All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S00E01.Urusei.Yatsura.All-Star.All-Out.Attack!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 "It's Spring! Take Off!" Urusei Yatsura Special 2 00:01:37,070 --> 00:01:42,080 Urusei Yatsura All-Star All-Out Attack! 3 00:01:44,410 --> 00:01:49,670 Good evening, ladies and gentlemen. I am Moroboshi Ataru's mother. 4 00:01:49,790 --> 00:01:57,630 If I do say so myself, we... yes, we were enjoying the lifestyle... 5 00:01:57,720 --> 00:02:01,550 ...of a typical Upper Middle class family, but... 6 00:02:01,720 --> 00:02:03,680 Hey, they're doing something again! 7 00:02:03,850 --> 00:02:07,230 It's a demon! An alien! A monster! 8 00:02:07,390 --> 00:02:11,480 The Moroboshis' kid is mixed up in something again! 9 00:02:16,150 --> 00:02:17,740 I never should have had him! 10 00:02:18,530 --> 00:02:23,490 The story began with an incident about six months ago. 11 00:02:24,540 --> 00:02:26,910 There he is. Moroboshi Ataru, sir. 12 00:02:27,040 --> 00:02:31,330 His behavior fits our description. It's definitely him, sir. 13 00:02:32,340 --> 00:02:33,380 All right. Do it. 14 00:02:33,380 --> 00:02:34,340 Yes, sir. 15 00:02:35,590 --> 00:02:38,720 While out aimlessly girl-hunting, Ataru was abducted... 16 00:02:38,840 --> 00:02:42,800 ...by a group of mysterious men who suddenly appeared from nowhere. 17 00:02:43,300 --> 00:02:47,180 Honestly, there wasn't time for him even to say anything. 18 00:02:51,600 --> 00:02:56,400 And as for what Ataru saw when he got home... 19 00:02:59,200 --> 00:03:01,910 Apparently, Mr. Invader's people had offered us... 20 00:03:02,120 --> 00:03:04,490 ...some terms regarding their invasion of Earth. 21 00:03:04,580 --> 00:03:08,250 If they had a one-on-one contest with an Earthman chosen by their computers... 22 00:03:08,330 --> 00:03:10,750 ...and lost, they would give up on Earth. 23 00:03:10,830 --> 00:03:14,250 And the one chosen was our Ataru, and his opponent was... 24 00:03:17,380 --> 00:03:19,170 Oh! W...What the heck's that?! 25 00:03:44,820 --> 00:03:48,410 Sorry to keep you waiting! I'm your opponent, Lum! 26 00:03:49,200 --> 00:03:52,460 Thus began the game of tag upon which rested the fate of Earth. 27 00:03:52,540 --> 00:03:55,790 On hearing that catching Lum's horns within ten days would mean victory... 28 00:03:55,880 --> 00:03:59,130 ...Ataru apparently thought he had it in the bag, but... 29 00:03:59,630 --> 00:04:00,970 On your marks! 30 00:04:04,720 --> 00:04:05,680 Get set! 31 00:04:08,720 --> 00:04:10,770 Gotcha! 32 00:04:17,520 --> 00:04:20,150 That's not fair! No one told me you could fly! 33 00:04:20,780 --> 00:04:24,410 You just didn't do your homework! 34 00:04:58,400 --> 00:05:00,110 See ya! 35 00:05:04,530 --> 00:05:09,240 I was a fool to start this match without knowing that Lum could fly! 36 00:05:09,410 --> 00:05:11,290 That's right, Ataru! It's all your fault! 37 00:05:11,370 --> 00:05:13,790 You took this on just because of your infatuation with her looks! 38 00:05:13,910 --> 00:05:16,920 What's so great about her, anyway? She's only a little bit busty! 39 00:05:17,080 --> 00:05:22,050 That's right! No matter how big a pair she's got, an enemy is an enemy. 40 00:05:24,800 --> 00:05:29,050 No! I don't wanna spend the rest of my life as a loser! 41 00:05:29,220 --> 00:05:31,970 Ataru, if you win, I'll marry you! 42 00:05:34,350 --> 00:05:38,770 Mar...ry?! You're lying! It's a lie, it's a lie! 43 00:05:38,900 --> 00:05:41,820 You're lying just to save yourself! 44 00:05:42,320 --> 00:05:48,280 Silly! I just won't be able to stand you being a loser for life, don't you see?! 45 00:05:48,450 --> 00:05:50,120 Shinobu! 46 00:05:50,740 --> 00:05:53,040 Ataru... 47 00:05:54,080 --> 00:05:57,960 And so came the final day, at last. As things stood, Earth was doomed... 48 00:05:58,080 --> 00:05:59,960 ...or that's what we all thought, but... 49 00:06:00,130 --> 00:06:02,840 For my marriage! 50 00:06:06,720 --> 00:06:07,930 I did it! 51 00:06:11,260 --> 00:06:15,390 G...Give it back! Give me back my only outfit! 52 00:06:15,560 --> 00:06:19,730 For my marriage! Touchdown! 53 00:06:20,900 --> 00:06:22,400 He's done it! 54 00:06:22,520 --> 00:06:28,700 Our great savior, Moroboshi Ataru, saved the Earth on its final day! 55 00:06:30,910 --> 00:06:34,080 Now, at last, I can get married! 56 00:06:34,290 --> 00:06:38,120 Oh, I get it. OK, if you insist, I'll marry you. 57 00:06:38,290 --> 00:06:39,540 Say what?! 58 00:06:39,710 --> 00:06:42,000 Mr. Moroboshi, are you going to marry Lum?! 59 00:06:42,170 --> 00:06:43,630 No, um, you see, I... 60 00:06:43,800 --> 00:06:45,090 Now you mention it, I do recall you were screaming... 61 00:06:45,170 --> 00:06:46,130 ...something about marriage during the match. 62 00:06:46,130 --> 00:06:46,840 Excuse me, but... 63 00:06:46,840 --> 00:06:48,130 Oh, this is good! 64 00:06:48,220 --> 00:06:50,640 This must be the best goodwill marriage ever! 65 00:06:51,390 --> 00:06:52,140 Darling! 66 00:06:52,220 --> 00:06:53,180 "Darling?!" 67 00:06:53,350 --> 00:06:55,930 On my planet, marriage proposals are sacred. 68 00:06:56,020 --> 00:06:58,350 I'll dedicate my life to living with you forever. 