Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,039 --> 00:00:22,039
- Oh.
2
00:00:26,839 --> 00:00:28,960
- Welcome to my cafe.
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,640
I am happy to tell you that
life here is back to normal.
4
00:00:32,679 --> 00:00:34,840
The two English Airmen
who were hiding here
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,159
have been taken away by the
Resistance
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,479
and are being hidden in a
nearby nunnery.
7
00:00:40,520 --> 00:00:43,679
The painting of the Fallen
Madonna with the big boobies
8
00:00:43,719 --> 00:00:46,759
by Van Klomp, which I
was hiding in my cellar,
9
00:00:46,799 --> 00:00:50,840
is now in the possession of
Herr Flick of the Gestapo.
10
00:00:50,880 --> 00:00:52,600
I have been shot dead.
11
00:00:54,359 --> 00:00:57,640
And, I am now posing
as my own twin brother.
12
00:00:58,960 --> 00:01:01,799
Of course, nobody knows
this except my wife,
13
00:01:01,840 --> 00:01:04,799
the servants, and my wife's
mother.
14
00:01:04,840 --> 00:01:07,400
And, the German Commandant
and his assistant.
15
00:01:07,439 --> 00:01:09,920
And his secretary and most
of the French Resistance,
16
00:01:09,959 --> 00:01:11,560
but that is all.
17
00:01:11,599 --> 00:01:15,239
Now, the banging that you can
hear is my demented widow,
18
00:01:15,280 --> 00:01:17,599
who is in the back room
looking for my will.
19
00:01:17,640 --> 00:01:20,879
Which leaves everything
that I possess to her.
20
00:01:20,920 --> 00:01:22,000
I am not worried.
21
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
She can bang all day.
22
00:01:24,040 --> 00:01:26,680
The will is safely hidden
in a secret compartment
23
00:01:26,719 --> 00:01:30,760
behind the cuckoo clock,
where she will never find it.
24
00:01:30,799 --> 00:01:31,799
- Good morning, Rene.
25
00:01:31,840 --> 00:01:33,879
- Ah, good morning Lieutenant.
26
00:01:33,920 --> 00:01:35,319
This is the man that shot me.
27
00:01:36,840 --> 00:01:38,599
He fancies me like mad.
28
00:01:39,680 --> 00:01:40,879
Perhaps it is the apron.
29
00:01:42,519 --> 00:01:46,400
- Your cheeks are of very
good fresh color today.
30
00:01:47,640 --> 00:01:49,480
And, you have an impish look in
your eye.
31
00:01:52,879 --> 00:01:54,599
It has suddenly disappeared.
32
00:01:54,640 --> 00:01:55,719
How about a drink?
33
00:01:55,760 --> 00:01:57,439
- What a good idea.
34
00:02:02,439 --> 00:02:03,239
Open this door.
35
00:02:03,280 --> 00:02:04,359
Edith open the door.
36
00:02:04,400 --> 00:02:05,840
- I have found it.
37
00:02:05,879 --> 00:02:07,159
I have found it.
38
00:02:07,200 --> 00:02:08,599
- Shut up!
39
00:02:08,639 --> 00:02:11,000
- I have found the will
of my late husband.
40
00:02:11,039 --> 00:02:14,000
- Well, there is no need to make
such a song and dance about it.
41
00:02:14,039 --> 00:02:15,840
Give it to me, Edith
42
00:02:15,879 --> 00:02:17,520
After all I am the Executor.
43
00:02:17,560 --> 00:02:19,199
- It is not addressed to you.
44
00:02:19,240 --> 00:02:21,919
- No, but it would go without
saying that Rene would want
45
00:02:21,960 --> 00:02:23,879
his brother as an Executor.
46
00:02:23,919 --> 00:02:25,759
- It has gone without saying.
47
00:02:26,759 --> 00:02:28,199
Gather around everyone,
48
00:02:28,240 --> 00:02:31,439
while I read to you the Last
Will and Testament of my dear,
49
00:02:31,479 --> 00:02:35,560
departed husband, who
was shot by the Germans.
50
00:02:36,439 --> 00:02:37,439
- Orders, you know.
51
00:02:38,800 --> 00:02:41,439
- Listen, he leave
everything to me
52
00:02:43,120 --> 00:02:46,800
"I, Rene Artois, being of sound
mind,"
53
00:02:46,840 --> 00:02:50,039
- I would dispute that for a
start.
54
00:02:50,080 --> 00:02:53,520
- "Do hereby leave all of
which I stand possessed to my
55
00:02:53,560 --> 00:02:57,719
dear and faithful wife, who
has comforted me and filled me
56
00:02:57,759 --> 00:03:02,280
with joy during the happy
days of my marriage."
57
00:03:02,319 --> 00:03:03,840
- I wrote that on the honeymoon.
58
00:03:06,039 --> 00:03:08,599
- What a beautiful phrase.
59
00:03:08,639 --> 00:03:11,080
- Look, there is something
written on the back.
60
00:03:11,120 --> 00:03:12,000
- Ah, no, no.
61
00:03:12,039 --> 00:03:14,280
- "P.S. To Yvette,"
62
00:03:14,319 --> 00:03:16,000
I can hardly read it.
63
00:03:16,039 --> 00:03:17,919
It is as if his hand was
shaking.
64
00:03:19,479 --> 00:03:23,439
"To Yvette, who has served
so devotedly under me,"
65
00:03:26,479 --> 00:03:30,000
"I leave the collapsible
sofa in the parlor."
66
00:03:32,120 --> 00:03:34,080
That sofa is not collapsible.
67
00:03:34,120 --> 00:03:37,639
- It is, unless you put a book
under it.
68
00:03:37,680 --> 00:03:41,800
- "P.P.S. To Maria, I leave
the small billiard table,"
69
00:03:41,840 --> 00:03:46,120
"which has given us both so
many moments of pleasure."
70
00:03:46,439 --> 00:03:48,280
I never saw you playing in
there.
