All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E49.The.Terrifying.Cavity.Wars!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:12,170 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,170 --> 00:00:14,700 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,810 --> 00:00:17,380 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,380 --> 00:00:20,040 Stop looking away from me! 5 00:00:20,150 --> 00:00:22,780 More than anyone else, I... 6 00:00:22,880 --> 00:00:25,280 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,390 --> 00:00:27,910 ...love you, love you, love you! 8 00:00:28,020 --> 00:00:30,490 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,590 --> 00:00:33,390 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,500 --> 00:00:38,690 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,800 --> 00:00:43,970 ...I dream all about you. 12 00:00:44,070 --> 00:00:49,370 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,480 --> 00:00:54,010 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:54,120 --> 00:01:05,010 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:05,130 --> 00:01:10,390 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,500 --> 00:01:16,100 ...and making me worry! 17 00:01:16,200 --> 00:01:18,640 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,740 --> 00:01:21,370 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,480 --> 00:01:24,040 Stop looking away from me! 20 00:01:24,150 --> 00:01:26,810 More than anyone else, I... 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,080 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,150 --> 00:01:37,850 THE TERRIFYING CAVITY WARS! 23 00:01:38,030 --> 00:01:40,000 "Teeth" 24 00:01:46,670 --> 00:01:49,230 "That really seems to hurt." 25 00:01:49,410 --> 00:01:51,810 "Uh-huh. L... Look at this, please. 26 00:01:51,910 --> 00:01:56,810 "I knew it was wrong, but I couldn't stop eating sweets before bed. Ow..." 27 00:01:56,980 --> 00:02:00,240 "Yeah, I know how you feel..." 28 00:02:15,530 --> 00:02:19,090 "Oh! Doctor!" 29 00:02:26,240 --> 00:02:28,300 "Next, please." 30 00:02:28,540 --> 00:02:30,240 "I... I... I'm going home..." 31 00:02:41,060 --> 00:02:44,750 "Yes, you there. Please come into the examining room." 32 00:02:44,930 --> 00:02:46,900 "I'm... I'm... I'm!" 33 00:02:50,800 --> 00:02:54,460 "Please hurry up. The doctor is waiting." 34 00:02:54,640 --> 00:02:57,470 "I'm... I'm going home! Bye!" 35 00:03:01,780 --> 00:03:03,340 "You have a tooth- ache, right? 36 00:03:03,450 --> 00:03:05,540 "If you go home, it won't get any better." 37 00:03:05,710 --> 00:03:07,580 "That's OK! Bye! 38 00:03:08,550 --> 00:03:09,950 "What are you doing?!" 39 00:03:18,430 --> 00:03:21,020 "Doctor, please proceed." 40 00:03:23,670 --> 00:03:24,960 "Open your mouth." 41 00:03:26,000 --> 00:03:27,400 "L... LUM!" 42 00:03:29,910 --> 00:03:34,040 "This is terrible! We'll have to pull them all out." 43 00:03:47,390 --> 00:03:49,880 St... Stop it! Stop it! No! 44 00:04:14,280 --> 00:04:15,650 What's wrong, Darling? 45 00:04:18,290 --> 00:04:19,080 What are you doing?! 46 00:04:19,520 --> 00:04:25,830 Oh! You devil! You! You! You! 47 00:04:25,930 --> 00:04:27,520 Was I dreaming? 