:40,208 Know what I do for a living? 726 00:38:40,418 --> 00:38:41,043 No. 727 00:38:41,252 --> 00:38:43,152 Half the opium smokers in this nation 728 00:38:43,354 --> 00:38:45,117 rely on Master Huang for their supply! 729 00:38:45,323 --> 00:38:49,225 No, I'm only a pawn for General Liu. 730 00:38:49,427 --> 00:38:51,657 I'm just one of his runners! 731 00:38:51,862 --> 00:38:53,955 How many runners does Liu have? 732 00:38:54,165 --> 00:38:55,632 Three. 733 00:38:56,133 --> 00:38:57,896 And Master is the most able one! 734 00:38:58,102 --> 00:38:59,831 Yes, the strongest one! 735 00:39:00,037 --> 00:39:01,402 But this runner, 736 00:39:01,605 --> 00:39:02,663 is now crippled! 737 00:39:03,107 --> 00:39:03,596 Crippled? 738 00:39:03,808 --> 00:39:04,331 What happened? 739 00:39:04,542 --> 00:39:07,739 Zhang has seized nearly all my goods. 740 00:39:07,945 --> 00:39:10,345 Imagine what he can make from them. 741 00:39:10,548 --> 00:39:12,573 He must be very well off!. 742 00:39:12,783 --> 00:39:14,148 I wonder if this is true. 743 00:39:14,652 --> 00:39:17,212 You can write your own cheque, 744 00:39:17,421 --> 00:39:19,912 if you can take him out! 745 00:39:20,124 --> 00:39:21,989 We wouldn't dare to! 746 00:39:22,226 --> 00:39:24,717 But if this can make us rich, 747 00:39:24,929 --> 00:39:26,988 I wouldn't mind having a go! 748 00:39:28,933 --> 00:39:32,369 Then blame yourself for your timidity! 749 00:39:32,670 --> 00:39:35,298 But I would be happy to assist. 750 00:39:35,506 --> 00:39:37,565 I can put up money as a bait. 751 00:39:37,775 --> 00:39:41,506 The families have to match my contribution. 752 00:39:41,712 --> 00:39:44,180 We're hoping you'd say that. 753 00:39:44,382 --> 00:39:45,713 How about $800,000? 754 00:39:45,916 --> 00:39:48,680 No! I'll put up $ 1.8 million! 755 00:39:48,886 --> 00:39:50,751 The more the merrier! 756 00:39:50,955 --> 00:39:55,585 Yes, we'll pay you back $ 1.8 million, 757 00:39:55,793 --> 00:39:59,627 and split the dollars from the others. 758 00:40:00,431 --> 00:40:02,399 There's no need to pay him back! 759 00:40:02,700 --> 00:40:04,361 We'll hit these bandits hard! 760 00:40:04,568 --> 00:40:06,798 Whatever they seized in the past, 761 00:40:07,004 --> 00:40:09,131 we will retrieve for the Master. 762 00:40:10,107 --> 00:40:10,835 Look at the bigger picture, 763 00:40:11,041 --> 00:40:14,306 the $ 1.8 million bounty is but a strand of hair. 764 00:40:14,512 --> 00:40:15,308 Surely you won't mind! 765 00:40:15,513 --> 00:40:18,505 We'll get rid of Pocky Zhang! 766 00:40:19,016 --> 00:40:19,414 Cool! 767 00:40:19,617 --> 00:40:20,584 - Cool enough? - Very cool! 768 00:40:20,785 --> 00:40:22,116 We can discuss that later. 769 00:40:22,319 --> 00:40:23,980 The only thing I want to do now 770 00:40:24,188 --> 00:40:26,952 is to fix Master's crippled leg. 771 00:40:27,358 --> 00:40:29,622 Pocky Zhang's such a nuisance. 772 00:40:29,827 --> 00:40:32,421 He shouldn't have messed with Master Huang! 773 00:40:32,830 --> 00:40:33,319 Let's top up. 774 00:40:35,499 --> 00:40:38,263 I believe in taking our time, 775 00:40:38,469 --> 00:40:39,902 doing things step by step! 776 00:40:40,104 --> 00:40:41,696 I don't want to break my balls 777 00:40:42,039 --> 00:40:42,903 by over-stretching! 778 00:40:43,107 --> 00:40:45,098 We should agree on the split first, 779 00:40:45,309 --> 00:40:46,469 before thinking of how to fix his leg. 780 00:40:46,677 --> 00:40:48,611 If you want to settle the split now, 781 00:40:48,813 --> 00:40:50,041 then just carry on. 782 00:40:50,514 --> 00:40:52,072 Counselor, you decide. 783 00:40:53,117 --> 00:40:54,277 About the dollars, 784 00:40:54,485 --> 00:40:56,749 let's do a customary 30-70 split. 785 00:40:56,954 --> 00:40:59,354 How can you even say that? 786 00:40:59,557 --> 00:41:02,082 Master Huang is so instrumental. 787 00:41:02,293 --> 00:41:04,659 And you give him only 30%? 788 00:41:05,596 --> 00:41:07,621 Let's go 50-50! 789 00:41:11,101 --> 00:41:12,500 My apologies, Master Huang. 790 00:41:12,703 --> 00:41:13,635 So inconsiderate! 791 00:41:13,838 --> 00:41:14,827 Counselor, 792 00:41:15,039 --> 00:41:18,440 I'll go along with that: 50-50. 793 00:41:19,710 --> 00:41:21,610 If you've the guts to take on the bandits, 794 00:41:21,812 --> 00:41:23,677 the dollars from the two families, 795 00:41:24,648 --> 00:41:25,808 are but strands of hair! 796 00:41:26,016 --> 00:41:26,539 Strands of hair! 797 00:41:26,750 --> 00:41:28,445 May not be even that! 798 00:41:28,686 --> 00:41:30,586 I know you have the courage. 799 00:41:30,988 --> 00:41:31,955 But ability-wise...? 800 00:41:32,156 --> 00:41:36,149 How do I know if you can overcome Zhang? 801 00:41:37,161 --> 00:41:40,096 May I ask you a question, sir? 802 00:41:40,297 --> 00:41:40,820 Go ahead. 803 00:41:41,031 --> 00:41:43,556 If Zhang can seize your goods, 804 00:41:43,767 --> 00:41:45,701 why can't he break in here? 805 00:41:45,903 --> 00:41:49,361 My citadel is impregnable. 806 00:41:49,573 --> 00:41:52,167 There's no way that he can get in. 807 00:41:52,376 --> 00:41:54,367 Are you sure 808 00:41:54,578 --> 00:41:57,604 that we're the only ones here? 809 00:42:05,022 --> 00:42:05,954 An order to retreat! 810 00:42:06,156 --> 00:42:07,623 - Split? - You sure? 811 00:42:07,892 --> 00:42:08,859 Let's split. 812 00:42:13,864 --> 00:42:14,853 Did you hear that? 813 00:42:15,132 --> 00:42:15,826 Yes. 814 00:42:16,033 --> 00:42:19,400 Where Pocky fails to breach, I succeeded! 815 00:42:19,603 --> 00:42:22,800 I can kill him when he is least expecting it. 816 00:42:28,345 --> 00:42:28,811 Another one bites the dust! 817 00:42:29,013 --> 00:42:31,004 Implicate me for all you like. 818 00:42:31,415 --> 00:42:32,973 I couldn't care less! 819 00:42:33,183 --> 00:42:37,119 Governor. I sense that you're special. 820 00:42:37,321 --> 00:42:37,844 I am flattered. 821 00:42:38,055 --> 00:42:40,580 But those who waged war on the bandits, 822 00:42:40,791 --> 00:42:42,349 none has survived. 823 00:42:42,560 --> 00:42:44,858 Why not? 824 00:42:45,062 --> 00:42:47,690 Pocky Zhang is a tough cookie. 825 00:42:49,066 --> 00:42:52,900 I met him once 20 years ago. 826 00:42:54,204 --> 00:42:56,263 Isn't that fate? 827 00:42:57,308 --> 00:43:00,106 How did it happen? 828 00:43:00,377 --> 00:43:03,574 He stood by a lantern and turned towards me, 829 00:43:03,781 --> 00:43:07,547 and I was standing in the shade. 830 00:43:08,686 --> 00:43:10,176 He was well lit up, 831 00:43:10,487 --> 00:43:11,351 and you're in the dark! 832 00:43:11,555 --> 00:43:14,752 Quiet, quiet... 833 00:43:15,159 --> 00:43:17,150 So it was there and then... 834 00:43:17,361 --> 00:43:22,128 A bit like, here and now! 835 00:43:24,335 --> 00:43:27,429 What a coincidence! 836 00:43:27,638 --> 00:43:30,163 Exactly! 837 00:43:30,708 --> 00:43:33,973 But you're missing something. 838 00:43:34,178 --> 00:43:36,237 You mean his facial scars? 839 00:43:36,447 --> 00:43:37,539 Of course not. 840 00:43:37,982 --> 00:43:39,108 Then what is it? 841 00:43:39,316 --> 00:43:40,943 You don't know how to play act. 842 00:43:41,151 --> 00:43:42,778 Exactly! 843 00:43:42,987 --> 00:43:44,284 A fortune teller told my mother 844 00:43:44,488 --> 00:43:46,547 before I was even born! 845 00:43:46,757 --> 00:43:48,418 He said my Achilles heel 846 00:43:48,626 --> 00:43:50,321 would be my inability to play act! 847 00:43:50,527 --> 00:43:52,154 Can I change it? 848 00:43:52,363 --> 00:43:54,126 No way! It's in your genes! 849 00:43:54,331 --> 00:43:57,198 But our counselor is a born actor! 850 00:43:57,401 --> 00:43:59,596 Confusing dollar with dolls? 851 00:43:59,803 --> 00:44:00,929 What is dollar? 852 00:44:01,138 --> 00:44:03,402 American money! 853 00:44:05,643 --> 00:44:08,373 A genius when it comes to play acting. 854 00:44:08,579 --> 00:44:10,171 Counselor, cheers! 855 00:44:11,615 --> 00:44:12,980 Thanks for your compliment, sir. 856 00:44:13,183 --> 00:44:15,174 Allow me to play the fool for once. 857 00:44:15,386 --> 00:44:18,514 After defeating the bandits, 858 00:44:18,722 --> 00:44:20,656 we'll take just 20% of any opium recovered. 859 00:44:20,858 --> 00:44:22,792 No, I insist 50-50! 860 00:44:22,993 --> 00:44:25,587 To show my sincerity, 861 00:44:25,796 --> 00:44:27,787 I'll send over $ 1.8 million now. 862 00:44:27,998 --> 00:44:30,762 That's too soon. We haven't started yet! 863 00:44:30,968 --> 00:44:32,299 Marie, Claire! 864 00:44:35,973 --> 00:44:38,271 Master, I can't take women. 865 00:44:38,475 --> 00:44:40,340 No interest in money or women, 866 00:44:40,544 --> 00:44:41,568 what do you want? 867 00:44:41,779 --> 00:44:42,939 A runner. 868 00:44:43,414 --> 00:44:44,381 What runner? 869 00:44:44,581 --> 00:44:48,517 Master Huang's a runner of exceptional courage! 870 00:44:48,952 --> 00:44:49,816 - Brother! - Brother! 871 00:44:50,020 --> 00:44:51,578 We can run side by side! 872 00:44:51,789 --> 00:44:53,484 We'll run for our lives! 873 00:44:53,691 --> 00:44:56,489 Roads won't exist in this world of chaos, 874 00:44:56,694 --> 00:44:59,458 unless people like us run on them! 875 00:45:00,464 --> 00:45:03,126 I see, I see... 876 00:45:03,300 --> 00:45:04,631 Yes, me too. 877 00:45:06,670 --> 00:45:08,001 Stupid bitch! 878 00:45:13,944 --> 00:45:16,105 While flowers can blossom again, 879 00:45:16,313 --> 00:45:18,304 time lost will never return. 880 00:45:18,882 --> 00:45:20,873 This girl is as delicate as j ade. 881 00:45:21,085 --> 00:45:23,417 Please don't be mad at her. 882 00:45:24,388 --> 00:45:26,413 Master Huang, easy easy... 883 00:45:38,435 --> 00:45:39,834 Shame we didn't meet until now! 884 00:45:40,037 --> 00:45:42,062 Diamonds, the girl - they're all yours. 885 00:45:42,272 --> 00:45:44,240 I've brought my wife with me. 886 00:45:44,441 --> 00:45:45,908 So I can't take her home. 887 00:45:46,110 --> 00:45:47,407 Then take the diamonds for your wife. 888 00:45:47,611 --> 00:45:49,306 I accept them on her behalf. 889 00:45:50,581 --> 00:45:51,605 Get up. 890 00:45:52,883 --> 00:45:55,818 I thought you'd summoned two girls. 891 00:45:56,019 --> 00:45:58,010 How come there's only her? 892 00:45:58,222 --> 00:46:00,747 You mean she is Marie-Claire? 893 00:46:00,958 --> 00:46:02,255 You are really naive! 894 00:46:02,459 --> 00:46:04,120 She's adopted a fashionable name. 895 00:46:04,328 --> 00:46:07,354 It's Marie-Claire! 896 00:46:09,266 --> 00:46:11,097 There goes the last of them! 897 00:46:11,301 --> 00:46:12,791 A wise counselor! 898 00:46:13,604 --> 00:46:15,196 A tough governor! 899 00:46:15,472 --> 00:46:18,032 Master, you're both wise and tough. 900 00:46:18,809 --> 00:46:20,936 Are you really "Pocky" Zhang? 901 00:46:22,246 --> 00:46:23,736 Supposing that you are. 902 00:46:24,782 --> 00:46:26,374 You've already made a fortune 903 00:46:26,583 --> 00:46:27,777 from "crippling" Liu's runners. 904 00:46:28,152 --> 00:46:31,280 Why bother with Goose Town? 905 00:46:33,323 --> 00:46:35,655 But if you are someone else... 906 00:46:37,261 --> 00:46:38,489 Saviour? 907 00:46:56,613 --> 00:46:58,877 Kill the chicken and take the eggs. 908 00:46:59,082 --> 00:47:01,346 Let him die in his own bed. 909 00:47:02,219 --> 00:47:04,949 Don't kill him on his way home 910 00:47:05,155 --> 00:47:08,022 after dining as my guest. 911 00:47:08,225 --> 00:47:09,123 Understood! 912 00:47:09,326 --> 00:47:10,054 Who is the "chicken"? 913 00:47:10,260 --> 00:47:10,851 The Governor. 914 00:47:11,061 --> 00:47:11,789 And the "eggs"? 915 00:47:11,995 --> 00:47:13,963 I'll cut his balls off!. 916 00:47:15,365 --> 00:47:17,333 Diamonds! 917 00:47:17,534 --> 00:47:19,764 My two diamonds! 918 00:47:19,970 --> 00:47:21,130 Don't worry, sir! 919 00:47:21,338 --> 00:47:23,533 I'll retrieve your diamonds. 920 00:47:25,809 --> 00:47:26,366 I'm sorry. 921 00:47:26,577 --> 00:47:27,566 My pleasure, sir. 922 00:47:27,778 --> 00:47:30,440 Know why I'm sending you? 923 00:47:30,647 --> 00:47:31,375 It's because I'm already dead. 924 00:47:31,582 --> 00:47:32,412 Do you know why? 925 00:47:32,616 --> 00:47:33,844 I shouldn't have implicated you. 926 00:47:34,051 --> 00:47:38,420 Right! If you are alive, you'll eventually die. 927 00:47:39,656 --> 00:47:41,385 But if you're dead, 928 00:47:42,059 --> 00:47:43,583 you may live on forever! 929 00:47:43,794 --> 00:47:44,726 Understood. 930 00:47:45,028 --> 00:47:47,121 Kill the chicken, take the eggs! 931 00:47:47,831 --> 00:47:48,957 Where's Chief?. 932 00:47:49,166 --> 00:47:50,258 Punch drunk! 933 00:47:50,467 --> 00:47:51,695 Where is he? 934 00:47:51,902 --> 00:47:53,870 We're still chatting just now! 935 00:47:54,271 --> 00:47:55,295 I must be drunk, too! 936 00:47:55,505 --> 00:47:55,994 I'll sort you out later. 937 00:47:56,206 --> 00:47:59,698 He must've fallen off the horse. 938 00:48:06,049 --> 00:48:08,279 I heard that you slept. 939 00:48:10,087 --> 00:48:11,918 Look up when you speak. 940 00:48:12,456 --> 00:48:14,549 I heard that you slept last night. 