Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,670 --> 00:00:12,110
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,110 --> 00:00:14,670
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,780 --> 00:00:17,340
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,450 --> 00:00:20,010
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,120 --> 00:00:22,740
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,850 --> 00:00:25,250
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,350 --> 00:00:27,880
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,990 --> 00:00:30,460
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,560 --> 00:00:33,360
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,460 --> 00:00:38,630
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,770 --> 00:00:43,930
...I dream all
about you.
12
00:00:44,040 --> 00:00:49,340
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,440 --> 00:00:54,040
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,150 --> 00:01:04,990
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:05,090 --> 00:01:10,360
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,470 --> 00:01:16,060
...and making
me worry!
17
00:01:16,170 --> 00:01:18,610
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,710 --> 00:01:21,330
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,440 --> 00:01:24,000
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,110 --> 00:01:26,740
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,850 --> 00:01:30,050
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,420 --> 00:01:37,050
THE DO-OR-DIE SUBSPACE
PART-TIME JOB
23
00:01:49,510 --> 00:01:52,500
1982... Winter.
24
00:01:59,120 --> 00:02:04,820
At that time, I, Moroboshi Ataru, was
a young man lacking in everything.
25
00:02:04,920 --> 00:02:10,190
Why I was lacking for things
doesn't matter at this point.
26
00:02:11,760 --> 00:02:14,850
Miss, I'll have a Sunday
Part-Time Jobs Weekly.
27
00:02:15,160 --> 00:02:16,360
Here ya go!
28
00:02:18,470 --> 00:02:22,900
What I'd like to relate now
is the awkwardness...
29
00:02:23,010 --> 00:02:26,030
...and fear that I experienced
at my part-time job!
30
00:02:32,750 --> 00:02:35,440
Yochinoya Beef-bowls is
hiring. ¥500 per hour...
31
00:02:35,550 --> 00:02:38,990
...transportation paid, miso soup and
pickles free... I'll pass on this one!
32
00:02:39,090 --> 00:02:44,920
Hourly pay ¥4000! Steel bar carrier.
Macho men welcome!
33
00:02:45,030 --> 00:02:45,580
Pass!
34
00:02:48,860 --> 00:02:50,830
Darling, what are
you looking at?
35
00:02:50,930 --> 00:02:55,800
Come on! Come on! Come
on! What'cha reading?
36
00:02:56,270 --> 00:03:00,170
Show me! Come
on! Come on!
37
00:03:02,750 --> 00:03:04,140
What do you want?!
Get out of here!
38
00:03:04,310 --> 00:03:05,610
Hey, what're you
looking at?
39
00:03:06,050 --> 00:03:08,350
Does it matter? Leave
me alone!
40
00:03:08,520 --> 00:03:10,780
Hey, what're you
looking at?
41
00:03:10,890 --> 00:03:13,410
Hey, come on, Darling! What're
you looking at?
42
00:03:13,590 --> 00:03:15,560
It has nothing to
do with you!
43
00:03:17,060 --> 00:03:18,720
You're looking for
part-time work?
44
00:03:20,230 --> 00:03:24,830
WHAT... kind of work
do you want?
45
00:03:25,000 --> 00:03:27,330
I won't ask for
much, just...
46
00:03:28,770 --> 00:03:31,070
...¥10,000 an hour,
lots of fun...
47
00:03:31,170 --> 00:03:32,970
...and something not tiring
with lots of pretty girls.
48
00:03:33,080 --> 00:03:36,370
The location should be nearby, with
meals included, and no overtime.
49
00:03:36,480 --> 00:03:38,070
Breaks should last
about 2 hours.
50
00:03:38,180 --> 00:03:41,950
Afternoon tea is a given, and
I can work any hours I like.
51
00:03:42,050 --> 00:03:45,490
And as a small request I'd like a paid
vacation and family allowance...
52
00:03:45,590 --> 00:03:49,350
...and housing allowance.
And I'd like a bonus!
53
00:03:50,490 --> 00:03:51,820
Hey, are you
listening?!
54
00:03:52,360 --> 00:03:53,830
Here's the perfect
job for you!
55
00:03:53,930 --> 00:03:54,450
What?
56
00:03:54,560 --> 00:03:57,930
Don't lie! How can there be a job
so convenient around here?
57
00:03:58,100 --> 00:03:59,620
Well, there
is! See?
