Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,140
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,140 --> 00:00:14,700
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,810 --> 00:00:17,340
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,450 --> 00:00:20,040
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,150 --> 00:00:22,780
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,890 --> 00:00:25,290
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,390 --> 00:00:27,910
...love you, love
you, love you!
8
00:00:28,020 --> 00:00:30,490
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,590 --> 00:00:33,390
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,500 --> 00:00:38,700
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,800 --> 00:00:44,100
...I dream all
about you.
12
00:00:44,210 --> 00:00:49,370
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,480 --> 00:00:54,010
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,120 --> 00:01:05,020
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:05,130 --> 00:01:10,390
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,500 --> 00:01:16,100
...and making
me worry!
17
00:01:16,210 --> 00:01:18,640
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,740 --> 00:01:21,370
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,480 --> 00:01:24,040
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,150 --> 00:01:26,770
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,880 --> 00:01:30,080
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,420 --> 00:01:37,020
THE BIG YEAR-END PARTY
THAT LUM ORGANIZED!
23
00:01:37,190 --> 00:01:39,750
Oh! I'm so busy!
Oh! I'm so busy!
24
00:01:39,930 --> 00:01:42,630
We're so busy! Busy!
Busy! Busy!
25
00:01:42,800 --> 00:01:44,530
Lum! Is it ready?
26
00:01:44,530 --> 00:01:46,170
Not yet!
27
00:01:46,170 --> 00:01:46,300
Not yet!
28
00:01:46,300 --> 00:01:46,540
Lum!
29
00:01:46,540 --> 00:01:47,140
Lum!
30
00:01:47,140 --> 00:01:48,760
Almost!
31
00:01:49,770 --> 00:01:53,140
I'm getting the creeps...
I'm outta here!
32
00:01:53,310 --> 00:01:55,300
Where are you
going, Ataru?
33
00:01:55,480 --> 00:01:58,000
You're not trying to skip out on
our year-end party, are you?
34
00:01:58,180 --> 00:02:00,780
Full attendance
is mandatory!
35
00:02:00,950 --> 00:02:01,880
I know that all
too well!
36
00:02:02,050 --> 00:02:05,320
Besides, Miss Lum is taking
charge of it, you know.
37
00:02:05,490 --> 00:02:08,820
That's why I want
to run...
38
00:02:10,030 --> 00:02:13,690
"Darling, everyone's asking me to be
in charge of the year-end party!"
39
00:02:13,860 --> 00:02:15,200
"Tell them no!
Tell them no!"
40
00:02:15,370 --> 00:02:16,300
"I accepted!"
41
00:02:16,300 --> 00:02:17,360
"What?!"
42
00:02:17,470 --> 00:02:19,440
"Hey, what's a year-end party?"
43
00:02:22,640 --> 00:02:25,270
All you had to do
was explain it.
44
00:02:25,440 --> 00:02:27,270
I did! That's where
the problem starts!
45
00:02:28,180 --> 00:02:33,340
"I get it! To forget everything
we party down! All right!"
46
00:02:33,520 --> 00:02:35,140
Somehow, she mis-
understood!
47
00:02:35,690 --> 00:02:39,710
Whatcha mean? A year-end party IS for
going crazy and forgetting everything!
48
00:02:39,820 --> 00:02:41,020
Am I wrong? Huh?
49
00:02:41,120 --> 00:02:43,990
That is correct. Miss Lum's
reasoning is utterly direct
50
00:02:44,160 --> 00:02:48,190
That directness is what I'm afraid
of. I'm sure she's confused.
51
00:02:49,100 --> 00:02:50,590
I'm ready!
52
00:02:50,730 --> 00:02:54,340
Boys from the front, girls from the back!
53
00:02:54,340 --> 00:02:55,430
Let go of me!
54
00:03:01,010 --> 00:03:03,500
There's something wrong.
Something.
55
00:03:04,410 --> 00:03:06,110
Now, where are
YOU going?
56
00:03:06,280 --> 00:03:07,550
I thought I'd pass
on this one...
57
00:03:07,750 --> 00:03:09,720
You dislike what
I do that much?
58
00:03:09,890 --> 00:03:11,410
No, it's just that
today I... well...
59
00:03:11,520 --> 00:03:12,650
Hurry up!
60
00:03:12,760 --> 00:03:14,950
At least let me be on
the women's side!
61
00:03:25,270 --> 00:03:28,000
Huh? Who the
hell am I?
62
00:03:35,880 --> 00:03:38,180
Who the hell
am I?
63
00:03:40,350 --> 00:03:43,410
What is... my
name?
64
00:03:44,190 --> 00:03:45,450
I can't remember.
65
00:03:45,560 --> 00:03:46,520
Huh?