48 00:04:27,700 --> 00:04:30,060 Oh, Darling, you're talking in your sleep. 49 00:04:30,230 --> 00:04:33,860 It was a bad dream. A real bad dream. 50 00:04:34,440 --> 00:04:40,470 Oh, you dreamed about having your teeth pulled out. 51 00:04:40,580 --> 00:04:42,100 That's ominous. 52 00:04:42,410 --> 00:04:46,180 Why are you eating breakfast at our house? Another bowl, please. 53 00:04:46,350 --> 00:04:47,410 Lum, where is Ten? 54 00:04:47,580 --> 00:04:48,640 Oh, he'll be here soon. 55 00:04:49,290 --> 00:04:51,250 A dream in which a tooth is pulled out... 56 00:04:51,350 --> 00:04:53,720 ...is a sign of something ominous about one's parents, I'm told. 57 00:04:54,620 --> 00:04:58,320 Uh, well, I... I... I'm just speaking in generalities! 58 00:04:58,430 --> 00:05:00,260 Oh, oh! Mrs. Moroboshi, I'm still eating! 59 00:05:00,430 --> 00:05:02,400 Ataru, hurry up and eat. You're going to be late for school. 60 00:05:02,400 --> 00:05:03,870 I know. 61 00:05:04,030 --> 00:05:06,300 Dear, how long are you going to read the newspaper? 62 00:05:06,400 --> 00:05:07,800 Don't you want to eat? 63 00:05:09,040 --> 00:05:10,870 If you don't want it, I'll eat it. 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,110 This family doesn't respect the priesthood. 65 00:05:19,280 --> 00:05:19,870 Lum. 66 00:05:20,050 --> 00:05:20,710 Huh? 67 00:05:20,880 --> 00:05:23,250 Ten, what' wrong with your face? 68 00:05:23,420 --> 00:05:26,290 Lum, it hurts. 69 00:05:26,390 --> 00:05:27,950 Lum. 70 00:05:28,120 --> 00:05:29,920 What is it? Were you stung by a bee? 71 00:05:30,090 --> 00:05:31,720 It's a cavity. 72 00:05:31,890 --> 00:05:34,450 Oh, so even your kind have cavities, huh? 73 00:05:35,930 --> 00:05:37,760 Darling, what are you doing?! 74 00:05:37,930 --> 00:05:39,590 It hurts, huh? Let me see. 75 00:05:39,770 --> 00:05:40,500 Ouch! 76 00:05:40,670 --> 00:05:42,000 Darling! 77 00:05:42,170 --> 00:05:43,930 This is funny. 78 00:05:46,380 --> 00:05:47,640 Ow! 79 00:05:51,450 --> 00:05:53,070 Let go, you! 80 00:05:53,180 --> 00:05:57,920 Ouch! Ouch! Hey! 81 00:06:03,490 --> 00:06:05,290 Ha! I don't have time to mess around with brats! 82 00:06:05,460 --> 00:06:06,190 Darling! 83 00:06:06,460 --> 00:06:07,860 I'm late, I'm late. 84 00:06:08,030 --> 00:06:10,930 By the look of things, you're in no shape to eat. 85 00:06:11,030 --> 00:06:13,400 Hey, hey! I'll eat Ten's portion too! 86 00:06:16,410 --> 00:06:18,270 Huh? Jariten has a cavity? 87 00:06:18,440 --> 00:06:20,740 Poor Ten. 88 00:06:21,510 --> 00:06:25,040 His cheek is swollen up this much. 89 00:06:25,210 --> 00:06:26,180 Oh my! 90 00:06:26,350 --> 00:06:27,870 That much? 91 00:06:28,050 --> 00:06:31,020 Well, looking like that, he won't be able to show his face for a while. 92 00:06:31,490 --> 00:06:34,420 He really tries to be cool, for such a runt. 93 00:06:34,590 --> 00:06:35,890 This is a happy day. 94 00:06:35,990 --> 00:06:37,720 Seeing as how he comes here to play every day. 95 00:06:37,830 --> 00:06:39,950 He's such an eyesore, that Oni-kid. 96 00:06:40,130 --> 00:06:41,190 He eyes my lunch box! 97 00:06:41,360 --> 00:06:41,990 He breathes fire! 98 00:06:42,160 --> 00:06:44,530 And he says things you're not supposed to say. 99 00:06:44,970 --> 00:06:47,490 Hey, you guys! How can you talk like that? 100 00:06:47,670 --> 00:06:50,370 Don't you feel even a little sorry for him? 101 00:06:50,910 --> 00:06:53,000 That runt discriminates against men ruthlessly... 