Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:12,170
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,170 --> 00:00:14,700
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,810 --> 00:00:17,380
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,040
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,150 --> 00:00:22,780
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,280
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,390 --> 00:00:27,910
...love you, love
you, love you!
8
00:00:28,020 --> 00:00:30,490
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,590 --> 00:00:33,390
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,500 --> 00:00:38,690
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,800 --> 00:00:43,970
...I dream all
about you.
12
00:00:44,070 --> 00:00:49,370
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,480 --> 00:00:54,010
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,120 --> 00:01:05,010
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:05,130 --> 00:01:10,390
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,500 --> 00:01:16,100
...and making
me worry!
17
00:01:16,200 --> 00:01:18,640
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,740 --> 00:01:21,370
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,480 --> 00:01:24,040
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,150 --> 00:01:26,810
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,080
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,150 --> 00:01:37,850
THE TERRIFYING
CAVITY WARS!
23
00:01:38,030 --> 00:01:40,000
"Teeth"
24
00:01:46,670 --> 00:01:49,230
"That really seems
to hurt."
25
00:01:49,410 --> 00:01:51,810
"Uh-huh. L... Look
at this, please.
26
00:01:51,910 --> 00:01:56,810
"I knew it was wrong, but I couldn't stop
eating sweets before bed. Ow..."
27
00:01:56,980 --> 00:02:00,240
"Yeah, I know how
you feel..."
28
00:02:15,530 --> 00:02:19,090
"Oh! Doctor!"
29
00:02:26,240 --> 00:02:28,300
"Next, please."
30
00:02:28,540 --> 00:02:30,240
"I... I... I'm going
home..."
31
00:02:41,060 --> 00:02:44,750
"Yes, you there. Please come
into the examining room."
32
00:02:44,930 --> 00:02:46,900
"I'm... I'm... I'm!"
33
00:02:50,800 --> 00:02:54,460
"Please hurry up. The
doctor is waiting."
34
00:02:54,640 --> 00:02:57,470
"I'm... I'm going
home! Bye!"
35
00:03:01,780 --> 00:03:03,340
"You have a tooth-
ache, right?
36
00:03:03,450 --> 00:03:05,540
"If you go home, it won't
get any better."
37
00:03:05,710 --> 00:03:07,580
"That's OK! Bye!
38
00:03:08,550 --> 00:03:09,950
"What are you doing?!"
39
00:03:18,430 --> 00:03:21,020
"Doctor, please
proceed."
40
00:03:23,670 --> 00:03:24,960
"Open your mouth."
41
00:03:26,000 --> 00:03:27,400
"L... LUM!"
42
00:03:29,910 --> 00:03:34,040
"This is terrible! We'll have
to pull them all out."
43
00:03:47,390 --> 00:03:49,880
St... Stop it! Stop
it! No!
44
00:04:14,280 --> 00:04:15,650
What's wrong,
Darling?
45
00:04:18,290 --> 00:04:19,080
What are you doing?!
46
00:04:19,520 --> 00:04:25,830
Oh! You devil! You!
You! You!
47
00:04:25,930 --> 00:04:27,520
Was I dreaming?
48
00:04:27,700 --> 00:04:30,060
Oh, Darling, you're talking
in your sleep.
49
00:04:30,230 --> 00:04:33,860
It was a bad dream.
A real bad dream.
50
00:04:34,440 --> 00:04:40,470
Oh, you dreamed about having
your teeth pulled out.
51
00:04:40,580 --> 00:04:42,100
That's ominous.
52
00:04:42,410 --> 00:04:46,180
Why are you eating breakfast at our
house? Another bowl, please.
53
00:04:46,350 --> 00:04:47,410
Lum, where is Ten?
54
00:04:47,580 --> 00:04:48,640
Oh, he'll be here soon.
55
00:04:49,290 --> 00:04:51,250
A dream in which a tooth
is pulled out...
56
00:04:51,350 --> 00:04:53,720
...is a sign of something ominous
about one's parents, I'm told.