58
00:03:59,740 --> 00:04:02,300
This is an information magazine
I just bought, but...
59
00:04:02,470 --> 00:04:05,370
Asura Bathhouse... washing
backs. ¥1000 per back!
60
00:04:05,540 --> 00:04:07,410
Meals provided.
Uniforms lent.
61
00:04:07,510 --> 00:04:10,270
Come through the wooden door,
Subspace Vector AXY.
62
00:04:10,380 --> 00:04:13,410
Asura Bathhouse's owner says, "Come,
you insensitive young men!"
63
00:04:13,520 --> 00:04:16,540
It's practically got
your name on it!
64
00:04:17,420 --> 00:04:20,150
Bathhouse...
65
00:04:20,260 --> 00:04:22,550
...washing backs...
66
00:04:22,660 --> 00:04:25,090
...naked ladies!
67
00:04:25,190 --> 00:04:28,930
All these years the job I've
been dreaming of...
68
00:04:29,030 --> 00:04:31,560
This is definitely...
69
00:04:38,070 --> 00:04:43,010
...a heaven-sent job!
70
00:04:48,280 --> 00:04:50,480
Lum, why are you
tagging along?
71
00:04:50,650 --> 00:04:54,560
Because you can't
go there alone!
72
00:04:54,720 --> 00:04:55,690
I'm not a kid!
73
00:04:55,860 --> 00:05:00,350
Yeah? Then where's wooden
door Subspace Vector AXY?
74
00:05:00,530 --> 00:05:02,900
Well, it's...
75
00:05:03,000 --> 00:05:06,400
I should've suspected
then...
76
00:05:11,710 --> 00:05:13,680
Go through here!
77
00:05:19,180 --> 00:05:27,420
But I didn't have a clue that I was
standing at the entrance to Hell!
78
00:05:28,520 --> 00:05:31,960
I'm not a cat! Why do I have to
crawl around here like this?
79
00:05:32,060 --> 00:05:35,000
I swear...
80
00:05:36,070 --> 00:05:38,590
Lum! Isn't there
a better way?
81
00:05:42,600 --> 00:05:44,540
Man, it's narrow
here...
82
00:05:45,410 --> 00:05:48,570
Hey, wait up!
Lum!
83
00:05:58,320 --> 00:06:00,290
Man, it's bright!
84
00:06:05,460 --> 00:06:07,520
Lum! Lum!
85
00:06:21,480 --> 00:06:26,540
Asura Bathhouse... Where's
Asura Bathhouse?
86
00:06:35,920 --> 00:06:42,120
The first man cut potatoes,
and the second man...
87
00:06:42,230 --> 00:06:50,100
...ate flesh, and the third
man drank liquor...
88
00:06:50,210 --> 00:06:51,340
...the fourth man got drunk...
89
00:06:51,340 --> 00:06:55,780
Excuse me. Is there a place called
Asura Bathhouse around here?
90
00:06:55,940 --> 00:07:00,640
Bath? Bath...
'h'... Hazels!
91
00:07:00,750 --> 00:07:03,680
Hazels? 's'... Sacred!
92
00:07:03,850 --> 00:07:07,480
Uh... I'm not here to play games.
Do you know where it is?
93
00:07:07,660 --> 00:07:12,990
Sacred. Sacred...
'd'... Dumbbell!
94
00:07:13,160 --> 00:07:19,430
Dumbbell! Dumbbell!
Dumbbell! Dumbbell!
95
00:07:19,600 --> 00:07:21,590
What's so funny?!
96
00:07:33,550 --> 00:07:38,380
Hello! Excuse
me! Hello!
97
00:07:38,490 --> 00:07:43,150
I wonder if I could ask you how
to get to Asura Bathhouse!
98
00:07:48,300 --> 00:07:49,430
Damn! Nobody home!
99
00:07:49,430 --> 00:07:51,800
What do you want?
100
00:07:51,970 --> 00:07:53,160
Huh?
101
00:08:00,480 --> 00:08:04,170
I'd like to go to Asura Bathhouse. Can
you tell me how to get there?
102
00:08:08,120 --> 00:08:10,110
Never mind. Thanks.
103
00:08:10,290 --> 00:08:17,280
Asura, according to Buddhism, was
one of Tenryu's eight clans...
104
00:08:17,390 --> 00:08:21,690
...and protected Buddhism. In
the Brahmana, it is said...