102 00:06:53,110 --> 00:06:53,980 ...so it's not surprising. 103 00:06:53,980 --> 00:06:55,380 You're no better. 104 00:06:55,540 --> 00:06:57,070 I feel sorry for Ten. 105 00:06:57,250 --> 00:06:59,610 Hey, hey, let's all go see him after school. 106 00:06:59,780 --> 00:07:06,350 Oh, better not. Now your idol Jariten's face looks... like this! 107 00:07:06,790 --> 00:07:09,090 No! 108 00:07:10,390 --> 00:07:12,190 Knock it off, Moroboshi! 109 00:07:12,290 --> 00:07:15,630 Aren't you ashamed of insulting such an innocent little kid? 110 00:07:15,900 --> 00:07:17,730 Mendou, be honest. 111 00:07:17,830 --> 00:07:20,320 I'm sure that, deep inside, you're pleased too. 112 00:07:20,540 --> 00:07:21,560 That's right. 113 00:07:21,770 --> 00:07:26,000 Hey, you! Stop wishing someone ill. It sounds so sleazy. 114 00:07:26,280 --> 00:07:28,330 Mendou, you really are great. 115 00:07:28,510 --> 00:07:30,000 You're manly. 116 00:07:30,110 --> 00:07:32,410 He's nothing like you! 117 00:07:32,580 --> 00:07:35,640 In the first place, I don't know how much I can believe of what Moroboshi says. 118 00:07:36,620 --> 00:07:38,020 I don't lie about such things! 119 00:07:38,120 --> 00:07:40,610 It was swelling this much. 120 00:07:40,720 --> 00:07:43,210 Like this, this much. 121 00:07:48,360 --> 00:07:50,660 Huh? What's up, Ataru? 122 00:07:50,830 --> 00:07:53,030 A... All of a sudden, my tooth hurts! 123 00:07:54,470 --> 00:07:56,670 You yourself have a cavity. Now that's justice for you! 124 00:07:56,770 --> 00:07:59,300 "If you curse someone, dig two holes." 125 00:07:59,480 --> 00:08:02,970 Just as I thought, you've caught it. You've caught Ten's cavity. 126 00:08:05,480 --> 00:08:07,780 Don't be silly. It's not like it was a cold. 127 00:08:07,950 --> 00:08:10,110 On our planet, cavities are contagious. 128 00:08:10,220 --> 00:08:12,690 I didn't think Earthpeople could catch them, but... 129 00:08:13,620 --> 00:08:16,280 Darling, you were making fun of Ten because he had a cavity... 130 00:08:16,390 --> 00:08:19,730 ...and he bit you, so now you've caught it, just as I feared. 131 00:08:19,900 --> 00:08:20,590 What? 132 00:08:21,260 --> 00:08:24,100 That means Jariten knew that he was contagious when he bit me. 133 00:08:24,270 --> 00:08:28,030 If he bites five or six people, his cavity will get better faster. 134 00:08:44,550 --> 00:08:47,950 Stop him! 135 00:08:53,930 --> 00:08:59,830 Oh, I see. I feel sorry for you, Ataru. How unfortunate. 136 00:09:00,840 --> 00:09:03,960 Come on, everybody. Why are you setting up a barricade? 137 00:09:04,140 --> 00:09:05,540 No particular reason. 138 00:09:05,710 --> 00:09:06,830 Don't worry about it. 139 00:09:07,010 --> 00:09:12,110 But you understand, we feel everyone has the right to protect themselves. 140 00:09:12,280 --> 00:09:13,610 It's awful lonely. 141 00:09:13,720 --> 00:09:17,280 Is that really how you see me? 142 00:09:17,390 --> 00:09:23,150 I'm not so sleazy as to want to cure my cavity by biting helpless girls. 