All language subtitles for Kurosagi.2006.EP05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,906 --> 00:00:10,343 In this world, there are three types of scammers. 2 00:00:11,144 --> 00:00:15,248 "White swindlers", who deceive people and extort money. 3 00:00:16,149 --> 00:00:20,620 "Red swindlers", who use the opposite sex as bait and toy with people's hearts. 4 00:00:21,621 --> 00:00:26,159 Then there's one who preys only on white and red swindlers. 5 00:00:26,226 --> 00:00:28,228 The best swindler in history. 6 00:00:28,995 --> 00:00:30,897 A swindler who deceives other swindlers. 7 00:00:31,631 --> 00:00:32,465 The Black Swindler. 8 00:00:32,531 --> 00:00:33,867 Pleasure working with you. 9 00:00:33,933 --> 00:00:35,035 Dad! 10 00:00:35,101 --> 00:00:37,303 After losing my family to a white swindler, 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,740 I abandoned my old life and was reborn. 12 00:00:40,807 --> 00:00:43,543 I don't know why my hardworking mother has to suffer… 13 00:00:43,610 --> 00:00:47,080 While someone like my dad gets to live arrogantly. 14 00:00:47,147 --> 00:00:49,082 That's why I decided to become a prosecutor. 15 00:00:49,816 --> 00:00:51,618 We're going to manipulate stock information. 16 00:00:51,684 --> 00:00:52,952 That's insider trading. 17 00:00:53,019 --> 00:00:56,556 Are you trying to make them fight and see which one survives? 18 00:00:57,123 --> 00:00:59,492 It's going down! 19 00:01:00,060 --> 00:01:01,961 That's a fictional company I made up. 20 00:01:02,028 --> 00:01:04,897 That guy… he used me. 21 00:01:04,964 --> 00:01:07,100 He can't scam someone like you. 22 00:01:07,167 --> 00:01:09,769 He can't take down someone who's not trying to scam him. 23 00:01:12,105 --> 00:01:16,976 -Sorry for barging in. -No, it's fine. How about some coffee? 24 00:01:29,522 --> 00:01:30,723 Um… 25 00:01:32,258 --> 00:01:34,661 It seems like my landlord visits here often. 26 00:01:35,361 --> 00:01:40,900 -Your landlord? -Yes, a man named Kurosaki. 27 00:01:40,967 --> 00:01:42,902 I saw him leaving here the other day. 28 00:01:45,338 --> 00:01:47,207 Do you like pickles? 29 00:01:47,907 --> 00:01:48,741 Huh? 30 00:02:08,527 --> 00:02:12,365 Have you left this to ferment for a while? 31 00:02:13,733 --> 00:02:14,567 What? 32 00:02:15,401 --> 00:02:20,607 It smells a bit… You should try adding some tea leaves. 33 00:02:22,642 --> 00:02:25,111 Oh, I see. Tea leaves. 34 00:02:27,547 --> 00:02:28,681 Tea, huh… 35 00:02:31,017 --> 00:02:33,720 This place is lovely. 36 00:02:34,621 --> 00:02:36,623 Thank you. That makes me happy. 37 00:02:37,690 --> 00:02:42,629 I was surprised to see my landlord dining at such a place. 38 00:02:43,196 --> 00:02:45,165 Are you close with your landlord? 39 00:02:46,533 --> 00:02:49,802 No, it's just a typical landlord-tenant relationship. 40 00:02:53,006 --> 00:02:56,476 Do you know him well, Mister? 41 00:02:57,644 --> 00:02:59,345 Will roasted tea leaves work? 42 00:03:02,182 --> 00:03:06,219 I've known him for a very long time. 43 00:03:07,420 --> 00:03:11,324 Oh, so he does have old acquaintances. 44 00:03:14,327 --> 00:03:15,528 He's always alone, so… 45 00:03:17,030 --> 00:03:18,765 -You're curious about him. -What? 46 00:03:21,668 --> 00:03:24,737 -Thank you very much. -Thank you. 47 00:03:34,881 --> 00:03:40,019 What's going on? What are you plotting? 48 00:03:42,055 --> 00:03:43,656 Shall I add a bit more? 49 00:03:47,260 --> 00:03:48,761 I have nothing to do with her. 50 00:03:48,828 --> 00:03:50,597 If so, don't get so angry. 51 00:03:53,132 --> 00:03:54,567 Tea leaves, huh… 52 00:04:02,642 --> 00:04:03,910 Ouch… 53 00:04:16,154 --> 00:04:17,055 Meow. 54 00:04:25,431 --> 00:04:29,435 What's with the attitude? I'm the landlord. 55 00:04:31,070 --> 00:04:32,472 Did you gain weight again? 56 00:04:34,707 --> 00:04:35,575 Fatty. 57 00:04:38,978 --> 00:04:40,680 Do you like me? 58 00:04:41,881 --> 00:04:42,882 "Woof." 59 00:04:42,949 --> 00:04:45,018 It's not "woof," is it? You need to say "meow." 60 00:04:58,164 --> 00:05:00,433 So, what do you think of him? 61 00:05:00,500 --> 00:05:01,334 What? 62 00:05:01,401 --> 00:05:03,736 You can't say you don't know. 63 00:05:05,305 --> 00:05:06,973 Okay, I'll give you a test. 64 00:05:07,540 --> 00:05:10,143 I'll ask you three questions, and if the answer is "yes," 65 00:05:10,209 --> 00:05:11,577 mark them with a circle. 66 00:05:12,645 --> 00:05:16,516 First question. Does your heart race when you see him? 67 00:05:17,116 --> 00:05:18,618 If yes, give yourself one point. 