57
00:04:54,620 --> 00:04:58,320
Uh, well, I... I... I'm just speaking
in generalities!
58
00:04:58,430 --> 00:05:00,260
Oh, oh! Mrs. Moroboshi,
I'm still eating!
59
00:05:00,430 --> 00:05:02,400
Ataru, hurry up and eat. You're
going to be late for school.
60
00:05:02,400 --> 00:05:03,870
I know.
61
00:05:04,030 --> 00:05:06,300
Dear, how long are you going
to read the newspaper?
62
00:05:06,400 --> 00:05:07,800
Don't you want to eat?
63
00:05:09,040 --> 00:05:10,870
If you don't want
it, I'll eat it.
64
00:05:17,150 --> 00:05:19,110
This family doesn't respect
the priesthood.
65
00:05:19,280 --> 00:05:19,870
Lum.
66
00:05:20,050 --> 00:05:20,710
Huh?
67
00:05:20,880 --> 00:05:23,250
Ten, what' wrong
with your face?
68
00:05:23,420 --> 00:05:26,290
Lum, it hurts.
69
00:05:26,390 --> 00:05:27,950
Lum.
70
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
What is it? Were you
stung by a bee?
71
00:05:30,090 --> 00:05:31,720
It's a cavity.
72
00:05:31,890 --> 00:05:34,450
Oh, so even your kind
have cavities, huh?
73
00:05:35,930 --> 00:05:37,760
Darling, what are
you doing?!
74
00:05:37,930 --> 00:05:39,590
It hurts, huh? Let me see.
75
00:05:39,770 --> 00:05:40,500
Ouch!
76
00:05:40,670 --> 00:05:42,000
Darling!
77
00:05:42,170 --> 00:05:43,930
This is funny.
78
00:05:46,380 --> 00:05:47,640
Ow!
79
00:05:51,450 --> 00:05:53,070
Let go, you!
80
00:05:53,180 --> 00:05:57,920
Ouch! Ouch! Hey!
81
00:06:03,490 --> 00:06:05,290
Ha! I don't have time to mess
around with brats!
82
00:06:05,460 --> 00:06:06,190
Darling!
83
00:06:06,460 --> 00:06:07,860
I'm late, I'm late.
84
00:06:08,030 --> 00:06:10,930
By the look of things, you're
in no shape to eat.
85
00:06:11,030 --> 00:06:13,400
Hey, hey! I'll eat Ten's
portion too!
86
00:06:16,410 --> 00:06:18,270
Huh? Jariten
has a cavity?
87
00:06:18,440 --> 00:06:20,740
Poor Ten.
88
00:06:21,510 --> 00:06:25,040
His cheek is swollen
up this much.
89
00:06:25,210 --> 00:06:26,180
Oh my!
90
00:06:26,350 --> 00:06:27,870
That much?
91
00:06:28,050 --> 00:06:31,020
Well, looking like that, he won't be
able to show his face for a while.
92
00:06:31,490 --> 00:06:34,420
He really tries to be cool,
for such a runt.
93
00:06:34,590 --> 00:06:35,890
This is a happy day.
94
00:06:35,990 --> 00:06:37,720
Seeing as how he comes
here to play every day.
95
00:06:37,830 --> 00:06:39,950
He's such an eyesore,
that Oni-kid.
96
00:06:40,130 --> 00:06:41,190
He eyes my lunch box!
97
00:06:41,360 --> 00:06:41,990
He breathes fire!
98
00:06:42,160 --> 00:06:44,530
And he says things you're
not supposed to say.
99
00:06:44,970 --> 00:06:47,490
Hey, you guys! How can
you talk like that?
100
00:06:47,670 --> 00:06:50,370
Don't you feel even a
little sorry for him?
101
00:06:50,910 --> 00:06:53,000
That runt discriminates against
men ruthlessly...
102
00:06:53,110 --> 00:06:53,980
...so it's not surprising.
103
00:06:53,980 --> 00:06:55,380
You're no better.