143 00:09:23,330 --> 00:09:24,850 That may be so... 144 00:09:25,230 --> 00:09:29,560 You'd never guess, but Moroboshi never uses violence on girls. 145 00:09:29,730 --> 00:09:32,330 That's the only thing he has going for him. 146 00:09:34,000 --> 00:09:35,060 I'm sorry, Moroboshi. 147 00:09:35,240 --> 00:09:36,500 We believe in you. 148 00:09:36,670 --> 00:09:38,700 If so, then fine. 149 00:09:38,810 --> 00:09:42,170 You heard them. You can all come out and rest easy. 150 00:09:42,340 --> 00:09:44,470 No we can't! 151 00:09:44,650 --> 00:09:47,670 At times like this, your actions are most predictable. 152 00:09:47,780 --> 00:09:49,340 It's only natural for male students not to believe you. 153 00:09:49,450 --> 00:09:51,510 You discriminate ruthlessly against men, after all. 154 00:09:51,690 --> 00:09:53,050 Look who's talking! 155 00:09:53,220 --> 00:09:54,620 You're no different from Ataru. 156 00:09:55,220 --> 00:09:58,680 Mendou, I wouldn't have expected you to believe in me. 157 00:09:58,860 --> 00:10:02,990 Oh, I know all about you. That's all. 158 00:10:03,170 --> 00:10:04,560 Thank you. I appreciate that! 159 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 I'm so happy I may just start crying. 160 00:10:14,880 --> 00:10:17,310 If you come any closer, I'll cut you down. 161 00:10:17,480 --> 00:10:20,450 You know all about what kind of man I am, but that's all! 162 00:10:20,820 --> 00:10:22,440 You can't beat me. 163 00:10:22,620 --> 00:10:24,850 That confidence will be your undoing. 164 00:10:25,020 --> 00:10:28,180 What a disgraceful relationship they have. 165 00:10:28,360 --> 00:10:29,920 Darling, stop it. 166 00:10:30,090 --> 00:10:34,830 There are many ways of fixing your tooth, besides biting Shutaro. 167 00:10:34,930 --> 00:10:36,960 I'll treat it. 168 00:10:37,130 --> 00:10:37,890 Treat it?! 169 00:10:42,570 --> 00:10:44,870 No! No! N... No! NO! 170 00:10:45,710 --> 00:10:47,370 What are you doing, Darling? 171 00:10:47,810 --> 00:10:49,610 I'll never let you treat me! 172 00:10:49,710 --> 00:10:51,700 Better to bite Mendou... 173 00:10:51,810 --> 00:10:54,910 ...so I can get my revenge on him, thus killing two birds with one stone. 174 00:10:55,180 --> 00:10:57,710 I doubt it will work out that easily. 175 00:11:02,320 --> 00:11:03,990 Wanna go for it? 176 00:11:07,630 --> 00:11:08,820 I'll take you on! 177 00:11:10,430 --> 00:11:13,660 You will see the true terror of the cornered man! 178 00:11:28,620 --> 00:11:31,780 What is it? Hang on! 179 00:11:31,890 --> 00:11:32,380 W... What're you doing? 180 00:11:32,550 --> 00:11:35,820 Well, to tell you the truth... 181 00:11:41,760 --> 00:11:42,700 I've bitten you! 182 00:11:42,860 --> 00:11:44,590 I've been bitten! 183 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 I'll bite you! 184 00:12:13,000 --> 00:12:13,720 Get out of here, quickly! 185 00:12:13,900 --> 00:12:15,060 OK! 186 00:12:15,200 --> 00:12:17,170 Man, look at him, trying to look cool. 187 00:12:28,640 --> 00:12:32,440 Shame on you for having such big egos. 188 00:12:32,850 --> 00:12:34,680 With this face, I'm not worried about shame or reputation! 189 00:12:34,780 --> 00:12:36,310 Let's go, guys! 190 00:12:36,490 --> 00:12:39,110 Now we will all go to hell together! 