69 00:06:58,480 --> 00:07:00,150 And if you cheat on me... 70 00:07:03,610 --> 00:07:05,570 This is fate. 71 00:07:07,320 --> 00:07:11,950 Are you that happy, Darling? You're such a doll! 72 00:07:12,120 --> 00:07:13,830 And that's how we got married! 73 00:07:14,030 --> 00:07:15,830 N...No! Not yet, Lum! 74 00:07:16,040 --> 00:07:17,200 Oh, yeah! 75 00:07:40,210 --> 00:07:41,710 According to the reports we have just received... 76 00:07:41,840 --> 00:07:44,960 ...the unidentified UFOs are sucking up oil... 77 00:07:45,050 --> 00:07:49,840 ...from refineries, tankers, gas stations, and kerosene shops all over the world. 78 00:07:49,930 --> 00:07:51,180 In Japan alone, in many parts of the nation... 79 00:07:51,300 --> 00:07:54,890 ...shortages of toilet paper and powder detergents are causing riots. 80 00:07:55,020 --> 00:07:56,180 Please observe! 81 00:07:56,270 --> 00:07:57,230 Oh, thank you. 82 00:07:57,350 --> 00:07:58,770 We've just received some new information. 83 00:07:58,900 --> 00:08:02,520 According to a message from the UFOs, today's oil raid... 84 00:08:02,650 --> 00:08:05,320 ...is a strong-arm tactic by the Space Taxi Union... 85 00:08:05,440 --> 00:08:11,370 ...which Moroboshi Ataru took to get home from school! 86 00:08:11,700 --> 00:08:13,160 So, there you have it. 87 00:08:13,240 --> 00:08:16,960 Miss Lum here has said that she'd be willing to pay the amount owed. 88 00:08:17,040 --> 00:08:18,960 Is...Is that true? 89 00:08:19,170 --> 00:08:21,960 Uh, well, only if... 90 00:08:22,130 --> 00:08:25,340 ...I get to live together with Darling! 91 00:08:26,130 --> 00:08:28,010 N...N...N...NO! 92 00:08:28,430 --> 00:08:29,130 Ataru! 93 00:08:29,220 --> 00:08:32,550 All you have to do is say one little "Yes" and everything will be solved! 94 00:08:32,720 --> 00:08:35,430 If Miss Lum doesn't pay what you owe... 95 00:08:35,600 --> 00:08:37,180 ...Earth'll go up in smoke! 96 00:08:37,270 --> 00:08:39,350 When I say "NO," I mean "NO!" 97 00:08:39,520 --> 00:08:42,440 Oh, really? All right, then! 98 00:08:42,610 --> 00:08:44,020 Miss Lum, please calm down... 99 00:08:44,190 --> 00:08:46,690 See if I care! 100 00:08:46,780 --> 00:08:49,280 Hey, Driver! Suck up all you want! 101 00:08:49,450 --> 00:08:52,200 I'd do that even if you didn't tell me to. 102 00:08:52,530 --> 00:08:54,740 I'm the only one who can save you! 103 00:08:54,910 --> 00:08:57,450 N...No way! 104 00:09:03,920 --> 00:09:05,880 And I came all this way to help you! 105 00:09:05,880 --> 00:09:06,880 Ataru, why you... 106 00:09:07,050 --> 00:09:08,800 How could you make Lum cry?! 107 00:09:08,970 --> 00:09:12,720 Villain! Die! Die! 108 00:09:12,890 --> 00:09:13,970 Cancer of our Class! 109 00:09:13,970 --> 00:09:15,260 City scum! 110 00:09:15,430 --> 00:09:19,560 OK! OK! 111 00:09:19,890 --> 00:09:22,310 Miss Lum, please take care of the payment. 112 00:09:22,440 --> 00:09:25,230 I want us to live together also. I beg you! 113 00:09:25,400 --> 00:09:28,280 Oh, really? You wanna live with me THAT much? 114 00:09:28,990 --> 00:09:30,110 Y...Yes! 115 00:09:30,280 --> 00:09:31,910 Oh...! Darling! 116 00:09:34,620 --> 00:09:36,990 Shinobu! 117 00:09:37,490 --> 00:09:38,830 Wait, Shinobu! 118 00:09:38,950 --> 00:09:40,580 There're reasons behind all this! 119 00:09:40,750 --> 00:09:42,960 I can't hear you anymore! 120 00:09:43,170 --> 00:09:45,380 Lum! 121 00:09:48,880 --> 00:09:50,800 And that's how we became husband and wife. 122 00:09:50,920 --> 00:09:52,930 No, it ain't! 123 00:09:54,760 --> 00:09:57,140 With Ataru giving in, the two of them started living together... 124 00:09:57,260 --> 00:09:59,060 ...in the Moroboshi household. 125 00:09:59,140 --> 00:10:02,640 Then came one more praiseworthy, charming guest... 126 00:10:02,810 --> 00:10:03,980 "Praiseworthy?" "Charming?" 127 00:10:04,190 --> 00:10:07,190 Uh-huh. It was a tough trip for a little kid. 128 00:10:07,360 --> 00:10:09,110 He's my cousin, Ten! 129 00:10:09,280 --> 00:10:13,240 So, Lum, is this man your husband? 130 00:10:13,410 --> 00:10:14,820 That's right. 131 00:10:14,990 --> 00:10:16,570 Hmmm... 132 00:10:16,740 --> 00:10:18,540 What! What's that look on yer face? 133 00:10:18,700 --> 00:10:21,500 It's obvious that Lum is too good for you! 134 00:10:21,620 --> 00:10:25,080 So it wasn't worth comin' all this way to visit y'all. 135 00:10:25,250 --> 00:10:26,500 Why... you little punk! 136 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 Oh, he's scaring me! 137 00:10:27,670 --> 00:10:31,210 Stop it, Darling! You're dealing with a little child! 138 00:10:31,590 --> 00:10:32,800 Stop it! 139 00:10:32,970 --> 00:10:33,970 M...Mom! 140 00:10:34,180 --> 00:10:37,890 How could you even think about beating such a small child?! 141 00:10:38,010 --> 00:10:41,470 How could you be such a loser?! 142 00:10:41,640 --> 00:10:42,810 Hello, Miss! 143 00:10:43,020 --> 00:10:45,350 My, how charming! 144 00:10:45,520 --> 00:10:50,320 Moreover, Jariten wasn't the only one who followed Lum here... 145 00:10:56,030 --> 00:10:58,280 Why, that's a doll of Lum! 146 00:10:59,240 --> 00:11:01,540 Lum. 147 00:11:14,170 --> 00:11:19,180 He's even been dumped by an inflatable doll! 148 00:11:31,570 --> 00:11:34,740 And yet another: Lum's beautiful rival... 149 00:11:34,820 --> 00:11:38,780 ...who came with the falling of the cherry blossoms. 150 00:11:54,170 --> 00:11:57,050 But this girl, who puts on an act of cuteness that is unmatched... 