68 00:05:19,786 --> 00:05:24,757 Second question. Do you somehow feel the need to rebel against what he says? 69 00:05:26,759 --> 00:05:33,466 Third and final question. Do you want him to understand you? 70 00:05:35,268 --> 00:05:39,839 If you marked all three, that's a full-blown crush. 71 00:05:40,940 --> 00:05:43,676 That's right. So, good luck! 72 00:05:45,078 --> 00:05:46,813 Got it? Alright. 73 00:05:49,015 --> 00:05:52,852 Seriously, it's like we're in elementary school. 74 00:05:53,453 --> 00:05:57,957 Come on, if you're thinking about it, it's obviously love, right? 75 00:05:58,524 --> 00:06:00,560 -Is it? -Why are you panicking? 76 00:06:02,295 --> 00:06:03,496 I'm not. 77 00:06:04,430 --> 00:06:07,600 By the way, Tsurara, have you ever been in love? 78 00:06:10,303 --> 00:06:13,072 -Huh? -I've been thinking for a while… 79 00:06:13,139 --> 00:06:15,508 You don't seem very experienced. 80 00:06:16,743 --> 00:06:19,178 I bet you haven't had your first love yet. 81 00:06:19,245 --> 00:06:23,850 -That's not true. -So, have you ever dated anyone? 82 00:06:25,284 --> 00:06:26,285 Yes, I have. 83 00:06:26,352 --> 00:06:28,388 Just holding hands doesn't count. 84 00:06:31,391 --> 00:06:34,060 -I knew it! -Why does that matter? 85 00:06:34,127 --> 00:06:37,663 Everyone, guess what? Tsurara has never even kissed anyone. 86 00:06:37,730 --> 00:06:38,865 Come on! Shut up! 87 00:06:49,542 --> 00:06:51,944 CODE OF CRIMINAL PROCEDURE 88 00:06:59,786 --> 00:07:02,588 -This is Kurosaki. -Mr. Katsuragi is calling for you. 89 00:07:02,655 --> 00:07:03,689 Yes, sir. 90 00:07:08,928 --> 00:07:09,762 Tsurara. 91 00:07:12,365 --> 00:07:13,366 Hey. 92 00:07:21,107 --> 00:07:23,943 Hey, hey… Come on… 93 00:07:24,010 --> 00:07:27,113 -Wait a minute. -Why are you here? 94 00:07:27,180 --> 00:07:29,982 Why? Does a dad need a reason to see his own daughter? 95 00:07:30,049 --> 00:07:32,285 Where did you get the money to come to Tokyo? 96 00:07:32,351 --> 00:07:35,555 -I have enough money for that. -You got it from Mom again, didn't you? 97 00:07:36,722 --> 00:07:39,792 -Go away. -I wanted to see you. 98 00:07:40,660 --> 00:07:45,832 Come on, it's been a while. Let's have some tea. 99 00:07:55,641 --> 00:07:57,410 Ah, thanks for the meal. 100 00:07:58,110 --> 00:07:59,378 So… 101 00:07:59,445 --> 00:08:02,415 I've decided to start a business here in Tokyo. 102 00:08:02,482 --> 00:08:04,851 A business? Not a job? 103 00:08:04,917 --> 00:08:06,752 I'm going to start an online store. 104 00:08:06,819 --> 00:08:09,489 -An online store? -You don't even know what that is? 105 00:08:10,056 --> 00:08:13,960 It's like an import sales business online. 106 00:08:15,094 --> 00:08:17,897 I'll be selling luxury brands that haven't come to Japan yet. 107 00:08:17,964 --> 00:08:20,600 I'll get ahead of the market and sell them first. 108 00:08:20,666 --> 00:08:22,802 They're popular with young women. 109 00:08:24,937 --> 00:08:27,940 -Can you really do that, Dad? -Huh? Yeah. 110 00:08:28,007 --> 00:08:33,145 I'm still just a hired manager, but someone's teaching me, so it's fine. 111 00:08:35,047 --> 00:08:37,850 But, well, there's just one thing… 112 00:08:41,654 --> 00:08:44,457 I'm short about 100,000 yen. 113 00:08:48,427 --> 00:08:53,699 Tsurara, I know I've been a lousy father. 114 00:08:55,134 --> 00:08:58,905 I've always asked for money and caused you trouble. 115 00:09:00,172 --> 00:09:03,643 But no one was more frustrated by that than I was. 116 00:09:03,709 --> 00:09:07,613 I've tried to act like a proper father many times. 117 00:09:08,347 --> 00:09:09,749 Please, Tsurara. 118 00:09:10,583 --> 00:09:15,555 There are so many people in this world making money by doing bad things. 119 00:09:16,522 --> 00:09:20,860 If I hit it big just once, I can turn things around. This is my chance. 120 00:09:20,927 --> 00:09:22,862 How can you even say that? 121 00:09:23,930 --> 00:09:25,298 If you really felt regret, 122 00:09:25,998 --> 00:09:27,900 why didn't you treat Mom better? 123 00:09:29,201 --> 00:09:31,971 You didn't even come once when it mattered. 124 00:09:35,575 --> 00:09:40,713 Dad, where are you? Please, come right away. 125 00:09:40,780 --> 00:09:43,482 I was so scared and needed your help. 126 00:09:44,684 --> 00:09:46,619 But you didn't even pick up the phone. 127 00:09:48,354 --> 00:09:50,523 I had a lot going on at that time… 128 00:09:54,327 --> 00:09:57,863 I'm glad you're starting a new job, but… 129 00:09:58,898 --> 00:10:01,534 Stop coming to see me only when you need money! 130 00:10:34,200 --> 00:10:35,635 What's up with her? 131 00:10:43,142 --> 00:10:44,610 This time, your lesson is… 132 00:10:49,649 --> 00:10:50,683 …brand scams. 