66
00:03:52,830 --> 00:03:54,690
Stop, you crook!
67
00:03:54,830 --> 00:03:57,230
Ze... Ze... ni... ga... ta!
68
00:04:00,100 --> 00:04:06,980
So that's it! I'm the protector
of justice, Zenigata Heiji!
69
00:04:07,580 --> 00:04:09,550
It's sure quiet!
70
00:04:11,110 --> 00:04:12,740
Huh? Nobody's
here?!
71
00:04:12,980 --> 00:04:14,540
"Women" "Men"
72
00:04:15,690 --> 00:04:18,620
A-ha! They've
all run away!
73
00:04:19,460 --> 00:04:21,650
What's this?
Oh, no!
74
00:04:21,830 --> 00:04:27,290
"Women"
My job demands propriety, yet
I must protect my pupils...
75
00:04:28,370 --> 00:04:29,330
"Men"
76
00:04:29,600 --> 00:04:33,190
Hey! Where did
everybody go?
77
00:04:33,500 --> 00:04:36,670
Come out here!
78
00:04:40,910 --> 00:04:45,310
Huh? Who am I? I can't
remember anything!
79
00:04:46,720 --> 00:04:48,810
I don't have the slightest
idea what this is.
80
00:04:48,920 --> 00:04:56,880
What's going on? I'm not old... This
is odd... I can't remember anything!
81
00:04:56,990 --> 00:04:59,890
What is all this?!
82
00:05:00,030 --> 00:05:02,090
I don't get it!
83
00:05:04,070 --> 00:05:09,130
"Mt. Fuji rising into the sky...
84
00:05:09,240 --> 00:05:10,940
"The bright green of pine trees...
85
00:05:10,940 --> 00:05:15,080
"The bright green of pine trees...
86
00:05:10,940 --> 00:05:15,080
I remember! I've come back
home! But where is this?
87
00:05:15,080 --> 00:05:15,150
I remember! I've come back
home! But where is this?
88
00:05:15,150 --> 00:05:16,950
I remember! I've come back
home! But where is this?
89
00:05:15,150 --> 00:05:16,950
"The ocean waves ebb and flow..."
90
00:05:16,950 --> 00:05:19,680
"The ocean waves ebb and flow..."
91
00:05:19,680 --> 00:05:22,850
Um, excuse me for interrupting
you, but who am I?
92
00:05:23,990 --> 00:05:25,550
Come, Kojiroo!
93
00:05:25,660 --> 00:05:27,280
Please tell me!
94
00:05:27,390 --> 00:05:28,560
Here I come, Sashi!
95
00:05:28,560 --> 00:05:29,160
Who am I?
96
00:05:29,160 --> 00:05:29,230
Who am I?
97
00:05:29,230 --> 00:05:30,690
Get out of the way!
98
00:05:35,630 --> 00:05:38,600
Mu... Musashi,
who am I?
99
00:05:38,770 --> 00:05:43,430
I... I... If you go straight ahead, there's
a police box. Ask there! Oh!
100
00:05:43,610 --> 00:05:44,870
Thank you!
101
00:05:45,080 --> 00:05:49,140
Door: "Police Box"
102
00:05:50,850 --> 00:05:53,150
Ah! This must
be the place.
103
00:05:55,420 --> 00:05:56,610
Excuse me!
104
00:05:56,720 --> 00:05:58,880
Yeah! Come on in!
105
00:05:59,060 --> 00:06:02,350
Welcome! Clearly, you
have a problem!
106
00:06:02,960 --> 00:06:05,330
Oh! You can tell?!
107
00:06:05,500 --> 00:06:08,460
Of course! If not, you wouldn't
have come here!
108
00:06:08,870 --> 00:06:10,960
What're you, an idiot?!
It's common sense!
109
00:06:11,130 --> 00:06:12,600
Ummm... I'm...
110
00:06:12,700 --> 00:06:21,700
Stop! I know. Your problem is... uh...
in short... that is... I've got it!
111
00:06:21,810 --> 00:06:23,310
You're a sumo wrestler!
112
00:06:23,310 --> 00:06:24,840
What?!
113
00:06:24,980 --> 00:06:28,080
Don't be so surprised. It's
a simple deduction.
114
00:06:28,180 --> 00:06:32,280
First of all, you have a topknot, and
second, there's your build!
115
00:06:32,390 --> 00:06:36,160
And the clincher: You're
wearing a kimono!
116
00:06:36,260 --> 00:06:38,230
What do you say?
117
00:06:39,060 --> 00:06:42,460
You idiot! Am I supposed to just
sit here and listen to that?
118
00:06:42,630 --> 00:06:45,430
Zenigata, do you have a problem with
the deductions of I, Holmes?