151 00:11:57,130 --> 00:12:02,600 ...has sad memories of her beloved Rei being stolen by Lum. 152 00:12:03,390 --> 00:12:05,230 That's all ancient history now! 153 00:12:05,390 --> 00:12:08,190 So I... remembered... 154 00:12:08,270 --> 00:12:12,320 ...and it... got me all miserable. 155 00:12:12,480 --> 00:12:13,230 Ran... 156 00:12:13,230 --> 00:12:16,440 Get your ass outta my face, girl! 157 00:12:16,610 --> 00:12:19,740 Now that I think of it, I came to get even! 158 00:12:19,820 --> 00:12:23,280 Why the hell are we talking about the good old times? 159 00:12:23,370 --> 00:12:27,330 You stole my youth from me, so I'll get even with ya... 160 00:12:27,460 --> 00:12:30,330 ...by making your Darling mine, girl! 161 00:12:32,040 --> 00:12:33,590 WHAT?! 162 00:12:33,750 --> 00:12:37,380 Stop me if you can! 163 00:12:51,150 --> 00:12:56,610 Today's young people are difficult to comprehend, indeed... 164 00:12:56,690 --> 00:13:00,360 ...and the story is nowhere near the end. 165 00:13:14,290 --> 00:13:19,380 Terrible! I sense that something terrible is happening to that cursed family! 166 00:13:24,470 --> 00:13:27,350 It's awful! 167 00:13:28,270 --> 00:13:31,600 Strangeness hasn't visited us only in the form of aliens. 168 00:13:31,770 --> 00:13:32,810 Get real, old man! 169 00:13:32,900 --> 00:13:36,480 Who the heck are you anyway, roaming around our neighborhood?! 170 00:13:37,570 --> 00:13:38,490 My name is... 171 00:13:38,940 --> 00:13:41,700 {\an8}These characters mean "Deranged Priest..." 172 00:13:38,940 --> 00:13:41,700 ...Sakuramboo... 173 00:13:41,780 --> 00:13:44,410 ...and I'm a high priest. 174 00:13:44,570 --> 00:13:46,620 {\an8}...but written differently, "Sakuramboo" can mean "cherry." 175 00:13:44,570 --> 00:13:46,620 Sakuramboo? 176 00:13:48,240 --> 00:13:50,960 Madam, please call me "Cherry." 177 00:13:51,710 --> 00:13:55,710 Well, certainly he seemed to have some Buddhist power... 178 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 ...but bad things were bound to happen as soon as he arrived. 179 00:13:58,920 --> 00:14:00,720 Like that one time, for example... 180 00:14:33,120 --> 00:14:36,040 {\an8}Sign: Tomobiki High School 181 00:14:43,880 --> 00:14:47,850 And then came another: Sakura, Sakuramboo's niece... 182 00:14:47,970 --> 00:14:51,850 ...who, for reasons unknown, works as the nurse at Ataru's high school. 183 00:15:18,840 --> 00:15:20,920 Sa...Sa... Miss Sakura! 184 00:15:21,050 --> 00:15:23,210 Sa... Hey, Miss Sakura! 185 00:15:23,300 --> 00:15:24,300 Sa... Miss Sakura! 186 00:15:26,300 --> 00:15:28,850 If I may say so, since he is my own son... 187 00:15:28,970 --> 00:15:34,520 ...even Ataru was dating a perfectly ordinary girl: Miyake Shinobu. 188 00:15:34,640 --> 00:15:41,070 Naturally, she's a nice girl, who's wasted on my stupid son! 189 00:15:42,570 --> 00:15:43,820 What happened? 190 00:15:44,030 --> 00:15:47,240 On the way back here, I was cleaned out! 191 00:15:47,360 --> 00:15:48,820 I'm so...sorry! 192 00:15:48,990 --> 00:15:50,580 Oh, that's OK, Dear. Don't worry! 193 00:15:50,740 --> 00:15:54,830 But today is the day we must repay our debts. 194 00:15:55,000 --> 00:15:57,790 Don't worry about money. 195 00:15:57,870 --> 00:16:01,290 Here, I made some okayu for you. Eat it and cheer up! 196 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 Oh, as always... Thank you! 197 00:16:03,090 --> 00:16:04,920 You promised me you wouldn't say things like that. 198 00:16:05,010 --> 00:16:07,260 I'm perfectly happy just the way we are. 199 00:16:07,430 --> 00:16:10,350 Shi...Shinobu...! 200 00:16:10,760 --> 00:16:11,720 OK, say "Ah..." 201 00:16:11,720 --> 00:16:12,260 Ahhh... 202 00:16:13,890 --> 00:16:15,060 Darling's dancing with me! 203 00:16:15,060 --> 00:16:16,100 No, with ME! 204 00:16:16,230 --> 00:16:17,890 Still, things would have been all right... 205 00:16:18,020 --> 00:16:20,860 ...if Ataru had been decisive, as a man should, but... 206 00:16:21,310 --> 00:16:24,780 Ataru! Do you know what you're doing?! 207 00:16:25,150 --> 00:16:26,990 Shut up! Who cares about the future! 208 00:16:27,110 --> 00:16:29,280 I'm living in the pleasure of this particular moment! 209 00:16:29,740 --> 00:16:31,530 Ataru! 210 00:16:39,250 --> 00:16:43,250 I can well understand why Shinobu's rage explodes. 211 00:16:43,420 --> 00:16:45,210 Hey! Stop it! Shinobu! 212 00:16:45,380 --> 00:16:46,840 OH...! 213 00:16:47,010 --> 00:16:51,340 Still, if Shinobu were to catch Ataru's heart for real... 214 00:16:51,430 --> 00:16:54,220 ...I imagine it would really be what a mother would want... 215 00:16:54,390 --> 00:16:57,020 You're in no position to talk about such mothers! 216 00:16:57,180 --> 00:16:58,730 Ataru, I steamed some sweet potatoes. 217 00:16:59,100 --> 00:17:01,650 Mom! Wh...What's with the makeup all of a sudden?! 218 00:17:03,770 --> 00:17:06,280 I'm not over the hill yet, you know. 219 00:17:06,360 --> 00:17:08,900 Here, please, help yourself. 220 00:17:16,160 --> 00:17:18,410 My, were you watching? 221 00:17:19,750 --> 00:17:23,080 NO! N...Not once, but twice! 222 00:17:23,250 --> 00:17:25,170 Oh! Mrs. Moroboshi, help! 223 00:17:27,420 --> 00:17:33,760 Will you...Will you cook for me for the rest of my life? 224 00:17:39,560 --> 00:17:41,440 What's the matter, Dear? 225 00:17:41,640 --> 00:17:47,570 That was clearly a marriage proposal. From Rei, to this married woman. 