941 00:48:14,758 --> 00:48:17,192 I sleep every god-damned night! 942 00:48:17,594 --> 00:48:18,686 Look at me when you speak. 943 00:48:18,896 --> 00:48:21,490 You slept with the bandit? 944 00:48:21,698 --> 00:48:24,758 Do you want a blow-by-blow account? 945 00:48:24,968 --> 00:48:26,333 Tell me more. 946 00:48:26,536 --> 00:48:29,369 When a seasoned pro meets a bandit chief, 947 00:48:29,573 --> 00:48:32,337 anything could happen! 948 00:48:35,779 --> 00:48:37,144 What now? 949 00:48:39,750 --> 00:48:42,685 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 950 00:48:42,986 --> 00:48:43,782 What did you call me? 951 00:48:43,987 --> 00:48:46,979 Whore! Bitch! Vixen! Tramp! 952 00:48:47,958 --> 00:48:48,686 If I'd more time, 953 00:48:48,892 --> 00:48:51,520 I'll put you in your place! 954 00:48:51,728 --> 00:48:52,854 Come on! 955 00:48:53,263 --> 00:48:54,525 I dare you! 956 00:48:57,200 --> 00:48:58,861 You're all talk! 957 00:48:59,269 --> 00:49:01,260 A perverted, dirty old man. 958 00:49:01,471 --> 00:49:02,529 Could you have bought the post 959 00:49:02,739 --> 00:49:04,138 without my money? 960 00:49:04,341 --> 00:49:05,899 Don't piss me off!. 961 00:49:06,176 --> 00:49:08,167 I think the bandit is more able! 962 00:49:08,845 --> 00:49:09,869 What do you mean? 963 00:49:10,080 --> 00:49:11,012 He's got more balls than you! 964 00:49:11,214 --> 00:49:12,977 He's good at getting drunk! 965 00:49:18,155 --> 00:49:21,181 These will make your day! 966 00:49:21,491 --> 00:49:25,188 Three of Huang's dogs died today. 967 00:49:26,129 --> 00:49:29,292 I know they're not worthy of you. 968 00:49:29,666 --> 00:49:30,758 I was going to lead our brothers, 969 00:49:30,968 --> 00:49:33,095 engage Huang in a deadly duel, 970 00:49:33,303 --> 00:49:34,361 and avenge your death. 971 00:49:36,039 --> 00:49:37,904 But I've changed my mind. 972 00:49:39,509 --> 00:49:42,103 I can't take revenge this way. 973 00:49:43,347 --> 00:49:45,577 I can't risk more lives. 974 00:49:45,782 --> 00:49:47,477 Chief, we're looking for you. 975 00:49:47,684 --> 00:49:48,946 Why did you signal retreat? 976 00:49:49,152 --> 00:49:50,915 Huang heard your whistling. 977 00:49:51,121 --> 00:49:52,884 I knew that I was safe. 978 00:49:53,390 --> 00:49:56,291 Leave, I want to spend time alone with Six. 979 00:49:58,595 --> 00:49:59,857 It has finally dawned on me, 980 00:50:01,064 --> 00:50:04,227 why I became a bandit in the first place. 981 00:50:04,835 --> 00:50:07,269 I was no match for these people. 982 00:50:07,637 --> 00:50:10,663 But I must take them on at their own game now, 983 00:50:11,808 --> 00:50:12,968 and to win for you. 984 00:50:20,884 --> 00:50:21,680 What the heck? 985 00:50:24,855 --> 00:50:27,585 You stole my diamonds. 986 00:50:28,492 --> 00:50:29,891 They're not meant for you. 987 00:50:30,093 --> 00:50:32,118 They're a gift for Mrs. Governor! 988 00:50:32,362 --> 00:50:34,830 Which of us is the Governor? 989 00:50:37,968 --> 00:50:39,196 Who's the Governor? 990 00:50:40,437 --> 00:50:43,668 Tell me who's the Governor! 991 00:50:43,907 --> 00:50:45,568 You want to kill me? 992 00:50:45,876 --> 00:50:47,173 Or to sleep with me? 993 00:50:48,845 --> 00:50:49,937 Is there a difference? 994 00:50:50,147 --> 00:50:51,239 It's different! 995 00:50:51,448 --> 00:50:53,507 I can bed you first, and kill you later. 996 00:50:54,317 --> 00:50:55,648 Then you'd better kill me now. 997 00:50:55,886 --> 00:50:57,945 I don't sleep with dead bodies! 998 00:51:03,994 --> 00:51:08,397 I won't take drunken advantage of a widow, 999 00:51:09,366 --> 00:51:11,129 so I'll just sleep next to you, 1000 00:51:12,169 --> 00:51:14,069 not with you! 1001 00:52:01,718 --> 00:52:03,345 Holy smoke! I was fooled! 1002 00:52:03,553 --> 00:52:05,384 You and Wu both faked death! 1003 00:52:05,589 --> 00:52:06,283 That's right. 1004 00:52:06,490 --> 00:52:07,252 Why dressed up as a bandit? 1005 00:52:07,457 --> 00:52:09,755 I'm a bandit. "Pocky" Zhang's my boss! 1006 00:52:09,960 --> 00:52:11,484 What's your rank, then? 1007 00:52:11,695 --> 00:52:12,354 I am Three! 1008 00:52:12,562 --> 00:52:14,052 Three, you've hit big time! 1009 00:52:14,264 --> 00:52:14,992 You've got yourself a fake! 1010 00:52:15,198 --> 00:52:16,961 Chief, don't listen to his bullshit! 1011 00:52:17,167 --> 00:52:18,327 He plotted Six's death. 1012 00:52:18,535 --> 00:52:19,433 Let me shoot him now! 1013 00:52:19,636 --> 00:52:20,193 Chief?. 1014 00:52:20,403 --> 00:52:21,995 Were you sent by "Pocky" Zhang? 1015 00:52:22,205 --> 00:52:23,729 Or by Master Huang? 1016 00:52:23,940 --> 00:52:25,032 I want the right answer! 1017 00:52:26,543 --> 00:52:27,976 - Master Huang. - Why? 1018 00:52:28,178 --> 00:52:30,237 We commit crimes posing as bandits, 1019 00:52:30,780 --> 00:52:32,213 forcing governors to launch expeditions. 1020 00:52:32,415 --> 00:52:33,905 Creating more chances for Huang to swindle. 1021 00:52:34,117 --> 00:52:34,674 And then? 1022 00:52:34,885 --> 00:52:35,544 - That's all. - Really? 1023 00:52:35,752 --> 00:52:36,719 I don't know anything else! 1024 00:52:36,920 --> 00:52:38,353 Why did you target my bed? 1025 00:52:38,555 --> 00:52:41,080 Master said you're arrogant, 1026 00:52:41,291 --> 00:52:42,280 a threat! 1027 00:52:42,993 --> 00:52:44,858 Take him a message: 1028 00:52:45,061 --> 00:52:47,052 While he likes people to fake death, 1029 00:52:47,264 --> 00:52:50,722 I'm fond of killing people more than once! 1030 00:52:50,934 --> 00:52:52,128 Letting me off again? 1031 00:52:52,335 --> 00:52:53,802 He can only understand words you say. 1032 00:52:54,004 --> 00:52:55,232 Chief, you're... 1033 00:52:55,438 --> 00:52:57,030 Yes, "Pocky" Zhang. 1034 00:52:57,240 --> 00:52:58,537 Where are your pockmarks? 1035 00:52:58,742 --> 00:53:00,232 Does your boss have "Huang" inscribed on his face? 1036 00:53:01,912 --> 00:53:02,674 That's true. 1037 00:53:02,879 --> 00:53:04,107 My friend, 1038 00:53:05,015 --> 00:53:06,414 you must not tell anyone, 1039 00:53:06,616 --> 00:53:08,243 that I am "Pocky" Zhang. 1040 00:53:08,451 --> 00:53:09,076 You have my word! 1041 00:53:09,286 --> 00:53:12,380 I never want to be a governor, 1042 00:53:12,622 --> 00:53:17,184 but you still bought me this post! 1043 00:53:18,929 --> 00:53:22,558 The position has been usurped, 1044 00:53:23,066 --> 00:53:27,162 and now you're dead too. 1045 00:53:28,305 --> 00:53:29,397 Huang has brought his militia. 1046 00:53:29,606 --> 00:53:30,971 Wanting to fight bandits with us. 1047 00:53:31,174 --> 00:53:32,539 She was my wife. 1048 00:53:32,742 --> 00:53:34,573 - I am the governor! - Let him in. 1049 00:53:34,778 --> 00:53:37,269 I am Ma Bangde! 1050 00:53:40,317 --> 00:53:42,785 Is the Governor okay? 1051 00:53:42,986 --> 00:53:45,181 Give chase! Don't let anyone get away. 1052 00:53:50,126 --> 00:53:52,060 Those god-damned bandits! 1053 00:53:52,262 --> 00:53:54,093 Scum of the earth! 1054 00:53:54,431 --> 00:53:58,424 The Governor has only just arrived... 1055 00:54:03,473 --> 00:54:06,135 Said I didn't want to be a governor, 1056 00:54:06,343 --> 00:54:10,404 but you still bought me this post! 1057 00:54:11,615 --> 00:54:14,880 The governorship is now mine, 1058 00:54:16,052 --> 00:54:19,112 but you've left me on my own. 1059 00:54:21,891 --> 00:54:23,381 She was my wife. 1060 00:54:24,227 --> 00:54:25,489 I am the governor! 1061 00:54:25,695 --> 00:54:27,856 I am Ma Bangde! 1062 00:54:28,431 --> 00:54:31,628 You're too hot-headed. 1063 00:54:32,102 --> 00:54:34,798 You shouldn't have shot those bandits. 1064 00:54:35,071 --> 00:54:38,268 They'll take revenge for sure. 1065 00:54:39,142 --> 00:54:41,133 Don't cry. 1066 00:54:41,378 --> 00:54:43,539 She died for Goose Town. 1067 00:54:43,913 --> 00:54:46,381 She deserves a proper burial! 1068 00:54:48,451 --> 00:54:51,511 Invite every townsfolk to attend. 1069 00:54:51,721 --> 00:54:55,054 Certainly. I'll take care of it. 1070 00:55:00,930 --> 00:55:05,765 "Here lies Madam Governor" 1071 00:55:06,469 --> 00:55:11,532 "Master Six rests here in peace" 1072 00:55:11,808 --> 00:55:14,641 ...to be relieved of life's burden. 1073 00:55:14,878 --> 00:55:18,905 Thus we commit their bodies to earth. 1074 00:55:19,649 --> 00:55:21,879 From which they came, 1075 00:55:22,319 --> 00:55:26,221 and do now return. 1076 00:55:26,489 --> 00:55:30,448 We know we can place ourselves, 1077 00:55:30,660 --> 00:55:35,029 in the hands of our Father in Heaven, 1078 00:55:35,265 --> 00:55:39,201 who has promised us eternal life. 1079 00:55:40,904 --> 00:55:42,838 We're from "Pocky" Zhang's gang. 1080 00:55:43,440 --> 00:55:44,771 We're here for the money. 1081 00:55:45,208 --> 00:55:46,106 Sorry for the intrusion! 1082 00:55:46,309 --> 00:55:47,606 We're looking for... 1083 00:55:47,811 --> 00:55:51,372 Huang, heads of families, show yourselves! 1084 00:55:58,955 --> 00:55:59,785 Hu Wan? 1085 00:56:01,458 --> 00:56:03,085 Father, our apologies. 1086 00:56:03,593 --> 00:56:04,082 Ladies and gentlemen, 1087 00:56:04,294 --> 00:56:06,023 the rest has nothing to do with this. 1088 00:56:06,229 --> 00:56:07,127 Leave! 1089 00:56:07,597 --> 00:56:08,495 Gag them! 1090 00:56:10,166 --> 00:56:11,098 Get up! 1091 00:56:13,336 --> 00:56:14,826 I'm the governor of this county. 1092 00:56:15,038 --> 00:56:16,005 I volunteer to be your hostage. 1093 00:56:16,206 --> 00:56:17,173 Just shut up! 1094 00:56:17,374 --> 00:56:19,001 We spare you to deliver our ransom. 1095 00:56:19,209 --> 00:56:20,938 Three days, pay up and they go home. 1096 00:56:21,177 --> 00:56:22,508 - If not, they die. - Shoot me first! 1097 00:56:22,712 --> 00:56:24,043 - Stop it! - Shoot me first! 1098 00:56:24,247 --> 00:56:25,043 You're asking for it. 1099 00:56:25,749 --> 00:56:27,580 Beat him up! 1100 00:56:27,784 --> 00:56:29,376 You talk too much! 1101 00:56:29,886 --> 00:56:31,786 I'll teach you a lesson! 1102 00:56:35,291 --> 00:56:37,350 Stop messing with my mask! 1103 00:56:37,560 --> 00:56:38,288 Don't screw things up. 1104 00:56:38,928 --> 00:56:39,553 Take them away! 1105 00:56:40,764 --> 00:56:41,924 - It's him. - Three! 1106 00:56:42,132 --> 00:56:43,064 Pack them! 1107 00:56:45,402 --> 00:56:46,596 No one goes until we get his ransom. 1108 00:56:47,404 --> 00:56:49,463 Butler, stay calm! 1109 00:56:52,041 --> 00:56:53,872 One, two, three... 1110 00:56:54,377 --> 00:56:55,708 Huang is in there! 1111 00:56:55,912 --> 00:56:57,539 One, two, three... 1112 00:56:58,481 --> 00:57:00,073 You plotted this scheme 1113 00:57:00,283 --> 00:57:01,181 over my wife's dead body? 1114 00:57:01,384 --> 00:57:02,282 I am impressed! 1115 00:57:02,485 --> 00:57:04,316 We'll kill the hostages in 3 days! 1116 00:57:04,521 --> 00:57:07,149 Remember, I am Nine! 1117 00:57:10,026 --> 00:57:11,516 That was quite a show. 1118 00:57:11,728 --> 00:57:13,059 - Almost pass for real! - Sure. 1119 00:57:13,263 --> 00:57:15,754 It'll be more convincing with some blood. 1120 00:57:15,965 --> 00:57:16,989 Right! 1121 00:57:18,468 --> 00:57:19,799 Was that necessary? 1122 00:57:20,003 --> 00:57:22,301 Was that really necessary? 1123 00:57:29,879 --> 00:57:31,574 Shoot! Give them hell! 1124 00:57:31,781 --> 00:57:33,976 Butler, hold your fire! 1125 00:57:34,184 --> 00:57:36,015 We need time to prepare the ransom. 1126 00:57:36,219 --> 00:57:39,780 Otherwise they will kill the hostages. 1127 00:57:39,989 --> 00:57:42,014 Let them kill the hostages. 1128 00:57:42,225 --> 00:57:44,523 In fact, I want them dead! 1129 00:57:44,727 --> 00:57:47,525 Why do you think I need a double? 1130 00:57:47,730 --> 00:57:49,925 I'll not pay any ransom. 1131 00:57:50,133 --> 00:57:52,124 But the families will pay up. 1132 00:57:52,335 --> 00:57:53,962 You'll get your money for sure. 1133 00:57:54,904 --> 00:57:55,996 Brother, 1134 00:57:56,706 --> 00:57:58,173 I'm fine. 1135 00:57:58,374 --> 00:58:00,706 Don't worry about me. 1136 00:58:02,479 --> 00:58:04,879 Hu Wan must have defected to Zhang. 1137 00:58:05,081 --> 00:58:06,013 He must be found, 1138 00:58:06,216 --> 00:58:08,946 dead or alive! 1139 00:58:09,252 --> 00:58:12,187 A double is useful. Find me one, too. 1140 00:58:12,388 --> 00:58:14,948 Pocky, have you no shame? 1141 00:58:15,158 --> 00:58:16,352 The game's up! 1142 00:58:16,559 --> 00:58:17,082 Really? 1143 00:58:17,293 --> 00:58:18,157 Yes, game's up. 1144 00:58:18,361 --> 00:58:22,354 The fun has only just begun. 1145 00:58:22,599 --> 00:58:24,328 Amen! 1146 00:58:34,944 --> 00:58:35,706 Release them. 1147 00:58:35,912 --> 00:58:38,346 Here's a souvenir. Don't look back. Scram! 1148 00:58:43,953 --> 00:58:46,615 Ma' am, if you're still alive, 1149 00:58:46,823 --> 00:58:48,791 you'd see this for yourself. 1150 00:58:48,992 --> 00:58:51,688 If she was alive, there'll be nothing here. 1151 00:58:51,895 --> 00:58:54,728 She traded her life for this. 1152 00:58:55,198 --> 00:58:56,631 Doesn't Six's life count? 