104
00:06:55,540 --> 00:06:57,070
I feel sorry for Ten.
105
00:06:57,250 --> 00:06:59,610
Hey, hey, let's all go see
him after school.
106
00:06:59,780 --> 00:07:06,350
Oh, better not. Now your idol Jariten's
face looks... like this!
107
00:07:06,790 --> 00:07:09,090
No!
108
00:07:10,390 --> 00:07:12,190
Knock it off, Moroboshi!
109
00:07:12,290 --> 00:07:15,630
Aren't you ashamed of insulting
such an innocent little kid?
110
00:07:15,900 --> 00:07:17,730
Mendou, be honest.
111
00:07:17,830 --> 00:07:20,320
I'm sure that, deep inside,
you're pleased too.
112
00:07:20,540 --> 00:07:21,560
That's right.
113
00:07:21,770 --> 00:07:26,000
Hey, you! Stop wishing someone
ill. It sounds so sleazy.
114
00:07:26,280 --> 00:07:28,330
Mendou, you really
are great.
115
00:07:28,510 --> 00:07:30,000
You're manly.
116
00:07:30,110 --> 00:07:32,410
He's nothing like you!
117
00:07:32,580 --> 00:07:35,640
In the first place, I don't know how much
I can believe of what Moroboshi says.
118
00:07:36,620 --> 00:07:38,020
I don't lie about
such things!
119
00:07:38,120 --> 00:07:40,610
It was swelling
this much.
120
00:07:40,720 --> 00:07:43,210
Like this, this much.
121
00:07:48,360 --> 00:07:50,660
Huh? What's up, Ataru?
122
00:07:50,830 --> 00:07:53,030
A... All of a sudden,
my tooth hurts!
123
00:07:54,470 --> 00:07:56,670
You yourself have a cavity.
Now that's justice for you!
124
00:07:56,770 --> 00:07:59,300
"If you curse someone,
dig two holes."
125
00:07:59,480 --> 00:08:02,970
Just as I thought, you've caught
it. You've caught Ten's cavity.
126
00:08:05,480 --> 00:08:07,780
Don't be silly. It's not
like it was a cold.
127
00:08:07,950 --> 00:08:10,110
On our planet, cavities
are contagious.
128
00:08:10,220 --> 00:08:12,690
I didn't think Earthpeople
could catch them, but...
129
00:08:13,620 --> 00:08:16,280
Darling, you were making fun of
Ten because he had a cavity...
130
00:08:16,390 --> 00:08:19,730
...and he bit you, so now you've
caught it, just as I feared.
131
00:08:19,900 --> 00:08:20,590
What?
132
00:08:21,260 --> 00:08:24,100
That means Jariten knew that he
was contagious when he bit me.
133
00:08:24,270 --> 00:08:28,030
If he bites five or six people, his
cavity will get better faster.
134
00:08:44,550 --> 00:08:47,950
Stop him!
135
00:08:53,930 --> 00:08:59,830
Oh, I see. I feel sorry for you,
Ataru. How unfortunate.
136
00:09:00,840 --> 00:09:03,960
Come on, everybody. Why are
you setting up a barricade?
137
00:09:04,140 --> 00:09:05,540
No particular reason.
138
00:09:05,710 --> 00:09:06,830
Don't worry about it.
139
00:09:07,010 --> 00:09:12,110
But you understand, we feel everyone
has the right to protect themselves.
140
00:09:12,280 --> 00:09:13,610
It's awful lonely.
141
00:09:13,720 --> 00:09:17,280
Is that really how
you see me?
142
00:09:17,390 --> 00:09:23,150
I'm not so sleazy as to want to cure
my cavity by biting helpless girls.
143
00:09:23,330 --> 00:09:24,850
That may be so...
144
00:09:25,230 --> 00:09:29,560
You'd never guess, but Moroboshi
never uses violence on girls.
145
00:09:29,730 --> 00:09:32,330
That's the only thing he
has going for him.
146
00:09:34,000 --> 00:09:35,060
I'm sorry, Moroboshi.