133 00:10:55,254 --> 00:10:58,324 Selling overseas brand items that aren't sold in Japan on… 134 00:10:59,959 --> 00:11:02,762 -Online stores. -They say they sell brand items. 135 00:11:03,896 --> 00:11:06,265 But in reality, they're cheap junk. 136 00:11:07,800 --> 00:11:10,803 They slap on a random tag to some worthless bags 137 00:11:10,870 --> 00:11:14,040 and claim they're brand-name products, making a huge profit. 138 00:11:14,540 --> 00:11:17,143 Japanese have a weakness for brands. 139 00:11:17,209 --> 00:11:18,377 Those… 140 00:11:18,444 --> 00:11:21,280 -Online stores. -There are several, but… 141 00:11:21,347 --> 00:11:25,117 All of them have hired managers, and there's only one boss. 142 00:11:25,184 --> 00:11:27,586 So, do you have any information on him? 143 00:11:28,988 --> 00:11:29,822 None. 144 00:11:29,889 --> 00:11:30,790 What? 145 00:11:33,092 --> 00:11:36,762 Just one of the hired managers. That's all I know for now. 146 00:11:38,798 --> 00:11:40,533 So there are things even you don't know. 147 00:11:40,599 --> 00:11:42,535 There's a lot I don't know. 148 00:11:43,936 --> 00:11:48,107 Find that person and get the boss's name. My share is 10 million yen. 149 00:11:48,174 --> 00:11:49,875 Ten million yen just for that? 150 00:11:51,977 --> 00:11:53,846 He's got a nice face, doesn't he? 151 00:11:55,314 --> 00:11:56,782 A first-class scammer. 152 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Bang. 153 00:12:08,394 --> 00:12:09,228 Are you sure? 154 00:12:10,329 --> 00:12:13,065 -I'll have to get to the origin of things. -Origin? 155 00:12:13,833 --> 00:12:17,203 The mastermind of many scammers, is Katsuragi the fixer. 156 00:12:17,269 --> 00:12:18,971 You can't lend him money. 157 00:12:19,038 --> 00:12:25,077 But this time, I think that his determination is genuine. 158 00:12:26,078 --> 00:12:30,116 Your dad cares about his family too. 159 00:12:32,551 --> 00:12:35,654 I want to believe at least that much. 160 00:12:36,889 --> 00:12:38,057 Anyway, 161 00:12:38,124 --> 00:12:40,025 Mom, don't lend him any money. 162 00:12:40,626 --> 00:12:41,560 I mean it! 163 00:12:43,295 --> 00:12:45,164 I couldn't manage 100,000 yen, but… 164 00:12:46,532 --> 00:12:49,702 Ah, I see. Thanks. 165 00:12:50,202 --> 00:12:51,771 I'll use it wisely. 166 00:12:55,441 --> 00:12:59,178 Please, don't disappoint Mom. 167 00:12:59,245 --> 00:13:01,714 Of course. I promise. 168 00:13:04,416 --> 00:13:07,953 But you never keep your promises. 169 00:13:09,522 --> 00:13:13,259 This time it's different. I promise. Okay? 170 00:13:47,259 --> 00:13:48,294 LEASE AGREEMENT 171 00:13:48,360 --> 00:13:49,962 TSURARA YOSHIKAWA 172 00:13:50,029 --> 00:13:51,630 TATSUKI YOSHIKAWA 173 00:13:56,902 --> 00:13:59,705 Jeez, what a troublesome woman. 174 00:14:21,627 --> 00:14:25,865 I'm arresting you on suspicion of theft. Why? Because you stole my heart. 175 00:14:54,260 --> 00:14:55,227 NEW EMAIL 176 00:14:57,529 --> 00:15:00,766 Sorry for emailing you out of the blue. I'm Yazaki. 177 00:15:01,834 --> 00:15:06,972 I found your shopping site and it's very easy to navigate. 178 00:15:07,039 --> 00:15:10,542 -The design sense is great too. -Thank you. 179 00:15:10,609 --> 00:15:14,747 As I mentioned in my email, I'm in the import business. Have a look. 180 00:15:15,781 --> 00:15:19,818 I import popular brands from Europe and the U.S. and sell them in Japan. 181 00:15:19,885 --> 00:15:22,187 They're brands that haven't entered Japan yet. 182 00:15:22,888 --> 00:15:26,759 Your online store does the same thing, right? 183 00:15:26,825 --> 00:15:29,762 -That's correct. -So, here's what I'd like to discuss. 184 00:15:29,828 --> 00:15:30,696 Sure. 185 00:15:30,763 --> 00:15:35,234 Would you be willing to sell the products we import at your shop? 186 00:15:36,468 --> 00:15:37,603 At our shop? 187 00:15:37,670 --> 00:15:40,472 I've been searching for a good online store, 188 00:15:40,539 --> 00:15:45,945 and when I found River River, I thought it had to be this one for sure. 189 00:15:46,645 --> 00:15:48,013 -Really? -Yes. 190 00:15:48,080 --> 00:15:49,748 -I see. -Please consider it. 191 00:15:49,815 --> 00:15:53,252 I'll bring it up with my superiors right away. 192 00:15:53,319 --> 00:15:55,754 -Thank you very much. -Thank you. 193 00:16:02,995 --> 00:16:04,263 Welcome back. 194 00:16:06,432 --> 00:16:08,968 You must be so poor. You're late on this month's rent. 195 00:16:09,768 --> 00:16:12,538 Sorry, the pay from my part-time job will come in soon. 196 00:16:12,604 --> 00:16:15,307 I'm sorry to tell you, but you're not getting your money back. 197 00:16:18,510 --> 00:16:20,546 I'm going to devour that white swindler. 