1153 00:58:56,799 --> 00:58:57,561 It's different. 1154 00:58:57,767 --> 00:58:58,563 God-damned it isn't! 1155 00:58:58,768 --> 00:58:59,393 My wife. 1156 00:58:59,602 --> 00:59:00,091 Whose wife? 1157 00:59:00,303 --> 00:59:00,928 Mine. 1158 00:59:01,137 --> 00:59:01,603 What about her? 1159 00:59:01,804 --> 00:59:03,669 She was murdered by Huang. 1160 00:59:03,873 --> 00:59:06,865 But Six died at his own hands. 1161 00:59:07,777 --> 00:59:08,505 I'll shoot you dead, 1162 00:59:08,711 --> 00:59:10,645 for demeaning our Six! 1163 00:59:10,847 --> 00:59:12,178 Two, put down your gun. 1164 00:59:12,382 --> 00:59:13,314 Stop pointing your gun at me! 1165 00:59:13,516 --> 00:59:15,643 I've never seen bandits as dumb as you! 1166 00:59:18,187 --> 00:59:20,587 Stop laughing! Cut it out. 1167 00:59:20,790 --> 00:59:23,623 I didn't belittle Six! He had courage! 1168 00:59:23,826 --> 00:59:24,884 He was a hero! 1169 00:59:25,094 --> 00:59:26,391 Yes, he was heroic. 1170 00:59:26,596 --> 00:59:32,796 My wife went to sleep and died in bed. 1171 00:59:33,770 --> 00:59:35,761 Don't cry! Your wife was heroic, too. 1172 00:59:36,139 --> 00:59:37,970 Brothers, why are we here? 1173 00:59:38,174 --> 00:59:38,970 To get rich! 1174 00:59:39,175 --> 00:59:39,766 Have we succeeded? 1175 00:59:39,976 --> 00:59:41,000 Yes, we have. 1176 00:59:41,778 --> 00:59:42,574 So let's leave! 1177 00:59:42,779 --> 00:59:43,336 Let's go. 1178 00:59:43,546 --> 00:59:44,274 Why are you still in tears? 1179 00:59:44,480 --> 00:59:45,139 I'm overjoyed. 1180 00:59:45,348 --> 00:59:46,679 Chief, when do we leave? 1181 00:59:49,419 --> 00:59:50,408 We're not. 1182 00:59:50,853 --> 00:59:52,821 This is not Huang's money. 1183 00:59:53,022 --> 00:59:55,855 But the money's still good! 1184 00:59:56,059 --> 00:59:58,357 I want Huang's fortune. 1185 00:59:59,762 --> 01:00:02,560 You refuse to take money from rich or poor... 1186 01:00:02,765 --> 01:00:06,496 The blood debt of Six and Madam, 1187 01:00:06,703 --> 01:00:08,830 must be repaid by Huang! 1188 01:00:09,038 --> 01:00:11,336 You're gambling with our lives! 1189 01:00:11,541 --> 01:00:12,599 You call this a gamble? 1190 01:00:12,809 --> 01:00:15,835 Yes, and you'll end up a loser! 1191 01:00:19,382 --> 01:00:20,474 We're not leaving. 1192 01:00:20,984 --> 01:00:22,076 We don't want this money either. 1193 01:00:22,285 --> 01:00:23,217 Give them away. 1194 01:00:23,419 --> 01:00:24,613 But Chief... 1195 01:00:26,055 --> 01:00:27,682 Who do you want to give this to? 1196 01:00:28,791 --> 01:00:30,156 To the poor. 1197 01:00:30,526 --> 01:00:32,084 Who are the poor? 1198 01:00:32,295 --> 01:00:35,162 Those in dire need. 1199 01:00:58,821 --> 01:01:00,379 You wore "Nine" when you ambushed me. 1200 01:01:00,590 --> 01:01:01,614 What am I wearing now? 1201 01:01:01,824 --> 01:01:03,018 Feel it for yourself. 1202 01:01:04,460 --> 01:01:05,620 "One"! 1203 01:01:06,696 --> 01:01:07,185 Fun, isn't it? 1204 01:01:07,397 --> 01:01:08,295 Brilliant! 1205 01:01:08,498 --> 01:01:09,965 Haven't you always wanted to play God? 1206 01:01:10,133 --> 01:01:10,792 Yes. 1207 01:01:11,000 --> 01:01:13,298 What has it got to do with Huang? 1208 01:01:13,503 --> 01:01:16,631 If I am God, ridding him should be a piece of cake. 1209 01:01:28,384 --> 01:01:29,783 I think I know her. 1210 01:01:29,986 --> 01:01:31,146 So do I! 1211 01:01:31,354 --> 01:01:32,753 Let's give her some money. 1212 01:01:33,489 --> 01:01:34,956 Hang on! 1213 01:01:35,158 --> 01:01:37,820 She is not exactly poor, is she? 1214 01:01:38,027 --> 01:01:40,188 So who are the poor? 1215 01:01:40,396 --> 01:01:43,888 Those who're forced to sell their own children. 1216 01:01:44,100 --> 01:01:47,194 Correct! She was sold by her parents. 1217 01:01:47,403 --> 01:01:48,700 Make sense! 1218 01:02:02,185 --> 01:02:04,710 So you're bandits in disguise! 1219 01:02:04,921 --> 01:02:07,481 We've come to give you money. 1220 01:02:08,524 --> 01:02:10,287 Kill her. No option! 1221 01:02:15,431 --> 01:02:18,764 Whoever sees a bandit's face has to die. 1222 01:02:18,968 --> 01:02:20,401 It's your own rule. 1223 01:02:20,603 --> 01:02:21,797 Counselor. 1224 01:02:22,538 --> 01:02:24,665 The first to see our faces 1225 01:02:24,874 --> 01:02:26,171 was you! 1226 01:02:26,743 --> 01:02:29,211 Our mission is only half accomplished, 1227 01:02:29,412 --> 01:02:31,403 and we're bickering over a broad! 1228 01:02:45,294 --> 01:02:48,855 You're the lead drummer at my inauguration? 1229 01:02:50,366 --> 01:02:52,834 What's your name? 1230 01:02:53,069 --> 01:02:55,196 Call me Flora. 1231 01:02:55,538 --> 01:02:57,529 Are you related to Huang? 1232 01:02:57,874 --> 01:03:00,502 No, he bought me. 1233 01:03:02,311 --> 01:03:04,973 There are posters by the city gate. 1234 01:03:05,348 --> 01:03:06,940 Know what they're for? 1235 01:03:07,550 --> 01:03:09,245 Bounty offers for "Pocky" Zhang. 1236 01:03:10,987 --> 01:03:13,387 I am "Pocky" Zhang. 1237 01:03:14,957 --> 01:03:17,755 The bandits were behind this. 1238 01:03:18,361 --> 01:03:22,491 Is it because of the masks? We have masks too! 1239 01:03:22,799 --> 01:03:24,266 Then it must be the Governor! 1240 01:03:26,269 --> 01:03:28,931 He is giving money to the poor? 1241 01:03:32,041 --> 01:03:34,532 No bogus governor would do that. 1242 01:03:37,146 --> 01:03:40,013 I want you to dress up as bandits. 1243 01:03:40,216 --> 01:03:41,808 Exactly like them. 1244 01:03:42,018 --> 01:03:44,816 What they give out, you take away. 1245 01:03:45,154 --> 01:03:46,178 Let's cause havoc! 1246 01:03:46,622 --> 01:03:47,486 Understood. 1247 01:03:47,690 --> 01:03:50,784 I'll have him checkmate in 3 moves! 1248 01:03:51,594 --> 01:03:54,461 But we've made 3 moves already. 1249 01:03:55,198 --> 01:03:55,596 Really? 1250 01:03:55,798 --> 01:03:57,663 Driving Six to death, killing the chicken for the eggs... 1251 01:03:57,900 --> 01:03:59,299 Those were old moves! 1252 01:03:59,502 --> 01:04:01,493 I'm talking about 3 new moves! 1253 01:04:01,704 --> 01:04:04,571 First, check out the Governor. 1254 01:04:04,774 --> 01:04:07,868 He doesn't act like someone who'd buy a post. 1255 01:04:08,611 --> 01:04:10,875 At least, he's not Ma Bangde. 1256 01:04:12,281 --> 01:04:13,543 Have you found Hu Wan? 1257 01:04:14,283 --> 01:04:16,478 Hu Wan? Not yet. 1258 01:04:17,320 --> 01:04:19,345 How come he is still missing? 1259 01:04:19,555 --> 01:04:21,614 Don't worry, sir. I'll find him. 1260 01:04:21,824 --> 01:04:23,086 Do you know... 1261 01:04:24,560 --> 01:04:26,528 how much I miss him? 1262 01:04:40,276 --> 01:04:42,801 On master's order, let's wreak havoc! 1263 01:04:43,279 --> 01:04:45,509 Let's show how we can mess things up! 1264 01:04:47,950 --> 01:04:48,644 Did you get your share? 1265 01:04:48,851 --> 01:04:50,318 Yes. 1266 01:04:51,053 --> 01:04:52,918 How are you going to thank us? 1267 01:04:53,789 --> 01:04:56,781 Any way you like. 1268 01:04:57,426 --> 01:05:00,657 Any way I like? Great, you said it! 1269 01:05:02,398 --> 01:05:05,834 Know why we gave you money? 1270 01:05:06,202 --> 01:05:08,693 It is because you're benevolent. 1271 01:05:08,905 --> 01:05:10,031 Benevolent? 1272 01:05:10,239 --> 01:05:11,831 We can do even better! 1273 01:05:19,081 --> 01:05:22,676 Batter! Batter! 1274 01:05:30,226 --> 01:05:34,060 Governor, we want justice! 1275 01:05:34,297 --> 01:05:36,288 It's all over! We're finished! 1276 01:05:36,966 --> 01:05:39,400 Even rabbits wouldn't do this. 1277 01:05:39,769 --> 01:05:42,067 Six men, in front of her husband, 1278 01:05:42,271 --> 01:05:43,363 and in broad daylight! 1279 01:05:43,572 --> 01:05:45,472 Disgusting! 1280 01:05:45,675 --> 01:05:47,142 I've never even done this with lights on! 1281 01:05:48,311 --> 01:05:50,506 If you're desperate, paid for it! 1282 01:05:50,880 --> 01:05:52,074 Be extravagant! 1283 01:05:52,481 --> 01:05:54,039 Visit a brothel! 1284 01:05:54,283 --> 01:05:55,841 It won't cost much! 1285 01:05:56,085 --> 01:05:57,552 You don't even have to be discreet. 1286 01:05:58,154 --> 01:06:00,145 This is stupid! 1287 01:06:00,389 --> 01:06:02,050 You're worse than bandits! 1288 01:06:03,125 --> 01:06:05,252 And we'd wanted to leave a good impression! 1289 01:06:05,461 --> 01:06:07,486 One word comes to mind: revolting! 1290 01:06:07,697 --> 01:06:09,460 Our scheme is now in ruin! 1291 01:06:09,732 --> 01:06:11,632 Disgusting! 1292 01:06:12,034 --> 01:06:14,127 Filthy, nauseating... 1293 01:06:14,537 --> 01:06:16,903 Revolting! 1294 01:06:27,016 --> 01:06:28,677 You know me. 1295 01:06:29,085 --> 01:06:31,315 When it comes to this sort of thing, 1296 01:06:32,054 --> 01:06:33,544 I prefer to be passive... 1297 01:06:34,790 --> 01:06:36,280 You know me, 1298 01:06:36,792 --> 01:06:38,020 I am a lone wolf, 1299 01:06:39,061 --> 01:06:40,619 always acting on my own. 1300 01:06:42,131 --> 01:06:44,156 You know me, 1301 01:06:44,500 --> 01:06:45,626 If it was me, 1302 01:06:46,402 --> 01:06:48,233 she wouldn't have lived to squeal. 1303 01:06:49,772 --> 01:06:50,898 You know me. 1304 01:06:51,107 --> 01:06:52,699 I may be the eldest, 1305 01:06:53,142 --> 01:06:55,042 but I am... 1306 01:06:57,013 --> 01:06:58,275 still a virgin. 1307 01:07:02,752 --> 01:07:03,946 Stop staring at me! 1308 01:07:04,153 --> 01:07:06,121 You know me well. 1309 01:07:06,489 --> 01:07:07,820 If I was responsible, 1310 01:07:08,124 --> 01:07:09,557 the one on the receiving end, 1311 01:07:10,259 --> 01:07:11,817 would have been her husband! 1312 01:07:17,433 --> 01:07:21,870 Each of you is so unique. 1313 01:07:24,040 --> 01:07:25,166 But... 1314 01:07:25,574 --> 01:07:26,302 I've been betrayed. 1315 01:07:26,509 --> 01:07:27,635 By who? 1316 01:07:28,978 --> 01:07:30,172 Tang! 1317 01:07:30,413 --> 01:07:33,348 How could he overlook the obvious? 1318 01:07:33,716 --> 01:07:36,708 Huang is behind this scam. 1319 01:07:37,353 --> 01:07:39,184 Tang's not behaving properly. 1320 01:07:39,488 --> 01:07:41,149 He must be up to something. 1321 01:07:42,091 --> 01:07:44,457 Come out! Stand up! 1322 01:07:50,533 --> 01:07:54,025 Who have you been seeing lately? 1323 01:07:54,336 --> 01:07:55,303 Master Huang? 1324 01:07:55,604 --> 01:07:56,468 Don't move! Raise your legs. 1325 01:07:56,672 --> 01:07:58,105 - Who's there? - A boy, my child! 1326 01:07:58,307 --> 01:07:59,365 - Your child? - Yes, mine. 1327 01:08:00,209 --> 01:08:01,437 You're a child? 1328 01:08:01,811 --> 01:08:02,869 - How old are you? - Eight! 1329 01:08:03,379 --> 01:08:04,403 Come out! 1330 01:08:07,483 --> 01:08:08,609 He's eight? 1331 01:08:08,884 --> 01:08:10,408 I find it hard to believe myself!. 1332 01:08:10,619 --> 01:08:11,984 As tall as Mom when he was three. 1333 01:08:12,188 --> 01:08:14,748 Taller than me when he was five... 1334 01:08:15,091 --> 01:08:16,456 Screw you! 1335 01:08:18,627 --> 01:08:19,321 Mom, mom! 1336 01:08:19,528 --> 01:08:20,586 Screw you! 1337 01:08:21,063 --> 01:08:21,961 Hands off my boy! 1338 01:08:22,164 --> 01:08:25,429 - Screw you! - Screw you, too! 1339 01:08:25,634 --> 01:08:26,999 Screw you! 1340 01:08:29,605 --> 01:08:30,230 She's your mother? 1341 01:08:30,439 --> 01:08:31,167 Yes, she is. 1342 01:08:31,373 --> 01:08:32,032 And he's your dad? 1343 01:08:32,241 --> 01:08:34,573 None of your god-damned business. 1344 01:08:35,277 --> 01:08:36,266 Stop it! 1345 01:08:36,846 --> 01:08:38,108 Ma' am, what's going on? 1346 01:08:38,314 --> 01:08:40,339 I come for money. I won't leave until he pays. 1347 01:08:40,549 --> 01:08:41,516 He owes you? 1348 01:08:41,717 --> 01:08:45,585 It was eight years ago in Shanxi. 1349 01:08:45,788 --> 01:08:48,621 This crook made me pregnant. 1350 01:08:48,824 --> 01:08:50,018 He is a man of poor repute. 1351 01:08:50,459 --> 01:08:51,448 Ran up a mountain of debts, 1352 01:08:51,660 --> 01:08:52,649 then vanished without trace. 1353 01:08:52,862 --> 01:08:55,626 Creditors kidnapped my younger son. 1354 01:08:55,831 --> 01:08:58,061 He'll die if I don't clear his debts. 1355 01:08:58,300 --> 01:08:58,891 He's not my child! 1356 01:08:59,101 --> 01:09:00,068 He is! 1357 01:09:00,269 --> 01:09:01,429 - He isn't. - He is! 1358 01:09:01,637 --> 01:09:03,571 He is! I counted the days! 1359 01:09:05,708 --> 01:09:07,039 He swindled someone. 1360 01:09:07,443 --> 01:09:08,375 His victims tracked you down, 1361 01:09:08,577 --> 01:09:10,135 and kidnapped your younger son. 1362 01:09:11,046 --> 01:09:11,774 Threatening death... 1363 01:09:11,981 --> 01:09:13,778 Yes, so I need the money. 1364 01:09:13,983 --> 01:09:14,972 Pay her. 1365 01:09:15,518 --> 01:09:16,746 Money! The stones... 1366 01:09:18,387 --> 01:09:20,048 Just a small gift, 1367 01:09:20,589 --> 01:09:21,851 to mark our acquaintance. 1368 01:09:22,491 --> 01:09:24,891 I don't want these. I want real money. 1369 01:09:25,094 --> 01:09:26,493 You stupid idiot... 1370 01:09:27,029 --> 01:09:29,497 These diamonds are worth a fortune! 1371 01:09:29,698 --> 01:09:31,632 No kidding? 