226 00:17:47,690 --> 00:17:51,610 Perhaps, instead of wasting my life with a dull husband and son... 227 00:17:51,740 --> 00:17:53,280 ...I should just go off with Rei! 228 00:17:53,950 --> 00:17:58,080 And then, all of a sudden, a rival to Ataru made his entrance. 229 00:18:41,040 --> 00:18:43,330 Hey! You, the snooty one over there! 230 00:18:43,500 --> 00:18:45,630 You mean me? 231 00:18:45,790 --> 00:18:50,210 Everyone else is kissing dirt! Who else could I mean? What is that thing?! 232 00:18:50,460 --> 00:18:53,720 That is one of the Mendou Clan's heavy bombers. 233 00:18:53,840 --> 00:18:58,300 My name is Mendou Shutaro. Today is my first day at Tomobiki High, and... 234 00:18:58,390 --> 00:19:01,890 ...as being late on such a day would besmirch my family's honor... 235 00:19:02,020 --> 00:19:05,850 ...I had to resort to these measures. Satisfied? 236 00:19:06,900 --> 00:19:09,520 But I'm most surprised to be welcomed by flying desks. 237 00:19:09,690 --> 00:19:11,150 Excuse me... 238 00:19:13,240 --> 00:19:16,870 Forgive me. I am the one who threw the desk. 239 00:19:19,410 --> 00:19:20,160 Y...You did? 240 00:19:20,160 --> 00:19:20,870 Yes... 241 00:19:21,290 --> 00:19:26,500 I can't believe it... a girl as pretty as you... Please, don't worry about it. 242 00:19:28,130 --> 00:19:31,710 Wow! A boy quicker on the make than Darling! How astonishing! 243 00:19:31,880 --> 00:19:35,220 Shinobu! Shinobu?! Shinobu? Shinobu? 244 00:19:35,300 --> 00:19:38,180 Hey, Shinobu! What're you doing, Shinobu?! 245 00:19:40,930 --> 00:19:42,560 Darling! You're disgraceful! 246 00:19:46,770 --> 00:19:50,150 Still, with all these obnoxious aliens and others following in his wake... 247 00:19:50,230 --> 00:19:55,400 ...my stupid son, Ataru, continues his energetic girl-hunt. 248 00:20:01,240 --> 00:20:03,160 Kintaro's governess... 249 00:20:03,290 --> 00:20:05,750 ...Oyuki, Queen of Neptune... 250 00:20:05,830 --> 00:20:09,130 ...Princess Kurama, Sleeping Beauty, Princess of the Karasutengu... 251 00:20:09,420 --> 00:20:13,760 ...to top it off, Lum's Mother... 252 00:20:14,710 --> 00:20:18,930 ...Shunmin, the cherry blossom spirit who came with the Spring... 253 00:20:19,010 --> 00:20:23,350 ...and the Peach Spirit; he hits on them all. 254 00:20:24,390 --> 00:20:26,230 Yippee! She's here! 255 00:20:30,860 --> 00:20:34,530 In old times and places, a female dinosaur in the Mesozoic Era... 256 00:20:35,190 --> 00:20:38,490 ...Shinobu no Tsubone, in the Heian Era... 257 00:20:39,280 --> 00:20:42,410 ...and even in the world of dreams... 258 00:20:44,160 --> 00:20:45,330 Darling... 259 00:20:45,500 --> 00:20:47,710 Ataru... 260 00:20:47,870 --> 00:20:49,670 Master... 261 00:20:49,830 --> 00:20:52,340 Dear... 262 00:20:56,300 --> 00:21:00,140 Miss Sakura, of course, whom he sees every day in school... 263 00:21:01,140 --> 00:21:02,640 Darling! 264 00:21:03,720 --> 00:21:06,730 Here, here, take it, please! This is my picture! Please! OK? 265 00:21:06,890 --> 00:21:09,310 Time, place, circumstances, or quarry, they all mean nothing to him. 266 00:21:09,480 --> 00:21:13,730 Dumped, beaten, kicked, and still coming back for more... 267 00:21:13,860 --> 00:21:15,820 ...even though he's my own son, I think he's become truly admirable... 268 00:21:15,900 --> 00:21:17,860 ...er, I mean, pathetic. 269 00:21:20,160 --> 00:21:26,910 And it's not as if Ataru's actions can't hurt Lum's heart, either. 270 00:21:27,040 --> 00:21:31,210 But what should we say to them? 271 00:21:35,920 --> 00:21:37,090 You're dancing with me! 272 00:22:10,500 --> 00:22:11,920 Wow, it's snow! 273 00:22:12,080 --> 00:22:15,290 Finally, it's looking more like Xmas Eve. 274 00:22:15,460 --> 00:22:17,380 I'll go home first and heat up the room. 275 00:22:17,460 --> 00:22:19,880 Lum! 276 00:22:21,470 --> 00:22:24,590 What's wrong, Darling? 277 00:22:24,760 --> 00:22:29,520 Well, uh... wanna go for a walk with me a little longer? 278 00:22:32,350 --> 00:22:33,810 Sure! 279 00:22:43,860 --> 00:22:50,040 I wonder if they love one another, or hate one another... 280 00:22:50,160 --> 00:22:54,330 ...but so long as this dangerous relationship continues... 281 00:22:58,420 --> 00:23:02,170 Disperse! Stop this riot at once! 282 00:23:02,340 --> 00:23:05,800 ...this endless absurd rioting will also continue. 283 00:23:06,340 --> 00:23:08,680 Yeah! All right! More violence! 284 00:23:09,060 --> 00:23:16,060 Weird, weird, space is super-weird! 285 00:23:16,150 --> 00:23:23,070 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 286 00:23:23,150 --> 00:23:28,030 Weird, weird, space is super-weird! 287 00:23:28,030 --> 00:23:31,830 Weird, weird, space is super-weird! 288 00:23:28,030 --> 00:23:31,830 Food! Food! Food! 289 00:23:31,950 --> 00:23:39,040 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 290 00:23:39,130 --> 00:23:44,220 Weird, weird, space is super-weird! 291 00:23:44,300 --> 00:23:53,770 Super-weird! Terrible! 292 00:24:06,660 --> 00:24:08,370 The...The mortgage... 293 00:24:08,490 --> 00:24:13,410 Who can say when peace and quiet will visit our family again? 294 00:24:22,510 --> 00:24:27,490 "It's Spring! Take Off!" Urusei Yatsura Special 295 00:24:27,490 --> 00:24:32,490 The School Excursion! Run, Kunoichi! 