198 00:16:22,114 --> 00:16:23,015 White swindler? 199 00:16:24,650 --> 00:16:25,851 Your father. 200 00:16:28,954 --> 00:16:30,723 -What do you mean? -It's exactly as I said. 201 00:16:30,789 --> 00:16:35,027 Your father is working for a white swindler, helping with scams. 202 00:16:35,094 --> 00:16:36,929 But he said he's starting an online store. 203 00:16:36,996 --> 00:16:39,198 He buys bags that are worth about 5,000 yen, 204 00:16:39,264 --> 00:16:43,535 and sells those for almost 500,000 yen. That's the business he's in. 205 00:16:44,169 --> 00:16:45,237 -That can't be… -It's true. 206 00:16:45,304 --> 00:16:47,973 I don't know whether he realizes it or not, 207 00:16:48,941 --> 00:16:52,811 but what he's doing is outright fraud. 208 00:16:55,014 --> 00:16:57,983 Your father's always been that kind of guy, right? 209 00:16:58,951 --> 00:17:01,286 So, why would you lend him money? 210 00:17:03,856 --> 00:17:07,792 That kind of naive thinking creates new victims. 211 00:17:16,268 --> 00:17:17,368 And offenders too. 212 00:17:29,248 --> 00:17:31,016 LAW COMPENDIUM 213 00:17:47,566 --> 00:17:49,034 Why are you like this? 214 00:17:52,871 --> 00:17:54,573 Why do you have to be this way? 215 00:18:04,049 --> 00:18:04,850 Dad! 216 00:18:18,363 --> 00:18:21,400 Don't you think you've gone a bit too far with your pranks? 217 00:18:30,142 --> 00:18:33,645 Will you really come with me tomorrow? 218 00:18:38,484 --> 00:18:42,287 Sure. Bring that one flower with you. 219 00:18:51,530 --> 00:18:54,066 I heard you turned down an offer from headquarters. 220 00:18:54,700 --> 00:18:56,435 News travels fast. 221 00:18:56,502 --> 00:18:59,104 Inspector Kashina, you're quite the talk of the town. 222 00:19:00,439 --> 00:19:02,107 Because of my past, right? 223 00:19:02,174 --> 00:19:05,043 Well… How about we have a drink and talk openly? 224 00:19:10,849 --> 00:19:15,821 She's quite the looker. They say she's Katsuragi's secretary. 225 00:19:17,823 --> 00:19:21,793 So, will you be handling our products? 226 00:19:21,860 --> 00:19:26,098 Yes, my superiors are very interested. Let's work together. 227 00:19:26,165 --> 00:19:30,135 -Thank you very much. -I've looked through your catalog, 228 00:19:30,202 --> 00:19:33,805 and I've made some selections myself. What do you think? 229 00:19:35,908 --> 00:19:40,145 Wow, the Minch bags. You have great taste! 230 00:19:40,812 --> 00:19:42,347 No, no… 231 00:19:44,650 --> 00:19:48,887 Young women like to stand out from others, don't they? 232 00:19:48,954 --> 00:19:52,491 The key is to capture that desire. 233 00:19:54,793 --> 00:19:58,964 -I'm impressed! Amazing! -It's nothing. 234 00:20:01,300 --> 00:20:04,703 -What's the name of the online store? -I don't know. 235 00:20:06,138 --> 00:20:09,074 If it's a legitimate website, the provider would have vetted it, 236 00:20:09,141 --> 00:20:11,977 so you could search by address or phone. 237 00:20:12,044 --> 00:20:15,647 But finding a scam site like that is difficult. 238 00:20:17,916 --> 00:20:21,019 By the way, who's the boss you mentioned earlier? 239 00:20:21,820 --> 00:20:26,058 He's more like the person who introduced me to this job than a boss. 240 00:20:26,124 --> 00:20:29,561 -Oh? What kind of person is he? -His name is Mr. Goudo. 241 00:20:29,628 --> 00:20:31,263 He's president of "Home Door." 242 00:20:31,897 --> 00:20:34,266 Do you know what a virtual mall is? 243 00:20:34,900 --> 00:20:37,135 It's like a shopping district of online stores. 244 00:20:37,202 --> 00:20:38,637 He runs that. 245 00:20:41,139 --> 00:20:42,841 I see… Mr. Goudo of Home Door. 246 00:20:58,991 --> 00:21:03,528 I'm Asama, a shop advisor. I apologize for calling out of the blue. 247 00:21:03,595 --> 00:21:07,232 What exactly does a shop advisor do? 248 00:21:07,299 --> 00:21:10,602 I advise owners on the products to stock in their shops. 249 00:21:11,203 --> 00:21:13,905 I see. Which shops do you advise? 250 00:21:14,740 --> 00:21:20,279 Recently, Rain Edge in Daikanyama and Beyes on Omotesando. 251 00:21:20,345 --> 00:21:24,249 I know those places. They're both quite popular. 252 00:21:24,316 --> 00:21:28,887 Actually, I'm thinking of doing a collaboration with an online shop. 253 00:21:28,954 --> 00:21:33,025 -A collaboration? -I want to stock items exclusively sold 254 00:21:33,091 --> 00:21:35,394 in your virtual mall in my client's shops. 255 00:21:36,561 --> 00:21:41,133 I think it'll attract lots of young people who primarily shop online. 256 00:21:41,199 --> 00:21:44,169 -I see. -I've talked to Beyes. 