1372 01:09:34,503 --> 01:09:35,527 Bicycle! 1373 01:09:35,738 --> 01:09:36,636 I can ride that? 1374 01:09:36,839 --> 01:09:38,602 We rode one once in Shanghai. 1375 01:09:39,175 --> 01:09:40,301 You have been to Shanghai? 1376 01:09:40,609 --> 01:09:41,439 Pudong! 1377 01:09:41,744 --> 01:09:44,542 I'm sure you'd fall over. 1378 01:09:45,814 --> 01:09:47,839 Come on. Try it. 1379 01:09:50,953 --> 01:09:52,011 Hop on! 1380 01:09:55,191 --> 01:09:56,453 Let's go! 1381 01:10:05,067 --> 01:10:06,329 Bicycle! 1382 01:10:08,504 --> 01:10:09,869 Bicycle! 1383 01:10:11,941 --> 01:10:14,876 made of flesh and bones... 1384 01:10:16,879 --> 01:10:18,346 Have I come to the wrong place? 1385 01:10:18,914 --> 01:10:20,711 Or at the wrong time? 1386 01:10:21,050 --> 01:10:21,744 Serve your customers. 1387 01:10:21,951 --> 01:10:22,645 They're my customers. 1388 01:10:22,851 --> 01:10:24,978 We're here first. 1389 01:10:25,187 --> 01:10:26,017 Have they paid? 1390 01:10:26,222 --> 01:10:28,213 The " bicycle ride" doesn't count. 1391 01:10:29,525 --> 01:10:30,253 Show them out. 1392 01:10:30,459 --> 01:10:32,188 But I've paid my dues. 1393 01:10:33,896 --> 01:10:35,056 With what? 1394 01:10:36,098 --> 01:10:38,623 Money you received through the window? 1395 01:10:39,335 --> 01:10:41,235 Isn't that bandit money? 1396 01:10:42,871 --> 01:10:45,135 I wonder if they are also bandits. 1397 01:10:45,341 --> 01:10:48,208 No, they work for the Governor. 1398 01:10:49,511 --> 01:10:51,945 How dare you pay their tab with bandit money? 1399 01:10:52,147 --> 01:10:53,978 Cut the crap! Let her go! 1400 01:10:56,485 --> 01:10:58,248 White knights to the rescue! 1401 01:11:00,022 --> 01:11:01,819 White knights to the rescue! 1402 01:11:04,360 --> 01:11:07,852 I'm no damsel in distress. 1403 01:11:08,631 --> 01:11:12,294 They're no knights in shining armour. 1404 01:11:34,490 --> 01:11:36,481 After all, they're customers. 1405 01:11:36,692 --> 01:11:39,718 I've already settled their bills. 1406 01:11:40,095 --> 01:11:41,585 You taught me yourself, 1407 01:11:41,797 --> 01:11:43,560 customers are always supreme! 1408 01:11:43,899 --> 01:11:45,389 Isn't that right? 1409 01:11:49,305 --> 01:11:50,294 Yes! 1410 01:11:51,006 --> 01:11:52,030 Correct! 1411 01:12:08,257 --> 01:12:11,454 Instead of knights coming to your rescue, 1412 01:12:12,027 --> 01:12:14,188 they are being saved by a damsel. 1413 01:12:15,564 --> 01:12:19,694 You're turning into a Mata Hari. 1414 01:12:32,214 --> 01:12:33,306 You've just pissed him off. 1415 01:12:33,582 --> 01:12:34,844 He doesn't need to be pissed off. 1416 01:12:35,050 --> 01:12:36,449 If he wants you dead, 1417 01:12:36,652 --> 01:12:38,051 you die! 1418 01:12:38,253 --> 01:12:40,050 I should've put a bullet through his head. 1419 01:12:40,255 --> 01:12:41,950 That would be the end of it. 1420 01:12:42,658 --> 01:12:43,590 Don't be silly. 1421 01:12:43,792 --> 01:12:46,784 Chief wants to go after his fortune. 1422 01:12:47,896 --> 01:12:50,797 If you're here for the money, then... 1423 01:12:51,133 --> 01:12:53,101 why are you giving it away? 1424 01:12:54,837 --> 01:12:55,326 Is this the right colour? 1425 01:12:55,537 --> 01:12:56,834 Lower the umbrella. 1426 01:12:57,439 --> 01:12:59,839 The red is fine. Come over here! 1427 01:13:01,076 --> 01:13:02,941 First apply green, then red. 1428 01:13:03,145 --> 01:13:04,043 Okay, got it. 1429 01:13:04,246 --> 01:13:05,474 Understand? 1430 01:13:06,915 --> 01:13:08,041 Don't forget to lock up. 1431 01:13:08,250 --> 01:13:09,547 - Bring the shovels. - Got it. 1432 01:13:09,752 --> 01:13:11,947 - Six shovels! - Got it. 1433 01:13:15,657 --> 01:13:16,282 Chief, how do I look? 1434 01:13:16,492 --> 01:13:19,393 Hair is fine. F ace is flushed. Come here... 1435 01:13:19,762 --> 01:13:21,992 Apply that to a dead man's face 1436 01:13:22,197 --> 01:13:23,425 will turn it into pinkish red. 1437 01:13:23,632 --> 01:13:25,122 - Got it. - Good. 1438 01:13:25,367 --> 01:13:26,265 Green. 1439 01:13:27,403 --> 01:13:28,597 Come here. 1440 01:13:29,204 --> 01:13:30,364 Green is the base colour. 1441 01:13:30,672 --> 01:13:32,697 Add that and you'll get this! 1442 01:13:33,275 --> 01:13:35,470 - Oh, I see... - Got it? 1443 01:13:35,677 --> 01:13:36,541 You want shovels like these? 1444 01:13:36,745 --> 01:13:37,803 Shorten them and put them in the bag. 1445 01:13:38,013 --> 01:13:38,502 How short? 1446 01:13:38,714 --> 01:13:39,772 Short enough for the bag. 1447 01:13:39,982 --> 01:13:41,449 Hurry up! Six shovels! 1448 01:13:41,650 --> 01:13:42,708 Where are you going? 1449 01:13:42,918 --> 01:13:44,283 What's with the make-up? 1450 01:13:44,486 --> 01:13:45,783 Are you leaving for good? 1451 01:13:47,689 --> 01:13:50,123 Come with us to give out money? 1452 01:13:50,325 --> 01:13:51,485 No, what a waste! 1453 01:13:51,693 --> 01:13:52,591 - So you're not coming? - No. 1454 01:13:57,466 --> 01:13:58,194 Now listen. 1455 01:13:58,400 --> 01:14:00,163 This time, I may come back, 1456 01:14:00,369 --> 01:14:01,529 but, then again, I may not. 1457 01:14:01,737 --> 01:14:03,671 If I do, you can leave with us. 1458 01:14:03,872 --> 01:14:06,500 If not, you plan your own getaway. 1459 01:14:06,708 --> 01:14:08,539 Aren't you just giving out money? 1460 01:14:08,744 --> 01:14:09,608 Yes, we are. 1461 01:14:09,812 --> 01:14:11,006 By the way, 1462 01:14:14,483 --> 01:14:15,745 at midnight tonight, 1463 01:14:16,418 --> 01:14:18,249 someone may come calling. 1464 01:14:18,454 --> 01:14:20,012 Engage him in conversation. 1465 01:14:20,255 --> 01:14:21,779 Whatever the topics, 1466 01:14:22,257 --> 01:14:24,919 just chat along with him. 1467 01:14:25,394 --> 01:14:26,656 But... 1468 01:14:26,929 --> 01:14:29,762 you have to stay calm, 1469 01:14:29,998 --> 01:14:31,989 make it nice and slow. 1470 01:14:32,634 --> 01:14:33,623 You saw it with your own eyes? 1471 01:14:33,836 --> 01:14:34,734 Indeed. 1472 01:14:34,937 --> 01:14:38,737 You saw the Governor leading his men out? 1473 01:14:38,941 --> 01:14:39,600 Yes, with my own eyes. 1474 01:14:39,808 --> 01:14:41,969 They've gone to give out money? 1475 01:14:42,177 --> 01:14:43,166 Yes, indeed. 1476 01:14:43,378 --> 01:14:44,367 Which mask does he wear? 1477 01:14:44,580 --> 01:14:45,137 "Nine". 1478 01:14:45,347 --> 01:14:49,215 Splendid. Tonight we shall only kill! 1479 01:14:49,418 --> 01:14:50,043 Our target? 1480 01:14:50,252 --> 01:14:51,344 The Governor, wearing "Nine"! 1481 01:14:51,553 --> 01:14:55,148 Masked or not, consider this done! 1482 01:14:55,357 --> 01:14:57,416 All of you, put on your masks! 1483 01:14:58,794 --> 01:15:00,125 "Firefight with bandits, 1484 01:15:00,863 --> 01:15:02,888 intrepid Governor killed! " 1485 01:15:03,899 --> 01:15:07,630 That would be music to my ears! 1486 01:15:16,512 --> 01:15:19,106 Which mask is their leader wearing? 1487 01:15:19,314 --> 01:15:20,372 "Nine". 1488 01:15:20,682 --> 01:15:22,309 Let's all change to "four"! 1489 01:15:23,685 --> 01:15:26,313 Kill anyone who is not a "four"! 1490 01:15:26,555 --> 01:15:28,455 Which mask is their leader wearing? 1491 01:15:28,657 --> 01:15:29,783 "Four". 1492 01:15:30,025 --> 01:15:31,583 Know what we'll be wearing, then? 1493 01:15:31,793 --> 01:15:32,691 Got it. 1494 01:15:32,895 --> 01:15:34,886 Let's get rid of "Nine"! 1495 01:15:55,551 --> 01:15:57,781 Master Huang, what brings you here? 1496 01:15:58,587 --> 01:16:00,487 Can I not visit the magistracy? 1497 01:16:01,990 --> 01:16:03,252 Light it! 1498 01:16:03,692 --> 01:16:07,651 When the cat prowls, the mouse seizes control! 1499 01:16:09,831 --> 01:16:11,059 Sit down! 1500 01:16:14,670 --> 01:16:16,103 Where's the Governor? 1501 01:16:21,276 --> 01:16:23,301 Everyone is a "Four"? I'm confused! 1502 01:16:23,512 --> 01:16:24,410 I'm confused, too! 1503 01:16:24,613 --> 01:16:26,706 It's bad to stay out in a thunderstorm. 1504 01:16:26,915 --> 01:16:27,779 Yes, it's awful. 1505 01:16:27,983 --> 01:16:29,814 Let's reschedule. Split! 1506 01:16:30,018 --> 01:16:30,916 Be in touch! 1507 01:16:31,119 --> 01:16:32,017 What now? 1508 01:16:32,220 --> 01:16:33,482 It's back to square one. 1509 01:16:33,689 --> 01:16:35,384 Yes, square one. 1510 01:16:35,757 --> 01:16:38,021 Split! 1, 2, 3. 1511 01:16:49,371 --> 01:16:52,397 Listen! Someone's been shot. 1512 01:16:52,708 --> 01:16:55,404 Soon someone will mourn. 1513 01:16:55,978 --> 01:16:59,744 Mourning will lead to confessions. 1514 01:17:01,683 --> 01:17:02,945 Confess! 1515 01:17:03,819 --> 01:17:06,845 You've at least three confessions to make. 1516 01:17:07,789 --> 01:17:09,780 I shouldn't have given your diamonds away. 1517 01:17:17,366 --> 01:17:18,924 Try again. 1518 01:17:19,868 --> 01:17:21,699 I suggested "to kill someone, first destroy his soul". 1519 01:17:22,170 --> 01:17:24,263 Not that either. 1520 01:17:29,044 --> 01:17:31,512 We should have hosted the banquet instead. 1521 01:17:32,280 --> 01:17:33,804 The banquet? 1522 01:17:38,820 --> 01:17:40,014 I can't hear you. 1523 01:17:43,859 --> 01:17:44,917 I can't hear you! 1524 01:17:45,127 --> 01:17:46,151 There was a shoot-out. 1525 01:17:46,361 --> 01:17:49,489 Six killed. We're unscathed. 1526 01:17:58,874 --> 01:18:01,069 Counselor, come take a look. 1527 01:18:03,979 --> 01:18:06,379 Your saviour may be among them. 1528 01:18:06,581 --> 01:18:08,674 No, you are my saviour. 1529 01:18:11,286 --> 01:18:12,685 If that is the case, 1530 01:18:12,888 --> 01:18:14,480 remove his mask, 1531 01:18:14,690 --> 01:18:15,486 and have a good look. 1532 01:18:15,691 --> 01:18:17,750 Come on, lights! 1533 01:18:23,899 --> 01:18:25,264 What's going on? 1534 01:18:25,467 --> 01:18:27,435 What's happening here? 1535 01:18:30,906 --> 01:18:31,930 It's Hu Wan! 1536 01:18:32,274 --> 01:18:33,400 Hu Wan? 1537 01:18:33,608 --> 01:18:35,041 How come it's Hu Wan? 1538 01:18:35,644 --> 01:18:37,134 This is weird! 1539 01:18:38,647 --> 01:18:39,011 All those wearing "four" 1540 01:18:39,214 --> 01:18:40,272 are my men! 1541 01:18:40,482 --> 01:18:41,540 Where are the bandits? 1542 01:18:41,750 --> 01:18:42,409 Where are they? 1543 01:18:42,617 --> 01:18:45,415 Hu Wan was a bandit! 1544 01:18:45,620 --> 01:18:47,918 He was one of them! 1545 01:18:48,423 --> 01:18:51,790 Murderers and kidnappers, 1546 01:18:51,993 --> 01:18:54,018 those who terrorised Goose Town, 1547 01:18:54,229 --> 01:18:57,721 were led by your own Hu Wan! 1548 01:18:58,133 --> 01:19:00,761 I wondered why you didn't fund the expedition. 1549 01:19:00,969 --> 01:19:04,268 You may even be the bandit chief himself!. 1550 01:19:05,707 --> 01:19:07,140 You dare to turn your guns on me? 1551 01:19:07,943 --> 01:19:09,410 You dare to turn your guns on me? 1552 01:19:10,879 --> 01:19:12,847 Do you want a shoot-out? 1553 01:19:17,352 --> 01:19:21,118 Take a good look at a bandit's fate! 1554 01:19:21,323 --> 01:19:23,587 I'd still have him shot 1555 01:19:24,159 --> 01:19:25,387 if he was my father... 1556 01:19:26,762 --> 01:19:27,922 sooner or later! 1557 01:19:32,134 --> 01:19:35,934 You just shot Hu Wan 5 more times. 1558 01:19:36,138 --> 01:19:37,127 You want to show justice? 1559 01:19:37,339 --> 01:19:38,863 Or to make sure he's dead? 1560 01:19:39,074 --> 01:19:43,738 Only "Pocky" Zhang would want to silence him. 1561 01:19:44,780 --> 01:19:47,544 If you'd only wanted to show justice, 1562 01:19:47,749 --> 01:19:49,512 why not fund my expedition instead. 1563 01:19:49,785 --> 01:19:50,774 Done deal! 1564 01:19:51,553 --> 01:19:56,547 You shall receive a nice surprise in 3 days. 1565 01:19:56,758 --> 01:19:59,625 He was Hu Wan's boss. 1566 01:19:59,961 --> 01:20:02,020 Now he's your boss, too. 1567 01:20:02,597 --> 01:20:03,689 Please act as our interpreter. 1568 01:20:04,466 --> 01:20:05,831 What is a "nice surprise"? 1569 01:20:06,434 --> 01:20:08,698 Interpret for me. 1570 01:20:08,937 --> 01:20:09,961 There's nothing to interpret 1571 01:20:10,172 --> 01:20:13,471 What on earth is a "nice surprise"? 1572 01:20:13,675 --> 01:20:14,835 It is what it is. 1573 01:20:15,043 --> 01:20:16,271 You just don't get it, do you? 1574 01:20:16,478 --> 01:20:19,140 Go ahead and interpret. What is it? 1575 01:20:19,347 --> 01:20:19,870 A nice surprise! 1576 01:20:20,081 --> 01:20:21,070 Translate for me! 1577 01:20:21,283 --> 01:20:23,945 What is this "nice surprise"? 1578 01:20:24,152 --> 01:20:28,054 What is this god-damned "nice surprise"? 1579 01:20:28,256 --> 01:20:30,156 What is this "nice surprise"? 1580 01:20:30,358 --> 01:20:31,689 It means that in 3 days, 1581 01:20:31,893 --> 01:20:34,794 I'll put up $ 1.8 million for your campaign, 1582 01:20:34,996 --> 01:20:36,190 to fix my crippled leg! 1583 01:20:36,398 --> 01:20:37,524 Is that clear? 1584 01:20:37,732 --> 01:20:39,199 That's the "nice surprise"! 1585 01:20:39,401 --> 01:20:41,232 Interpret. 1586 01:20:44,573 --> 01:20:45,062 Interpret. 