119
00:06:45,570 --> 00:06:48,560
I sure do! I can tell you
exactly what he is!
120
00:06:49,170 --> 00:06:51,230
Oh, please!
121
00:06:55,780 --> 00:06:57,800
You're a turtle-racer, no?
122
00:06:57,980 --> 00:06:58,920
Turtle racing?
123
00:06:58,920 --> 00:07:00,680
What's turtle racing?
124
00:07:00,780 --> 00:07:05,310
It's racing using turtles. You don't
know about it? I just invented it.
125
00:07:05,420 --> 00:07:07,720
It's a simple deduction!
You're riding a turtle!
126
00:07:07,890 --> 00:07:09,980
That's too simple!
Umm... I'm...
127
00:07:10,160 --> 00:07:10,760
Don't say it!
128
00:07:10,760 --> 00:07:13,390
Deduction is my job.
129
00:07:14,300 --> 00:07:15,870
Maybe a dancer?
130
00:07:15,870 --> 00:07:16,970
I bet he's a cook!
131
00:07:16,970 --> 00:07:17,100
I bet he's a cook!
132
00:07:17,100 --> 00:07:17,700
A fishing store owner!
133
00:07:17,700 --> 00:07:17,830
A fishing store owner!
134
00:07:17,830 --> 00:07:18,440
A pharmacist!
135
00:07:18,440 --> 00:07:18,570
A pharmacist!
136
00:07:18,570 --> 00:07:19,040
Candy man!
137
00:07:19,040 --> 00:07:19,170
Candy man!
138
00:07:19,170 --> 00:07:19,740
Turtle trainer!
139
00:07:19,740 --> 00:07:19,870
Turtle trainer!
140
00:07:19,870 --> 00:07:20,370
Turtle peddler!
141
00:07:20,370 --> 00:07:20,500
Turtle peddler!
142
00:07:20,500 --> 00:07:21,240
A traveling ramen seller!
143
00:07:21,240 --> 00:07:21,370
A traveling ramen seller!
144
00:07:21,370 --> 00:07:22,010
A traveling oden seller!
145
00:07:22,010 --> 00:07:22,070
A traveling oden seller!
146
00:07:22,070 --> 00:07:22,810
A traveling baked sweet potato seller!
147
00:07:22,810 --> 00:07:22,870
A traveling baked sweet potato seller!
148
00:07:22,870 --> 00:07:23,710
A traveling takoyaki seller!
149
00:07:23,710 --> 00:07:23,770
A traveling takoyaki seller!
150
00:07:23,770 --> 00:07:24,830
A traveling pork dumpling seller!
151
00:07:25,010 --> 00:07:25,980
I've got it!
152
00:07:26,310 --> 00:07:27,140
Yipes!
153
00:07:27,310 --> 00:07:30,840
That outfit! Without
a doubt, he is...
154
00:07:30,950 --> 00:07:32,920
...a cabaret hawker!
155
00:07:35,720 --> 00:07:37,190
That seems wrong too.
156
00:07:37,350 --> 00:07:39,010
I get the feeling
of crime!
157
00:07:39,190 --> 00:07:40,850
He must've been framed
for somethin'!
158
00:07:41,020 --> 00:07:42,750
Uh...
159
00:07:42,890 --> 00:07:44,260
Shut up!
160
00:07:44,360 --> 00:07:46,850
Now we've got to
gather evidence.
161
00:07:46,960 --> 00:07:47,950
Where's Garapachi?
162
00:07:48,130 --> 00:07:48,960
Here, boss!
163
00:07:49,130 --> 00:07:50,260
You've heard.
164
00:07:50,370 --> 00:07:54,770
Go to Hatchoobori and Carnaby
Street and gather evidence!
165
00:07:54,940 --> 00:07:56,100
Sure thing!
166
00:07:56,740 --> 00:08:00,570
How infantile! Watson,
prepare the usual.
167
00:08:00,740 --> 00:08:01,710
Sure!
168
00:08:04,050 --> 00:08:05,540
Remember anything?
169
00:08:05,720 --> 00:08:07,210
Nope!
170
00:08:07,380 --> 00:08:08,180
How's this?
171
00:08:08,180 --> 00:08:09,550
Nope!
172
00:08:09,650 --> 00:08:11,980
I'm using too hard a book.
173
00:08:12,090 --> 00:08:12,260
How's this?
174
00:08:12,260 --> 00:08:13,880
Book title: "Picturebook for Good Kids"
175
00:08:12,260 --> 00:08:13,880
How's this?
176
00:08:14,260 --> 00:08:16,520
Do you know
what this is?
177
00:08:17,230 --> 00:08:20,130
Have you remembered
anything?
178
00:08:25,300 --> 00:08:27,390
OK, then, how
about this?