257 00:21:44,970 --> 00:21:47,973 They're interested in it. What do you think? 258 00:21:55,314 --> 00:21:57,015 It might be interesting. 259 00:22:05,324 --> 00:22:07,225 HAYASE FAMILY GRAVE 260 00:22:39,925 --> 00:22:44,463 -An online store? -They sell brands that aren't in Japan. 261 00:22:44,529 --> 00:22:46,264 Haven't you heard of them? 262 00:22:46,331 --> 00:22:49,201 With just that information, I'm not sure. 263 00:22:49,267 --> 00:22:50,135 No idea… 264 00:22:50,836 --> 00:22:53,505 I see. Sorry to bother you. 265 00:22:53,572 --> 00:22:54,506 Sorry. 266 00:22:56,742 --> 00:22:59,244 -An online store? -Never heard of it. 267 00:23:24,169 --> 00:23:25,137 Miss? 268 00:23:26,438 --> 00:23:28,240 Why are you crying? 269 00:23:33,345 --> 00:23:38,150 When you grow up, lots of things happen. 270 00:23:39,151 --> 00:23:40,519 Don't cry anymore. 271 00:23:43,054 --> 00:23:45,690 -Okay. -Then, it's a promise. 272 00:23:47,392 --> 00:23:48,660 A promise. 273 00:24:05,577 --> 00:24:06,545 I promise. 274 00:24:18,757 --> 00:24:19,758 I promise. 275 00:24:24,429 --> 00:24:27,365 -Ayu. -Coming! Bye! 276 00:24:46,985 --> 00:24:49,020 -Hello. -Oh, Mr. Yazaki. 277 00:24:49,588 --> 00:24:52,090 -I brought the Minch bags. -Oh, is that so? 278 00:24:52,724 --> 00:24:54,326 Can you check what's inside? 279 00:24:54,392 --> 00:24:59,130 I haven't been able to contact your father. 280 00:25:00,165 --> 00:25:02,934 I'm worried that something happened to him. 281 00:25:03,802 --> 00:25:08,907 Don't worry. People say no news is good news, right? 282 00:25:09,641 --> 00:25:12,444 He's probably busy because his work is going well. 283 00:25:12,511 --> 00:25:14,279 I hope that's the case… 284 00:25:16,715 --> 00:25:20,285 Are you feeling alright? Don't push yourself too hard. 285 00:25:21,820 --> 00:25:23,154 I'm fine. 286 00:25:24,322 --> 00:25:29,594 Your father is working hard, so should work hard too. 287 00:25:38,904 --> 00:25:44,075 They're good bags, right? It's a popular brand from Paris. 288 00:25:44,142 --> 00:25:46,244 -Is that so? -Yes. 289 00:25:47,012 --> 00:25:48,046 Oh, I see… 290 00:26:02,794 --> 00:26:05,430 I spoke with Beyes. For the products to be placed in the shop, 291 00:26:06,231 --> 00:26:09,267 For the products to be placed in the shop, please go with Minch bags. 292 00:26:09,334 --> 00:26:10,635 Huh? Minch? 293 00:26:10,702 --> 00:26:14,172 Haven't you heard of it? It's a very popular brand in Paris. 294 00:26:15,006 --> 00:26:18,109 Ah… Of course. Minch, right? 295 00:26:19,377 --> 00:26:24,950 Beyes loves them too. This will bring a huge profit. 296 00:26:25,016 --> 00:26:31,623 So, Minch bags huh? We just got them today. 297 00:26:31,690 --> 00:26:34,793 We got a large order, but when I checked, 298 00:26:34,859 --> 00:26:38,163 it seems your shop is the only one that handles them. 299 00:26:38,229 --> 00:26:42,267 So I'm sorry to ask this of you but could you send them all to us? 300 00:26:42,334 --> 00:26:45,136 Understood. I'll send them right away. 301 00:26:45,203 --> 00:26:48,773 I'm impressed that you managed to stock such a popular item 302 00:26:48,840 --> 00:26:50,375 despite starting just recently. 303 00:26:50,442 --> 00:26:56,615 It was nothing. I just had a gut feeling. 304 00:26:56,681 --> 00:27:00,785 -Well then, let's keep in touch. -Great! 305 00:27:05,857 --> 00:27:10,195 Mr. Goudo, did you get the Minch bags? 306 00:27:10,261 --> 00:27:12,097 Thank you. 307 00:27:12,163 --> 00:27:15,367 I should be the one thanking you. Yes, bye. 308 00:27:18,803 --> 00:27:21,539 They're all such fools with no taste. 309 00:27:22,741 --> 00:27:24,142 A walk in the park. 310 00:27:28,580 --> 00:27:29,447 Hurry up. 311 00:27:32,283 --> 00:27:36,554 Your dad cares about his family too. 312 00:27:36,621 --> 00:27:39,090 I want to believe at least that much. 313 00:27:47,832 --> 00:27:50,268 -Oh, excuse me. -I'm sorry. 314 00:27:53,838 --> 00:27:58,109 Who was that? I'd never forget a pretty face when I was younger. 315 00:28:00,011 --> 00:28:01,813 I found out something interesting. 316 00:28:02,714 --> 00:28:05,984 The secretary, Makiko Hayase. 317 00:28:06,985 --> 00:28:11,623 Her father was the chef at a restaurant Katsuragi used to frequent. 318 00:28:13,258 --> 00:28:15,860 -But he's passed away. -He's dead? 319 00:28:17,595 --> 00:28:20,598 Many people hold grudges against Katsuragi. 320 00:28:22,000 --> 00:28:24,703 He got caught up in their mess and was killed. 321 00:28:26,237 --> 00:28:29,207 This information could be useful. 322 00:28:32,410 --> 00:28:36,381 Go ahead. We've gotten off to a great start. 323 00:28:36,448 --> 00:28:38,216 It's all thanks to you, Mr. Yazaki. 