1587 01:20:45,273 --> 01:20:47,070 The nice surprise is that, 1588 01:20:47,275 --> 01:20:50,403 he will give you $ 1.8 million in 3 days, 1589 01:20:50,612 --> 01:20:51,977 to fund an expedition to fix his broken leg! 1590 01:20:53,882 --> 01:20:55,474 What a nice surprise! 1591 01:20:55,817 --> 01:20:57,444 I'm willing to wait 3 days. 1592 01:21:01,056 --> 01:21:01,988 Master Huang. 1593 01:21:02,290 --> 01:21:04,815 I adore my Counselor, 1594 01:21:05,360 --> 01:21:08,124 I can't let you have him. 1595 01:21:09,164 --> 01:21:11,359 F air enough. 1596 01:21:19,241 --> 01:21:20,299 Six. 1597 01:21:20,942 --> 01:21:24,036 We're almost there. 1598 01:21:25,146 --> 01:21:26,477 Say, 70% done. 1599 01:21:26,848 --> 01:21:28,645 I've asked Two to take off first. 1600 01:21:29,017 --> 01:21:30,814 He'll wait for us at Emerald Creek. 1601 01:21:31,286 --> 01:21:34,619 I will keep my promise. 1602 01:21:38,627 --> 01:21:39,889 Know what you have to do? 1603 01:21:40,428 --> 01:21:41,690 Yes. 1604 01:21:45,300 --> 01:21:46,927 When $ 1.8 million is in hand, 1605 01:21:47,135 --> 01:21:50,332 I'll consider Six avenged. 1606 01:21:52,040 --> 01:21:53,200 I feel that... 1607 01:21:54,876 --> 01:21:57,868 my wife's death is also avenged. 1608 01:22:02,150 --> 01:22:05,278 Saviour, you still want to kill Huang? 1609 01:22:05,487 --> 01:22:07,614 I'm not your saviour. Huang is. 1610 01:22:09,925 --> 01:22:12,393 You're my saviour. Not him. 1611 01:22:12,928 --> 01:22:14,953 Did you think I was lying dead back there? 1612 01:22:15,163 --> 01:22:17,063 No, of course not. 1613 01:22:17,265 --> 01:22:17,731 Sure? 1614 01:22:17,966 --> 01:22:19,524 Never crossed my mind. 1615 01:22:24,639 --> 01:22:26,106 I've to hand this to you. 1616 01:22:26,308 --> 01:22:29,209 Abracadabra, and Hu Wan magically appeared! 1617 01:22:29,911 --> 01:22:31,776 But I really didn't get it. 1618 01:22:32,647 --> 01:22:33,671 Those six bodies, 1619 01:22:33,882 --> 01:22:35,474 such a distance, so little time, 1620 01:22:35,684 --> 01:22:37,811 how did you move them so quickly? 1621 01:22:38,019 --> 01:22:40,146 Huang and I took the shortcut. 1622 01:22:40,355 --> 01:22:41,379 You've to carry six bodies. 1623 01:22:41,589 --> 01:22:43,022 How did you manage? 1624 01:22:43,391 --> 01:22:46,554 They weren't buried at the magistracy. 1625 01:22:46,962 --> 01:22:48,452 The bodies were buried there all along. 1626 01:22:49,998 --> 01:22:52,728 I ensure the standoff was at their burial site. 1627 01:22:53,268 --> 01:22:56,635 That's where I led Huang to. 1628 01:22:59,107 --> 01:23:01,132 I'm convinced you're "Pocky" Zhang. 1629 01:23:02,978 --> 01:23:04,036 Sit down. 1630 01:23:08,850 --> 01:23:10,147 My name is Zhang. 1631 01:23:10,385 --> 01:23:11,181 I know that. 1632 01:23:11,386 --> 01:23:12,546 Zhang Muzhi. 1633 01:23:12,754 --> 01:23:14,278 A fine name! 1634 01:23:14,489 --> 01:23:16,650 It has auspicious meanings. 1635 01:23:16,992 --> 01:23:21,258 You father must have high hopes. 1636 01:23:21,763 --> 01:23:23,287 After graduating from military academy, 1637 01:23:24,132 --> 01:23:27,101 I enlisted in General Cai's army. 1638 01:23:27,602 --> 01:23:29,593 Served as captain of his riflemen. 1639 01:23:29,971 --> 01:23:31,302 How old were you then? 1640 01:23:31,506 --> 01:23:32,700 Seventeen. 1641 01:23:33,041 --> 01:23:34,872 A youthful genius! 1642 01:23:35,577 --> 01:23:39,308 Cai was wounded during the Battle of Luzhou, 1643 01:23:40,081 --> 01:23:42,948 and later died in exile in Japan. 1644 01:23:43,218 --> 01:23:44,446 I came back alone. 1645 01:23:45,186 --> 01:23:50,419 The country was in total chaos. 1646 01:23:51,126 --> 01:23:54,823 So I became a bandit. 1647 01:23:55,030 --> 01:23:58,397 They nicknamed me "Pocky". 1648 01:23:59,401 --> 01:24:03,667 Shame! You're so handsome. 1649 01:24:03,872 --> 01:24:05,772 People have an odd way of thinking, 1650 01:24:06,174 --> 01:24:09,268 that bandits shouldn't have proper names. 1651 01:24:09,644 --> 01:24:11,942 They love calling their bandits "Pocky". 1652 01:24:12,147 --> 01:24:14,012 Not only that, 1653 01:24:14,816 --> 01:24:18,582 they want their bandits scarred and scary. 1654 01:24:21,089 --> 01:24:22,886 People can be so ignorant. 1655 01:24:24,092 --> 01:24:27,926 My own story started like this... 1656 01:24:28,663 --> 01:24:32,963 I too was a tenderly 17, 1657 01:24:33,468 --> 01:24:36,164 and so was she. 1658 01:24:36,471 --> 01:24:39,099 Stop, I'm not interested. 1659 01:24:39,307 --> 01:24:43,243 I don't confess to just anyone. 1660 01:24:43,578 --> 01:24:45,512 I've to continue now that I started. 1661 01:24:45,713 --> 01:24:46,873 Take it back! 1662 01:24:47,082 --> 01:24:49,073 It's all made up anyway. 1663 01:24:49,651 --> 01:24:51,016 You're a conman! 1664 01:24:55,690 --> 01:24:57,715 In our part of China, 1665 01:24:59,461 --> 01:25:04,125 There are only two such landmines. 1666 01:25:04,732 --> 01:25:06,029 Both limited edition. 1667 01:25:16,311 --> 01:25:20,475 Made in U. S.A. - 1910! 1668 01:25:22,083 --> 01:25:26,179 Bang and everything's in smithereens! 1669 01:25:27,889 --> 01:25:31,848 So if it doesn't take some lives with it, 1670 01:25:32,694 --> 01:25:36,562 it'd be such a waste. 1671 01:25:37,098 --> 01:25:38,258 Well... 1672 01:25:39,167 --> 01:25:40,794 where's the other one? 1673 01:25:41,002 --> 01:25:41,661 It exploded. 1674 01:25:41,870 --> 01:25:42,427 Really? 1675 01:25:42,637 --> 01:25:44,730 The first bang during the 191 1 Revolution! 1676 01:25:44,973 --> 01:25:46,531 Oh yes, I've heard! 1677 01:25:46,741 --> 01:25:48,402 It went off at Xinhai! 1678 01:25:50,845 --> 01:25:53,939 Xinhai's not a place! It's a revolutionary icon! 1679 01:25:54,149 --> 01:25:55,912 You should've said so earlier. 1680 01:25:56,117 --> 01:25:57,982 Now, tell me about this one. 1681 01:25:58,186 --> 01:25:59,710 You must stay focused. 1682 01:26:00,054 --> 01:26:02,545 I want it to shake the world, 1683 01:26:02,757 --> 01:26:06,193 I want it to rock and roll! 1684 01:26:06,427 --> 01:26:07,086 Understood. 1685 01:26:07,295 --> 01:26:08,455 Pick a good spot, 1686 01:26:09,197 --> 01:26:10,562 find an auspicious time... 1687 01:26:10,765 --> 01:26:12,562 So, who's our target? 1688 01:26:12,767 --> 01:26:13,961 You should've asked... 1689 01:26:14,169 --> 01:26:14,897 "Where"? 1690 01:26:15,103 --> 01:26:16,400 Where, then? 1691 01:26:17,105 --> 01:26:18,572 Where the expedition force must pass. 1692 01:26:18,940 --> 01:26:21,170 Yet another expedition? 1693 01:26:21,476 --> 01:26:23,034 Can I have a bigger cut this time? 1694 01:26:23,244 --> 01:26:26,179 You can have it all if you're the real Pocky! 1695 01:26:26,381 --> 01:26:27,973 No problem, sir. I'm a fake. 1696 01:26:28,183 --> 01:26:30,310 I'll take whatever you can spare. 1697 01:26:30,685 --> 01:26:32,482 When do you want it to blow up? 1698 01:26:32,687 --> 01:26:34,848 That's our denouement! 1699 01:26:35,223 --> 01:26:38,386 Let's play out our second act slowly. 1700 01:26:38,726 --> 01:26:39,784 Hold still! 1701 01:26:40,495 --> 01:26:41,553 Let her speak. 1702 01:26:42,197 --> 01:26:43,960 Two left without saying goodbye. 1703 01:26:44,933 --> 01:26:46,491 Now Three is leaving too. 1704 01:26:46,734 --> 01:26:48,565 You are tearing us apart! 1705 01:26:50,004 --> 01:26:52,632 You're doing this for Two or Three? 1706 01:26:52,840 --> 01:26:54,171 Shut up! 1707 01:26:55,443 --> 01:26:56,740 I know your left hand's intention, 1708 01:26:56,945 --> 01:26:58,139 I know your right hand's intention. 1709 01:26:58,346 --> 01:27:00,211 But both hands together... I don't get it. 1710 01:27:00,415 --> 01:27:02,076 I'd rather be dead! 1711 01:27:02,283 --> 01:27:03,011 Typical Scorpian! 1712 01:27:03,618 --> 01:27:04,642 Shut up! 1713 01:27:05,787 --> 01:27:06,845 Sit down, all of you. 1714 01:27:07,422 --> 01:27:08,719 Let me talk to her. 1715 01:27:10,758 --> 01:27:13,022 You were bought by Huang? 1716 01:27:13,228 --> 01:27:13,751 Yes. 1717 01:27:13,962 --> 01:27:15,122 - Been mistreated? - Yes. 1718 01:27:15,330 --> 01:27:16,422 - Have I ever laid hands on you? - No. 1719 01:27:16,631 --> 01:27:17,689 - Hate him? - Yes. 1720 01:27:17,899 --> 01:27:18,695 - And me? - No. 1721 01:27:18,900 --> 01:27:20,868 Then why threaten me with a gun? 1722 01:27:21,069 --> 01:27:21,694 Because you're a good person. 1723 01:27:21,903 --> 01:27:23,063 What? 1724 01:27:23,571 --> 01:27:25,402 What kind of stupid logic is that? 1725 01:27:25,607 --> 01:27:27,302 You threaten me because I'm good? 1726 01:27:28,643 --> 01:27:30,543 Flora, Chief is right! 1727 01:27:30,912 --> 01:27:32,277 Go back! Sit down! 1728 01:27:32,914 --> 01:27:34,006 You bunch of idiots! 1729 01:27:34,249 --> 01:27:36,274 I told you to give money to the poor. 1730 01:27:36,484 --> 01:27:37,348 And you gave it to her? 1731 01:27:37,552 --> 01:27:39,952 I warned you but nobody listened. 1732 01:27:40,154 --> 01:27:41,883 Shut up! You're a born cheat! 1733 01:27:42,090 --> 01:27:43,489 Always plotting to swindle me. 1734 01:27:43,691 --> 01:27:45,454 Working with Huang behind my back. 1735 01:27:45,660 --> 01:27:47,719 When a bandit confronts a godfather, 1736 01:27:47,929 --> 01:27:49,089 the outcome should be simple. 1737 01:27:49,297 --> 01:27:51,231 How can you screw up so badly? 1738 01:27:51,432 --> 01:27:53,059 How dare you still point your gun at me? 1739 01:27:53,368 --> 01:27:54,801 If I don't dare to draw a gun on you, 1740 01:27:55,003 --> 01:27:56,664 I'll never make a good bandit. 1741 01:27:57,472 --> 01:27:58,496 I dare you all! 1742 01:28:02,377 --> 01:28:04,140 Whose quirky idea is this? 1743 01:28:04,646 --> 01:28:05,704 Whose? 1744 01:28:06,681 --> 01:28:08,273 I was just teasing her. 1745 01:28:13,888 --> 01:28:15,321 You want to become one of us? 1746 01:28:15,523 --> 01:28:18,356 Yes, to give money out to the poor, 1747 01:28:18,559 --> 01:28:21,426 to hear and share their joy. 1748 01:28:23,931 --> 01:28:24,795 You're now one of us. 1749 01:28:24,999 --> 01:28:26,125 But I am not prepared. 1750 01:28:26,334 --> 01:28:27,323 No need! 1751 01:28:27,535 --> 01:28:28,695 Did you make preparation? 1752 01:28:28,903 --> 01:28:29,767 No. 1753 01:28:29,971 --> 01:28:30,528 How about you? 1754 01:28:30,738 --> 01:28:32,865 I was eating hotpot and singing songs. 1755 01:28:33,074 --> 01:28:35,736 My train plunged and I ended up here. 1756 01:28:39,314 --> 01:28:40,941 We're leaving Goose Town soon. 1757 01:28:41,382 --> 01:28:42,110 But you have to stay. 1758 01:28:42,317 --> 01:28:43,215 No. 1759 01:28:44,085 --> 01:28:45,746 A bandit must have discipline. 1760 01:28:45,953 --> 01:28:47,352 Chief is right. 1761 01:28:48,856 --> 01:28:50,255 But she has a point, too. 1762 01:28:56,464 --> 01:28:58,728 I have an important mission for you. 1763 01:28:59,467 --> 01:29:01,230 I think you can manage. 1764 01:29:02,270 --> 01:29:03,760 This is our nice surprise! 1765 01:29:04,772 --> 01:29:06,330 A nice surprise indeed. 1766 01:29:07,275 --> 01:29:08,537 He is not Ma! 1767 01:29:12,714 --> 01:29:14,147 Now that we know, 1768 01:29:16,451 --> 01:29:20,649 My next move can be more leisurely. 1769 01:29:20,855 --> 01:29:22,186 Leisurely? 1770 01:29:23,291 --> 01:29:25,691 Impersonating a governor warrants capital punishment. 1771 01:29:25,893 --> 01:29:27,588 His whole clan dies with him! 1772 01:29:27,795 --> 01:29:29,285 Master, just you wait. 1773 01:29:29,964 --> 01:29:31,158 I'll go and blow him away! 1774 01:29:31,366 --> 01:29:32,424 No! 1775 01:29:32,633 --> 01:29:33,622 Before they die, 1776 01:29:33,835 --> 01:29:36,395 I want to toy with these circus monkeys. 1777 01:29:36,604 --> 01:29:37,730 But Master, 1778 01:29:38,172 --> 01:29:40,037 they're not worth your while. 1779 01:29:40,241 --> 01:29:42,732 No, I must toy with them! 1780 01:29:43,211 --> 01:29:46,408 Otherwise, I couldn't get others to pay, 1781 01:29:46,614 --> 01:29:50,573 the Governor couldn't go and fight the bandits, 1782 01:29:50,885 --> 01:29:55,151 and they wouldn't trot on my landmine! 1783 01:29:55,523 --> 01:29:56,751 Huang has a double. 1784 01:29:56,958 --> 01:29:58,255 They are indistinguishable. 1785 01:29:58,459 --> 01:30:02,486 I can't tell if this is really Huang. 1786 01:30:03,197 --> 01:30:04,255 I need you to check for me. 1787 01:30:08,703 --> 01:30:09,692 He's a fake. 1788 01:30:09,904 --> 01:30:11,201 He's not Huang. 1789 01:30:11,406 --> 01:30:13,431 Told you I'm not Huang! 1790 01:30:13,641 --> 01:30:15,575 I really am not him. 1791 01:30:15,777 --> 01:30:16,539 I'm certain. 1792 01:30:16,744 --> 01:30:18,177 Let me go. 1793 01:30:18,379 --> 01:30:20,438 Keep an eye on him until our return. 1794 01:30:20,648 --> 01:30:23,242 If you have to, use your guns. 1795 01:30:23,584 --> 01:30:25,108 I've never used a gun. 1796 01:30:25,453 --> 01:30:26,920 Three, show her how. 1797 01:30:45,139 --> 01:30:46,606 Is that your photo? 