179
00:08:29,270 --> 00:08:31,210
Oh, a little more!
180
00:08:31,370 --> 00:08:32,810
How about this?
181
00:08:36,810 --> 00:08:38,640
How irritating!
Gimme that!
182
00:08:41,050 --> 00:08:42,350
I've got it!
183
00:08:42,450 --> 00:08:44,890
You've got a Lolita
Complex!
184
00:08:47,190 --> 00:08:50,160
This seems pointless,
Holmes!
185
00:08:50,260 --> 00:08:52,490
Oshizu! I'm going! I'll take
him around town.
186
00:08:52,600 --> 00:08:53,820
That way, we should figure
out something!
187
00:08:53,930 --> 00:08:56,360
We'll have to use our feet if we're
going to get anywhere!
188
00:08:56,530 --> 00:08:59,130
Honey, wait a moment! I'll crack
stones for good luck!
189
00:08:59,240 --> 00:09:01,170
Yeah! Go ahead!
190
00:09:01,700 --> 00:09:04,260
That's my Oshizu! I'm
feeling better already!
191
00:09:10,650 --> 00:09:12,980
Watson, prepare the
carriage at once!
192
00:09:13,150 --> 00:09:14,170
Yes, sir!
193
00:09:15,150 --> 00:09:17,090
Umm... Who am I?
194
00:09:17,520 --> 00:09:19,680
Uh, who am I?
195
00:09:19,860 --> 00:09:22,050
No time for
that now!
196
00:09:22,460 --> 00:09:26,220
Oh! Have the times completely
changed?!
197
00:09:40,780 --> 00:09:44,740
Hustle, Watson!
Hi Ho, Silver!
198
00:09:44,950 --> 00:09:48,410
Now I'm really
confused.
199
00:09:48,590 --> 00:09:51,280
Thief!
200
00:09:51,960 --> 00:09:54,010
Hey! Y... You look
familiar!
201
00:09:54,190 --> 00:09:56,180
Don't be shocked, but
I'm the thief, Lupin!
202
00:09:56,360 --> 00:09:59,350
Good place to meet! Does this
mean anything to you?
203
00:09:59,530 --> 00:10:01,290
Not really. Why?
204
00:10:01,460 --> 00:10:05,060
Making fun of the police! You must
not know my secret weapon!
205
00:10:05,230 --> 00:10:06,600
What a waste!
206
00:10:06,740 --> 00:10:09,230
As long as I'm alive you're
not getting your way.
207
00:10:16,710 --> 00:10:17,680
That's a pine tree!
208
00:10:17,780 --> 00:10:20,680
Freeze!
209
00:10:22,250 --> 00:10:23,620
You remembered
something?
210
00:10:23,790 --> 00:10:26,580
There were lots of them near
the place I grew up.
211
00:10:26,690 --> 00:10:28,680
They were always blowing
in the ocean breeze...
212
00:10:28,860 --> 00:10:32,890
So! You were once a
bug on a pine tree!
213
00:10:33,000 --> 00:10:35,230
This just isn't an easy
one to solve!
214
00:10:35,470 --> 00:10:40,300
According to my theory, he was born
near a beach with lots of pine trees.
215
00:10:40,470 --> 00:10:43,500
And encountered something so beautiful
it can't be from this world.
216
00:10:44,040 --> 00:10:47,640
If we go to that place, there must
be people who know him.
217
00:10:47,740 --> 00:10:50,540
Watson, hurry up! Ha!
218
00:10:51,580 --> 00:10:53,480
I'll see you there,
Zenigata!
219
00:10:53,650 --> 00:10:56,310
That's not fair,
Holmes!
220
00:10:57,350 --> 00:10:59,250
Who am I?
221
00:10:59,460 --> 00:11:02,750
This case is about to be
solved. Hurry, Watson!
222
00:11:02,930 --> 00:11:04,890
I'm right here, Boss!
223
00:11:04,890 --> 00:11:07,760
Perfect timing, Garapachi!
224
00:11:08,630 --> 00:11:11,430
GO! Go go GO!
225
00:11:11,600 --> 00:11:12,930
Don't let them beat us!
226
00:11:13,100 --> 00:11:14,540
Go, Garapachi!
227
00:11:14,670 --> 00:11:14,970
Yessir!
228
00:11:14,970 --> 00:11:16,440
Faster! Faster!
229
00:11:16,570 --> 00:11:18,300
Move it, you ass!
230
00:11:18,440 --> 00:11:18,780
Full speed!
231
00:11:18,780 --> 00:11:21,400
Go! Go!
232
00:11:23,880 --> 00:11:27,820
Who the hell am I?!
Somebody tell me!