191 00:12:39,290 --> 00:12:40,280 Oh, I feel better. 192 00:12:40,390 --> 00:12:44,120 Having bitten seven or eight people, the swelling's gone down. 193 00:12:44,290 --> 00:12:45,160 All right. 194 00:12:45,330 --> 00:12:46,020 Lum! 195 00:12:46,430 --> 00:12:47,620 Charge! 196 00:12:50,270 --> 00:12:52,390 S... Stand firm! Push back! 197 00:12:59,240 --> 00:13:01,800 Don't run away! Why can't you share our troubles? 198 00:13:01,910 --> 00:13:08,910 Are you really our classmates? I'll bite you! 199 00:13:22,860 --> 00:13:25,920 Huh? What's that noise? 200 00:13:29,970 --> 00:13:31,370 Hey, what are you doing? 201 00:13:31,470 --> 00:13:33,030 Class started a long time ago. 202 00:13:33,610 --> 00:13:34,580 M... Mr. Onsen! 203 00:13:34,740 --> 00:13:36,940 Mr. Onsen, it's terrible! You see... 204 00:13:37,380 --> 00:13:40,510 So-and-so, such-and-such, thus-and-such! 205 00:13:40,680 --> 00:13:41,980 Huh? What the?! 206 00:13:43,890 --> 00:13:46,050 Calm down! Calm down! 207 00:13:47,360 --> 00:13:48,950 I understand the overall situation. 208 00:13:49,060 --> 00:13:51,720 But do you think this is any way to deal with it? 209 00:13:51,890 --> 00:13:54,230 Sure, cavities hurt. They're hard to bear... 210 00:13:54,330 --> 00:13:55,800 But! 211 00:13:55,900 --> 00:14:02,060 But, biting your classmates to escape the pain of those cavities... 212 00:14:02,170 --> 00:14:03,430 ...is tragic, don't you think? 213 00:14:03,610 --> 00:14:04,970 How self-important. 214 00:14:05,140 --> 00:14:07,110 You can't know how much it hurts. 215 00:14:07,680 --> 00:14:12,010 I don't! Certainly I don't understand, but... 216 00:14:12,480 --> 00:14:14,040 You stay out of this. 217 00:14:14,150 --> 00:14:15,840 It's precisely because we're classmates... 218 00:14:15,950 --> 00:14:18,420 ...that we are trying to share the suffering and spread it around. 219 00:14:18,590 --> 00:14:23,120 This is real friendship, right, Mendou? 220 00:14:25,890 --> 00:14:27,560 Don't spout such selfish theories. 221 00:14:27,660 --> 00:14:31,430 You spineless ghouls, who can't bear even the ache of a cavity... 222 00:14:31,530 --> 00:14:34,630 ...and who chatter your teeth, wishing only to be free from the pain... 223 00:14:34,740 --> 00:14:37,600 You talk of true friendship? Ridiculous! 224 00:14:38,070 --> 00:14:42,530 Yes, we're not only fighting in self-defense. 225 00:14:42,640 --> 00:14:44,670 I can't tolerate such lack of spirit. 226 00:14:44,850 --> 00:14:46,250 You traitor! 227 00:14:46,350 --> 00:14:48,410 Are you showing your true colors now, Perm? 228 00:14:48,580 --> 00:14:50,680 If you're OK, that's all that matters, huh?! 229 00:14:51,790 --> 00:14:56,660 Stop talking so big, you egotists! 230 00:14:57,090 --> 00:14:59,220 YOU'RE the egotist! 231 00:14:59,390 --> 00:15:00,330 You want to bite us, don't you? 232 00:15:00,500 --> 00:15:00,900 St... Stop it! 233 00:15:00,900 --> 00:15:01,860 Charge! 234 00:15:04,670 --> 00:15:06,260 Charge! 235 00:15:09,200 --> 00:15:12,900 Oh! Hey! Hey! Stop it! Hey! Stop it! 236 00:15:13,010 --> 00:15:14,270 Ouch! 237 00:15:31,690 --> 00:15:33,350 I can't stand this ugly situation. 