71
00:03:48,319 --> 00:03:50,199
- Always Rene would make me
shut the door
72
00:03:50,240 --> 00:03:52,280
and put a chair under the knob.
73
00:03:52,319 --> 00:03:53,199
- What were you doing
that you did not want
74
00:03:53,240 --> 00:03:55,000
to be interrupted?
75
00:03:55,039 --> 00:03:56,159
- Why ask me?
76
00:03:56,199 --> 00:03:57,599
I am dead, remember?
77
00:03:59,479 --> 00:04:02,639
- Anyway, he has done
the right thing by me.
78
00:04:02,680 --> 00:04:06,159
Everything is now mine
to have and to hold,
79
00:04:06,199 --> 00:04:07,960
to death do me part.
80
00:04:08,000 --> 00:04:09,599
- He was good man.
81
00:04:09,639 --> 00:04:13,360
There was something soft
and sensitive about him.
82
00:04:13,400 --> 00:04:16,800
Also like you, he could be
a little distant at times.
83
00:04:16,839 --> 00:04:18,600
- We are a cautious family.
84
00:04:18,639 --> 00:04:21,439
- We will drink to his memory.
85
00:04:22,439 --> 00:04:25,399
- Do not pour too much,
that is my best cognac.
86
00:04:25,439 --> 00:04:29,639
- His best cognac, and
now it is my best cognac.
87
00:04:32,680 --> 00:04:34,360
To his memories.
88
00:04:34,399 --> 00:04:37,519
To Rene!
89
00:04:37,560 --> 00:04:38,879
Oh.
90
00:04:38,920 --> 00:04:40,319
It is over.
91
00:04:40,360 --> 00:04:41,480
It is done.
92
00:04:47,439 --> 00:04:48,720
- What are you up to now?
93
00:04:48,759 --> 00:04:51,800
- I am going to buy myself a
new hat.
94
00:04:51,839 --> 00:04:54,319
- Why do you want a new hat?
95
00:04:55,040 --> 00:04:56,399
- You must remember,
96
00:04:56,439 --> 00:04:59,399
I am a rich widow in the prime
of my life.
97
00:04:59,439 --> 00:05:02,720
This evening Mama will
promenade me in the square.
98
00:05:02,759 --> 00:05:05,839
Some handsome man will
gaze upon me in my new hat.
99
00:05:05,879 --> 00:05:07,879
"Who is that?" he will ask.
100
00:05:07,920 --> 00:05:10,800
"It is rich widow Artois," they
will reply.
101
00:05:10,839 --> 00:05:14,279
"How young and slender she
looks,"
102
00:05:14,319 --> 00:05:18,360
"I must pay my respects
to her," he will say.
103
00:05:18,399 --> 00:05:21,040
And, maybe tomorrow morning
he will be at my door,
104
00:05:21,079 --> 00:05:25,439
bearing a beautiful bouquet
of sweet smelling roses.
105
00:05:25,720 --> 00:05:28,240
- Provided his guide
dog can find the house.
106
00:05:34,279 --> 00:05:36,279
- Afternoon Gruber.
107
00:05:36,319 --> 00:05:37,480
- Colonel.
108
00:05:37,519 --> 00:05:39,639
- Is that your armored car
outside?
109
00:05:39,680 --> 00:05:41,839
- Does it have a little dent in
the wing?
110
00:05:41,879 --> 00:05:42,800
- It does.
111
00:05:42,839 --> 00:05:44,040
- Then yes, it is mine.
112
00:05:44,079 --> 00:05:45,399
- Then please move it.
113
00:05:45,439 --> 00:05:47,560
You're in my parking place.
114
00:05:47,600 --> 00:05:49,519
- And, the Colonel likes
to park under the tree,
115
00:05:49,560 --> 00:05:52,000
otherwise his seat gets very
hot.
116
00:05:52,040 --> 00:05:54,240
- My apologies, Colonel.
117
00:05:56,319 --> 00:05:59,360
- Hans, why are you sitting
down?
118
00:06:00,399 --> 00:06:02,800
- Because my legs are rather
tired.
119
00:06:02,839 --> 00:06:06,399
- Hans, I am a colonel,
you are a captain.
120
00:06:06,439 --> 00:06:09,399
You do not sit down before I
sit down.
121
00:06:09,439 --> 00:06:12,720
You do not stand up before I
stand up.
122
00:06:13,439 --> 00:06:16,079
A colonel does everything first.
123
00:06:16,120 --> 00:06:18,079
- I, I'm sorry Colonel.
124
00:06:18,120 --> 00:06:19,240
- Well then be more careful.
125
00:06:19,279 --> 00:06:20,199
- Yeah.
126
00:06:20,240 --> 00:06:22,000
- Getting very slack.
127
00:06:22,040 --> 00:06:23,279
- Now, gentlemen.
128
00:06:23,319 --> 00:06:25,199
What can I get you to drink?
129
00:06:25,240 --> 00:06:27,279
- The Colonel will be ordering.
130
00:06:31,319 --> 00:06:32,319
- Two cognacs.
131
00:06:32,360 --> 00:06:34,000
Maria, two cognacs.
132
00:06:34,040 --> 00:06:35,720
- On Captain Geering's account.
133
00:06:37,120 --> 00:06:39,920
Rene, we have one of two
delicate matters to attend to.
134
00:06:39,959 --> 00:06:44,279
- Ah, well Maria and Yvette
are at your disposal, Colonel.
135
00:06:44,600 --> 00:06:48,720
But, could you book early
because Friday is a very
busy day.
136
00:06:48,759 --> 00:06:50,600
- That is not what I want to
talk about.
137
00:06:50,639 --> 00:06:54,399
- But make a note of it,
we'll come back to it later.
138
00:06:54,439 --> 00:06:56,720
- Now, Rene, I am
Commandant to this town.
139
00:06:56,759 --> 00:06:58,160
- Okay.