147
00:09:35,240 --> 00:09:36,500
We believe in you.
148
00:09:36,670 --> 00:09:38,700
If so, then fine.
149
00:09:38,810 --> 00:09:42,170
You heard them. You can all
come out and rest easy.
150
00:09:42,340 --> 00:09:44,470
No we can't!
151
00:09:44,650 --> 00:09:47,670
At times like this, your actions
are most predictable.
152
00:09:47,780 --> 00:09:49,340
It's only natural for male students
not to believe you.
153
00:09:49,450 --> 00:09:51,510
You discriminate ruthlessly
against men, after all.
154
00:09:51,690 --> 00:09:53,050
Look who's talking!
155
00:09:53,220 --> 00:09:54,620
You're no different
from Ataru.
156
00:09:55,220 --> 00:09:58,680
Mendou, I wouldn't have expected
you to believe in me.
157
00:09:58,860 --> 00:10:02,990
Oh, I know all about
you. That's all.
158
00:10:03,170 --> 00:10:04,560
Thank you. I appreciate that!
159
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
I'm so happy I may
just start crying.
160
00:10:14,880 --> 00:10:17,310
If you come any closer,
I'll cut you down.
161
00:10:17,480 --> 00:10:20,450
You know all about what kind
of man I am, but that's all!
162
00:10:20,820 --> 00:10:22,440
You can't beat me.
163
00:10:22,620 --> 00:10:24,850
That confidence will
be your undoing.
164
00:10:25,020 --> 00:10:28,180
What a disgraceful relationship
they have.
165
00:10:28,360 --> 00:10:29,920
Darling, stop it.
166
00:10:30,090 --> 00:10:34,830
There are many ways of fixing your
tooth, besides biting Shutaro.
167
00:10:34,930 --> 00:10:36,960
I'll treat it.
168
00:10:37,130 --> 00:10:37,890
Treat it?!
169
00:10:42,570 --> 00:10:44,870
No! No! N... No! NO!
170
00:10:45,710 --> 00:10:47,370
What are you doing, Darling?
171
00:10:47,810 --> 00:10:49,610
I'll never let you
treat me!
172
00:10:49,710 --> 00:10:51,700
Better to bite Mendou...
173
00:10:51,810 --> 00:10:54,910
...so I can get my revenge on him, thus
killing two birds with one stone.
174
00:10:55,180 --> 00:10:57,710
I doubt it will work
out that easily.
175
00:11:02,320 --> 00:11:03,990
Wanna go for it?
176
00:11:07,630 --> 00:11:08,820
I'll take you on!
177
00:11:10,430 --> 00:11:13,660
You will see the true terror
of the cornered man!
178
00:11:28,620 --> 00:11:31,780
What is it? Hang on!
179
00:11:31,890 --> 00:11:32,380
W... What're you doing?
180
00:11:32,550 --> 00:11:35,820
Well, to tell you the truth...
181
00:11:41,760 --> 00:11:42,700
I've bitten you!
182
00:11:42,860 --> 00:11:44,590
I've been bitten!
183
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
I'll bite you!
184
00:12:13,000 --> 00:12:13,720
Get out of here, quickly!
185
00:12:13,900 --> 00:12:15,060
OK!
186
00:12:15,200 --> 00:12:17,170
Man, look at him, trying
to look cool.
187
00:12:28,640 --> 00:12:32,440
Shame on you for having
such big egos.
188
00:12:32,850 --> 00:12:34,680
With this face, I'm not worried
about shame or reputation!
189
00:12:34,780 --> 00:12:36,310
Let's go, guys!
190
00:12:36,490 --> 00:12:39,110
Now we will all go
to hell together!
191
00:12:39,290 --> 00:12:40,280
Oh, I feel better.
192
00:12:40,390 --> 00:12:44,120
Having bitten seven or eight people,
the swelling's gone down.
193
00:12:44,290 --> 00:12:45,160
All right.
194
00:12:45,330 --> 00:12:46,020
Lum!