238 00:15:33,460 --> 00:15:36,690 Retreat! We'll withdraw to the hall and lock them in. 239 00:15:41,770 --> 00:15:45,040 What... What's this? 240 00:15:49,510 --> 00:15:50,340 I can't budge it! 241 00:15:50,510 --> 00:15:51,810 Everyone hang in there! 242 00:15:51,910 --> 00:15:54,180 We've got to hold them here! Don't let any of them out! 243 00:15:54,350 --> 00:15:58,310 That's Miss Shinobu's voice! Wh... What in the world is going on?! 244 00:15:58,750 --> 00:16:00,120 I'm sorry, Mendou. 245 00:16:00,220 --> 00:16:02,520 It'll be hard to watch your face swell up like that... 246 00:16:02,620 --> 00:16:04,990 ...but it'd be worse for us to end up the same way. 247 00:16:05,090 --> 00:16:08,550 I know we're being selfish, but surely you'll forgive us. 248 00:16:08,660 --> 00:16:10,530 Buddha's mercy on your soul! 249 00:16:11,670 --> 00:16:15,120 Oh no! At least let ME out, Miss Shinobu! 250 00:16:15,440 --> 00:16:20,100 No, I don't want to take the risk. A girl has to preserve her beauty. 251 00:16:20,210 --> 00:16:22,110 NO! 252 00:16:22,340 --> 00:16:25,400 Oh, Miss Shinobu, I also want to keep myself beautiful. 253 00:16:25,510 --> 00:16:27,240 Miss Shinobu! 254 00:16:27,350 --> 00:16:28,870 Oh, why are you all staring at me like that? 255 00:16:29,050 --> 00:16:31,080 Mendou, aren't you ashamed? 256 00:16:31,250 --> 00:16:33,850 If you're OK, that's all that matters, huh?! Hey! 257 00:16:33,990 --> 00:16:36,120 Were you going to abandon us? 258 00:16:37,690 --> 00:16:39,990 Now you show your own true colors, Mendou. 259 00:16:40,160 --> 00:16:43,320 This is ultimately what it means to be human. 260 00:16:43,430 --> 00:16:45,020 Each one concerned only with himself. 261 00:16:45,130 --> 00:16:47,330 We're all human too, but even so... 262 00:16:47,440 --> 00:16:51,300 ...do you think anyone here wants to get bitten and receive the cavity infection?! 263 00:16:57,710 --> 00:16:59,410 Infect me. 264 00:17:04,190 --> 00:17:07,590 I discarded my worldly desires to serve the Buddha. 265 00:17:07,690 --> 00:17:13,290 It is part of my training to receive all people's distress. 266 00:17:14,260 --> 00:17:19,360 Go ahead, bite me. Come on. Come on! 267 00:17:23,140 --> 00:17:25,470 What's the matter, everyone? 268 00:17:26,070 --> 00:17:28,840 Better to die than to bite you! 269 00:17:29,010 --> 00:17:31,380 My late grandma told me to bite anything but a monk. 270 00:17:31,550 --> 00:17:32,410 Your Grandma was cool! 271 00:17:32,810 --> 00:17:34,300 That's it! 272 00:17:35,180 --> 00:17:36,650 Huh? Mr. Onsen, are you still here? 273 00:17:36,820 --> 00:17:40,450 You just said it, didn't you? "Better to die than bite this." 274 00:17:40,620 --> 00:17:42,680 By "this" you mean me? 275 00:17:43,360 --> 00:17:45,330 That's what I'm trying to say. 276 00:17:45,430 --> 00:17:48,330 There are limits beyond which a man cannot go. 277 00:17:48,430 --> 00:17:51,960 And there are things that it would be better to die than do, right? 278 00:17:52,500 --> 00:17:55,660 Truly, the pain of cavities is a suffering which can't be understood by others... 279 00:17:55,770 --> 00:17:59,730 ...but if we get rid of the pain by infecting others... 280 00:17:59,840 --> 00:18:03,500 ...the fear and distrust we sow will become a heartache that will... 281 00:18:03,610 --> 00:18:08,070 ...linger until we die, a pain much worse than the ache of cavities. 