140
00:06:58,199 --> 00:07:00,800
- I cannot continue to turn
a blind eye to your hiding
141
00:07:00,839 --> 00:07:03,160
British Airmen in your cafe.
142
00:07:03,199 --> 00:07:05,959
- But Colonel, you are turning
a blind eye because I was
143
00:07:06,000 --> 00:07:08,480
hiding your stolen painting
of the Fallen Madonna with the
144
00:07:08,519 --> 00:07:10,959
big boobies in my cellar.
145
00:07:11,000 --> 00:07:12,399
- Not anymore.
146
00:07:12,439 --> 00:07:15,639
That painting is now in
the hands of Herr Flick,
147
00:07:15,680 --> 00:07:17,319
of the Gestapo.
148
00:07:17,360 --> 00:07:19,439
- Together with two forgeries.
149
00:07:19,480 --> 00:07:22,399
- So, you no longer have
a hold over me, Rene.
150
00:07:22,439 --> 00:07:26,560
If I want to shoot you, I
only have to say the word.
151
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
- Fire.
152
00:07:29,000 --> 00:07:30,279
- Do not worry, Colonel.
153
00:07:30,319 --> 00:07:32,759
The British Airmen are gone for
good.
154
00:07:32,800 --> 00:07:34,040
- Excellent.
155
00:07:34,079 --> 00:07:35,040
Then, if you will tell me the
names
156
00:07:35,079 --> 00:07:36,639
of the Resistance leaders,
157
00:07:36,680 --> 00:07:38,839
I will see that you are
protected.
158
00:07:38,879 --> 00:07:40,000
- Protected?
159
00:07:40,040 --> 00:07:41,800
Against who?
160
00:07:41,839 --> 00:07:42,839
- Me.
161
00:07:43,439 --> 00:07:46,360
- But Colonel, I do not know
their names.
162
00:07:46,399 --> 00:07:48,759
They are mostly girls,
they wear Mackintoshes
163
00:07:48,800 --> 00:07:52,199
and little short white
socks and barrettes,
164
00:07:52,240 --> 00:07:53,879
like any other French girls.
165
00:07:53,920 --> 00:07:56,560
And, they only reveal
themselves at night.
166
00:07:56,600 --> 00:07:58,800
- Like any other French girls.
167
00:08:00,680 --> 00:08:02,639
- I wish I could get my hands
on them.
168
00:08:02,680 --> 00:08:03,680
- We both do.
169
00:08:06,079 --> 00:08:09,800
- If you do not cooperate,
Rene, I will have you shot.
170
00:08:09,839 --> 00:08:11,279
- Oh Colonel, you wouldn't.
171
00:08:11,319 --> 00:08:13,040
- He would, he did it before.
172
00:08:14,600 --> 00:08:16,920
- Colonel, I do not wish
you to think badly of me,
173
00:08:16,959 --> 00:08:18,439
you understand?
174
00:08:18,480 --> 00:08:21,680
But, I did take the precaution
of writing a letter,
175
00:08:21,720 --> 00:08:23,959
which tells how you helped the
Resistance
176
00:08:24,000 --> 00:08:25,519
to blow up the railway line.
177
00:08:25,560 --> 00:08:27,639
How you stole that painting
in the first place.
178
00:08:27,680 --> 00:08:30,920
Now, the letter is signed
by the whole village,
179
00:08:30,959 --> 00:08:32,399
and the moment I am arrested,
180
00:08:32,440 --> 00:08:34,216
it is to be placed into
the hands of Herr Flick
181
00:08:34,240 --> 00:08:35,519
of the Gestapo.
182
00:08:35,559 --> 00:08:37,120
- Herr Flick of the Gestapo.
183
00:08:37,159 --> 00:08:38,639
You wouldn't.
184
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
- He would.
185
00:08:41,200 --> 00:08:44,200
- I think it is
checkmate Herr Colonel.
186
00:08:44,240 --> 00:08:47,679
- Rene, you are smarter than I
thought.
187
00:08:48,799 --> 00:08:50,320
- Thank you, Colonel.
188
00:08:50,360 --> 00:08:53,600
Now, if I may suggest we just
wipe the slate clean, eh?
189
00:08:53,639 --> 00:08:56,200
Now, you have no painting,
I have no airman.
190
00:08:56,240 --> 00:08:59,799
But, on the other hand
I do have the girls.
191
00:08:59,840 --> 00:09:02,360
- Which leads up back to point
one.
192
00:09:02,399 --> 00:09:04,679
- Shall we say, nine o'clock?
193
00:09:04,720 --> 00:09:05,960
- Agreed.
194
00:09:06,000 --> 00:09:10,200
Wait, with the wet celery
and the flying.
195
00:09:12,120 --> 00:09:16,159
- And, a great big steaming
plate of spaghetti bolognese
196
00:09:16,200 --> 00:09:17,919
and three feet of elastic.
197
00:09:20,600 --> 00:09:23,519
- Hans, just between the two
of us,
198
00:09:23,559 --> 00:09:25,440
what exactly have you got in
mind?
199
00:09:25,480 --> 00:09:27,759
- Well, I thought I'd have a
quick snack
200
00:09:27,799 --> 00:09:30,559
while Maria repairs my
long winter underwear.
201
00:09:30,600 --> 00:09:33,240
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
202
00:09:45,600 --> 00:09:46,960
- You sent for me, Herr Flick?
203
00:09:47,000 --> 00:09:48,240
- You are late.
204
00:09:48,279 --> 00:09:50,639
Go into the inner chamber.
205
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
Stop.
206
00:09:58,039 --> 00:10:00,440
Take out your handkerchief.
207
00:10:05,039 --> 00:10:06,440
Wipe your lips.
208
00:10:10,080 --> 00:10:12,360
Replace the handkerchief.
209
00:10:18,039 --> 00:10:19,240
Turn around.
210
00:10:20,960 --> 00:10:22,200
You may kiss me.
211
00:10:35,960 --> 00:10:37,200
Six out of 10.