195
00:12:46,430 --> 00:12:47,620
Charge!
196
00:12:50,270 --> 00:12:52,390
S... Stand firm! Push back!
197
00:12:59,240 --> 00:13:01,800
Don't run away! Why can't
you share our troubles?
198
00:13:01,910 --> 00:13:08,910
Are you really our classmates?
I'll bite you!
199
00:13:22,860 --> 00:13:25,920
Huh? What's that noise?
200
00:13:29,970 --> 00:13:31,370
Hey, what are you doing?
201
00:13:31,470 --> 00:13:33,030
Class started a
long time ago.
202
00:13:33,610 --> 00:13:34,580
M... Mr. Onsen!
203
00:13:34,740 --> 00:13:36,940
Mr. Onsen, it's terrible!
You see...
204
00:13:37,380 --> 00:13:40,510
So-and-so, such-and-such,
thus-and-such!
205
00:13:40,680 --> 00:13:41,980
Huh? What the?!
206
00:13:43,890 --> 00:13:46,050
Calm down!
Calm down!
207
00:13:47,360 --> 00:13:48,950
I understand the overall situation.
208
00:13:49,060 --> 00:13:51,720
But do you think this is
any way to deal with it?
209
00:13:51,890 --> 00:13:54,230
Sure, cavities hurt. They're
hard to bear...
210
00:13:54,330 --> 00:13:55,800
But!
211
00:13:55,900 --> 00:14:02,060
But, biting your classmates to escape
the pain of those cavities...
212
00:14:02,170 --> 00:14:03,430
...is tragic, don't you think?
213
00:14:03,610 --> 00:14:04,970
How self-important.
214
00:14:05,140 --> 00:14:07,110
You can't know how
much it hurts.
215
00:14:07,680 --> 00:14:12,010
I don't! Certainly I don't
understand, but...
216
00:14:12,480 --> 00:14:14,040
You stay out of this.
217
00:14:14,150 --> 00:14:15,840
It's precisely because
we're classmates...
218
00:14:15,950 --> 00:14:18,420
...that we are trying to share the
suffering and spread it around.
219
00:14:18,590 --> 00:14:23,120
This is real friendship,
right, Mendou?
220
00:14:25,890 --> 00:14:27,560
Don't spout such
selfish theories.
221
00:14:27,660 --> 00:14:31,430
You spineless ghouls, who can't
bear even the ache of a cavity...
222
00:14:31,530 --> 00:14:34,630
...and who chatter your teeth, wishing
only to be free from the pain...
223
00:14:34,740 --> 00:14:37,600
You talk of true friendship?
Ridiculous!
224
00:14:38,070 --> 00:14:42,530
Yes, we're not only fighting
in self-defense.
225
00:14:42,640 --> 00:14:44,670
I can't tolerate such
lack of spirit.
226
00:14:44,850 --> 00:14:46,250
You traitor!
227
00:14:46,350 --> 00:14:48,410
Are you showing your true
colors now, Perm?
228
00:14:48,580 --> 00:14:50,680
If you're OK, that's all
that matters, huh?!
229
00:14:51,790 --> 00:14:56,660
Stop talking so big,
you egotists!
230
00:14:57,090 --> 00:14:59,220
YOU'RE the egotist!
231
00:14:59,390 --> 00:15:00,330
You want to bite
us, don't you?
232
00:15:00,500 --> 00:15:00,900
St... Stop it!
233
00:15:00,900 --> 00:15:01,860
Charge!
234
00:15:04,670 --> 00:15:06,260
Charge!
235
00:15:09,200 --> 00:15:12,900
Oh! Hey! Hey! Stop
it! Hey! Stop it!
236
00:15:13,010 --> 00:15:14,270
Ouch!
237
00:15:31,690 --> 00:15:33,350
I can't stand this
ugly situation.
238
00:15:33,460 --> 00:15:36,690
Retreat! We'll withdraw to
the hall and lock them in.
239
00:15:41,770 --> 00:15:45,040
What... What's this?