282 00:18:08,180 --> 00:18:12,280 Will you be able to live with yourselves, carrying within you the miserable... 283 00:18:12,390 --> 00:18:17,350 ...memory of biting your friends out of egotistical selfishness? 284 00:18:22,100 --> 00:18:22,960 Mr... Mr. Onsen. 285 00:18:23,670 --> 00:18:25,190 You all understood me! 286 00:18:25,800 --> 00:18:31,430 Mr. Onsen, we... we... 287 00:18:31,610 --> 00:18:33,130 All right, all right. 288 00:18:33,380 --> 00:18:38,970 Mr. Onsen! 289 00:18:40,650 --> 00:18:43,140 Now, hand in hand... 290 00:18:50,390 --> 00:18:55,090 Are you guys really human?! 291 00:18:55,830 --> 00:18:57,160 Do you think such corny sermons... 292 00:18:57,270 --> 00:18:59,360 ...are taken seriously by high school students these days?! 293 00:19:00,140 --> 00:19:03,230 Now, then. Sorry we kept you waiting, Mendou. 294 00:19:03,410 --> 00:19:04,930 Are you ready to meet your fate? 295 00:19:05,470 --> 00:19:07,870 I'm not going easy on you either! 296 00:19:07,980 --> 00:19:09,410 If you're coming, come prepared to die! 297 00:19:09,580 --> 00:19:10,480 RIGHT! 298 00:19:10,650 --> 00:19:12,110 Darling! 299 00:19:12,210 --> 00:19:15,580 I had a cavity treatment unit transmitted. Look! 300 00:19:15,680 --> 00:19:18,710 All right, everyone, I will treat you. 301 00:19:21,690 --> 00:19:23,350 You did it, Lum! 302 00:19:23,530 --> 00:19:25,290 We have been waiting, Lum! 303 00:19:25,460 --> 00:19:26,930 A tiger-skinned angel! 304 00:19:30,330 --> 00:19:32,860 Well, who wants to be fixed first? 305 00:19:33,130 --> 00:19:35,470 Uh, I do. 306 00:19:35,640 --> 00:19:37,130 I'm first. 307 00:19:37,310 --> 00:19:38,430 Miss Lum, I'm first. 308 00:19:48,720 --> 00:19:49,410 You go first. 309 00:19:49,580 --> 00:19:53,110 No, as I've bitten two or three people, and am getting better, you go first. 310 00:19:53,290 --> 00:19:54,220 No, you first. 311 00:19:54,790 --> 00:19:55,690 What's wrong? 312 00:19:55,790 --> 00:19:57,220 If you don't get treatment, you won't get better. 313 00:19:57,530 --> 00:19:58,620 Me... Megane, you go ahead. 314 00:19:58,790 --> 00:20:00,260 I know! Get Ataru to do it! 315 00:20:00,560 --> 00:20:02,090 Yeah, he'll do anything! Anything! 316 00:20:02,260 --> 00:20:03,360 Now, everyone, don't all hesitate at once. 317 00:20:03,470 --> 00:20:06,130 I'd prefer continued fighting with Mendou to getting treated by Lum. 318 00:20:06,300 --> 00:20:08,460 Don't say that! Ataru, please. 319 00:20:08,640 --> 00:20:10,400 No! 320 00:20:13,510 --> 00:20:15,310 Don't push! Don't push! Don't push, I said! 321 00:20:16,510 --> 00:20:18,210 You cowards. 322 00:20:18,310 --> 00:20:20,840 Lum, please, as I was bitten by seven or eight people at one time... 323 00:20:20,950 --> 00:20:22,580 ...my face is all swollen. 324 00:20:22,680 --> 00:20:25,410 And as for you lot! Follow my example and get yourselves treated. 325 00:20:25,590 --> 00:20:27,450 Take care of yourself. Hang in there. 326 00:20:34,860 --> 00:20:39,130 This is terrible! We'll have to pull them all out. Here we go! 327 00:20:47,710 --> 00:20:50,180 No way! 328 00:20:50,610 --> 00:20:52,140 I... I'm not doing it! 329 00:20:52,310 --> 00:20:54,250 We're better off sharing the pain. 330 00:21:05,830 --> 00:21:08,320 It doesn't hurt. It'll be over soon. 331 00:21:08,430 --> 00:21:11,660 If you thrash around like this, you'll break the machine. 