324 00:28:38,283 --> 00:28:41,119 That's not true. It's all thanks to your great instincts. 325 00:28:41,186 --> 00:28:44,923 It was nothing. Let me propose a toast. 326 00:28:45,957 --> 00:28:46,958 Cheers. 327 00:28:49,227 --> 00:28:53,998 You know, it's all about taking big risks. Those who take them, win. 328 00:28:54,065 --> 00:28:59,504 I'm betting everything on this business. I have to make it work this time. 329 00:29:00,004 --> 00:29:04,142 That kind of mindset usually ends up making your family unhappy. 330 00:29:04,209 --> 00:29:05,043 Huh? 331 00:29:07,679 --> 00:29:10,915 -Mr. Yoshikawa, do you have a family? -A family? 332 00:29:11,649 --> 00:29:14,886 Yes, I had a wife and a daughter. 333 00:29:15,487 --> 00:29:21,126 But both of them… they died in an accident. 334 00:29:21,793 --> 00:29:23,328 Well, that is to say, 335 00:29:24,629 --> 00:29:27,499 it was a long time ago, so I'm fine now, right? 336 00:29:27,565 --> 00:29:31,669 Today, let me treat you. Hey, bring out the good stuff. 337 00:29:31,736 --> 00:29:32,637 Sure! 338 00:29:42,614 --> 00:29:44,382 Let me see my father. 339 00:29:47,018 --> 00:29:49,821 -I want to talk to him. -I told you not to interfere. 340 00:29:49,888 --> 00:29:50,855 Please. 341 00:29:50,922 --> 00:29:54,192 -I don't want to worry my mother. -It's pointless to talk to him. 342 00:29:54,259 --> 00:29:57,796 -Your father is hopeless. -Hopeless? 343 00:29:57,862 --> 00:30:00,031 The moment he gets a taste of success, 344 00:30:00,565 --> 00:30:03,501 he splurges to show off, even though he has no money. 345 00:30:03,568 --> 00:30:06,905 -He's not capable of being a swindler. -That's why I want him to stop. 346 00:30:06,971 --> 00:30:09,507 -Stop being so persistent. -Isn't that a bit harsh? 347 00:30:09,574 --> 00:30:11,176 -Harsh? -He's my dad! 348 00:30:11,242 --> 00:30:12,477 Should I do nothing at all? 349 00:30:12,544 --> 00:30:15,180 Whatever. Search for him if you want. 350 00:30:17,081 --> 00:30:20,819 I'm going to search for him like you said. You have information, right? 351 00:30:20,885 --> 00:30:22,353 Fine, fine. 352 00:30:27,492 --> 00:30:29,294 -Check the mailbox. -Huh? 353 00:30:29,360 --> 00:30:30,428 In the mailbox. 354 00:30:31,296 --> 00:30:34,265 There's nothing in the mailbox! Goodnight. 355 00:30:34,332 --> 00:30:35,333 Wait! 356 00:31:02,293 --> 00:31:05,129 What the heck?! Can't you be a little more considerate? 357 00:31:06,865 --> 00:31:08,800 I know you can hear me! You heartless jerk! 358 00:31:08,867 --> 00:31:10,468 I can't hear you! 359 00:31:18,676 --> 00:31:24,015 Everyone, the landlord here is a criminal! This man, Kurosaki, is a swindler! 360 00:31:24,082 --> 00:31:25,850 -Shut up! -He's a criminal! 361 00:31:25,917 --> 00:31:29,354 -Then tell me about my father. -That information costs 10 million yen. 362 00:31:29,420 --> 00:31:32,590 -I'll pay you back. -You can't even pay your rent. 363 00:31:33,358 --> 00:31:35,126 I said I'll pay it back! 364 00:31:38,563 --> 00:31:40,498 "My family died in an accident." 365 00:31:42,800 --> 00:31:45,870 -What? -That's what your father said. 366 00:31:48,106 --> 00:31:49,374 How did you-- 367 00:31:49,440 --> 00:31:53,711 It's a common tactic to gain sympathy and make things easier. 368 00:31:56,381 --> 00:32:03,187 It's cruel, but your father is now living in a completely different world. 369 00:32:05,757 --> 00:32:06,758 Wait a minute. 370 00:32:07,825 --> 00:32:08,860 Just so you know, 371 00:32:09,661 --> 00:32:10,662 I'm the same. 372 00:32:13,064 --> 00:32:15,099 I don't live in the same world as you either. 373 00:32:17,502 --> 00:32:19,570 So don't interfere with me. 374 00:32:21,639 --> 00:32:23,474 And I won't interfere with you. 375 00:32:25,843 --> 00:32:26,678 That's all. 376 00:32:38,556 --> 00:32:40,224 What a troublesome woman. 377 00:32:50,368 --> 00:32:54,205 By the way, those Minch bags are supposed to be delivered today. 378 00:32:54,272 --> 00:32:57,308 I just got a call from Mr. Goudo. 379 00:32:57,375 --> 00:33:02,780 Wow, really? That's amazing. You're doing great, Mr. Yoshikawa. 380 00:33:02,847 --> 00:33:06,718 Thank you very much. I look forward to working with you again. 381 00:33:06,784 --> 00:33:09,454 Yes, same here. Goodbye. 382 00:33:11,756 --> 00:33:15,760 -Sorry to keep you waiting, Mr. Goudo. -Are you sure it's okay if I tag along? 383 00:33:15,827 --> 00:33:18,629 Absolutely, I've been wanting you to visit the store. 384 00:33:21,532 --> 00:33:24,769 Is this Beyes? This is Asama, from the other day. 385 00:33:25,536 --> 00:33:28,573 I'm bringing over the items I promised now. 386 00:33:29,640 --> 00:33:32,477 Yes, they're bags from that highly popular brand. 