240
00:15:49,510 --> 00:15:50,340
I can't budge it!
241
00:15:50,510 --> 00:15:51,810
Everyone hang
in there!
242
00:15:51,910 --> 00:15:54,180
We've got to hold them here!
Don't let any of them out!
243
00:15:54,350 --> 00:15:58,310
That's Miss Shinobu's voice! Wh...
What in the world is going on?!
244
00:15:58,750 --> 00:16:00,120
I'm sorry, Mendou.
245
00:16:00,220 --> 00:16:02,520
It'll be hard to watch your
face swell up like that...
246
00:16:02,620 --> 00:16:04,990
...but it'd be worse for us
to end up the same way.
247
00:16:05,090 --> 00:16:08,550
I know we're being selfish, but
surely you'll forgive us.
248
00:16:08,660 --> 00:16:10,530
Buddha's mercy
on your soul!
249
00:16:11,670 --> 00:16:15,120
Oh no! At least let ME
out, Miss Shinobu!
250
00:16:15,440 --> 00:16:20,100
No, I don't want to take the risk. A
girl has to preserve her beauty.
251
00:16:20,210 --> 00:16:22,110
NO!
252
00:16:22,340 --> 00:16:25,400
Oh, Miss Shinobu, I also want
to keep myself beautiful.
253
00:16:25,510 --> 00:16:27,240
Miss Shinobu!
254
00:16:27,350 --> 00:16:28,870
Oh, why are you all staring
at me like that?
255
00:16:29,050 --> 00:16:31,080
Mendou, aren't
you ashamed?
256
00:16:31,250 --> 00:16:33,850
If you're OK, that's all that
matters, huh?! Hey!
257
00:16:33,990 --> 00:16:36,120
Were you going
to abandon us?
258
00:16:37,690 --> 00:16:39,990
Now you show your own
true colors, Mendou.
259
00:16:40,160 --> 00:16:43,320
This is ultimately what
it means to be human.
260
00:16:43,430 --> 00:16:45,020
Each one concerned
only with himself.
261
00:16:45,130 --> 00:16:47,330
We're all human too,
but even so...
262
00:16:47,440 --> 00:16:51,300
...do you think anyone here wants to get
bitten and receive the cavity infection?!
263
00:16:57,710 --> 00:16:59,410
Infect me.
264
00:17:04,190 --> 00:17:07,590
I discarded my worldly desires
to serve the Buddha.
265
00:17:07,690 --> 00:17:13,290
It is part of my training to receive
all people's distress.
266
00:17:14,260 --> 00:17:19,360
Go ahead, bite me. Come
on. Come on!
267
00:17:23,140 --> 00:17:25,470
What's the matter,
everyone?
268
00:17:26,070 --> 00:17:28,840
Better to die than
to bite you!
269
00:17:29,010 --> 00:17:31,380
My late grandma told me to
bite anything but a monk.
270
00:17:31,550 --> 00:17:32,410
Your Grandma
was cool!
271
00:17:32,810 --> 00:17:34,300
That's it!
272
00:17:35,180 --> 00:17:36,650
Huh? Mr. Onsen, are
you still here?
273
00:17:36,820 --> 00:17:40,450
You just said it, didn't you? "Better
to die than bite this."
274
00:17:40,620 --> 00:17:42,680
By "this" you
mean me?
275
00:17:43,360 --> 00:17:45,330
That's what I'm
trying to say.
276
00:17:45,430 --> 00:17:48,330
There are limits beyond which
a man cannot go.
277
00:17:48,430 --> 00:17:51,960
And there are things that it would
be better to die than do, right?
278
00:17:52,500 --> 00:17:55,660
Truly, the pain of cavities is a suffering
which can't be understood by others...
279
00:17:55,770 --> 00:17:59,730
...but if we get rid of the pain
by infecting others...
280
00:17:59,840 --> 00:18:03,500
...the fear and distrust we sow will
become a heartache that will...
281
00:18:03,610 --> 00:18:08,070
...linger until we die, a pain much
worse than the ache of cavities.