212
00:10:38,639 --> 00:10:41,679
I knocked off four for the
garlic.
213
00:10:42,600 --> 00:10:43,720
- May I sit down?
214
00:10:43,759 --> 00:10:45,639
- No, remain standing.
215
00:10:47,360 --> 00:10:49,000
I have a problem.
216
00:10:49,039 --> 00:10:50,840
- Dare I ask what it is?
217
00:10:50,879 --> 00:10:51,879
- Yes.
218
00:10:55,879 --> 00:11:00,039
I have three Fallen Madonnas
with six big boobies.
219
00:11:02,440 --> 00:11:03,600
- What is the problem?
220
00:11:03,639 --> 00:11:06,120
- Only one of them is real?
221
00:11:06,159 --> 00:11:08,000
- Only one big bobby?
222
00:11:09,159 --> 00:11:10,559
- One painting.
223
00:11:11,639 --> 00:11:14,519
One is a forgery commissioned
by myself.
224
00:11:14,559 --> 00:11:18,320
One arrived mysteriously
at my headquarters.
225
00:11:18,360 --> 00:11:19,799
One is genuine.
226
00:11:19,840 --> 00:11:23,759
I had them all holed up
in my high Gestapo boots,
227
00:11:23,799 --> 00:11:27,399
a peasant tidied the room
and mixed them all up.
228
00:11:27,440 --> 00:11:29,679
Now, I do not know which is
which.
229
00:11:29,720 --> 00:11:31,840
- Why do you not send for
the man who forged them?
230
00:11:31,879 --> 00:11:35,039
He will be able to identify the
real one.
231
00:11:35,080 --> 00:11:37,480
- That is a very good idea.
232
00:11:37,519 --> 00:11:40,600
Unfortunately, he is not
available.
233
00:11:40,639 --> 00:11:41,639
- Why not?
234
00:11:42,919 --> 00:11:46,240
- He fell out of a Gestapo
car, over a bridge,
235
00:11:46,279 --> 00:11:49,919
onto a railway line, and was
run over by the Berlin Express.
236
00:11:51,720 --> 00:11:53,440
It was an accident.
237
00:11:54,399 --> 00:11:56,039
- Of course, Herr Flick.
238
00:11:56,080 --> 00:11:59,720
- The real painting I wish to
retain to sell after the war,
239
00:11:59,759 --> 00:12:02,879
to provide for us when we are
married.
240
00:12:02,919 --> 00:12:05,919
- Herr Flick, I think I should
tell you I have a friend
241
00:12:05,960 --> 00:12:09,080
in the Army, with whom I
have been corresponding in an
242
00:12:09,120 --> 00:12:12,240
earnest and meaningful manner.
243
00:12:12,279 --> 00:12:15,000
- Give me his name, rank and
number,
244
00:12:15,039 --> 00:12:18,039
and he will not be a problem.
245
00:12:18,080 --> 00:12:22,279
- On second thoughts, he
does not have your forceful,
246
00:12:22,320 --> 00:12:26,519
commanding, dominating
and ruthless personality,
247
00:12:27,360 --> 00:12:31,639
which draws me to you like
a bee to a pot of jam.
248
00:12:32,440 --> 00:12:34,000
- I will put the kettle on.
249
00:12:36,480 --> 00:12:39,639
You will find for me a man
with knowledge of painting,
250
00:12:39,679 --> 00:12:42,039
who will be decide beyond all
doubt,
251
00:12:42,080 --> 00:12:44,320
which is the real Van Klomp.
252
00:12:44,360 --> 00:12:46,120
- Yes, Herr Flick.
253
00:12:49,559 --> 00:12:50,919
- Maria, you should not do that
254
00:12:50,960 --> 00:12:52,799
unless I am here to hold you.
255
00:12:52,840 --> 00:12:54,639
You could so easily fall.
256
00:12:55,360 --> 00:12:57,279
I already have.
257
00:12:57,320 --> 00:13:00,120
- Rene, I must talk to you.
258
00:13:00,159 --> 00:13:03,039
- I am listening with one ear.
259
00:13:03,080 --> 00:13:04,879
- We may be observed.
260
00:13:04,919 --> 00:13:06,960
We must meet in private.
261
00:13:07,000 --> 00:13:10,679
Let us rendezvous in the broom
cupboard under the stairs.
262
00:13:10,720 --> 00:13:12,840
- You are making the
curl come out of my hair.
263
00:13:14,039 --> 00:13:15,080
- Oh, Rene.
264
00:13:15,120 --> 00:13:16,240
- Yes, alright I agree.
265
00:13:16,279 --> 00:13:18,279
Yes, in 10 minutes.
266
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
- Go now, your wife is coming
downstairs.
267
00:13:25,039 --> 00:13:27,399
- Well, what do you think?
268
00:13:34,639 --> 00:13:37,080
- Why are you wearing on
your head, a dead hen?
269
00:13:41,480 --> 00:13:43,399
And, why are you taking more
money?
270
00:13:43,440 --> 00:13:45,399
- I have to buy refreshments
for Mama
271
00:13:45,440 --> 00:13:47,000
and Monsieur le Clare.
272
00:13:47,039 --> 00:13:49,399
And, who knows, maybe my suitor.
273
00:13:49,440 --> 00:13:53,519
- If you go on like this, you
will soon be a poor widow.
274
00:13:53,559 --> 00:13:57,000
- Madam, I have placed the
best chair of your mother
275
00:13:57,039 --> 00:13:59,080
outside the cafe door.
276
00:13:59,120 --> 00:14:03,440
- Why are you all dressed
up like the dinner of a dog?
277
00:14:03,679 --> 00:14:07,000
- I, Leclerc, am to be the
pusher.
278
00:14:08,440 --> 00:14:10,096
- It's going to be like
a circus out there.
279
00:14:10,120 --> 00:14:12,336
We're going to be the laughing
stock of the whole village.