233
00:11:40,330 --> 00:11:42,060
Those guys are fishy.
Go after them!
234
00:11:42,230 --> 00:11:47,170
Watson, when following someone
you must be quiet but quick!
235
00:11:50,770 --> 00:11:52,740
Th... This is it!
236
00:11:55,280 --> 00:12:02,210
Playing with turtles on a white Tokaido
beach with pine trees...
237
00:12:02,320 --> 00:12:04,620
Charles Baudelaire!
238
00:12:04,720 --> 00:12:07,380
I feel like I'm remembering
something.
239
00:12:07,490 --> 00:12:09,010
Oh! Here you are!
240
00:12:09,190 --> 00:12:11,220
We used our feet
too much!
241
00:12:11,730 --> 00:12:13,720
This is the beach.
I'm sure of it.
242
00:12:13,900 --> 00:12:15,830
What? You remembered something?!
What? You remembered something?!
243
00:12:16,000 --> 00:12:20,940
From this beach... I went into the
ocean on the back of a turtle.
244
00:12:21,040 --> 00:12:24,770
And there I think I saw
something beautiful!
245
00:12:25,610 --> 00:12:27,040
"Something beautiful?"
246
00:12:27,040 --> 00:12:28,480
How could you ride on a turtle?
247
00:12:29,250 --> 00:12:32,370
It was by way of thanks for my saving
the turtle from kids beating him up.
248
00:12:32,880 --> 00:12:36,370
But to go to the bottom of the
ocean would be impossible...
249
00:12:36,490 --> 00:12:38,450
...without wearing at
least an aqualung.
250
00:12:38,620 --> 00:12:40,180
Something beautiful...
251
00:12:40,360 --> 00:12:43,120
According to my theory,
it wasn't a turtle...
252
00:12:43,230 --> 00:12:45,350
...but it might have been
something like a UFO!
253
00:12:45,530 --> 00:12:47,720
Oh! A UFO!
254
00:13:37,080 --> 00:13:38,740
"Come in!"
255
00:13:41,250 --> 00:13:44,220
It could conceivably be the doing
of extraterrestrials too!
256
00:13:44,390 --> 00:13:49,220
I do think that I left this beach as
much as a hundred years ago.
257
00:13:49,990 --> 00:13:51,430
A hundred years ago?!
258
00:13:51,530 --> 00:13:56,290
Then you've skipped a hundred years
and have appeared from the past.
259
00:13:56,470 --> 00:13:59,300
I see! That's why the town
seems so strange to me!
260
00:14:00,040 --> 00:14:04,940
Zenigata, I sense criminal alien
involvement in this one.
261
00:14:05,110 --> 00:14:08,040
To me it sounds like
a bunch of baloney!
262
00:14:08,210 --> 00:14:13,650
What are you saying, Zenigata? Use
precise deduction and logic.
263
00:14:13,820 --> 00:14:16,880
Your deduction leaves out
the "something beautiful."
264
00:14:17,050 --> 00:14:19,420
There can be no
beauty in crime.
265
00:14:19,520 --> 00:14:23,010
I'll search the scene meticulously,
and prove my deduction correct.
266
00:14:24,530 --> 00:14:28,990
Hey, explain this something
beautiful to me in detail.
267
00:14:29,170 --> 00:14:30,930
Even if you say,
"in detail..."
268
00:14:31,100 --> 00:14:33,360
Don't you want to know
who you are?
269
00:14:35,570 --> 00:14:37,840
There was something
beautiful indeed.
270
00:14:37,940 --> 00:14:41,380
But what was it?
271
00:14:41,480 --> 00:14:44,610
Was it a dream?
Or was it real?
272
00:14:53,720 --> 00:14:55,020
"Open wide!"
273
00:14:55,020 --> 00:14:57,190
"How about another?"
274
00:15:19,520 --> 00:15:20,950
Now I remember!
275
00:15:21,120 --> 00:15:22,980
You remembered the "something
beautiful?!"
276
00:15:23,290 --> 00:15:25,020
Nymphs are bathing!
277
00:15:25,190 --> 00:15:26,680
Naked women!
278
00:15:26,860 --> 00:15:27,880
Come on!
279
00:15:28,890 --> 00:15:31,720
Seeing that brought
back memories.
280
00:15:31,890 --> 00:15:37,530
So what? Huh? This is...
the nymphs' wrap.
281
00:15:37,700 --> 00:15:39,290
A truly simple
deduction!
282
00:15:39,470 --> 00:15:43,060
This is the forbidden wrap!
I must confiscate it!
283
00:15:43,240 --> 00:15:47,040
You're going to take that back to your
house and stow it away, aren't you?
284
00:15:47,210 --> 00:15:48,800
You want it too,
don't you?