332 00:21:22,380 --> 00:21:30,380 Thus, to prevent further damage from the contagious space cavities... 333 00:21:30,490 --> 00:21:33,050 ...I hereby report to you that Year Two, Class Four... 334 00:21:33,150 --> 00:21:34,640 ...has been designated a contaminated zone... 335 00:21:34,760 --> 00:21:38,890 ...and the classroom quarantined, with all the students inside. 336 00:21:38,990 --> 00:21:42,450 Also, I salute Mr. Onsen, who sacrificed... 337 00:21:42,560 --> 00:21:46,400 ...himself to prevent the destruction of human relations... 338 00:21:46,500 --> 00:21:51,060 ...between students caused by the intentional infection of cavities. 339 00:21:51,170 --> 00:21:53,800 He is truly a model teacher. 340 00:22:00,480 --> 00:22:03,780 After I told them to bite me, too. 341 00:22:03,950 --> 00:22:06,010 And after I said I'd treat them! 342 00:22:06,250 --> 00:22:08,650 Oh, by the way... Lum, our expert witness... 343 00:22:08,760 --> 00:22:11,320 ...what will become of the students' cavities? 344 00:22:11,490 --> 00:22:14,190 It is faster to bite a person and transmit the infection... 345 00:22:14,300 --> 00:22:15,730 ...but it will also be cured if left alone. 346 00:22:15,900 --> 00:22:17,190 How long will it take? 347 00:22:17,370 --> 00:22:18,560 I have no idea. 348 00:22:18,670 --> 00:22:22,800 But if they behave violently, and make it worse, it might never be cured. 349 00:22:23,100 --> 00:22:24,730 Oh! I see! 350 00:22:26,570 --> 00:22:28,410 My teeth! My teeth! 351 00:23:10,080 --> 00:23:12,640 For the pride of the Mendou Family! 352 00:23:29,200 --> 00:23:34,660 Oh no, it's broken! Shoo, shoo! 353 00:23:34,780 --> 00:23:38,510 Don't you dare bite me! Oh, stay away! 354 00:23:38,610 --> 00:23:41,610 Oh! Ouch! 355 00:23:51,460 --> 00:23:55,060 Shutaro's sister Ryoko makes her appearance, riding an oxcart! 356 00:23:55,170 --> 00:23:57,030 Darling, stunned by her good looks... 357 00:23:57,130 --> 00:23:59,290 ...invades the fortress-like Mendou estate! 358 00:23:59,400 --> 00:24:02,630 What he finds there is a game of Romeo and Juliet! 359 00:24:02,740 --> 00:24:04,970 Darling, don't let her fool around with you! 360 00:24:05,080 --> 00:24:08,910 We'll see you next time for "The Mendou Siblings!" 361 00:24:20,120 --> 00:24:31,260 Dashing through the dreaming galaxy to our rendezvous. 362 00:24:31,370 --> 00:24:42,580 Chase a shooting star, and keep running until morning. 363 00:24:42,680 --> 00:24:48,380 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 364 00:24:48,490 --> 00:24:54,520 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 365 00:24:54,620 --> 00:25:00,320 The two of us faraway, on the freeway of the night sky. 366 00:25:00,430 --> 00:25:07,600 Promise that tonight, you'll be mine, My Darling. 367 00:25:10,210 --> 00:25:15,910 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 368 00:25:16,010 --> 00:25:22,040 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home! 369 00:25:24,620 --> 00:25:26,780 Cosmic Cycler... 27804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.