105
00:08:21,800 --> 00:08:24,130
...that he is an evil god,
who fought Bonten...
106
00:08:24,230 --> 00:08:30,300
...and Taishakuten, and tried to destroy
the proper preachings...
107
00:08:30,410 --> 00:08:31,800
What's going on?!
108
00:08:31,970 --> 00:08:37,570
"Menko, Rooseki, Biidama": Traditional
games for children
109
00:08:31,970 --> 00:08:37,570
Wait! Do you want Menko? How
about Rooseki? Or Biidama?
110
00:08:37,750 --> 00:08:41,240
Old man, I just want to go to
Asura Bathhouse, that's all!
111
00:08:41,820 --> 00:08:47,280
Then... you want to go
to Asura Bathhouse?
112
00:08:47,460 --> 00:08:49,950
What have I been
saying? Man!
113
00:08:50,130 --> 00:08:56,120
I see. I've just about figured
out what you're saying.
114
00:08:56,230 --> 00:09:00,900
You want to ask, where is Asura
Bathhouse? Right?
115
00:09:01,200 --> 00:09:05,040
Oh, c'mon! Please stop playing
with me! I'm in a hurry.
116
00:09:05,140 --> 00:09:07,170
If you know, please hurry
up and tell me!
117
00:09:18,150 --> 00:09:20,780
Asura, according
to Buddhism...
118
00:09:20,960 --> 00:09:22,920
You told me that already!
119
00:09:23,090 --> 00:09:25,120
You say you want to go
to Asura Bathhouse?
120
00:09:25,290 --> 00:09:26,320
You know where it is?
121
00:09:26,500 --> 00:09:27,790
Not at all.
122
00:09:29,360 --> 00:09:32,560
What the hell was
that all about?!
123
00:09:33,370 --> 00:09:35,390
Where the heck is
Lum, anyway?
124
00:09:35,500 --> 00:09:38,340
If I don't hurry, somebody else
will get that sweetheart job!
125
00:09:42,310 --> 00:09:48,610
Hey, you, over there... YOU!
What's your name?
126
00:09:48,780 --> 00:09:50,010
Moroboshi Ataru.
127
00:09:51,150 --> 00:09:57,060
I know where you, Moroboshi
Ataru, want to go.
128
00:10:09,470 --> 00:10:12,870
Asura Bathhouse is on the other
side of this cemetery.
129
00:10:13,040 --> 00:10:14,670
How far is it?
130
00:10:14,840 --> 00:10:16,780
The cemetery
is huge.
131
00:10:18,280 --> 00:10:24,880
This is the only way I know of, Moroboshi
Ataru. Are you going?
132
00:10:25,220 --> 00:10:26,190
Sure thing!
133
00:10:30,260 --> 00:10:32,450
The lure of this sublime
part-time job...
134
00:10:32,560 --> 00:10:36,660
...and the building expectation and
great feeling of responsibility...
135
00:10:36,770 --> 00:10:40,670
...that no one save I could do this
job, took all my fears away...
136
00:10:41,770 --> 00:10:44,860
But I could still have backed
out at this point.
137
00:10:50,380 --> 00:10:51,610
W... What the?
138
00:10:54,020 --> 00:10:54,950
Cherry?
139
00:10:55,050 --> 00:10:59,250
Let's play! Let's play!
140
00:10:59,420 --> 00:11:06,350
Let's play! Let's
play! Let's play!
141
00:11:13,900 --> 00:11:16,460
Go away! I have to get
to Asura Bathhouse!
142
00:11:16,570 --> 00:11:18,300
I don't have time
to play!
143
00:11:27,050 --> 00:11:32,990
Let's play! Let's play!
144
00:11:40,400 --> 00:11:42,730
Hey, can I get to Asura
Bathhouse this way?
145
00:11:44,970 --> 00:11:46,230
Ow! Is this it?
146
00:11:46,400 --> 00:11:48,890
No, someone's
getting on.
147
00:11:51,040 --> 00:11:52,230
Lum?!
148
00:11:54,610 --> 00:11:57,840
Darling, I could swear you were following
me! You really got sidetracked!
149
00:11:58,010 --> 00:12:00,610
Uh, no, that's not really
what happened...
150
00:12:14,600 --> 00:12:18,460
Hey, what the? This is back
where we started!