296 00:24:34,610 --> 00:24:37,640 Please enjoy your trip over the roads of the ancient capital of Nara... 297 00:24:37,750 --> 00:24:41,410 ...about which many praises have been sung. 298 00:24:45,120 --> 00:24:50,150 This tower is Horyuji Temple, which was constructed by traditional carpenters. 299 00:24:50,260 --> 00:24:53,890 And next is the very famous Dream Palace! 300 00:24:54,000 --> 00:24:55,050 On to the next site. 301 00:24:55,160 --> 00:24:58,160 Please follow this flag so that you won't get separated from the line. 302 00:24:59,270 --> 00:25:00,530 Gotta tell ya... 303 00:25:00,700 --> 00:25:03,260 School excursion... What a boring concept! 304 00:25:03,440 --> 00:25:06,900 Yeah. We see nothing but temples. It needs some pizzazz. 305 00:25:16,720 --> 00:25:17,550 Excuse me! 306 00:25:21,020 --> 00:25:22,320 What's that? 307 00:25:22,490 --> 00:25:24,620 A female ninja. Also called "Kunoichi." 308 00:25:25,130 --> 00:25:28,930 Kunoichi! Hang on a sec! 309 00:25:30,670 --> 00:25:33,100 Damn you! You idiot! 310 00:25:33,270 --> 00:25:35,460 Please forgive me! 311 00:25:35,940 --> 00:25:37,800 I'm so very sorry! Please, Great Honorable Yatsude! 312 00:25:37,970 --> 00:25:39,940 NO! 313 00:25:47,750 --> 00:25:51,580 You lost the important top-secret document! That's inexcusable! 314 00:25:51,690 --> 00:25:54,050 Can you honestly call yourself Kunoichi? Or a shinobi? 315 00:25:51,690 --> 00:25:54,050 {\an8}"Shinobi:" another word for "Ninja." 316 00:25:54,160 --> 00:25:57,180 A great secret is hidden in the document you lost! 317 00:26:00,600 --> 00:26:05,330 Go! Go! And don't come back here without that secret document! 318 00:26:06,540 --> 00:26:09,560 In that case, thank you for all you've done for me. 319 00:26:11,340 --> 00:26:13,600 W...Who said you could quit? 320 00:26:13,710 --> 00:26:15,870 Go quickly! 321 00:26:18,750 --> 00:26:21,880 DAMN! Young girls these days... 322 00:26:21,980 --> 00:26:25,040 They've got no guts! NO GUTS! 323 00:26:26,020 --> 00:26:27,920 First temples... now deer... 324 00:26:28,020 --> 00:26:30,290 I wonder if there are any eye-opening babes around? 325 00:26:30,460 --> 00:26:31,360 Guess who? 326 00:26:31,530 --> 00:26:33,390 A nice, cute girl! 327 00:26:36,870 --> 00:26:38,920 Darling! I looked for you everywhere. 328 00:26:39,030 --> 00:26:40,760 When you left without saying anything, I got lonely! 329 00:26:40,940 --> 00:26:43,870 Lu...Lum! Wait... Let go! Come here! 330 00:26:44,470 --> 00:26:46,270 Wha...What's the matter? 331 00:26:46,380 --> 00:26:48,610 Darling... I came to see you and you're not happy? 332 00:26:49,710 --> 00:26:51,870 I'm so happy I could cry! Really! 333 00:26:52,780 --> 00:26:54,720 OK, then I'll join you on this school trip. 334 00:26:54,820 --> 00:26:55,780 No! 335 00:26:56,450 --> 00:26:57,420 I see... 336 00:26:58,750 --> 00:27:01,020 All right... 337 00:27:03,030 --> 00:27:05,860 There, it worked! Now where can I find a cutey? 338 00:27:06,030 --> 00:27:07,660 Did you see Lum just now? 339 00:27:07,760 --> 00:27:09,230 N...No, I didn't. You imagined it. 340 00:27:09,230 --> 00:27:10,960 Oh, I get it. Where did you hide her? 341 00:27:11,070 --> 00:27:12,490 I told you! I didn't see her! 342 00:27:19,840 --> 00:27:25,340 Oh... How in the world can I find that secret document? It's impossible! 343 00:27:25,450 --> 00:27:27,970 Unless I come across it by sheer chance. 344 00:27:28,150 --> 00:27:29,250 You don't give up, do you, Mendou! 345 00:27:29,250 --> 00:27:30,620 I only want to see Lum. 346 00:27:30,790 --> 00:27:33,480 Enough! Shut up! MEN! DOU! 347 00:27:30,790 --> 00:27:33,480 {\an8}"Men," "Dou:" Puns on Mendou's name and Kendo terminology. 348 00:27:33,720 --> 00:27:34,420 What's this? 349 00:27:34,490 --> 00:27:36,320 A scroll of tissue-paper marked "confidential!" 350 00:27:36,430 --> 00:27:37,920 Excuse me... 351 00:27:39,700 --> 00:27:41,220 Yes, of course, of course. 352 00:27:41,330 --> 00:27:44,060 Hey, Mendou! Take our picture! 353 00:27:45,830 --> 00:27:47,130 OK, say "Cheese." 354 00:27:55,210 --> 00:27:57,370 How come I'm not in the photo?! 355 00:27:57,550 --> 00:28:01,240 You know, it's almost meeting time. If we're late, they'll leave us behind. 356 00:28:01,420 --> 00:28:03,380 Mendou, wait. Wait a second! 357 00:28:03,490 --> 00:28:05,750 Er, can I have your name and phone number...? 358 00:28:05,920 --> 00:28:09,620 My name is Kaede. My phone number is 007-009. 359 00:28:09,730 --> 00:28:11,120 By the way... the secret document... 360 00:28:11,290 --> 00:28:13,660 Moroboshi! I told you! It's time to join the others! 361 00:28:13,830 --> 00:28:15,320 L...Let me go! I can't miss this chance! 362 00:28:15,500 --> 00:28:16,530 I won't waste my breath on you! 363 00:28:16,530 --> 00:28:16,960 Lemme go! 364 00:28:16,960 --> 00:28:18,770 Uh, um... 365 00:28:21,240 --> 00:28:22,970 Kaede! From the look on your face... 366 00:28:23,070 --> 00:28:25,700 ...I suppose things are going smoothly, eh? 367 00:28:26,680 --> 00:28:29,970 Oh, the Great Honorable Yatsude! Please look... how pretty this is! 368 00:28:30,250 --> 00:28:35,580 Oh, pretty, pretty. Now then, the secret document...? 369 00:28:35,750 --> 00:28:40,120 I couldn't raise the subject... 370 00:28:40,320 --> 00:28:43,320 Rest Area 371 00:28:48,860 --> 00:28:50,130 Oh, what a babe she was! 372 00:28:50,300 --> 00:28:52,990 Ataru, your mouth is all sticky! 