387 00:33:33,378 --> 00:33:35,613 DAD'S CELLPHONE 388 00:33:38,316 --> 00:33:40,151 Please leave a message after the beep… 389 00:33:42,987 --> 00:33:45,757 Is he the only guy in your life? 390 00:33:47,992 --> 00:33:51,095 Give up now. There's no chance of romance. 391 00:33:52,263 --> 00:33:56,667 A college girl who hasn't even kissed anyone is like a rare national treasure. 392 00:33:56,734 --> 00:33:59,070 You should be protected by the government. 393 00:34:00,972 --> 00:34:02,607 INCOMING CALL DAD'S CELLPHONE 394 00:34:02,673 --> 00:34:05,676 I'm sorry that I worried you. My work is going well. 395 00:34:05,743 --> 00:34:07,678 Dad? Where are you now? 396 00:34:11,215 --> 00:34:12,216 Mr. President. 397 00:34:15,485 --> 00:34:17,388 This is the owner of Beyes. 398 00:34:17,455 --> 00:34:20,425 Nice to meet you, I'm Goudo from Home Door. 399 00:34:20,491 --> 00:34:24,495 We've been expecting you. Thank you for selling us such valuable products. 400 00:34:24,562 --> 00:34:28,032 Thank you. Please check the items right away. 401 00:34:28,099 --> 00:34:31,069 Thank you for your help. 402 00:34:31,135 --> 00:34:33,538 It's not Asano, it's Asama. 403 00:34:34,371 --> 00:34:37,074 Is that what you're talking about? Just kidding. 404 00:34:37,574 --> 00:34:41,879 Both Kurosaki and Hayase lost their fathers because of Katsuragi. 405 00:34:42,947 --> 00:34:46,784 All the children of Katsuragi's victims seem to gather around him. 406 00:34:49,954 --> 00:34:52,389 Inspector Kashina, there's a call on line three. 407 00:34:54,958 --> 00:34:57,495 -Hello? -Is this Mr. Kashina? 408 00:34:58,329 --> 00:35:04,202 There's fraud taking place at a shop called Beyes in Omotesando. 409 00:35:05,503 --> 00:35:08,673 -Is this Kurosaki? -Please arrest him. 410 00:35:09,507 --> 00:35:12,877 Make sure you take the credit for it. 411 00:35:26,257 --> 00:35:30,828 You're playing with me, aren't you? But the truth is, 412 00:35:33,264 --> 00:35:35,566 you want me to arrest you, right? 413 00:35:37,301 --> 00:35:38,836 You want someone to stop you. 414 00:35:42,273 --> 00:35:43,941 Hurry up or he'll get away. 415 00:35:58,055 --> 00:35:59,924 This is too easy… 416 00:35:59,991 --> 00:36:04,996 -Minch? What is this? -Huh? It's the Minch bags you ordered. 417 00:36:05,062 --> 00:36:06,831 The one that's so popular in Paris. 418 00:36:06,898 --> 00:36:09,934 But we ordered the Montalcino that's popular in Milan. 419 00:36:10,001 --> 00:36:15,306 -Montalcino, the luxury brand? -We paid in advance for the Montalcino. 420 00:36:15,373 --> 00:36:18,576 -In advance!? -We transferred three million yen. 421 00:36:18,643 --> 00:36:19,944 Three million yen!? 422 00:36:20,678 --> 00:36:22,847 On the instructions of your employee, Mr. Asama. 423 00:36:22,914 --> 00:36:26,184 Wait, isn't Mr. Asama your shop advisor? 424 00:36:26,250 --> 00:36:27,118 What? 425 00:36:27,185 --> 00:36:29,687 By the way, where is Mr. Asama? 426 00:36:29,754 --> 00:36:32,623 He walked out as he was talking on the phone. 427 00:36:32,690 --> 00:36:33,558 Huh? 428 00:36:34,125 --> 00:36:36,494 Mr. Goudo, what's going on? 429 00:36:37,061 --> 00:36:38,062 Uh… well… 430 00:36:38,129 --> 00:36:39,597 Are you Takayuki Goudo? 431 00:36:39,664 --> 00:36:43,534 You're suspected of brand fraud. Please come with us to the station. 432 00:36:44,135 --> 00:36:48,206 You were set up by a man named Kurosaki. 433 00:36:50,474 --> 00:36:51,475 Kurosaki? 434 00:36:52,476 --> 00:36:54,445 Don't grab me like that. 435 00:36:57,248 --> 00:37:00,418 I won't run, okay? That tickles. 436 00:37:20,438 --> 00:37:22,506 Pleasure working with you. Bang! 437 00:37:24,508 --> 00:37:27,545 This is strange… 438 00:37:33,651 --> 00:37:34,652 Do you get it now? 439 00:37:37,555 --> 00:37:40,391 That feeling of calling and not having anyone answer. 440 00:37:43,461 --> 00:37:45,596 A-Are you Mr. Yazaki? 441 00:37:47,031 --> 00:37:49,000 Goudo has been arrested by the police. 442 00:37:50,434 --> 00:37:52,370 What? The police!? 443 00:37:53,804 --> 00:37:54,939 Why? 444 00:37:55,873 --> 00:37:58,142 Because he's a swindler. 445 00:37:58,209 --> 00:37:59,343 Huh? 446 00:37:59,410 --> 00:38:02,179 What you've been selling isn't luxury brand goods. 447 00:38:03,014 --> 00:38:06,017 They're just cheap items with no brand value. 448 00:38:07,251 --> 00:38:10,821 -What are you saying? -Were you sure that Minch was real? 449 00:38:10,888 --> 00:38:13,291 You've been an accomplice to fraud. 450 00:38:14,859 --> 00:38:18,896 If they sue for damages, you're finished. 