280
00:14:12,360 --> 00:14:15,279
- Fanny, my love, are you ready?
281
00:14:16,039 --> 00:14:17,200
Come along.
282
00:14:17,240 --> 00:14:20,279
- Will nobody come to my
assistance?
283
00:14:23,279 --> 00:14:25,080
- There, one more.
284
00:14:27,480 --> 00:14:31,080
- The teeth have dropped out of
my fox.
285
00:14:32,039 --> 00:14:33,216
- If you want to look really
smart,
286
00:14:33,240 --> 00:14:35,360
you could give it you spare set.
287
00:14:38,279 --> 00:14:42,240
- Oh, Fanny, how the
years have fallen away.
288
00:14:43,639 --> 00:14:45,360
- How everything has fallen
away.
289
00:14:45,399 --> 00:14:47,720
Roger, dear Roger.
290
00:14:50,840 --> 00:14:56,200
- I remember how dapper
and jaunty you were.
291
00:14:56,960 --> 00:14:59,039
- Ah, yes, I remember.
292
00:15:00,200 --> 00:15:03,559
- What a pity you are so
decrepit now.
293
00:15:06,519 --> 00:15:07,840
- Ah, yes.
294
00:15:07,879 --> 00:15:10,960
But I can still twirl my cane.
295
00:15:12,279 --> 00:15:15,240
- A lot of good that is going
to do us.
296
00:15:19,600 --> 00:15:23,320
- Mama, you have not mentioned
my new hat.
297
00:15:24,120 --> 00:15:26,279
- It looks like a dead hen.
298
00:15:31,039 --> 00:15:32,440
- Ready?
299
00:15:32,480 --> 00:15:35,759
Rich widow, get your rich widow
here.
300
00:15:37,840 --> 00:15:38,679
Rich widow.
301
00:15:38,720 --> 00:15:40,000
- Monsieur Leclerc.
302
00:15:40,039 --> 00:15:41,519
Eh?
303
00:15:41,559 --> 00:15:44,679
- I think we should be a
little more subtle than that.
304
00:15:44,720 --> 00:15:46,480
- Fairly rich widow.
305
00:15:47,679 --> 00:15:50,639
Get your fairly rich widow,
here.
306
00:15:52,559 --> 00:15:53,200
- Maria.
307
00:15:53,240 --> 00:15:54,639
- Rene.
308
00:15:54,679 --> 00:15:56,039
Shut the door.
309
00:15:57,360 --> 00:15:58,799
Rene, my love.
310
00:16:04,320 --> 00:16:08,559
Rene, why are you so formal
strong?
311
00:16:08,600 --> 00:16:11,799
- I am impaled upon the
angle of the hoover.
312
00:16:16,039 --> 00:16:17,120
- Rene.
313
00:16:17,159 --> 00:16:19,159
- Oh, that is better.
314
00:16:21,440 --> 00:16:22,600
What?
315
00:16:22,639 --> 00:16:26,240
- Now that you're no
longer married to Edith,
316
00:16:26,279 --> 00:16:28,840
will you make good your promise
to me?
317
00:16:28,879 --> 00:16:31,639
- Well it is not going to be
easy in the broom cupboard.
318
00:16:33,279 --> 00:16:35,320
- Your promise to marry me.
319
00:16:35,360 --> 00:16:37,279
- Oh, oh that promise.
320
00:16:37,320 --> 00:16:38,680
Well, it is a little bit
difficult.
321
00:16:38,720 --> 00:16:41,480
You see, I have left
all my money to my wife.
322
00:16:41,519 --> 00:16:43,679
- I can get money for us.
323
00:16:43,720 --> 00:16:45,639
Men pay me for my favors.
324
00:16:45,679 --> 00:16:48,600
- Oh but Maria, you know I hate
queuing.
325
00:16:50,120 --> 00:16:54,480
No my dear, you must be patient
for a little while longer.
326
00:16:55,080 --> 00:16:55,919
- Rene.
327
00:16:55,960 --> 00:16:57,399
- Eh?
328
00:16:57,440 --> 00:16:59,720
- Promise me that no other
girl will take my place.
329
00:16:59,759 --> 00:17:02,120
- With such deep stairs, how
could they?
330
00:17:02,159 --> 00:17:03,800
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
331
00:17:07,680 --> 00:17:10,920
Oh, Yvette, what are you doing?
332
00:17:10,960 --> 00:17:12,359
- Somebody has removed the book
333
00:17:12,400 --> 00:17:14,480
from under the sofa in the
parlor.
334
00:17:14,519 --> 00:17:15,920
- What?
335
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
Oh, Frank Harris.
336
00:17:18,000 --> 00:17:20,920
Yes, just about the right size.
337
00:17:20,960 --> 00:17:24,119
- Rene, now that you are free,
338
00:17:25,319 --> 00:17:27,720
when are we going to
announce our engagement?
339
00:17:27,759 --> 00:17:30,759
- Oh, dear, sweet Yvette,
we must not be too hasty.
340
00:17:30,799 --> 00:17:35,000
I have to find a way of getting
my hands back on my money.
341
00:17:35,039 --> 00:17:36,759
- You could poison your wife.
342
00:17:36,799 --> 00:17:39,599
- With her cooking, she has
become immune.
343
00:17:41,039 --> 00:17:42,095
No, we will have to find
another way.
344
00:17:42,119 --> 00:17:44,039
Meanwhile, we have to lie low.
345
00:17:44,079 --> 00:17:46,160
- Ah, oh the sofa?
346
00:17:46,200 --> 00:17:48,680
- Not as low as that.
347
00:17:48,720 --> 00:17:49,559
- Oh, Rene.
348
00:17:49,599 --> 00:17:50,880
- Eh?
349
00:17:50,920 --> 00:17:54,279
- Promise me that nothing
will ever come between us.
350
00:17:54,319 --> 00:17:55,640
- I am doing my best.
351
00:17:56,640 --> 00:17:57,799
- Oh, Rene.