285
00:15:48,980 --> 00:15:52,180
How impolite! I just want it
as evidence in this case.
286
00:15:52,520 --> 00:15:57,040
You might fool everyone else,
but you can't fool Heiji!
287
00:15:57,650 --> 00:16:00,020
I'm not interested
in that!
288
00:16:00,120 --> 00:16:02,090
You rude creep! This
calls for a duel!
289
00:16:02,690 --> 00:16:03,690
You're on!
290
00:16:03,690 --> 00:16:05,060
Eek! Peepers!
291
00:16:05,060 --> 00:16:05,160
Eek! Peepers!
292
00:16:05,160 --> 00:16:06,560
Hey! Hey!
293
00:16:06,730 --> 00:16:09,930
Could at least one of you tell me your
address and telephone number?
294
00:16:10,030 --> 00:16:12,660
B... But since I've
got this wrap...
295
00:16:12,840 --> 00:16:16,170
Then there's one nymph
who can't go home!
296
00:16:16,340 --> 00:16:18,040
Where are you hiding?
297
00:16:18,040 --> 00:16:19,470
Hey!
298
00:16:19,610 --> 00:16:23,200
What are you guys doing
with my loincloth?
299
00:16:23,380 --> 00:16:24,940
Isn't this a nymph's
wrap?
300
00:16:25,110 --> 00:16:28,710
What're you talking about? You're
sayin' the loincloth is a "wrap?"
301
00:16:28,820 --> 00:16:30,720
Get your filthy hands
off of it!
302
00:16:33,090 --> 00:16:34,160
I remember!
303
00:16:34,160 --> 00:16:35,050
What?
304
00:16:35,160 --> 00:16:37,630
You were taken to
Dragon Palace?
305
00:16:37,860 --> 00:16:39,160
You sure?
306
00:16:39,160 --> 00:16:41,150
Yes, and there, beautiful...
307
00:16:41,330 --> 00:16:42,230
Beautiful?
308
00:16:42,230 --> 00:16:43,130
Yes...
309
00:16:43,230 --> 00:16:48,970
Very beautiful girls surrounded me, and
day after day we had food and wine...
310
00:16:49,140 --> 00:16:52,300
Who? Not with that face... don't
try to put one over on me!
311
00:16:52,480 --> 00:16:53,370
It's true!
312
00:16:53,480 --> 00:16:57,710
Even I haven't experienced anything
like that, and yet you...
313
00:16:57,880 --> 00:17:00,870
Don't change the subject!
And then?
314
00:17:01,050 --> 00:17:04,280
I feel like I was there
for a long time.
315
00:17:04,390 --> 00:17:07,450
Then when I was leaving they
gave me a treasure box.
316
00:17:07,560 --> 00:17:11,360
Oh! I had it with me
until I landed here!
317
00:17:11,530 --> 00:17:14,190
That box will solve
everything!
318
00:17:14,360 --> 00:17:16,660
Treasure box! Beautiful
girls!
319
00:17:18,100 --> 00:17:22,230
Don't open it! I gave the princess
my word that I wouldn't.
320
00:17:32,980 --> 00:17:35,510
That creep! He didn't want
the treasure to be taken...
321
00:17:35,620 --> 00:17:38,250
...so he said it was Urashima
Taro's box.
322
00:17:38,350 --> 00:17:39,120
I found it!
323
00:17:39,220 --> 00:17:40,690
I'm just going to check it
out! Pass it over here.
324
00:17:40,790 --> 00:17:42,620
I'm not going to.
325
00:17:49,970 --> 00:17:51,030
You're...
326
00:17:51,030 --> 00:17:51,600
I'm...
327
00:17:51,600 --> 00:17:51,700
I'm...
328
00:17:51,700 --> 00:17:52,370
Stop! Let me deduce it!
329
00:17:52,370 --> 00:17:53,670
Stop! Let me deduce it!
330
00:17:54,900 --> 00:17:57,670
If I'm right, will you go
on a date with me?
331
00:17:57,840 --> 00:18:00,400
I only listen to my
Master's wishes.
332
00:18:00,580 --> 00:18:01,910
"Master?!"
333
00:18:02,010 --> 00:18:04,040
Master, what is your bidding?
334
00:18:04,210 --> 00:18:06,200
You'll really make my
wish come true?
335
00:18:06,380 --> 00:18:06,940
Yes.
336
00:18:07,050 --> 00:18:12,390
H... He... Heiji, please ask her to send
me back a hundred years.
337
00:18:12,560 --> 00:18:15,580
I can only grant you
three wishes.
338
00:18:15,760 --> 00:18:19,420
Only three? Then, too bad,
I can't help anyone else.
339
00:18:19,600 --> 00:18:22,090
You rat! Are you
really a cop?