282
00:18:08,180 --> 00:18:12,280
Will you be able to live with yourselves,
carrying within you the miserable...
283
00:18:12,390 --> 00:18:17,350
...memory of biting your friends
out of egotistical selfishness?
284
00:18:22,100 --> 00:18:22,960
Mr... Mr. Onsen.
285
00:18:23,670 --> 00:18:25,190
You all understood me!
286
00:18:25,800 --> 00:18:31,430
Mr. Onsen, we... we...
287
00:18:31,610 --> 00:18:33,130
All right, all right.
288
00:18:33,380 --> 00:18:38,970
Mr. Onsen!
289
00:18:40,650 --> 00:18:43,140
Now, hand in hand...
290
00:18:50,390 --> 00:18:55,090
Are you guys really
human?!
291
00:18:55,830 --> 00:18:57,160
Do you think such
corny sermons...
292
00:18:57,270 --> 00:18:59,360
...are taken seriously by high school
students these days?!
293
00:19:00,140 --> 00:19:03,230
Now, then. Sorry we kept
you waiting, Mendou.
294
00:19:03,410 --> 00:19:04,930
Are you ready to
meet your fate?
295
00:19:05,470 --> 00:19:07,870
I'm not going easy
on you either!
296
00:19:07,980 --> 00:19:09,410
If you're coming, come
prepared to die!
297
00:19:09,580 --> 00:19:10,480
RIGHT!
298
00:19:10,650 --> 00:19:12,110
Darling!
299
00:19:12,210 --> 00:19:15,580
I had a cavity treatment unit
transmitted. Look!
300
00:19:15,680 --> 00:19:18,710
All right, everyone,
I will treat you.
301
00:19:21,690 --> 00:19:23,350
You did it, Lum!
302
00:19:23,530 --> 00:19:25,290
We have been
waiting, Lum!
303
00:19:25,460 --> 00:19:26,930
A tiger-skinned angel!
304
00:19:30,330 --> 00:19:32,860
Well, who wants to
be fixed first?
305
00:19:33,130 --> 00:19:35,470
Uh, I do.
306
00:19:35,640 --> 00:19:37,130
I'm first.
307
00:19:37,310 --> 00:19:38,430
Miss Lum, I'm first.
308
00:19:48,720 --> 00:19:49,410
You go first.
309
00:19:49,580 --> 00:19:53,110
No, as I've bitten two or three people,
and am getting better, you go first.
310
00:19:53,290 --> 00:19:54,220
No, you first.
311
00:19:54,790 --> 00:19:55,690
What's wrong?
312
00:19:55,790 --> 00:19:57,220
If you don't get treatment,
you won't get better.
313
00:19:57,530 --> 00:19:58,620
Me... Megane, you
go ahead.
314
00:19:58,790 --> 00:20:00,260
I know! Get Ataru
to do it!
315
00:20:00,560 --> 00:20:02,090
Yeah, he'll do anything!
Anything!
316
00:20:02,260 --> 00:20:03,360
Now, everyone, don't
all hesitate at once.
317
00:20:03,470 --> 00:20:06,130
I'd prefer continued fighting with Mendou
to getting treated by Lum.
318
00:20:06,300 --> 00:20:08,460
Don't say that!
Ataru, please.
319
00:20:08,640 --> 00:20:10,400
No!
320
00:20:13,510 --> 00:20:15,310
Don't push! Don't push!
Don't push, I said!
321
00:20:16,510 --> 00:20:18,210
You cowards.
322
00:20:18,310 --> 00:20:20,840
Lum, please, as I was bitten by seven
or eight people at one time...
323
00:20:20,950 --> 00:20:22,580
...my face is all swollen.
324
00:20:22,680 --> 00:20:25,410
And as for you lot! Follow my example
and get yourselves treated.
325
00:20:25,590 --> 00:20:27,450
Take care of yourself.
Hang in there.
326
00:20:34,860 --> 00:20:39,130
This is terrible! We'll have to pull
them all out. Here we go!