1798 01:30:46,908 --> 01:30:47,772 Yes, it's mine. 1799 01:30:48,376 --> 01:30:49,138 Sure? 1800 01:30:49,343 --> 01:30:50,401 Yes, 1801 01:30:51,345 --> 01:30:53,609 I was slimmer then. 1802 01:30:54,081 --> 01:30:55,378 I don't think it's you. 1803 01:30:55,716 --> 01:30:56,842 It isn't? 1804 01:30:57,151 --> 01:30:57,879 No, it isn't. 1805 01:30:58,085 --> 01:30:59,552 I don't think so either. 1806 01:30:59,754 --> 01:31:01,881 No, that ain't me. 1807 01:31:03,157 --> 01:31:04,317 What is this all about? 1808 01:31:04,525 --> 01:31:06,425 I was totally baffled myself. 1809 01:31:06,994 --> 01:31:10,555 When I bought the post, I needed papers. 1810 01:31:11,299 --> 01:31:14,132 I had my picture taken at a gallery, 1811 01:31:14,502 --> 01:31:15,799 and that's what they gave me. 1812 01:31:16,003 --> 01:31:18,198 I said the man in the photo wasn't me. 1813 01:31:18,573 --> 01:31:22,031 They insisted that it was. 1814 01:31:22,443 --> 01:31:24,138 I've no choice but to use it. 1815 01:31:24,679 --> 01:31:25,805 Is that so? 1816 01:31:26,113 --> 01:31:27,580 Bullshit! 1817 01:31:27,982 --> 01:31:29,813 That's obviously me! 1818 01:31:30,451 --> 01:31:32,009 I am the real Ma Bangde. 1819 01:31:32,553 --> 01:31:34,487 Is that so? 1820 01:31:34,655 --> 01:31:38,216 I was ambushed by bandits on my way here. 1821 01:31:38,826 --> 01:31:40,953 He saved my life. 1822 01:31:41,162 --> 01:31:43,892 So I let him take the post. 1823 01:31:44,098 --> 01:31:46,692 After all, he's my nephew. 1824 01:31:46,901 --> 01:31:48,232 Uncle, we shouldn't be telling him this. 1825 01:31:48,436 --> 01:31:49,494 Shut up! 1826 01:31:50,238 --> 01:31:53,139 I've travelled all over China, 1827 01:31:53,341 --> 01:31:55,366 I have been governor in 9 counties. 1828 01:31:55,576 --> 01:31:59,569 I excel in confusing facts with fiction! 1829 01:31:59,814 --> 01:32:01,441 So, Governor Ma... 1830 01:32:01,649 --> 01:32:02,547 Yes? 1831 01:32:03,284 --> 01:32:04,615 He's addressing me. 1832 01:32:05,353 --> 01:32:06,320 You were saying? 1833 01:32:06,521 --> 01:32:08,489 Just as I uncover the truth, 1834 01:32:09,123 --> 01:32:10,954 you blow your own cover! 1835 01:32:11,359 --> 01:32:11,882 What a coincidence. 1836 01:32:12,093 --> 01:32:16,393 " Stop frowning to dispel ill feelings, 1837 01:32:16,597 --> 01:32:18,428 and brush aside quarrels with a smile. " 1838 01:32:18,633 --> 01:32:20,066 Want to make peace? 1839 01:32:20,735 --> 01:32:22,396 Splendid. Where's my double? 1840 01:32:23,137 --> 01:32:25,605 Return him and we'll call it quits. 1841 01:32:25,806 --> 01:32:26,932 We've killed him. 1842 01:32:27,775 --> 01:32:29,766 Which asshole ordered his execution? 1843 01:32:29,977 --> 01:32:31,740 You're that asshole! 1844 01:32:34,782 --> 01:32:36,511 I dare you to pull your trigger! 1845 01:32:36,717 --> 01:32:38,150 Lay down your guns! 1846 01:32:38,619 --> 01:32:40,780 I know I could take you out first. 1847 01:32:42,056 --> 01:32:44,786 Put down your guns on my count of three! 1848 01:32:44,992 --> 01:32:47,688 One, two, three! 1849 01:32:49,564 --> 01:32:50,895 Huang, put it down! 1850 01:32:51,132 --> 01:32:52,759 He may be a brute, but you too? 1851 01:32:56,437 --> 01:32:57,699 You're the worst! 1852 01:32:58,205 --> 01:32:59,365 When are you leaving for your expedition? 1853 01:32:59,640 --> 01:33:00,629 We aren't. 1854 01:33:00,908 --> 01:33:02,170 We can't leave without funding. 1855 01:33:02,376 --> 01:33:03,775 We can't fight without leaving! 1856 01:33:04,245 --> 01:33:06,475 You've failed to live up to your promise. 1857 01:33:06,681 --> 01:33:08,012 You had agreed to 1858 01:33:08,215 --> 01:33:09,341 lead the contribution 1859 01:33:09,550 --> 01:33:11,381 in order to make the others pay. 1860 01:33:11,586 --> 01:33:13,178 Not only have you not put up any money, 1861 01:33:13,387 --> 01:33:16,550 you've also fought us posing as bandits! 1862 01:33:16,757 --> 01:33:19,920 Wrong! You saw my men dressed up as bandits. 1863 01:33:20,127 --> 01:33:22,493 I saw yours posing as bandits, too. 1864 01:33:22,697 --> 01:33:24,096 But when the others see these bandits, 1865 01:33:24,298 --> 01:33:26,027 they wouldn't know that they're fakes. 1866 01:33:26,300 --> 01:33:29,497 Now is the time to pay for the expedition. 1867 01:33:29,704 --> 01:33:32,104 If I pay, others will follow suit. 1868 01:33:32,306 --> 01:33:33,705 Where's your money? 1869 01:33:42,450 --> 01:33:44,475 It's all here. 1870 01:33:45,019 --> 01:33:46,680 I've money stowed away everywhere! 1871 01:33:47,054 --> 01:33:48,214 It's all here? 1872 01:33:48,422 --> 01:33:49,821 This is only half of my share. 1873 01:33:50,091 --> 01:33:54,084 Each family will have to put up the same. 1874 01:33:54,295 --> 01:33:55,489 Uncle, this is a trap. 1875 01:33:56,464 --> 01:33:57,396 A trap? 1876 01:33:58,833 --> 01:34:00,494 After all these confrontations, 1877 01:34:00,701 --> 01:34:01,497 he has not put up a dime. 1878 01:34:01,702 --> 01:34:03,567 Why so generous all of a sudden? 1879 01:34:03,771 --> 01:34:04,829 Did I surprise you? 1880 01:34:05,673 --> 01:34:06,230 Yes, you did. 1881 01:34:06,440 --> 01:34:07,634 I surprised myself too! 1882 01:34:08,009 --> 01:34:08,907 Want to know why? 1883 01:34:09,410 --> 01:34:10,468 Come here. 1884 01:34:12,647 --> 01:34:14,410 I - want - to - be - 1885 01:34:14,849 --> 01:34:15,406 Governor! 1886 01:34:15,616 --> 01:34:16,640 You? 1887 01:34:16,851 --> 01:34:18,284 I won't make a Governor? 1888 01:34:19,253 --> 01:34:20,413 Don't I look the part? 1889 01:34:20,621 --> 01:34:23,146 Yes, you can swear in as soon as we leave. 1890 01:34:23,357 --> 01:34:24,756 Goose Town? 1891 01:34:25,993 --> 01:34:27,722 I bought governorship of 6 more counties! 1892 01:34:27,928 --> 01:34:30,089 I can't handle all on my own! 1893 01:34:30,665 --> 01:34:31,791 That is why... 1894 01:34:32,033 --> 01:34:33,057 Get out! 1895 01:34:33,601 --> 01:34:34,932 Leave us. 1896 01:34:36,070 --> 01:34:38,903 I need you to govern three of them for me. 1897 01:34:39,106 --> 01:34:41,336 Brilliant! I'm good at governing. 1898 01:34:41,542 --> 01:34:42,600 Hey, wait... 1899 01:34:42,810 --> 01:34:44,801 What about me, then? 1900 01:34:45,012 --> 01:34:46,172 You... 1901 01:34:47,248 --> 01:34:49,239 can play "Pocky" Zhang! 1902 01:34:51,385 --> 01:34:52,545 Great idea! 1903 01:35:27,621 --> 01:35:29,418 Since the abdication of the last Emperor, 1904 01:35:30,458 --> 01:35:32,688 Goose Town has 51 governors. 1905 01:35:32,893 --> 01:35:37,193 They're all bastards, parasites and leeches! 1906 01:35:37,398 --> 01:35:40,333 But our beloved Governor Ma, 1907 01:35:40,668 --> 01:35:42,659 is neither a bastard, parasite, 1908 01:35:42,870 --> 01:35:45,338 leech, nor a beast! 1909 01:35:45,539 --> 01:35:49,407 He risks his life to combat the bandits. 1910 01:35:49,810 --> 01:35:53,041 He is our hero! 1911 01:35:56,350 --> 01:35:57,544 Counselor, please. 1912 01:36:00,554 --> 01:36:03,648 It's time for heroes to take centre stage! 1913 01:36:03,891 --> 01:36:06,985 It's time for heroes to show their mettle! 1914 01:36:07,194 --> 01:36:10,652 We must rid ourselves of these bandits. 1915 01:36:10,931 --> 01:36:12,364 We don't have a choice. 1916 01:36:12,633 --> 01:36:15,397 Imagine, if you take your wife out, 1917 01:36:15,603 --> 01:36:19,539 singing, eating hot pot and be merry, 1918 01:36:19,740 --> 01:36:22,903 when bandits jump on you from nowhere! 1919 01:36:23,711 --> 01:36:25,906 I long for a world without thieves, 1920 01:36:26,347 --> 01:36:28,178 for days of wine and roses! 1921 01:36:29,550 --> 01:36:30,642 Governor, please! 1922 01:36:32,853 --> 01:36:34,980 March! 1923 01:36:49,804 --> 01:36:50,566 Saviour, 1924 01:36:50,938 --> 01:36:52,269 want to check this out? 1925 01:36:53,808 --> 01:36:54,797 Isn't that the warrant? 1926 01:36:55,009 --> 01:36:56,271 Read it out loud. 1927 01:36:57,878 --> 01:37:00,403 Ma Bangde is hereby appointed... 1928 01:37:00,614 --> 01:37:01,478 Read on! 1929 01:37:01,682 --> 01:37:03,343 8th month of the 8th year of the Republic... 1930 01:37:03,551 --> 01:37:04,882 Don't miss out the words in between... 1931 01:37:05,085 --> 01:37:08,384 Ma Bangde is hereby appointed Kang County governor... 1932 01:37:09,190 --> 01:37:09,986 Hang on... 1933 01:37:11,158 --> 01:37:12,056 Kang County? 1934 01:37:13,194 --> 01:37:14,092 Not Goose Town? 1935 01:37:14,295 --> 01:37:15,887 It has always been Kang County. 1936 01:37:16,096 --> 01:37:16,585 You bastard! 1937 01:37:16,797 --> 01:37:17,695 Blame yourself!. 1938 01:37:17,898 --> 01:37:20,628 When you dumped me in the river, 1939 01:37:20,835 --> 01:37:23,201 scared as I was, I had an inspired moment. 1940 01:37:23,404 --> 01:37:25,964 I brought you to Goose Town. 1941 01:37:26,173 --> 01:37:29,472 What's their difference? 1942 01:37:29,677 --> 01:37:32,305 Kang County is affluent. Goose Town is deadly. 1943 01:37:32,513 --> 01:37:33,946 Why Goose Town for me? 1944 01:37:34,148 --> 01:37:35,706 You're a tough cookie, aren't you? 1945 01:37:35,916 --> 01:37:39,682 There can only be two outcomes. 1946 01:37:39,887 --> 01:37:42,856 Either Huang kills you dead, 1947 01:37:43,057 --> 01:37:44,922 and I'll move on to Kang County. 1948 01:37:45,125 --> 01:37:47,992 Or we sort out Huang instead, 1949 01:37:48,195 --> 01:37:49,389 like what's happening now. 1950 01:37:49,597 --> 01:37:51,531 Very clever! 1951 01:37:51,732 --> 01:37:52,460 You god-damned crook! 1952 01:37:52,666 --> 01:37:54,497 One day Pocky will get you, 1953 01:37:54,702 --> 01:37:55,760 and blast you to hell! 1954 01:37:55,970 --> 01:37:56,766 You won't. 1955 01:37:56,971 --> 01:37:58,438 You love me too much. 1956 01:37:58,639 --> 01:38:01,335 You still think I'm "Pocky" Zhang? 1957 01:38:02,610 --> 01:38:04,669 If not, the real one must be somewhere around. 1958 01:38:04,879 --> 01:38:06,744 We're doomed if we run into him! 1959 01:38:07,648 --> 01:38:11,880 Speak of the devil! 1960 01:38:17,658 --> 01:38:19,148 Tell our men to hold their fire! 1961 01:38:19,460 --> 01:38:21,291 Scatter! Run for the peak. 1962 01:38:21,762 --> 01:38:27,530 "Hold your fire. Scatter! " 1963 01:38:27,735 --> 01:38:34,470 "Run for the peak. Grab their leader. " 1964 01:38:40,714 --> 01:38:41,612 10 to the west. 1965 01:38:42,182 --> 01:38:43,206 6 to the south. 1966 01:38:44,118 --> 01:38:45,107 Another group to the east. 1967 01:38:45,352 --> 01:38:46,478 Tell Seven to join Three! 1968 01:38:46,954 --> 01:38:47,978 Secure our west flank. 1969 01:38:51,625 --> 01:38:56,187 " Seven and Three to secure west flank! " 1970 01:39:01,602 --> 01:39:03,832 "I'm there! " 1971 01:39:04,538 --> 01:39:05,630 "There are 1 1 of them, not 10! " 1972 01:39:05,839 --> 01:39:08,933 "No sweat, let's share them! " 1973 01:39:18,385 --> 01:39:19,215 "Done! " 1974 01:39:19,420 --> 01:39:20,853 Message from Three. West is secured. 1975 01:39:22,456 --> 01:39:24,856 These pheasant calls really work wonder! 1976 01:39:25,059 --> 01:39:25,650 Tell them! 1977 01:39:25,859 --> 01:39:27,918 Three joins Four to secure our south. 1978 01:39:28,128 --> 01:39:29,459 Seven back to protect the Counselor. 1979 01:39:31,832 --> 01:39:34,699 "Three and Four to secure the south. " 1980 01:39:34,902 --> 01:39:38,360 " Seven back to guard the Counselor. " 1981 01:39:49,883 --> 01:39:52,181 "I'm out-flanked. " 1982 01:39:55,689 --> 01:39:56,587 "Throw the hats on my signal! " 1983 01:39:56,790 --> 01:39:58,849 "I'll take the east. You the west. " 1984 01:40:15,709 --> 01:40:17,540 Three and Four are done. 1985 01:40:18,212 --> 01:40:19,873 I'm back. I'm back. 1986 01:40:21,482 --> 01:40:22,278 Stay with the Counselor! 1987 01:40:22,483 --> 01:40:23,381 Understood. 1988 01:40:23,684 --> 01:40:24,742 Counselor, come! 1989 01:40:28,155 --> 01:40:29,019 Three! 1990 01:40:30,457 --> 01:40:31,481 It looks like Two. 1991 01:40:31,792 --> 01:40:34,317 Pocky Zhang is here. 1992 01:40:35,796 --> 01:40:39,596 - Leave your money... - It's Two. 1993 01:40:41,068 --> 01:40:42,126 Is he dead? 1994 01:40:49,009 --> 01:40:51,204 God-damned it! 1995 01:40:55,516 --> 01:40:57,916 Tell everyone to go east. 1996 01:40:58,852 --> 01:41:00,410 Bring one in for interrogation. 1997 01:41:00,621 --> 01:41:01,679 I'll kill their leader myself. 1998 01:41:02,923 --> 01:41:03,912 Let's move. 1999 01:41:09,363 --> 01:41:09,761 Where's your leader? 2000 01:41:09,963 --> 01:41:11,453 In the north, with a pockmarked face. 2001 01:41:11,698 --> 01:41:12,824 Go north! On the hill. 2002 01:41:18,405 --> 01:41:18,837 Am I dead? 2003 01:41:19,039 --> 01:41:19,869 No, you're still alive. 2004 01:41:20,074 --> 01:41:22,167 Do you want to signal a message? 2005 01:41:23,577 --> 01:41:24,771 How do you whistle? 2006 01:41:34,755 --> 01:41:35,449 Can you lead the way? 2007 01:41:35,656 --> 01:41:37,487 No, I can't run any more. 2008 01:41:37,691 --> 01:41:38,214 Follow me, then. 2009 01:41:38,425 --> 01:41:39,517 I can't run. 2010 01:41:39,726 --> 01:41:40,852 You've only blown up your cheeks. 