151
00:12:18,700 --> 00:12:22,140
The first man cut potatoes
and the second man...
152
00:12:22,140 --> 00:12:24,210
They're still at it!
153
00:12:24,210 --> 00:12:24,340
154
00:12:24,340 --> 00:12:27,570
Darling, this way!
155
00:12:27,780 --> 00:12:30,750
Sign: "Asura Bathhouse"
156
00:12:34,820 --> 00:12:36,370
"Women" "Men"
157
00:12:36,750 --> 00:12:38,720
This is it!
158
00:12:47,260 --> 00:12:50,230
Very well. We'll
hire you.
159
00:12:50,400 --> 00:12:53,660
We're looking for an enthusiastic
young man!
160
00:12:53,840 --> 00:12:55,830
You're the right
person.
161
00:12:56,000 --> 00:12:59,370
If nothing else, this probably should
have aroused my suspicions...
162
00:12:59,470 --> 00:13:01,410
But!
163
00:13:01,510 --> 00:13:04,000
It should come as no
surprise to anyone...
164
00:13:04,110 --> 00:13:07,010
...that the allure of a part-time
job washing backs...
165
00:13:07,120 --> 00:13:11,680
...kept me from noticing even
the slightest strangeness!
166
00:13:40,950 --> 00:13:44,350
Th... This is hell! Where
are the beautiful girls?
167
00:13:44,520 --> 00:13:46,180
Hey! Wash
my back!
168
00:13:46,360 --> 00:13:49,190
Y... Yes, sir. Uh...
maybe this?
169
00:13:53,530 --> 00:13:56,000
No, no, no, no!
170
00:13:57,670 --> 00:14:00,330
You wash my back
with this!
171
00:14:00,500 --> 00:14:03,490
I'm sorry. I'm new and
didn't realize that.
172
00:14:05,410 --> 00:14:07,100
Hey, hey, hey, you're gonna have
to put more muscle into it...
173
00:14:07,210 --> 00:14:09,070
...to do a good job
on my back!
174
00:14:09,240 --> 00:14:10,400
Yessir!
175
00:14:10,580 --> 00:14:12,670
You trying to pick
a fight with me?
176
00:14:17,590 --> 00:14:21,020
You still need more
strength.
177
00:14:21,190 --> 00:14:24,090
Hey, me too!
178
00:14:24,260 --> 00:14:26,120
Sure, sure!
179
00:14:30,530 --> 00:14:32,120
Uh, I'll wash
your back.
180
00:14:42,110 --> 00:14:45,670
Idiot! Who said to wash
my stomach?!
181
00:14:45,780 --> 00:14:48,680
Can't you even tell the difference
between a stomach and a back?
182
00:14:49,280 --> 00:14:53,450
Uh... Stomach and...
back? Uh, now...
183
00:14:56,360 --> 00:14:58,190
You don't get it?
184
00:14:58,360 --> 00:14:59,120
Sorry.
185
00:14:59,830 --> 00:15:04,390
My stomach is here!
My back is here!
186
00:15:05,530 --> 00:15:06,260
So I use this?
187
00:15:09,540 --> 00:15:10,600
How can this
be his back?
188
00:15:10,770 --> 00:15:13,100
Over here, too!
189
00:15:13,280 --> 00:15:14,370
I'm on my way!
190
00:15:19,080 --> 00:15:20,480
Oh my!
191
00:15:21,780 --> 00:15:22,770
I wonder which
brush?
192
00:15:22,950 --> 00:15:24,710
What're you
doing?!
193
00:15:24,820 --> 00:15:28,090
You don't need a brush
for my body.
194
00:15:28,260 --> 00:15:30,020
So, then,
a towel?
195
00:15:30,190 --> 00:15:34,530
Put soap on my body and rub
your body against mine!
196
00:15:34,700 --> 00:15:35,660
Gag!
197
00:15:36,370 --> 00:15:40,430
Come on! Hey, young
man, hurry up!
198
00:15:50,150 --> 00:15:53,670
Now I can't work anymore.
Time to rest.
199
00:15:57,750 --> 00:16:00,480
Hey, idiot! Are you
really working?
200
00:16:00,660 --> 00:16:01,880
What?
201
00:16:01,990 --> 00:16:05,890
What's this, Jariten? You're old enough
to be in the Men's bath?!
202
00:16:07,200 --> 00:16:09,060
W... What're you
talking about?