352
00:17:57,839 --> 00:17:58,920
- Oh, Yvette.
353
00:17:59,759 --> 00:18:03,599
- Can you feel my little
heart pounding and pounding?
354
00:18:05,440 --> 00:18:07,200
- I can't hear it.
355
00:18:08,640 --> 00:18:09,640
- Rene?
356
00:18:14,279 --> 00:18:15,759
Is the coast clear?
357
00:18:15,799 --> 00:18:20,160
- We are 50 miles from the
coast, how would I know?
358
00:18:20,200 --> 00:18:23,640
- Something very important
has just come up.
359
00:18:23,680 --> 00:18:26,839
- How long have you been out
there?
360
00:18:30,240 --> 00:18:32,640
- The two airman have left the
nunnery.
361
00:18:32,680 --> 00:18:33,759
- Good.
362
00:18:33,799 --> 00:18:35,015
Now, perhaps Yvette and I can
continue
363
00:18:35,039 --> 00:18:37,519
to discuss the menu for tonight.
364
00:18:37,559 --> 00:18:40,839
- They left because the Germans
came to search for them.
365
00:18:40,880 --> 00:18:42,440
They are on the run.
366
00:18:42,480 --> 00:18:44,559
- Well that is your problem,
not mine.
367
00:18:44,599 --> 00:18:48,000
I don't care if I never see
their stupid faces ever again.
368
00:18:48,039 --> 00:18:49,039
- Hello.
- Hello.
369
00:18:52,319 --> 00:18:54,279
- It is the Airmen.
370
00:18:54,319 --> 00:18:56,880
- I would never have known.
371
00:18:56,920 --> 00:18:58,200
- No, no.
372
00:18:58,240 --> 00:18:59,600
Look, do not let them
come in here.
373
00:18:59,640 --> 00:19:01,416
You speak their language,
tell them to go away.
374
00:19:01,440 --> 00:19:02,200
Go.
375
00:19:02,240 --> 00:19:03,599
- Now listen, chaps.
376
00:19:03,640 --> 00:19:05,015
Rene's been awfully
decent putting you up here,
377
00:19:05,039 --> 00:19:06,599
but you have outstayed your
welcome.
378
00:19:06,640 --> 00:19:10,440
- We, we, we can't walk
around as nuns all day.
379
00:19:10,480 --> 00:19:12,799
- The Germans keep
coming to try chat us up.
380
00:19:12,839 --> 00:19:14,359
- Didn't they suspect
the moustache?
381
00:19:14,400 --> 00:19:15,599
- You think mine's big,
382
00:19:15,640 --> 00:19:17,080
you should see the Mother
Superior's.
383
00:19:18,039 --> 00:19:19,839
- We're not going back to the
nunnery.
384
00:19:19,880 --> 00:19:22,359
- Fairfax mucked up his
needlework and we had
to spend hours
385
00:19:22,400 --> 00:19:24,279
scrubbing the steps.
386
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
Look.
387
00:19:27,720 --> 00:19:30,279
- Why's he showing you his
knees.
388
00:19:30,319 --> 00:19:32,559
- He was a scrubber at the
nunnery.
389
00:19:34,160 --> 00:19:36,200
- No wonder they threw him out.
390
00:19:36,240 --> 00:19:38,160
Well tell them to go away.
391
00:19:38,200 --> 00:19:39,799
- Listen to me, Rene.
392
00:19:39,839 --> 00:19:43,200
You are a vital link in the
escape route for British Airman.
393
00:19:43,240 --> 00:19:44,799
This is a safe house.
394
00:19:44,839 --> 00:19:45,920
- Not for me it isn't.
395
00:19:47,000 --> 00:19:48,759
- Let us come to the crunch.
396
00:19:48,799 --> 00:19:49,839
- The crunch?
397
00:19:49,880 --> 00:19:51,720
- The nitty gritty.
398
00:19:51,759 --> 00:19:55,200
Are you a collaborator or
are you with the Resistance?
399
00:19:55,240 --> 00:19:56,799
- Is that thing loaded?
400
00:19:56,839 --> 00:19:58,039
- I am desperate.
401
00:19:58,079 --> 00:19:59,720
I have one up the spout.
402
00:20:01,519 --> 00:20:04,200
- That would make you
desperate, yes.
403
00:20:04,240 --> 00:20:05,559
- Well?
404
00:20:05,599 --> 00:20:08,079
- Look, I am on your side,
Michelle.
405
00:20:08,119 --> 00:20:10,079
At the same time I have a
business to run.
406
00:20:10,119 --> 00:20:13,440
Now, I cannot go around
being rude to the Germans.
407
00:20:13,480 --> 00:20:15,640
Not in front of their faces
anyway.
408
00:20:15,680 --> 00:20:17,880
I will put out my tongue
at them from time to time,
409
00:20:17,920 --> 00:20:19,279
when their backs are turned.
410
00:20:19,319 --> 00:20:21,240
Or put a little extra salt in
their soup.
411
00:20:21,279 --> 00:20:23,319
But, we must be reasonable.
412
00:20:26,079 --> 00:20:27,759
- It is the Colonel and the
Captain.
413
00:20:27,799 --> 00:20:29,839
The Colonel is backing under
the tree.
414
00:20:29,880 --> 00:20:31,119
- Oh no.
415
00:20:31,160 --> 00:20:32,416
- I think they are coming in
here.
416
00:20:32,440 --> 00:20:33,696
- Oh my God, he must not see
them.
417
00:20:33,720 --> 00:20:34,519
Get them out of there.
418
00:20:34,559 --> 00:20:35,599
Through the window, quick.
419
00:20:35,640 --> 00:20:36,800
- No, they can't go that way.
420
00:20:36,839 --> 00:20:37,640
There was a driver with a gun.
421
00:20:37,680 --> 00:20:38,400
- Oh.
422
00:20:38,440 --> 00:20:39,839
Quick, through here.