327
00:20:47,710 --> 00:20:50,180
No way!
328
00:20:50,610 --> 00:20:52,140
I... I'm not doing it!
329
00:20:52,310 --> 00:20:54,250
We're better off sharing
the pain.
330
00:21:05,830 --> 00:21:08,320
It doesn't hurt. It'll
be over soon.
331
00:21:08,430 --> 00:21:11,660
If you thrash around like this,
you'll break the machine.
332
00:21:22,380 --> 00:21:30,380
Thus, to prevent further damage from
the contagious space cavities...
333
00:21:30,490 --> 00:21:33,050
...I hereby report to you that
Year Two, Class Four...
334
00:21:33,150 --> 00:21:34,640
...has been designated
a contaminated zone...
335
00:21:34,760 --> 00:21:38,890
...and the classroom quarantined,
with all the students inside.
336
00:21:38,990 --> 00:21:42,450
Also, I salute Mr. Onsen,
who sacrificed...
337
00:21:42,560 --> 00:21:46,400
...himself to prevent the destruction
of human relations...
338
00:21:46,500 --> 00:21:51,060
...between students caused by the
intentional infection of cavities.
339
00:21:51,170 --> 00:21:53,800
He is truly a model
teacher.
340
00:22:00,480 --> 00:22:03,780
After I told them
to bite me, too.
341
00:22:03,950 --> 00:22:06,010
And after I said
I'd treat them!
342
00:22:06,250 --> 00:22:08,650
Oh, by the way... Lum,
our expert witness...
343
00:22:08,760 --> 00:22:11,320
...what will become of the
students' cavities?
344
00:22:11,490 --> 00:22:14,190
It is faster to bite a person and
transmit the infection...
345
00:22:14,300 --> 00:22:15,730
...but it will also be
cured if left alone.
346
00:22:15,900 --> 00:22:17,190
How long will it take?
347
00:22:17,370 --> 00:22:18,560
I have no idea.
348
00:22:18,670 --> 00:22:22,800
But if they behave violently, and make
it worse, it might never be cured.
349
00:22:23,100 --> 00:22:24,730
Oh! I see!
350
00:22:26,570 --> 00:22:28,410
My teeth! My teeth!
351
00:23:10,080 --> 00:23:12,640
For the pride of the
Mendou Family!
352
00:23:29,200 --> 00:23:34,660
Oh no, it's broken!
Shoo, shoo!
353
00:23:34,780 --> 00:23:38,510
Don't you dare bite me!
Oh, stay away!
354
00:23:38,610 --> 00:23:41,610
Oh! Ouch!
355
00:23:51,460 --> 00:23:55,060
Shutaro's sister Ryoko makes her
appearance, riding an oxcart!
356
00:23:55,170 --> 00:23:57,030
Darling, stunned by
her good looks...
357
00:23:57,130 --> 00:23:59,290
...invades the fortress-like
Mendou estate!
358
00:23:59,400 --> 00:24:02,630
What he finds there is a game
of Romeo and Juliet!
359
00:24:02,740 --> 00:24:04,970
Darling, don't let her fool
around with you!
360
00:24:05,080 --> 00:24:08,910
We'll see you next time for
"The Mendou Siblings!"
361
00:24:20,120 --> 00:24:31,260
Dashing through the dreaming
galaxy to our rendezvous.
362
00:24:31,370 --> 00:24:42,580
Chase a shooting star, and keep
running until morning.
363
00:24:42,680 --> 00:24:48,380
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
364
00:24:48,490 --> 00:24:54,520
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
365
00:24:54,620 --> 00:25:00,320
The two of us faraway, on the
freeway of the night sky.
366
00:25:00,430 --> 00:25:07,600
Promise that tonight, you'll be
mine, My Darling.
367
00:25:10,210 --> 00:25:15,910
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
368
00:25:16,010 --> 00:25:22,040
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home!
369
00:25:24,620 --> 00:25:26,780
Cosmic Cycler...
27804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.