340
00:18:23,170 --> 00:18:24,790
Well, my first
wish is...
341
00:18:24,970 --> 00:18:26,230
Send me back a 100 years.
342
00:18:26,370 --> 00:18:29,300
I want all the girls in the world
to think I'm a scream.
343
00:18:29,470 --> 00:18:31,870
H... How silly!
344
00:18:32,040 --> 00:18:35,070
Yes, sir. Hoi!
345
00:18:47,920 --> 00:18:49,360
This is great!
346
00:18:49,460 --> 00:18:51,290
Hey, cutie!
347
00:18:51,390 --> 00:18:52,620
Come here!
348
00:18:54,000 --> 00:18:56,460
Something seems
wrong.
349
00:18:56,630 --> 00:18:59,730
They're screaming,
as you wished!
350
00:18:59,900 --> 00:19:02,170
I think there's been a
misunderstanding...
351
00:19:08,280 --> 00:19:12,650
With all these pretty girls in front of me,
how can I be satisfied with this?
352
00:19:12,750 --> 00:19:14,310
Here I come!
353
00:19:25,590 --> 00:19:27,360
Come on, come
here, oh!
354
00:19:27,530 --> 00:19:29,790
Now, what's your
second wish?
355
00:19:29,970 --> 00:19:31,590
The second one?
Already?
356
00:19:31,730 --> 00:19:34,790
Send me back a hundred
years! Please!
357
00:19:36,340 --> 00:19:38,310
Get out of here!
358
00:19:38,670 --> 00:19:41,670
How can I say this so
you'll understand?
359
00:19:41,780 --> 00:19:45,510
I want to have a good poke with
all the girls in the world.
360
00:19:45,680 --> 00:19:49,950
I gotcha! That's
easy! Hoi!
361
00:19:50,350 --> 00:19:53,650
This world only
has 20 girls!
362
00:19:56,890 --> 00:19:57,920
I think...
363
00:19:58,030 --> 00:19:59,120
...you got me...
364
00:19:59,230 --> 00:20:00,920
...wrong again!
365
00:20:01,500 --> 00:20:03,930
You can poke them
back, Master.
366
00:20:04,100 --> 00:20:06,590
That would indeed make it "giving
each other a good poke."
367
00:20:06,770 --> 00:20:12,230
I hate this world! I want to go back to the
simple world of a hundred years ago!
368
00:20:12,340 --> 00:20:14,940
If I only... If I only had
the treasure box!
369
00:20:15,110 --> 00:20:18,840
There seems to be a treasure box!
All hands make for land!
370
00:20:19,010 --> 00:20:23,280
Yeah! Charge!
371
00:20:24,820 --> 00:20:28,220
Hey guys! I've postponed going
to Chicago. First, the treasure!
372
00:20:28,390 --> 00:20:29,480
Yeah!
373
00:20:32,230 --> 00:20:35,960
What? Treasure? As a hero of
Justice, I can't let this go by!
374
00:20:36,130 --> 00:20:38,500
There's treasure!
TREASURE!
375
00:20:41,370 --> 00:20:43,900
Honey, is there really
treasure?
376
00:20:44,070 --> 00:20:46,740
Let's search for
it too.
377
00:20:46,910 --> 00:20:48,210
Oh! The treasure box!
378
00:20:48,310 --> 00:20:52,340
Th... That's mine!
Don't open it!
379
00:20:53,050 --> 00:20:58,320
It's crowded all of a sudden!
This really seems like fun!
380
00:20:58,490 --> 00:21:02,580
I simply must have it for my
deductions! I'll go too!
381
00:21:06,230 --> 00:21:08,720
Silly fools!
382
00:21:11,830 --> 00:21:13,630
Hey! The treasure
box...
383
00:21:13,800 --> 00:21:15,100
That's it!
384
00:21:18,740 --> 00:21:20,210
I got it!
385
00:21:23,410 --> 00:21:24,640
Boss, pass!
386
00:21:24,750 --> 00:21:25,840
OK!
387
00:21:30,520 --> 00:21:33,350
Pass! Pass!
Thanks!
388
00:21:33,960 --> 00:21:36,820
Huh? Go! Go!
389
00:21:39,860 --> 00:21:42,800
Hold it! Give me that
treasure box!
390
00:21:42,970 --> 00:21:44,730
Charge!
391
00:21:44,970 --> 00:21:46,160
Yeah!
392
00:21:48,800 --> 00:21:52,400
Why you!
393
00:21:53,210 --> 00:21:55,110
Oh, no!
394
00:21:57,550 --> 00:21:59,480
Don't open it!
395
00:22:00,380 --> 00:22:01,110
I won't give
it up!