423
00:20:39,880 --> 00:20:43,359
- Rene, the Colonel and
Captain are approaching.
424
00:20:43,400 --> 00:20:45,416
- Well keep them busy while
I think of a good reason
425
00:20:45,440 --> 00:20:48,160
why I've got two nuns in my
back room.
426
00:20:48,200 --> 00:20:49,400
- The Organ Fund.
427
00:20:49,440 --> 00:20:51,559
- The Organ Fund, with my
reputation?
428
00:20:52,400 --> 00:20:54,480
Go, go, keep them busy.
429
00:20:54,519 --> 00:20:56,519
- Greetings, Colonel.
430
00:20:57,440 --> 00:21:00,200
Is there a refreshment that
you'd like?
431
00:21:00,240 --> 00:21:02,079
That is not on a high shelf.
432
00:21:02,119 --> 00:21:03,119
- No thank you, Maria.
433
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
We have business with Rene.
434
00:21:05,000 --> 00:21:05,799
Is he in the back room?
435
00:21:05,839 --> 00:21:07,160
- No.
436
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
- Good, we wish to be private.
437
00:21:09,240 --> 00:21:10,559
We will wait in there.
438
00:21:10,599 --> 00:21:12,119
I will find him.
439
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
- Oh my God.
440
00:21:13,200 --> 00:21:14,920
Quick, get them down there.
441
00:21:14,960 --> 00:21:15,799
Take these.
442
00:21:15,839 --> 00:21:17,599
Yvette, take these.
443
00:21:20,559 --> 00:21:21,559
Stand back.
444
00:21:24,039 --> 00:21:25,680
- Wouldn't you rather wait in
my room?
445
00:21:25,720 --> 00:21:27,039
- Stand aside.
446
00:21:28,039 --> 00:21:31,400
♪ Ave Maria.
447
00:21:41,240 --> 00:21:43,160
- Am I interrupting something?
448
00:21:43,200 --> 00:21:44,240
- Shh.
449
00:21:45,720 --> 00:21:47,519
- Rene's having a special
service
450
00:21:47,559 --> 00:21:49,799
for his late departed brother.
451
00:21:49,839 --> 00:21:51,200
- He's not dead.
452
00:21:51,240 --> 00:21:53,200
- The Church don't know that.
453
00:21:53,240 --> 00:21:55,599
They were going to have a
big on in the cathedral,
454
00:21:55,640 --> 00:21:57,359
but this worked out cheaper.
455
00:21:58,799 --> 00:22:01,200
- His lips are muttering in
silent prayer.
456
00:22:01,240 --> 00:22:02,799
It is very moving.
457
00:22:02,839 --> 00:22:05,240
- In that case, take your hat
off.
458
00:22:07,240 --> 00:22:08,640
- Who is Frank Harris?
459
00:22:10,160 --> 00:22:11,559
- He was a prophet.
460
00:22:13,240 --> 00:22:15,440
- Hans, give it to him.
461
00:22:24,640 --> 00:22:27,319
I'd no idea they played
leap frog in Heaven.
462
00:22:29,400 --> 00:22:30,759
Amen.
463
00:22:30,799 --> 00:22:33,000
- Is there something I
can do for you, Colonel?
464
00:22:33,039 --> 00:22:35,559
- Helga, my secretary, has
been instructed to take
465
00:22:35,599 --> 00:22:38,400
Lieutenant Gruber to
Gestapo headquarters.
466
00:22:38,440 --> 00:22:40,000
Does he know anything?
467
00:22:40,039 --> 00:22:42,119
- Oh, I do not think so,
Colonel.
468
00:22:42,160 --> 00:22:43,759
No.
469
00:22:43,799 --> 00:22:46,000
- Rene has always been very
careful not to drop anything
470
00:22:46,039 --> 00:22:47,319
in front of him.
471
00:22:49,039 --> 00:22:50,255
- Would you excuse us, Colonel?
472
00:22:50,279 --> 00:22:53,200
We are just going into the
finale.
473
00:22:54,559 --> 00:22:58,039
♪ Ave Maria.
474
00:23:01,920 --> 00:23:03,640
- I think we should go.
475
00:23:03,680 --> 00:23:06,799
- I find the presence
of nuns very uplifting.
476
00:23:06,839 --> 00:23:08,799
- We must definitely go.
477
00:23:08,839 --> 00:23:11,759
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
478
00:23:14,480 --> 00:23:17,160
- I have done precisely as
you instructed, Herr Flick.
479
00:23:17,200 --> 00:23:18,815
I searched the records and
discovered that
480
00:23:18,839 --> 00:23:22,200
Lieutenant Gruber was, for a
short while in civilian life,
481
00:23:22,240 --> 00:23:25,000
an assistant in an art gallery
in Cologne.
482
00:23:25,039 --> 00:23:28,200
- Was that before or after
he was window dresser?
483
00:23:29,759 --> 00:23:30,799
- After.
484
00:23:30,839 --> 00:23:32,960
- Let us hope he can solve my
problem.
485
00:23:33,000 --> 00:23:34,839
I will interview him.
486
00:23:38,200 --> 00:23:40,079
- Bring him in here.
487
00:23:53,039 --> 00:23:54,240
- Heil Hitler!
488
00:23:57,039 --> 00:23:59,599
- Do I have any further
instructions for the soldier?
489
00:23:59,640 --> 00:24:00,640
- None.
490
00:24:02,119 --> 00:24:03,119
- Go away.
491
00:24:08,799 --> 00:24:10,640
- I must apologize for the
manner in which
492
00:24:10,680 --> 00:24:13,359
you were brought to my
headquarters.
493
00:24:13,400 --> 00:24:15,599
- That is quite all right.
494
00:24:15,640 --> 00:24:18,640
Actually, I, I
rather enjoyed it.
495
00:24:19,720 --> 00:24:24,039
That soldier who brought me
here, has very broad shoulders.
496
00:24:24,839 --> 00:24:28,759
- I've made inquiries into
your background and interests.