373 00:28:53,170 --> 00:28:56,140 Now it's time to use that tissue-paper scroll marked "confidential." 374 00:28:58,040 --> 00:28:59,940 No, don't! 375 00:29:00,040 --> 00:29:02,130 Please, I beg you! You mustn't wipe with it! 376 00:29:02,680 --> 00:29:03,740 Ka...Kaede! 377 00:29:06,780 --> 00:29:07,750 Here... 378 00:29:08,550 --> 00:29:11,990 Oh, it's like a dream for me to see you again! 379 00:29:12,090 --> 00:29:15,520 Your fingers, so like smooth white fish, gently wiped my mouth... 380 00:29:15,620 --> 00:29:17,110 Oh, how can I thank you?! 381 00:29:17,290 --> 00:29:22,750 Oh, no... if you want to thank me... Um... 382 00:29:26,740 --> 00:29:28,290 Lum! Why, you! 383 00:29:33,380 --> 00:29:34,310 Lum! 384 00:29:34,480 --> 00:29:35,740 Now there's nothing to complain about! 385 00:29:35,910 --> 00:29:37,240 Where did you get that uniform from? 386 00:29:37,410 --> 00:29:38,710 I rented it in town, so... 387 00:29:38,810 --> 00:29:41,150 ...when we leave, you'll have to pay the rental charges. 388 00:29:41,320 --> 00:29:42,510 Don't be ridiculous! 389 00:29:42,720 --> 00:29:43,740 Whenever I leave you alone... 390 00:29:43,850 --> 00:29:46,410 ...you're like a balloon without a string, Darling. 391 00:29:46,520 --> 00:29:50,080 What are you doing, Darling? Come here! 392 00:29:50,260 --> 00:29:51,690 The scroll...! 393 00:29:54,360 --> 00:29:59,300 I'm such a lousy kunoichi. Maybe I'm not cut out to be a ninja! 394 00:30:03,270 --> 00:30:05,640 Maybe I should find a new line of work! 395 00:30:05,970 --> 00:30:08,740 You don't look too happy, do you, Miss? 396 00:30:08,910 --> 00:30:14,110 Yes... I'm having doubts about my current lifestyle. 397 00:30:14,220 --> 00:30:15,710 By the way, who are you? 398 00:30:15,820 --> 00:30:20,220 {\an8}"Shigaraki-yaki:" a type of Japanese chinaware. 399 00:30:15,820 --> 00:30:20,220 As you can see, I'm just a passing Shigaraki-yaki raccoon. 400 00:30:20,320 --> 00:30:22,520 But in reality, it's ME! 401 00:30:22,520 --> 00:30:23,820 Eeek! The Honorable Yatsude! 402 00:30:23,930 --> 00:30:25,920 You idiot! You haven't even recovered the secret document! 403 00:30:26,030 --> 00:30:28,550 What's this talk about finding a new line of work?! 404 00:30:29,870 --> 00:30:34,800 Don't take the ninja code so lightly! Go at once! 405 00:30:38,070 --> 00:30:40,040 I'm going! 406 00:30:40,680 --> 00:30:42,400 Oh, someone! Get me out of here! 407 00:30:47,120 --> 00:30:50,110 What does Darling think of me, anyway, putting me up here like this? 408 00:30:50,220 --> 00:30:54,180 Even if it IS a secret that I'm here with him... Huh? 409 00:30:59,690 --> 00:31:01,720 It doesn't matter how fast you run! It won't do any good! 410 00:31:01,830 --> 00:31:04,860 I won't let you have Darling! 411 00:31:05,470 --> 00:31:08,530 The secret document! Please give it back to me! 412 00:31:10,370 --> 00:31:12,900 She...She's following me! 413 00:31:13,740 --> 00:31:15,940 "Don't go, Mister Ataru!" 414 00:31:16,310 --> 00:31:20,150 That's probably what she's saying. I can't leave things like this! 415 00:31:20,250 --> 00:31:23,340 Stop! Stop! Please stop! Help me out, won't ya? 416 00:31:29,320 --> 00:31:31,050 Kaede! 417 00:31:31,160 --> 00:31:32,560 Ah! The secret document! 418 00:31:36,500 --> 00:31:38,330 I won't let you have my Darling! 419 00:31:39,900 --> 00:31:42,370 So, you're an enemy kunoichi, eh? 420 00:31:54,950 --> 00:31:56,780 The Fire Technique! 421 00:31:56,950 --> 00:32:00,620 That's the kunoichi I saw earlier. She's even cuter now! 422 00:32:03,460 --> 00:32:05,480 What are you doing? 423 00:32:06,090 --> 00:32:08,060 Playing with fire is the cause of bedwetting! 424 00:32:08,230 --> 00:32:12,530 She's good! Then I have no choice. I didn't want to resort to this, but... 425 00:32:16,940 --> 00:32:19,340 Now you'll witness my ultimate technique! 426 00:32:36,460 --> 00:32:37,690 What's that? 427 00:32:37,790 --> 00:32:39,820 It...It's a PIG stampede! 428 00:32:42,130 --> 00:32:44,860 Look! The secret technique of HOG-RAISING! 429 00:32:54,440 --> 00:32:56,430 Got it! Good-bye! 430 00:33:01,480 --> 00:33:06,650 Ka... Kaede! Come back! 431 00:33:07,420 --> 00:33:10,620 You idiot! What's this? 432 00:33:11,160 --> 00:33:13,220 Look at it carefully! 433 00:33:16,630 --> 00:33:19,790 I can't read it when it's covered in pigs' hoof prints! 434 00:33:19,970 --> 00:33:21,600 Please dismiss me! 435 00:33:21,840 --> 00:33:25,800 No! You'll be a kunoichi until your dying day! No, even after that! 436 00:33:44,990 --> 00:33:47,290 Kaede's acting like a smart-ass! 437 00:33:47,400 --> 00:33:51,350 I'll have to teach her about the price of being a runaway ninja! 438 00:34:04,280 --> 00:34:07,250 They're late! What in the world is keeping them? 439 00:34:09,850 --> 00:34:11,510 Master! Here we are! 440 00:34:11,650 --> 00:34:13,520 Can't you tell? Boss! 441 00:34:13,620 --> 00:34:14,560 Here I am! 442 00:34:14,560 --> 00:34:15,590 Here! Here! 443 00:34:15,590 --> 00:34:16,420 Over here! 444 00:34:16,420 --> 00:34:17,220 Well, uh... 445 00:34:17,390 --> 00:34:19,380 โ€“ HERE WE ARE! โ€“ HERE WE ARE! 446 00:34:21,030 --> 00:34:22,860 Red Group leader Mukade is here! 447 00:34:24,170 --> 00:34:26,630 White Group leader Kumade is here! 448 00:34:29,100 --> 00:34:32,040 How many times do I have to tell you not to stand behind me! 449 00:34:32,140 --> 00:34:35,970 You puffed-up chicks! By the way, what about your subordinates? 