2011 01:41:41,428 --> 01:41:43,020 Your legs are fine. 2012 01:41:44,698 --> 01:41:50,000 "Chief is dead! Chief is dead! " 2013 01:41:51,405 --> 01:41:52,303 The Chief is dead? 2014 01:41:54,775 --> 01:41:56,106 You just signalled the Chief' s death! 2015 01:41:56,677 --> 01:41:58,167 Five, go check it out. 2016 01:41:59,780 --> 01:42:00,838 Chief!. 2017 01:42:01,648 --> 01:42:02,615 Chief!. 2018 01:42:03,383 --> 01:42:04,441 Chief!. 2019 01:42:05,219 --> 01:42:06,117 They said you're dead. 2020 01:42:06,320 --> 01:42:09,084 Bullshit! Am I not alive? 2021 01:42:09,523 --> 01:42:11,718 "Chief is alive and well! " 2022 01:42:12,726 --> 01:42:14,091 Why missed out signalling " bullshit"? 2023 01:42:14,294 --> 01:42:15,886 "You're full of shit! " 2024 01:42:16,096 --> 01:42:17,120 Hear that? 2025 01:42:18,265 --> 01:42:19,857 He said we're full of shit. 2026 01:42:22,035 --> 01:42:23,024 Wait. 2027 01:42:26,874 --> 01:42:28,068 They caught the fake! 2028 01:42:29,376 --> 01:42:30,536 You're "Pocky" Zhang? 2029 01:42:31,011 --> 01:42:32,205 Where are your pockmarks? 2030 01:42:32,613 --> 01:42:33,443 No one asking that question has survived. 2031 01:42:33,647 --> 01:42:34,909 Oops! I take it back. 2032 01:42:36,517 --> 01:42:37,779 I've got something special. 2033 01:42:38,152 --> 01:42:39,050 You can have them, 2034 01:42:39,253 --> 01:42:40,618 in exchange for my life. 2035 01:42:43,790 --> 01:42:45,121 What happened to them? 2036 01:42:45,325 --> 01:42:47,088 If I tell you, will you spare me? 2037 01:42:47,294 --> 01:42:47,692 Speak! 2038 01:42:47,895 --> 01:42:50,056 I sawed the legs off the tall one. 2039 01:42:50,264 --> 01:42:51,060 And the short one? 2040 01:42:51,265 --> 01:42:52,163 She died of fright at the sight! 2041 01:42:55,702 --> 01:42:56,134 Counselor. 2042 01:42:56,336 --> 01:42:57,394 Counselor... 2043 01:42:57,604 --> 01:42:58,536 Who's behind this scam? 2044 01:42:58,739 --> 01:42:59,797 Master Huang. 2045 01:43:00,707 --> 01:43:01,731 Nice pockmarks! 2046 01:43:01,942 --> 01:43:02,533 He burnt them. 2047 01:43:02,743 --> 01:43:03,710 How many governors have you robbed? 2048 01:43:03,911 --> 01:43:05,139 Will you spare me? 2049 01:43:05,345 --> 01:43:05,902 Speak! 2050 01:43:06,113 --> 01:43:08,741 I've killed five governors, 2051 01:43:08,949 --> 01:43:10,211 and shared the loot with Master Huang. 2052 01:43:10,417 --> 01:43:11,406 What's that? 2053 01:43:11,618 --> 01:43:13,449 A governor's silver umbrella. 2054 01:43:13,654 --> 01:43:14,814 Take it! 2055 01:43:15,155 --> 01:43:16,918 - Which way to Shanxi? - I have four more. 2056 01:43:17,124 --> 01:43:18,352 I know the way. 2057 01:43:18,559 --> 01:43:19,617 Will you spare me if I tell you? 2058 01:43:19,826 --> 01:43:20,793 God-damned it! Speak! 2059 01:43:20,994 --> 01:43:22,689 To the east, to the east! 2060 01:43:23,564 --> 01:43:26,556 Come back! You mustn't go that way! 2061 01:43:33,840 --> 01:43:35,831 But Shanxi really is to our east. 2062 01:43:37,244 --> 01:43:38,336 East... 2063 01:43:48,422 --> 01:43:51,016 Are you really "Pocky" Zhang? 2064 01:43:51,225 --> 01:43:52,055 Yes, I am. 2065 01:43:52,259 --> 01:43:54,853 I am about to kick the bucket, 2066 01:43:55,596 --> 01:43:57,291 don't lie to me. 2067 01:43:57,864 --> 01:43:59,058 Don't worry. 2068 01:43:59,967 --> 01:44:01,400 I really am "Pocky" Zhang. 2069 01:44:02,402 --> 01:44:04,632 Pocky! 2070 01:44:04,871 --> 01:44:06,896 My ass... 2071 01:44:07,507 --> 01:44:09,668 it hurts. 2072 01:44:12,512 --> 01:44:13,638 Counselor. 2073 01:44:14,214 --> 01:44:15,841 Your ass is on that tree. 2074 01:44:16,583 --> 01:44:17,914 You can't feel it. 2075 01:44:20,754 --> 01:44:25,851 On my ass over there, 2076 01:44:26,059 --> 01:44:28,220 I have another five warrants. 2077 01:44:28,795 --> 01:44:30,524 Take them. 2078 01:44:31,064 --> 01:44:35,501 Promise never to return to Goose Town. 2079 01:44:36,003 --> 01:44:40,667 You can't beat Huang. 2080 01:44:40,874 --> 01:44:44,037 Take the money and run. 2081 01:44:44,478 --> 01:44:46,810 Don't worry, I won't go back. 2082 01:44:47,147 --> 01:44:52,847 I lied about two other things. 2083 01:44:53,587 --> 01:44:54,849 No big deal. 2084 01:44:55,055 --> 01:44:56,545 No. 2085 01:44:57,257 --> 01:45:01,216 I must confess before I die. 2086 01:45:01,428 --> 01:45:03,658 What was the first lie, then? 2087 01:45:04,031 --> 01:45:08,229 Can I confess my second lie first? 2088 01:45:08,435 --> 01:45:09,561 Yes. 2089 01:45:09,836 --> 01:45:13,602 Do you still remember... 2090 01:45:56,216 --> 01:45:59,276 I can't quite figure you out. 2091 01:46:00,120 --> 01:46:01,587 Counselor Tang or Governor Ma? 2092 01:46:02,556 --> 01:46:04,524 Now that you're gone, 2093 01:46:05,792 --> 01:46:07,623 "Pocky" Zhang, too, is no more. 2094 01:46:07,961 --> 01:46:11,897 F act or fiction no longer matter now. 2095 01:46:13,133 --> 01:46:19,072 For you, I'll go back and finish this war! 2096 01:46:20,707 --> 01:46:21,799 Brothers! 2097 01:46:22,509 --> 01:46:23,703 March on Goose Town! 2098 01:46:28,348 --> 01:46:29,781 This "Pocky" Zhang 2099 01:46:31,151 --> 01:46:33,210 has killed his impostor. 2100 01:46:34,154 --> 01:46:36,281 But instead of fleeing with the money, 2101 01:46:36,790 --> 01:46:39,315 he wants a showdown with me. 2102 01:46:39,526 --> 01:46:41,323 Let's get reinforcement. 2103 01:46:41,528 --> 01:46:43,223 I've sent Hu Bai to fetch troops. 2104 01:46:43,430 --> 01:46:46,922 Cavalry will arrive in 3 days. 2105 01:46:49,870 --> 01:46:52,065 Governor swears to behead Huang, 2106 01:46:56,076 --> 01:46:58,544 public enemy number one. 2107 01:47:01,348 --> 01:47:03,782 Trades in opium and human misery, 2108 01:47:07,320 --> 01:47:09,845 Huang has killed five governors. 2109 01:47:13,393 --> 01:47:15,793 The money that's been given out, 2110 01:47:19,332 --> 01:47:21,892 is but one-tenth of his hoard! 2111 01:47:25,539 --> 01:47:27,803 In memory of his dead comrades, 2112 01:47:31,311 --> 01:47:36,044 Ma will parade Huang's head in 3 days! 2113 01:47:41,888 --> 01:47:44,288 He gave away all his money to the poor. 2114 01:47:44,491 --> 01:47:45,651 Disgraceful! 2115 01:47:46,827 --> 01:47:49,227 The money is not being taken! 2116 01:47:49,896 --> 01:47:54,299 No one dare to go near except those geese! 2117 01:48:03,910 --> 01:48:04,376 I'll go and find Flora! 2118 01:48:04,578 --> 01:48:06,546 Bring her and Huang's double back. 2119 01:48:06,746 --> 01:48:08,179 We only have three days. 2120 01:48:08,381 --> 01:48:10,474 What is on his mind? 2121 01:48:10,684 --> 01:48:12,151 They're a bunch of clowns! 2122 01:48:12,352 --> 01:48:14,320 We simply want them... dead! 2123 01:48:14,654 --> 01:48:15,916 He has sworn publicly, 2124 01:48:16,990 --> 01:48:18,855 to behead me in 3 days. 2125 01:48:19,059 --> 01:48:22,290 Some said I'd win the lottery too! 2126 01:48:26,766 --> 01:48:28,427 Can the four of us 2127 01:48:29,002 --> 01:48:30,799 kill Huang in three days? 2128 01:48:31,505 --> 01:48:31,903 Yes. 2129 01:48:32,105 --> 01:48:33,094 We've been telling everyone that. 2130 01:48:33,306 --> 01:48:35,740 We can't back out now! 2131 01:48:35,942 --> 01:48:37,068 What are our chances? 2132 01:48:38,445 --> 01:48:39,343 "30%" 2133 01:48:39,546 --> 01:48:41,036 30%? Are we out of our mind? 2134 01:48:42,315 --> 01:48:44,283 Time for a nap. Keep watch. 2135 01:48:58,298 --> 01:48:58,764 Queen! 2136 01:48:58,965 --> 01:48:59,522 Knave! 2137 01:48:59,733 --> 01:49:01,030 Bingo! 2138 01:49:02,302 --> 01:49:03,360 Chief, the money is gone. 2139 01:49:03,570 --> 01:49:04,127 I could see that. 2140 01:49:04,337 --> 01:49:05,326 We must have a 40% chance now! 2141 01:49:05,539 --> 01:49:06,164 50%? 2142 01:49:06,373 --> 01:49:07,340 70%? 2143 01:49:08,108 --> 01:49:08,802 Surely not! 2144 01:49:09,009 --> 01:49:11,239 Still only 30% after they took the money? 2145 01:49:11,444 --> 01:49:12,877 If things are that simple, 2146 01:49:13,079 --> 01:49:14,376 our efforts will be in vain. 2147 01:49:15,649 --> 01:49:16,513 Send the carriages! 2148 01:49:21,555 --> 01:49:24,251 I'll show you how to " borrow arrows with a straw boat"! 2149 01:49:24,457 --> 01:49:27,358 But we just sent horses, not straw boats. 2150 01:49:28,461 --> 01:49:29,189 Idiot! 2151 01:49:29,396 --> 01:49:32,365 It's only a metaphor! 2152 01:49:32,566 --> 01:49:33,897 You're almost metaphysical! 2153 01:49:55,956 --> 01:49:57,355 Huang has taken all the silvers. 2154 01:49:58,191 --> 01:50:00,022 We've no chance of winning. 2155 01:50:01,628 --> 01:50:03,425 "60%" 2156 01:50:03,630 --> 01:50:04,927 Huang didn't even have to show up, 2157 01:50:05,131 --> 01:50:06,928 everyone has surrendered their money. 2158 01:50:07,133 --> 01:50:08,122 How can it be 60%? 2159 01:50:08,335 --> 01:50:09,393 Well said! 2160 01:50:09,603 --> 01:50:10,194 So why 60%? 2161 01:50:10,403 --> 01:50:11,301 It's because of fear. 2162 01:50:11,504 --> 01:50:12,869 What lies beneath fear? 2163 01:50:13,573 --> 01:50:14,733 Rage! 2164 01:50:15,408 --> 01:50:18,070 We need to bring forth their rage! 2165 01:50:27,420 --> 01:50:28,785 As guns and ammo's wait for you, 2166 01:50:29,689 --> 01:50:31,748 Huang hoards fortune in his citadel. 2167 01:50:32,892 --> 01:50:34,450 As guns and ammo's wait for you, 2168 01:50:35,795 --> 01:50:37,490 Huang hoards fortune in his citadel. 2169 01:51:03,690 --> 01:51:05,555 Never-say-die! 2170 01:51:05,792 --> 01:51:06,258 I like that! 2171 01:51:06,459 --> 01:51:09,257 Those are guns! Send carriages? 2172 01:51:09,462 --> 01:51:13,990 Money incites greed. But guns are seditious! 2173 01:51:14,467 --> 01:51:15,866 They wouldn't dare. 2174 01:51:17,303 --> 01:51:19,771 The money's gone, but the guns remain! 2175 01:51:20,440 --> 01:51:21,338 What do we do now? 2176 01:51:21,541 --> 01:51:22,735 What are our chances? 2177 01:51:23,309 --> 01:51:24,833 "70%" 2178 01:51:26,713 --> 01:51:28,476 Huang has taken all the money. 2179 01:51:28,682 --> 01:51:29,774 But no one takes our guns. 2180 01:51:29,983 --> 01:51:31,143 How come it's 70%? 2181 01:51:31,384 --> 01:51:34,114 If he hadn't taken the money, I wouldn't have to distribute the guns! 2182 01:51:34,654 --> 01:51:37,214 ... wouldn't have distributed the guns! 2183 01:51:37,424 --> 01:51:38,516 I... 2184 01:51:39,359 --> 01:51:40,451 need a nap. 2185 01:51:53,206 --> 01:51:53,672 King! 2186 01:51:53,873 --> 01:51:55,238 - Queen! - Bingo! 2187 01:51:59,112 --> 01:51:59,976 I got it! 2188 01:52:00,180 --> 01:52:02,546 You were inciting rage and anger! 2189 01:52:02,982 --> 01:52:03,880 Collect the guns. 2190 01:52:18,598 --> 01:52:19,530 You missed? 2191 01:52:20,100 --> 01:52:21,362 Let the bullets fly! 2192 01:52:26,139 --> 01:52:26,969 Shots were fired! 2193 01:52:27,173 --> 01:52:28,333 Look! 2194 01:52:31,911 --> 01:52:33,902 They're all raging mad! 2195 01:52:36,783 --> 01:52:39,877 How dare they shot my horse? 2196 01:53:08,615 --> 01:53:10,708 Those with guns follow me. 2197 01:53:10,917 --> 01:53:22,954 Kill Huang and storm his citadel... 2198 01:53:25,064 --> 01:53:26,895 Those with guns follow me. 2199 01:53:27,133 --> 01:53:31,035 Kill Huang and storm his citadel... 2200 01:53:31,237 --> 01:53:33,933 Kill Huang and storm his citadel... 2201 01:53:35,775 --> 01:53:37,436 Those with guns follow me. 2202 01:53:37,644 --> 01:53:42,547 Kill Huang and storm his citadel... 2203 01:53:44,350 --> 01:53:45,942 Those with guns follow me. 2204 01:53:46,152 --> 01:53:53,024 Kill Huang and storm his citadel... 2205 01:53:53,726 --> 01:53:55,159 Those with guns follow me. 2206 01:53:55,361 --> 01:54:00,765 Kill Huang and storm his citadel... 2207 01:54:00,967 --> 01:54:02,525 Those with guns follow me. 2208 01:54:02,735 --> 01:54:07,331 Kill Huang and storm his citadel... 2209 01:54:14,714 --> 01:54:16,375 Those with guns follow me. 2210 01:54:16,583 --> 01:54:19,074 Kill Huang and storm his citadel... 2211 01:54:19,285 --> 01:54:27,624 Kill Huang and storm his citadel... 2212 01:54:35,435 --> 01:54:36,459 Chief, look. 2213 01:54:36,669 --> 01:54:38,330 Only they have come this far with us! 2214 01:54:39,172 --> 01:54:41,072 We're on our own! 2215 01:54:42,175 --> 01:54:43,369 I see. 2216 01:54:43,576 --> 01:54:45,134 They will only side with the victors. 2217 01:54:45,378 --> 01:54:48,108 We can't overcome Huang's 400 men! 2218 01:54:48,348 --> 01:54:49,645 Shoot! We can win! 2219 01:54:49,849 --> 01:54:51,077 What's our target? There's only a gate. 2220 01:54:51,317 --> 01:54:52,511 Let's blast the gate, then. 2221 01:54:58,491 --> 01:54:59,856 How many people have they brought? 2222 01:55:00,059 --> 01:55:00,855 Just the four of them. 2223 01:55:01,060 --> 01:55:01,583 You're kidding! 2224 01:55:01,794 --> 01:55:02,624 and also... 2225 01:55:02,829 --> 01:55:04,296 fifty geese. 2226 01:55:04,497 --> 01:55:06,328 Great! Let them shoot! 2227 01:55:06,900 --> 01:55:08,561 Let them god-damned shoot! 2228 01:55:26,886 --> 01:55:28,581 It's almost day break. 