396
00:22:03,390 --> 00:22:08,350
Don't open it! Don't
open it! Oops!
397
00:22:08,590 --> 00:22:09,560
Wait!
398
00:22:10,660 --> 00:22:13,650
I'm not letting go of it! I
promised the princess!
399
00:22:13,830 --> 00:22:16,700
I'm a hero in the service of
justice! I'll take that box!
400
00:22:16,870 --> 00:22:19,030
How can I trust you
in this world!?
401
00:22:29,580 --> 00:22:33,310
I don't know what's going
on any more!
402
00:22:33,520 --> 00:22:39,820
Let's put weird and weird together
and make it even weirder!
403
00:22:40,520 --> 00:22:41,060
Weird, weird, space
is super-weird!
404
00:22:41,060 --> 00:22:43,060
Weird, weird, space
is super-weird!
405
00:22:41,060 --> 00:22:43,060
I don't understand!
406
00:22:43,060 --> 00:22:45,130
Weird, weird, space
is super-weird!
407
00:22:45,130 --> 00:22:47,630
Weird, weird, space
is super-weird!
408
00:22:45,130 --> 00:22:47,630
Princess, I'm breaking our promise.
409
00:22:47,630 --> 00:22:47,700
Princess, I'm breaking our promise.
410
00:22:47,700 --> 00:22:48,800
Princess, I'm breaking our promise.
411
00:22:47,700 --> 00:22:48,800
Let's put weird and weird together
and make it even weirder!
412
00:22:48,800 --> 00:22:48,860
Let's put weird and weird together
and make it even weirder!
413
00:22:48,860 --> 00:22:50,200
Let's put weird and weird together
and make it even weirder!
414
00:22:48,860 --> 00:22:50,200
Help me, please!
415
00:22:50,200 --> 00:22:54,000
Let's put weird and weird together
and make it even weirder!
416
00:22:54,700 --> 00:23:01,510
Weird, weird, space
is super-weird!
417
00:23:12,790 --> 00:23:14,850
What are you
guys doing?
418
00:23:15,020 --> 00:23:16,060
Look who's talking!
419
00:23:16,060 --> 00:23:18,220
I feel tired for some reason!
420
00:23:18,390 --> 00:23:20,160
Did something happen?
421
00:23:20,330 --> 00:23:24,990
Weren't we gonna have
a year-end party?
422
00:23:25,570 --> 00:23:27,070
Lum, is it ready?
423
00:23:27,070 --> 00:23:28,330
Almost!
424
00:23:28,500 --> 00:23:29,540
Is it time yet?
425
00:23:29,540 --> 00:23:31,970
Almost!
426
00:23:33,010 --> 00:23:34,100
I'm ready!
427
00:23:34,280 --> 00:23:34,980
I'm outta here!
428
00:23:34,980 --> 00:23:37,100
Hey, Ataru! Where
are you going?
429
00:23:37,280 --> 00:23:39,770
You're not trying to skip out on
our year-end party, are you?
430
00:23:39,950 --> 00:23:42,210
Full attendance
is mandatory!
431
00:23:42,380 --> 00:23:44,410
I know that all
too well!
432
00:23:44,520 --> 00:23:47,680
Somehow, I've got a bad
feeling about this!
433
00:23:52,200 --> 00:23:53,600
It's the 5th year of
the Keicho Era.
434
00:23:53,700 --> 00:23:55,290
Onsen Musashi says,
"I'm gonna be big!"...
435
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
...and goes on a journey, leaving
his homeland behind.
436
00:23:56,970 --> 00:23:59,600
He heads for his fateful meeting with
his arch-rival Mendou Kojiroo.
437
00:23:59,700 --> 00:24:02,830
And so everyone gathers
at Ganryuu Island.
438
00:24:02,940 --> 00:24:04,880
The next Urusei Yatsura
is a special episode:
439
00:24:04,980 --> 00:24:09,440
"Bad Boy Musashi: A Success Story!"
I hope to see you then!
440
00:24:20,630 --> 00:24:31,800
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
441
00:24:31,900 --> 00:24:43,110
Chase a shooting star, and keep
running until morning.
442
00:24:43,220 --> 00:24:48,920
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
443
00:24:49,020 --> 00:24:54,980
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
444
00:24:55,090 --> 00:25:00,860
The two of us faraway, on the
freeway of the night sky.
445
00:25:00,970 --> 00:25:08,100
Promise that tonight, you'll be
mine, My Darling.
446
00:25:10,740 --> 00:25:16,370
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
447
00:25:16,480 --> 00:25:22,150
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
448
00:25:25,160 --> 00:25:26,950
Cosmic Cycler...
449
00:25:38,600 --> 00:25:43,510
See you next time!
32234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.