450 00:34:36,140 --> 00:34:37,110 Right! 451 00:34:45,550 --> 00:34:47,180 โ€“ Everything is in readiness. โ€“ Everything is in readiness. 452 00:34:49,820 --> 00:34:53,390 Listen up. Today, we start looking for Kaede, our runaway ninja! 453 00:34:53,490 --> 00:34:55,430 Kaede's probably in Kyoto! 454 00:34:58,570 --> 00:35:01,030 Hey! Wait! Wait! Hold it! Hold it! Hold it! 455 00:35:01,140 --> 00:35:04,070 Do they know what Kaede looks like? 456 00:35:04,240 --> 00:35:05,760 Probably not. 457 00:35:06,710 --> 00:35:10,670 I'll buy lots of souvenirs. This is for Dad. This is for Mom! 458 00:35:10,850 --> 00:35:12,180 Oh, Lum, you're so loaded! 459 00:35:12,180 --> 00:35:13,580 I don't have any money! 460 00:35:13,580 --> 00:35:14,380 WHAT?! 461 00:35:14,380 --> 00:35:16,510 Naturally, you're going to pay for all of this, Darling. 462 00:35:16,980 --> 00:35:18,950 I'll take these! 463 00:35:20,550 --> 00:35:21,450 Welcome! 464 00:35:22,660 --> 00:35:26,420 Kaede! What a fateful reunion! 465 00:35:27,230 --> 00:35:33,260 Oh, yes, this is real fate! Inevitable! 466 00:35:34,840 --> 00:35:38,790 This ancient capital had some terribly beautiful love waiting for me! 467 00:35:39,840 --> 00:35:41,810 It's merely a coincidence! 468 00:35:45,380 --> 00:35:47,140 Hmh? Pursuit...? 469 00:35:48,450 --> 00:35:50,380 When Kaede says, "Who are you?" then you appear, got it? 470 00:35:50,620 --> 00:35:51,590 I got it, I got it. 471 00:35:51,690 --> 00:35:53,780 We must look cool! We must look sharper than usual! 472 00:35:54,390 --> 00:35:57,380 Oh, Mukade! And Kumade too? What are you doing here? 473 00:36:00,560 --> 00:36:02,090 I bet that hurt. Are you OK? 474 00:36:02,260 --> 00:36:03,320 Leave us alone! 475 00:36:04,700 --> 00:36:07,220 Listen up, Kaede! We're here to kill you! 476 00:36:07,330 --> 00:36:08,630 Are you being followed? 477 00:36:08,740 --> 00:36:10,230 Yes, as a matter of fact. 478 00:36:10,340 --> 00:36:11,170 Listen to me! 479 00:36:11,170 --> 00:36:11,730 Yes! Yes! 480 00:36:12,440 --> 00:36:15,530 It's heartbreaking to kill you. You were my childhood playmate! 481 00:36:15,640 --> 00:36:18,540 But such is the fate of those who live in the world of the shinobi! 482 00:36:18,650 --> 00:36:20,510 โ€“ Forgive us! โ€“ Forgive us! 483 00:36:21,880 --> 00:36:22,950 That's a dirty trick! 484 00:36:22,950 --> 00:36:24,980 That Kaede! She's hiding! 485 00:36:25,090 --> 00:36:27,110 Don't think you can escape from us! 486 00:36:27,290 --> 00:36:28,920 To the depths of Hell... 487 00:36:29,090 --> 00:36:32,180 โ€“ ...we'll follow you! โ€“ ...we'll follow you! 488 00:36:33,730 --> 00:36:34,430 Kumade! 489 00:36:34,430 --> 00:36:35,860 We seem to be a hit. 490 00:36:36,600 --> 00:36:37,930 We're living in a real hard-boiled world! 491 00:36:38,030 --> 00:36:39,590 Our fate is to die heartlessly. 492 00:36:39,700 --> 00:36:40,730 We are unknown. We are poor! 493 00:36:40,730 --> 00:36:42,040 We're beautiful! 494 00:36:42,040 --> 00:36:42,970 With our tight, tiny budget... 495 00:36:42,970 --> 00:36:44,340 ...we do big work! 496 00:36:44,340 --> 00:36:45,340 We come home on time. 497 00:36:45,340 --> 00:36:46,940 Our family life is bright. 498 00:36:46,940 --> 00:36:47,930 Under the sword... 499 00:36:48,110 --> 00:36:49,670 We put only our hearts, and our names are... 500 00:36:50,640 --> 00:36:52,420 Shinobi! 501 00:36:55,380 --> 00:36:56,720 Sometimes we fly like butterflies... 502 00:36:56,720 --> 00:36:58,010 Sting, cut! 503 00:36:58,200 --> 00:36:59,790 We sting like bees. 504 00:36:59,790 --> 00:37:01,850 Idiots! Do it until sundown! 505 00:37:02,020 --> 00:37:03,990 Oh, Darling! 506 00:37:04,360 --> 00:37:06,950 Flit! Flutter! 507 00:37:07,530 --> 00:37:09,020 Do you want to see her that badly? 508 00:37:09,130 --> 00:37:11,890 Of course, to make sure that our destiny is true! 509 00:37:12,770 --> 00:37:14,670 Oh! A job classifieds magazine! 510 00:37:14,770 --> 00:37:15,960 It might belong to Kaede! 511 00:37:16,570 --> 00:37:18,500 What? Kaede's...? 512 00:37:21,040 --> 00:37:22,340 He's good! 513 00:37:26,710 --> 00:37:29,380 Great! It has "Kaede" written on it! 514 00:37:29,480 --> 00:37:33,580 I'm sure now that it's destiny... as trite as it might sound... 515 00:37:34,020 --> 00:37:35,280 Wha...What the! Who are you? 516 00:37:35,860 --> 00:37:39,880 Give us the magazine and no trouble! Hand it over! 517 00:37:39,990 --> 00:37:41,830 Or else... 518 00:37:41,930 --> 00:37:42,900 Or else, what? 519 00:37:43,860 --> 00:37:45,530 We will do this! 520 00:37:45,630 --> 00:37:47,600 What the...? 521 00:37:48,640 --> 00:37:51,230 Oh, Darling! Come here, come here! 522 00:37:52,010 --> 00:37:53,300 Oh, no, he's gone! 523 00:37:53,410 --> 00:37:56,310 Yeah! He disappeared. Just like a ninja! 524 00:37:56,480 --> 00:37:59,810 Of course! Why did you have to make all that smoke? 525 00:37:59,910 --> 00:38:01,540 You are all idiots! Are you really ninja? 526 00:38:01,680 --> 00:38:04,480 It's force of habit. I'm always being cornered, so... 527 00:38:04,650 --> 00:38:07,640 Yes, we all understand how you feel... 528 00:38:11,830 --> 00:38:13,520 Oh, you idiots have no future! 