2229 01:55:28,788 --> 01:55:30,278 If Three doesn't return in time... 2230 01:55:32,392 --> 01:55:33,950 I know what's on your mind. 2231 01:55:34,227 --> 01:55:35,285 Can you draw an exclamation mark? 2232 01:55:36,396 --> 01:55:38,159 Let's do one on the gate! 2233 01:55:38,364 --> 01:55:39,422 Right on. 2234 01:55:41,901 --> 01:55:44,597 What's that? Where's the dot? 2235 01:55:46,239 --> 01:55:47,035 You missed! 2236 01:55:47,907 --> 01:55:48,566 Move over. 2237 01:55:51,878 --> 01:55:52,867 A hook stroke? 2238 01:55:54,080 --> 01:55:54,876 Look again! 2239 01:55:56,449 --> 01:55:57,416 A question mark! 2240 01:55:58,584 --> 01:56:00,984 If you can shoot straight, 2241 01:56:01,187 --> 01:56:02,415 you'll have nothing to worry! 2242 01:56:03,122 --> 01:56:03,816 Empty your guns 2243 01:56:04,023 --> 01:56:05,422 at the question mark! 2244 01:56:05,625 --> 01:56:06,853 Okay! 2245 01:56:09,028 --> 01:56:10,791 Chief, chief... 2246 01:56:14,200 --> 01:56:15,167 Speak up! 2247 01:56:15,368 --> 01:56:16,164 I'm back! 2248 01:56:16,369 --> 01:56:16,994 Three days, 2249 01:56:17,203 --> 01:56:17,794 one mission! 2250 01:56:18,037 --> 01:56:18,867 Where are they? 2251 01:56:19,072 --> 01:56:20,039 They're here. 2252 01:56:21,841 --> 01:56:22,773 You're back, at last. 2253 01:56:22,976 --> 01:56:25,137 I'm not Huang! I'm just an actor! 2254 01:56:25,345 --> 01:56:26,073 What happened? 2255 01:56:26,279 --> 01:56:28,270 He ran away and I chased after him. 2256 01:56:28,481 --> 01:56:29,243 We ran a long way! 2257 01:56:29,449 --> 01:56:30,347 I caught up with them. 2258 01:56:30,550 --> 01:56:32,711 He finally succumbed after I'd him cornered. 2259 01:56:34,587 --> 01:56:35,144 That was it? 2260 01:56:35,355 --> 01:56:36,652 Yes, that simple. 2261 01:56:36,856 --> 01:56:37,584 Brothers! 2262 01:56:38,324 --> 01:56:39,416 To mark Three's return, 2263 01:56:39,625 --> 01:56:41,115 let's go and empty our guns! 2264 01:56:41,327 --> 01:56:42,555 - Right. - Let's go! 2265 01:56:42,762 --> 01:56:43,353 What about me? 2266 01:56:43,563 --> 01:56:44,086 What about me? 2267 01:56:44,297 --> 01:56:45,229 Squat! 2268 01:57:00,713 --> 01:57:01,771 Just four of them? 2269 01:57:02,849 --> 01:57:03,474 Go and take a look. 2270 01:57:03,683 --> 01:57:04,911 Someone will die! 2271 01:57:05,251 --> 01:57:07,219 There will be fatalities! 2272 01:57:09,455 --> 01:57:10,922 At least one of them will die! 2273 01:57:12,592 --> 01:57:13,490 Hoist! 2274 01:57:15,061 --> 01:57:17,757 Brothers! We've won the war! 2275 01:57:18,031 --> 01:57:18,360 Understood? 2276 01:57:18,564 --> 01:57:19,121 Understood! 2277 01:57:19,332 --> 01:57:19,889 Say it out loud! 2278 01:57:20,099 --> 01:57:21,828 Yes, victory. 2279 01:57:22,035 --> 01:57:23,024 Let's parade him. 2280 01:57:23,603 --> 01:57:24,467 Follow me. 2281 01:57:32,412 --> 01:57:34,243 Huang's been captured. 2282 01:57:34,914 --> 01:57:36,939 Huang's been captured! 2283 01:57:37,950 --> 01:57:41,613 Huang's been captured. 2284 01:57:56,135 --> 01:58:00,401 Kill! 2285 01:58:10,683 --> 01:58:12,116 Shit, we're in trouble! 2286 01:58:12,985 --> 01:58:14,213 I've died as my double! 2287 01:58:14,420 --> 01:58:17,218 Reclaim what's yours from the citadel! 2288 01:58:24,764 --> 01:58:26,163 Come with me! 2289 01:58:28,734 --> 01:58:29,632 Charge! 2290 01:58:44,383 --> 01:58:47,580 Charge! 2291 01:58:54,494 --> 01:58:55,859 Follow me! 2292 01:59:17,984 --> 01:59:19,076 The citadel's been breached? 2293 01:59:19,285 --> 01:59:20,115 Yes! 2294 01:59:20,319 --> 01:59:21,684 Huang's been captured! 2295 01:59:21,888 --> 01:59:23,253 Yes! 2296 01:59:23,890 --> 01:59:25,983 They took him for his double. 2297 01:59:26,225 --> 01:59:28,090 You've ended Huang's reign. 2298 01:59:29,061 --> 01:59:30,494 What do we do with him now? 2299 01:59:30,930 --> 01:59:31,555 Let him go? 2300 01:59:31,764 --> 01:59:34,733 You bastard, go over here! Over there! 2301 01:59:34,934 --> 01:59:35,491 Stand properly! 2302 01:59:35,701 --> 01:59:36,895 My fellow townsfolk! 2303 01:59:37,103 --> 01:59:38,764 Huang has died! 2304 01:59:39,038 --> 01:59:40,835 But he has got off lightly! 2305 01:59:41,073 --> 01:59:42,233 Swoosh! 2306 01:59:42,441 --> 01:59:44,375 He was fell in one blow 2307 01:59:44,577 --> 01:59:46,477 by that stupid Governor! 2308 01:59:46,846 --> 01:59:49,906 That was stupid! That was ignorant! 2309 01:59:50,116 --> 01:59:50,980 That's not justice! 2310 01:59:51,184 --> 01:59:52,014 No! It's not! 2311 01:59:52,218 --> 01:59:53,344 Can you let this pass? 2312 01:59:53,553 --> 01:59:54,485 No! 2313 01:59:54,654 --> 01:59:55,450 I am not him. 2314 01:59:55,655 --> 01:59:56,553 I know you're his double. 2315 01:59:56,756 --> 01:59:58,485 But you shared his life and committed his crimes. 2316 01:59:58,691 --> 02:00:01,319 So you should be punished 2317 02:00:01,527 --> 02:00:02,391 as if you were him! 2318 02:00:02,595 --> 02:00:03,789 - Kneel down! - I really am not him! 2319 02:00:03,996 --> 02:00:05,725 Kneel down! Kneel! 2320 02:00:05,932 --> 02:00:06,899 Don't make me mad! 2321 02:00:07,099 --> 02:00:07,690 On my count of three! 2322 02:00:07,900 --> 02:00:08,764 One! 2323 02:00:10,436 --> 02:00:11,528 Two! 2324 02:00:12,238 --> 02:00:13,034 One! 2325 02:00:13,439 --> 02:00:14,303 Two! 2326 02:00:14,507 --> 02:00:16,634 What the...? Who's the son-of-a-bitch? 2327 02:00:16,842 --> 02:00:18,469 Want your ass kicked again? 2328 02:00:18,678 --> 02:00:20,168 Am I bothering you, sir? 2329 02:00:20,379 --> 02:00:22,313 Say the word and I'll disappear. 2330 02:00:22,515 --> 02:00:24,847 If not, I'll just carry on. 2331 02:00:25,918 --> 02:00:27,044 Go away. 2332 02:00:27,253 --> 02:00:28,982 Right, we're going. 2333 02:00:29,188 --> 02:00:30,951 Just yell if you need me. 2334 02:00:31,157 --> 02:00:32,249 Always at your service, sir. 2335 02:00:32,458 --> 02:00:35,256 Goodbye, sir. Beat it! 2336 02:00:47,974 --> 02:00:49,271 What's next for you? 2337 02:00:49,475 --> 02:00:51,841 Take my place here? 2338 02:00:54,247 --> 02:00:55,475 I'm not a caged bird. 2339 02:00:56,749 --> 02:00:58,011 You're a predator. 2340 02:01:04,257 --> 02:01:07,624 The day of your inauguration, 2341 02:01:07,927 --> 02:01:11,124 had I greeted you in person, 2342 02:01:12,331 --> 02:01:14,162 would things have turned out differently? 2343 02:01:14,467 --> 02:01:17,027 It was a nice hat. I liked it. 2344 02:01:17,336 --> 02:01:20,396 I have nicer ones at home. 2345 02:01:21,507 --> 02:01:22,599 I can give them to you. 2346 02:01:25,745 --> 02:01:27,474 Everything's gone in a flash. 2347 02:01:29,282 --> 02:01:31,307 You've totally wiped me out. 2348 02:01:33,119 --> 02:01:34,848 It's not that bad. 2349 02:01:35,054 --> 02:01:36,612 You're still having a smoke, 2350 02:01:37,189 --> 02:01:38,713 still chit-chatting. 2351 02:01:38,958 --> 02:01:44,919 But Six, Two, Counselor and his wife... 2352 02:01:45,398 --> 02:01:47,423 I can no longer hear their voice. 2353 02:01:47,767 --> 02:01:50,793 Never ever again. 2354 02:01:52,638 --> 02:01:54,230 Their four lives, 2355 02:01:55,107 --> 02:01:57,132 in exchange for my heirloom, 2356 02:01:57,943 --> 02:01:58,739 isn't that enough? 2357 02:01:58,944 --> 02:02:00,878 That's none of my business. 2358 02:02:01,247 --> 02:02:02,214 To me, 2359 02:02:02,782 --> 02:02:05,182 they are separate issues. 2360 02:02:05,618 --> 02:02:07,882 You could have kept the money. 2361 02:02:09,388 --> 02:02:11,185 But why did you give it away? 2362 02:02:12,992 --> 02:02:15,483 Master Huang, let me ask you a question. 2363 02:02:15,828 --> 02:02:16,692 Shoot! 2364 02:02:17,430 --> 02:02:19,489 Which is more important to me? 2365 02:02:19,732 --> 02:02:20,960 You or your fortune? 2366 02:02:22,168 --> 02:02:23,260 Me. 2367 02:02:25,004 --> 02:02:26,164 Think again. 2368 02:02:29,241 --> 02:02:30,572 Can it be the money? 2369 02:02:31,711 --> 02:02:33,008 Think again. 2370 02:02:37,917 --> 02:02:39,248 I still think it's me. 2371 02:02:39,452 --> 02:02:42,546 Neither matters to me. 2372 02:02:44,323 --> 02:02:45,483 Then what is? 2373 02:02:49,495 --> 02:02:52,589 To rid of you is more important. 2374 02:03:03,242 --> 02:03:04,607 Looking for a light? 2375 02:03:05,010 --> 02:03:05,704 No. 2376 02:03:05,911 --> 02:03:07,344 You must be... 2377 02:03:08,314 --> 02:03:09,645 looking for this. 2378 02:03:17,690 --> 02:03:18,850 You're a man of honour. 2379 02:03:26,499 --> 02:03:27,727 There's only one bullet left. 2380 02:03:29,402 --> 02:03:30,528 That's enough. 2381 02:03:31,237 --> 02:03:32,397 Wait. 2382 02:03:32,972 --> 02:03:34,200 Any message for Tang? 2383 02:03:34,407 --> 02:03:36,170 Right, tell him... 2384 02:03:37,510 --> 02:03:38,807 I owe him an apology. 2385 02:03:39,512 --> 02:03:40,410 I lied to him. 2386 02:03:41,714 --> 02:03:43,079 What was your lie? 2387 02:03:43,349 --> 02:03:45,647 I said I wouldn't come back. 2388 02:03:46,118 --> 02:03:47,016 But here I am. 2389 02:03:47,586 --> 02:03:48,518 You... 2390 02:03:48,721 --> 02:03:50,245 You should have kept your promise. 2391 02:03:50,456 --> 02:03:52,253 Yes, I let him down. 2392 02:03:54,026 --> 02:03:55,391 But when it comes to you, 2393 02:03:56,195 --> 02:03:57,856 I'll definitely keep my words. 2394 02:04:02,802 --> 02:04:03,962 Understood. 2395 02:04:05,704 --> 02:04:07,228 Understood... 2396 02:04:16,415 --> 02:04:17,780 Governor... 2397 02:04:18,384 --> 02:04:19,851 These chairs are mine. 2398 02:04:26,559 --> 02:04:28,459 Chief... 2399 02:04:32,164 --> 02:04:33,153 Easy... 2400 02:04:33,599 --> 02:04:34,258 Can I ask you a question? 2401 02:04:34,467 --> 02:04:35,331 Sure. 2402 02:04:36,802 --> 02:04:38,702 You fancy Flora, right? 2403 02:04:39,672 --> 02:04:41,162 Governor, 2404 02:04:41,373 --> 02:04:43,204 may I interrupt? 2405 02:04:43,576 --> 02:04:44,941 I overheard everything. 2406 02:04:45,244 --> 02:04:47,178 Huang is not an honourable man. 2407 02:04:47,680 --> 02:04:49,045 I gave him a pistol. 2408 02:04:49,849 --> 02:04:51,783 He can take his own life. 2409 02:04:52,184 --> 02:04:54,618 If he doesn't, lend him a hand. 2410 02:04:54,854 --> 02:04:55,718 Understood. 2411 02:04:55,921 --> 02:04:57,479 I have 9 ways to skin this cat! 2412 02:04:57,690 --> 02:04:58,850 Nine ways! 2413 02:05:00,459 --> 02:05:01,721 You'll hear my roar! 2414 02:05:02,628 --> 02:05:04,528 Maybe just a little. Why? 2415 02:05:09,235 --> 02:05:10,600 Don't say I tipped you off. 2416 02:05:15,374 --> 02:05:17,569 Chief, we're off to Shanghai. 2417 02:05:17,877 --> 02:05:19,105 Not riding back with me? 2418 02:05:19,311 --> 02:05:20,369 Still want to resume banditry? 2419 02:05:20,579 --> 02:05:22,069 You're too old for this. 2420 02:05:22,781 --> 02:05:25,147 You should've given me a heads-up. 2421 02:05:25,684 --> 02:05:27,379 That's what we're doing! 2422 02:05:28,420 --> 02:05:30,752 Didn't you want to be one of us? 2423 02:05:30,956 --> 02:05:32,583 I just helped to dish out the money. 2424 02:05:32,791 --> 02:05:34,315 I've never had a more satisfying day! 2425 02:05:34,593 --> 02:05:36,026 I'm even dressed for the part! 2426 02:05:37,229 --> 02:05:38,287 So... 2427 02:05:39,565 --> 02:05:40,395 you've changed your mind? 2428 02:05:40,599 --> 02:05:41,998 That goes without saying! 2429 02:05:44,436 --> 02:05:46,461 What's your plan, Three? 2430 02:05:47,506 --> 02:05:49,235 I'm going to marry her, on behalf of Two. 2431 02:05:51,410 --> 02:05:53,708 Two... 2432 02:05:54,480 --> 02:05:57,040 Chief, I'm Three! 2433 02:06:00,052 --> 02:06:02,384 Three, it no longer thrills you 2434 02:06:03,656 --> 02:06:05,590 - to ride with me? - Yes! 2435 02:06:06,125 --> 02:06:07,217 But... 2436 02:06:08,093 --> 02:06:09,355 it's been hard going lately. 2437 02:06:11,230 --> 02:06:12,254 - What about you? - We've had... 2438 02:06:12,464 --> 02:06:13,829 better days. 2439 02:06:14,266 --> 02:06:15,062 Seven? 2440 02:06:19,638 --> 02:06:21,538 Chief... 2441 02:06:23,108 --> 02:06:24,405 Flora, 2442 02:06:25,411 --> 02:06:26,878 hold your guns like this, 2443 02:06:27,513 --> 02:06:28,673 makes you look even cooler. 2444 02:06:34,286 --> 02:06:35,344 They're yours. 2445 02:06:38,023 --> 02:06:39,615 Chief, we've got to go. 2446 02:06:39,825 --> 02:06:40,291 Goodbye, Chief. 2447 02:06:40,492 --> 02:06:40,890 Go! 2448 02:06:41,093 --> 02:06:42,788 Bye, Chief!. 2449 02:06:43,362 --> 02:06:45,091 Give me a heads-up next time. 2450 02:06:45,297 --> 02:06:46,730 Chief, take care. 2451 02:06:46,966 --> 02:06:47,398 Take care. 2452 02:06:47,600 --> 02:06:48,624 Goodbye, Chief!. 2453 02:06:50,336 --> 02:06:51,268 Bye, Chief!. 2454 02:06:54,340 --> 02:06:55,432 Bye, Chief!. 2455 02:07:00,779 --> 02:07:03,714 "Pocky" Zhang! 2456 02:07:24,670 --> 02:07:29,004 Six, Two, Counselor, Madam... 2457 02:07:29,208 --> 02:07:30,607 Did you see that? 2458 02:08:19,158 --> 02:08:21,592 Three, Shanghai or Pudong? 2459 02:08:22,428 --> 02:08:24,896 Three, Pudong or Shanghai? 2460 02:08:25,264 --> 02:08:27,198 Shanghai is Pudong! 2461 02:08:27,666 --> 02:08:30,328 Pudong is Shanghai! 159195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.