451 00:38:21,732 --> 00:38:23,768 No… 452 00:38:24,669 --> 00:38:29,640 Look. I didn't intend to deceive anyone. 453 00:38:29,707 --> 00:38:31,642 Try telling that to the police. 454 00:38:32,743 --> 00:38:34,245 Really… I mean it! 455 00:38:35,212 --> 00:38:37,682 -I didn't know. -You didn't even try to find out, did you? 456 00:38:39,917 --> 00:38:43,087 You jumped at a tempting offer without thinking it through. 457 00:38:43,721 --> 00:38:46,090 That's how you hurt others and your family. 458 00:38:48,092 --> 00:38:52,330 If you don't want to be indicted for fraud, contact everyone you sold to. 459 00:38:54,198 --> 00:38:57,101 -No way… -I'll cover the three million for Beyes. 460 00:38:58,102 --> 00:39:03,474 But the rest is on you. Pay everyone back and apologize. 461 00:39:04,141 --> 00:39:06,310 I can't guarantee they'll forgive you, though. 462 00:39:31,669 --> 00:39:32,770 Tsurara… 463 00:39:39,710 --> 00:39:41,379 I'm sorry. 464 00:39:47,284 --> 00:39:49,387 I'll do everything I can. 465 00:39:52,423 --> 00:39:53,657 I… 466 00:39:56,227 --> 00:40:01,065 I'll make sure I'm not indicted for fraud. I'll apologize to each victim. 467 00:40:02,867 --> 00:40:04,135 I absolutely will. 468 00:40:06,036 --> 00:40:08,038 I'll do it no matter what. I promise. 469 00:40:13,077 --> 00:40:14,512 Another empty promise? 470 00:40:19,183 --> 00:40:20,718 I'm sorry. 471 00:40:22,319 --> 00:40:25,856 I can never forgive you. 472 00:40:27,725 --> 00:40:28,726 I see. 473 00:40:31,595 --> 00:40:33,130 I'm truly sorry. 474 00:40:39,370 --> 00:40:40,504 But I'll wait. 475 00:40:45,609 --> 00:40:49,113 So, this time, really think about it. 476 00:40:50,981 --> 00:40:52,983 About what you've done. 477 00:40:57,354 --> 00:41:01,292 Think about how Mom feels. 478 00:41:08,432 --> 00:41:09,800 And then, come see us. 479 00:41:30,387 --> 00:41:31,489 Promise? 480 00:42:02,419 --> 00:42:03,654 Promise? 481 00:42:37,154 --> 00:42:40,190 Here's the ten million yen for the information, Mr. Katsuragi. 482 00:42:41,825 --> 00:42:46,230 If you think you can shake me up with a job like this, you're wrong. 483 00:42:46,297 --> 00:42:47,298 Bang. 484 00:42:55,372 --> 00:42:56,340 Tea leaves… 485 00:43:09,019 --> 00:43:10,020 Welcome home. 486 00:43:18,629 --> 00:43:19,997 What do you want? 487 00:43:22,166 --> 00:43:25,469 -Why did you let my father go? -No reason. 488 00:43:27,137 --> 00:43:30,574 You said you were going to devour him. Why didn't you? 489 00:43:31,342 --> 00:43:36,680 I told you, your father was just a tool to smoke out the real boss from the start. 490 00:43:38,349 --> 00:43:41,685 -Trying to act cool, huh? -What do you mean? 491 00:43:42,686 --> 00:43:46,423 You helped my father, right? That was unnecessary. 492 00:43:46,490 --> 00:43:47,324 What? 493 00:43:47,391 --> 00:43:51,862 That man won't change unless he gets arrested at least once. 494 00:43:52,496 --> 00:43:55,065 I was planning to talk to him and have him turn himself in. 495 00:43:55,833 --> 00:43:57,368 How was I supposed to know? 496 00:43:57,434 --> 00:44:00,304 -I'm not going to thank you. -I don't need your thanks. 497 00:44:00,371 --> 00:44:03,340 Seriously, what are you? 498 00:44:05,009 --> 00:44:06,944 Are you a good or bad person? 499 00:44:07,011 --> 00:44:10,214 -Make it clear! -What's your point? 500 00:44:10,280 --> 00:44:11,415 You're so annoying. 501 00:44:12,316 --> 00:44:15,886 If you're a criminal, just do bad things and act like one. 502 00:44:16,720 --> 00:44:20,858 -Don't do nice things halfway. -What do you mean, halfway? 503 00:44:20,924 --> 00:44:23,193 If you want to take revenge on swindlers, go ahead. 504 00:44:24,194 --> 00:44:27,598 But don't go around helping the victims. 505 00:44:30,534 --> 00:44:32,136 You wouldn't understand. 506 00:44:34,238 --> 00:44:36,840 You always say that when things don't go your way. 507 00:44:40,210 --> 00:44:45,149 I told you, you and I live in completely different worlds. 508 00:44:49,053 --> 00:44:51,522 Stop saying "different worlds"! 509 00:44:55,325 --> 00:44:58,028 -You're annoying and a hassle. -No, I'm not! 510 00:45:08,972 --> 00:45:10,340 My heart is racing. 511 00:45:12,509 --> 00:45:13,544 Why? 512 00:45:15,713 --> 00:45:18,782 I want to rebel against you. Why? 513 00:45:22,152 --> 00:45:25,689 I want you to understand me! Why?! 514 00:45:26,924 --> 00:45:28,792 What are you trying to say? 515 00:45:28,859 --> 00:45:30,260 I like you! 516 00:45:40,437 --> 00:45:41,605 But why… 517 00:45:49,780 --> 00:45:51,849 Why do you have to be a swindler? 39987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.