203
00:16:09,160 --> 00:16:13,430
Lum asked me to check on you, so I
came over from the Women's side!
204
00:16:13,600 --> 00:16:14,570
The Women's side...?
205
00:16:17,140 --> 00:16:18,800
Is the Women's side
like this too?
206
00:16:28,750 --> 00:16:30,080
It's paradise!
207
00:16:35,920 --> 00:16:36,890
Yow!
208
00:16:40,530 --> 00:16:41,100
What're you doing?!
209
00:16:41,100 --> 00:16:43,030
What do you mean, "What am I doing?!"
210
00:16:43,200 --> 00:16:44,370
Lum, what's wrong?
211
00:16:44,370 --> 00:16:45,990
What's going on out there?
212
00:16:46,170 --> 00:16:48,690
It's nothing.
213
00:16:48,870 --> 00:16:52,930
Hey, that was Oyuki's and
Benten's voices, huh?
214
00:16:55,210 --> 00:16:56,180
Huh?
215
00:17:00,880 --> 00:17:02,780
Even if you hide
them, I can tell!
216
00:17:02,950 --> 00:17:04,610
Nobody's hiding
anything.
217
00:17:04,790 --> 00:17:06,340
Is that so.
218
00:17:08,220 --> 00:17:11,620
Signs: "Forbidden"
219
00:17:14,500 --> 00:17:16,020
You ARE hiding
them!
220
00:17:16,360 --> 00:17:18,360
Of course!
221
00:17:19,400 --> 00:17:20,800
Why?
222
00:17:20,970 --> 00:17:23,630
If you see them, your rationality
will be destroyed.
223
00:17:23,810 --> 00:17:26,830
There is a voice within my instincts,
calling on me to awaken.
224
00:17:29,980 --> 00:17:33,000
Darling, give it up
and work hard!
225
00:17:34,720 --> 00:17:37,910
Without beautiful girls, where's
the fun in working?
226
00:18:15,460 --> 00:18:18,720
Will you just give up already! I swear,
you don't know when to quit!
227
00:18:18,890 --> 00:18:22,130
That's my strong point.
I never give up!
228
00:18:32,070 --> 00:18:33,060
And here I come!
229
00:18:53,530 --> 00:18:54,690
Hey! Jariten!
230
00:18:55,300 --> 00:18:57,490
Hey, don't come in the
bath with clothes on!
231
00:18:57,670 --> 00:18:59,190
How did you
get here?
232
00:18:59,370 --> 00:19:01,340
What'll you do
if I tell you?
233
00:19:02,200 --> 00:19:04,830
I'm a good boy!
I'm not telling.
234
00:19:09,980 --> 00:19:10,950
I see.
235
00:19:27,660 --> 00:19:29,290
Don't follow me!
236
00:19:29,460 --> 00:19:30,900
Never mind me.
Go! Go!
237
00:19:31,070 --> 00:19:32,900
I'm worried about this.
Lum will kill me!
238
00:19:33,070 --> 00:19:35,330
It's OK. I'll apologize
for you.
239
00:19:57,190 --> 00:19:59,290
Full speed
ahead!
240
00:20:00,000 --> 00:20:02,230
Hey! Ten!
Cut it out!
241
00:20:17,910 --> 00:20:20,510
Lum, we're in trouble!
The idiot's coming!
242
00:20:20,850 --> 00:20:26,010
Damn you, Ten! But I'll forgive
you. I'm feeling generous.
243
00:20:32,630 --> 00:20:33,860
Oh, what's that?
244
00:20:48,080 --> 00:20:51,070
After all that, even he
can't still be alive!
245
00:20:51,250 --> 00:20:52,580
That's not true!
246
00:20:54,750 --> 00:20:56,810
I knew it!
247
00:20:56,990 --> 00:21:00,820
Hey! What're you doing? I came
to wash everyone's back!
248
00:21:00,990 --> 00:21:03,390
You can do it
blindfolded!
249
00:21:03,530 --> 00:21:05,620
I can't give thorough
service like this!
250
00:21:05,790 --> 00:21:09,160
Too much service will bother
the customers!
251
00:21:09,330 --> 00:21:12,100
I've got to remove this
blindfold somehow...
252
00:21:12,270 --> 00:21:14,630
I can never take my
eyes off you!
253
00:21:16,770 --> 00:21:20,070
OK, OK! I won't look
at anything!