529 00:38:13,690 --> 00:38:14,390 Really! 530 00:38:15,000 --> 00:38:17,400 Darling! Haven't you learned anything after all you've gone through? 531 00:38:17,500 --> 00:38:19,330 You'll get hurt if you don't give this up quick! 532 00:38:19,500 --> 00:38:22,400 I found a clue! I won't give up now! 533 00:38:22,500 --> 00:38:24,970 The one with a mark is where she's working. 534 00:38:25,070 --> 00:38:26,400 I'll find her no matter what! 535 00:38:39,250 --> 00:38:42,310 Yes, Miss Kaede just now quit this job. 536 00:38:42,720 --> 00:38:43,490 Just now? 537 00:38:43,660 --> 00:38:45,990 Yes. She was so clumsy. I couldn't keep her! 538 00:38:46,160 --> 00:38:47,090 I've got to hurry! 539 00:38:47,090 --> 00:38:48,560 Darling! Wait for me! 540 00:38:50,630 --> 00:38:52,260 That clue didn't pan out! 541 00:38:52,430 --> 00:38:53,960 There are other marked pages. 542 00:38:58,910 --> 00:39:00,670 We'll get them at the mouth of the river! 543 00:39:00,840 --> 00:39:01,670 Cool! 544 00:39:01,840 --> 00:39:02,470 Let's go! 545 00:39:06,550 --> 00:39:08,740 Don't give up! Show some guts and cross! 546 00:39:08,920 --> 00:39:12,910 HELP! 547 00:39:20,360 --> 00:39:21,830 No, I didn't hire her! 548 00:39:21,830 --> 00:39:22,360 You didn't? 549 00:39:22,360 --> 00:39:23,860 No. She can't follow instructions. 550 00:39:24,030 --> 00:39:26,090 She just looked at all the cakes. 551 00:39:30,140 --> 00:39:31,100 Thank you. 552 00:39:44,350 --> 00:39:51,420 Well, she was here, sipping a cup of tea, just a short while ago... 553 00:39:51,860 --> 00:39:53,520 D...Did she say anything? 554 00:39:53,690 --> 00:39:57,890 Yes, she said... "Next..." 555 00:39:58,070 --> 00:39:58,900 "Next?" 556 00:39:59,000 --> 00:40:01,060 She said she'd look for the next place. 557 00:40:03,970 --> 00:40:05,870 Know some cool way for us to make an entrance? 558 00:40:05,970 --> 00:40:07,140 I'm thinking... 559 00:40:07,140 --> 00:40:08,270 Hello! 560 00:40:08,440 --> 00:40:09,380 You're distracting! Shut up! 561 00:40:09,380 --> 00:40:10,810 OK... 562 00:40:10,980 --> 00:40:14,350 Uh, seems she's not here. 563 00:40:14,520 --> 00:40:15,520 What? 564 00:40:15,540 --> 00:40:16,540 We've been tricked! 565 00:40:16,680 --> 00:40:18,650 After her! Don't let her escape! 566 00:40:20,120 --> 00:40:21,450 Don't let the enemy see you. 567 00:40:21,620 --> 00:40:23,890 Of course! 568 00:40:30,930 --> 00:40:31,730 Did I look cool or what! 569 00:40:31,730 --> 00:40:33,030 Not at all! 570 00:40:38,340 --> 00:40:40,200 So there wasn't any bond between you after all! 571 00:40:40,370 --> 00:40:42,210 Wait, there's still one more place I can look for her. 572 00:40:42,380 --> 00:40:43,370 She won't be there. 573 00:40:43,540 --> 00:40:45,010 Yes, she will! 574 00:40:45,380 --> 00:40:47,110 You don't know when to quit! 575 00:40:57,560 --> 00:40:59,690 Oh, Miss Kaede! Where are you? 576 00:40:59,890 --> 00:41:02,380 For you, Darling, I'm the only one, after all! 577 00:41:03,760 --> 00:41:05,320 Cheer up, Darling! 578 00:41:06,970 --> 00:41:08,200 {\an1}โ€“ Oh, Darling! โ€“ Pardon me... 579 00:41:08,300 --> 00:41:10,500 ...did you happen to see a girl named Kaede? 580 00:41:10,970 --> 00:41:12,040 What? 581 00:41:12,040 --> 00:41:13,700 Wha...! Cherry! 582 00:41:14,880 --> 00:41:16,810 Oh, he's up to something again. 583 00:41:17,380 --> 00:41:19,350 I know that girl. 584 00:41:19,480 --> 00:41:20,910 What?! 585 00:41:21,010 --> 00:41:23,510 She just jumped from there. 586 00:41:23,680 --> 00:41:24,350 Don't be slow! 587 00:41:24,350 --> 00:41:25,350 Give your all! 588 00:41:29,760 --> 00:41:32,020 Kaede is mine! 589 00:41:33,890 --> 00:41:35,360 Darling! Wait! 590 00:41:38,970 --> 00:41:40,900 Isn't this way of falling cool or what? 591 00:41:41,030 --> 00:41:42,730 No, no. My way is far better than that! 592 00:41:42,840 --> 00:41:43,300 Yes! 593 00:41:43,400 --> 00:41:44,430 You won't beat me! 594 00:41:52,010 --> 00:41:55,180 Don't you know the saying, "Jumping from the stage of Kiyomizu?" 595 00:41:55,280 --> 00:41:58,120 If you did, you would have known that I was kidding. 596 00:41:58,490 --> 00:41:59,710 Such ignoramuses! 597 00:42:00,390 --> 00:42:02,720 Darling, this'll make you give up, now! 598 00:42:03,720 --> 00:42:05,320 Yes, Lum. 599 00:42:06,530 --> 00:42:08,760 Please line up! 600 00:42:09,230 --> 00:42:12,430 To conclude, we'll take a souvenir photo, then go to Kyoto Station. 601 00:42:12,700 --> 00:42:15,500 I must leave without seeing you, Miss Kaede... 602 00:42:16,400 --> 00:42:17,530 {\an1}โ€“ Miss Lum? โ€“ Miss Lum! 603 00:42:17,640 --> 00:42:19,110 It is! 604 00:42:19,210 --> 00:42:21,440 Oh, I'm so happy to see you here. That Ataru! He's been hiding her! 605 00:42:22,210 --> 00:42:24,640 We all looked uncool because of you! 606 00:42:24,810 --> 00:42:26,780 This is all your fault! 607 00:42:26,910 --> 00:42:28,350 Huh? We met...? 608 00:42:28,450 --> 00:42:29,780 Wha...What? 609 00:42:29,880 --> 00:42:32,010 We can't forgive you! Get them, men! 610 00:42:35,720 --> 00:42:37,490 Please be quiet! 611 00:42:37,590 --> 00:42:39,990 If you move, we can't take the picture. 612 00:42:40,630 --> 00:42:44,320 Hold it... that's it... hold it. 613 00:42:44,430 --> 00:42:46,400 OK, here we go! 614 00:42:46,830 --> 00:42:48,300 KAEDE! 45547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.