254
00:21:20,240 --> 00:21:23,470
He's always so
humorous!
255
00:21:23,650 --> 00:21:27,100
Oh! That voice... Oyuki!
256
00:21:27,920 --> 00:21:30,980
Where are you? Oyuki?
I'll wash your back!
257
00:21:31,090 --> 00:21:33,450
Ah! I found you!
258
00:21:33,620 --> 00:21:35,590
Oyuki's skin
is delicate.
259
00:21:35,690 --> 00:21:37,920
With your strength, you'd damage
it if you tried to wash it.
260
00:21:38,090 --> 00:21:38,820
Huh? L... Lum!
261
00:21:38,990 --> 00:21:41,520
Your husband is
always unique!
262
00:21:41,700 --> 00:21:46,100
Benten! I'll place my tender
loving hands on your back!
263
00:21:46,270 --> 00:21:49,900
Darling! There's a person who wants
you to wash her back for her.
264
00:21:50,070 --> 00:21:52,040
What?! Where?! Where?!
265
00:21:55,310 --> 00:21:56,440
Darling, this is
the person.
266
00:21:56,610 --> 00:21:59,310
OK! OK! Allow me.
267
00:22:00,320 --> 00:22:05,980
You sure have silky skin!
I'll be nice and gentle.
268
00:22:06,620 --> 00:22:11,520
You sure are quiet. Oops!
My hand slipped!
269
00:22:11,690 --> 00:22:15,630
With a husband like that,
you can't get bored!
270
00:22:15,800 --> 00:22:17,990
What's he doing with
that statue?
271
00:22:18,170 --> 00:22:20,130
That's just right
for him.
272
00:22:25,170 --> 00:22:28,510
Uh, excuse me, I'm going
around to the front now.
273
00:22:28,610 --> 00:22:30,200
Miss! Please don't
kid around!
274
00:22:41,060 --> 00:22:42,790
Fire torpedoes!
275
00:22:48,760 --> 00:22:52,060
Oh! Miss! My! You can't!
What shall I do?!
276
00:22:56,500 --> 00:22:59,800
Because I was young, I was held
down by the weight of money...
277
00:22:59,910 --> 00:23:03,540
...and at the bottom of the bath,
I had no backs to wash, either.
278
00:23:06,180 --> 00:23:10,350
"You may not
pass here.
279
00:23:10,450 --> 00:23:14,550
"Where does this narrow
road lead?
280
00:23:14,660 --> 00:23:18,850
"This narrow road is the
way to Lord Tenjin.
281
00:23:18,960 --> 00:23:23,160
"Please let me pass.
282
00:23:23,260 --> 00:23:27,500
"I won't let anyone pass who
has no business here.
283
00:23:27,600 --> 00:23:36,270
"I came to dedicate cards to celebrate
this child's seventh birthday.
284
00:23:36,380 --> 00:23:40,680
"Going is easy, coming
back is scary.
285
00:23:40,780 --> 00:23:48,810
"However scared you may be,
you may not pass here."
286
00:23:51,700 --> 00:23:54,030
I'm organizing our
year-end party!
287
00:23:54,130 --> 00:23:55,760
All of the students
participate, with...
288
00:23:55,870 --> 00:23:57,800
...Darling becoming "Zenigata Heiji,"
and Mr. Onsen becoming...
289
00:23:57,900 --> 00:24:00,930
..."Urashima Taro." There's
even a giant turtle UFO...
290
00:24:01,040 --> 00:24:03,160
...and everyone has a great time
forgetting the past year.
291
00:24:03,270 --> 00:24:09,110
We'll see you next time for "The Big Year-
End Party That Lum Organized!"
292
00:24:20,220 --> 00:24:31,430
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
293
00:24:31,540 --> 00:24:42,710
Chase a shooting star, and keep
running until morning.
294
00:24:42,810 --> 00:24:48,510
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
295
00:24:48,620 --> 00:24:54,610
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
296
00:24:54,720 --> 00:25:00,460
The two of us faraway, on the
freeway of the night sky.
297
00:25:00,560 --> 00:25:07,700
Promise that tonight, you'll be
mine, My Darling.
298
00:25:10,340 --> 00:25:15,970
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
299
00:25:16,080 --> 00:25:21,750
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
300
00:25:24,750 --> 00:25:26,550
Cosmic Cycler...
22698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.