497
00:24:28,799 --> 00:24:33,200
You have, shall we say,
artistic leanings?
498
00:24:33,240 --> 00:24:34,720
- If you say so.
499
00:24:36,160 --> 00:24:39,359
- I'm going to put you to the
test.
500
00:24:45,000 --> 00:24:48,839
Have you any immediate
reactions to these?
501
00:24:48,880 --> 00:24:51,799
- Nothing worth reporting.
502
00:24:51,839 --> 00:24:53,079
- Try harder.
503
00:24:56,400 --> 00:24:58,279
- Are they of Helga?
504
00:24:58,319 --> 00:25:01,599
- They are most
definitely not Helga.
505
00:25:02,359 --> 00:25:04,799
- Perhaps you'd like
to take a closer look.
506
00:25:04,839 --> 00:25:06,240
- Do I have to?
507
00:25:07,119 --> 00:25:09,200
- Maybe this will help you.
508
00:25:09,240 --> 00:25:11,319
- I would have thought
it hardly necessary.
509
00:25:11,359 --> 00:25:14,079
- One is genuine, two are
forgeries.
510
00:25:14,119 --> 00:25:15,720
Which is which?
511
00:25:15,759 --> 00:25:16,759
- Ah.
512
00:25:19,200 --> 00:25:21,640
This is an early Van Klomp.
513
00:25:22,640 --> 00:25:24,039
- How do you know?
514
00:25:24,079 --> 00:25:26,640
- When he was taller, he signed
his paintings further up.
515
00:25:29,480 --> 00:25:30,160
Ah.
516
00:25:30,200 --> 00:25:31,400
- You have a clue?
517
00:25:31,440 --> 00:25:34,160
- Yes, this is the genuine
painting.
518
00:25:34,200 --> 00:25:35,839
- Are you sure?
519
00:25:35,880 --> 00:25:39,240
- This is definitely the
brush work of the master.
520
00:25:39,279 --> 00:25:41,440
When he got to this
little bit here,
521
00:25:41,480 --> 00:25:45,759
he always finished off with
a little circle and a dot.
522
00:25:47,720 --> 00:25:48,759
- Excellent.
523
00:25:49,480 --> 00:25:52,400
Now, you understand that
it is most important
524
00:25:52,440 --> 00:25:55,640
that you tell no one what you
have seen.
525
00:25:55,680 --> 00:25:57,200
- You have my word, Herr Flick.
526
00:25:57,240 --> 00:25:58,599
- This is not enough.
527
00:25:58,640 --> 00:26:00,240
Sit in that chair.
528
00:26:13,440 --> 00:26:15,839
- What are you going to do?
529
00:26:16,680 --> 00:26:20,559
- The Gestapo has ways
of ensuring silence.
530
00:26:24,119 --> 00:26:25,799
Helga, he is ready.
531
00:26:38,799 --> 00:26:40,799
You know what to do.
532
00:26:40,839 --> 00:26:42,440
- Yes, Herr Flick.
533
00:26:53,400 --> 00:26:55,240
- Watch the birdie.
534
00:26:56,559 --> 00:26:57,279
Good.
535
00:26:57,319 --> 00:26:59,279
That is enough, Helga.
536
00:27:00,240 --> 00:27:02,279
That is enough, Helga.
537
00:27:04,440 --> 00:27:06,720
You know, of course, what
would happen if I send
538
00:27:06,759 --> 00:27:10,440
this picture to your Commanding
Officer?
539
00:27:10,480 --> 00:27:12,799
- I don't think he would
ever speak to me again.
540
00:27:18,400 --> 00:27:19,896
- Have the Colonel and the
Captain gone?
541
00:27:19,920 --> 00:27:23,079
- Of course they have,
they left over an hour ago.
542
00:27:23,119 --> 00:27:24,759
- Then why did you not tell me?
543
00:27:24,799 --> 00:27:28,279
I have been hiding behind the
curtains holding my breath.
544
00:27:28,319 --> 00:27:29,440
Where are the Airmen?
545
00:27:29,480 --> 00:27:32,160
- Don't worry, we
have hidden them.
546
00:27:32,200 --> 00:27:33,759
- We have put them in
a secret place.
547
00:27:33,799 --> 00:27:35,039
- Someone is coming.
548
00:27:35,079 --> 00:27:37,079
- I will recede down
the back passage.
549
00:27:41,039 --> 00:27:43,440
- Go away, we are not open.
550
00:27:43,480 --> 00:27:46,359
I know that,
I own the damn place.
551
00:27:49,799 --> 00:27:50,976
Now, come in side
and stop making
552
00:27:51,000 --> 00:27:53,279
an exhibition of yourselves.
553
00:27:54,319 --> 00:27:55,680
Oh, what an afternoon.
554
00:27:55,720 --> 00:27:59,319
- Oh my dear, beautiful
little Edith.
555
00:27:59,359 --> 00:28:01,359
I am so proud of her.
556
00:28:02,559 --> 00:28:05,480
They were around her like flies.
557
00:28:05,519 --> 00:28:07,640
- I expect her hat had gone off.
558
00:28:09,119 --> 00:28:10,480
Now, quick, we are late opening.
559
00:28:10,519 --> 00:28:12,640
Yvette, Maria, take this
silly old bat upstairs
560
00:28:12,680 --> 00:28:14,079
and put her to bed.
561
00:28:14,119 --> 00:28:15,599
- No, no.
562
00:28:15,640 --> 00:28:17,136
- You, Leclerc, take off
your hat, put on your apron,
563
00:28:17,160 --> 00:28:19,240
wash those dirty glasses
behind the bar.
564
00:28:19,279 --> 00:28:21,359
- I had no idea it was so late.
565
00:28:21,400 --> 00:28:23,319
Oh, what a day I have had.
566
00:28:23,359 --> 00:28:25,160
So many compliments.
567
00:28:25,200 --> 00:28:26,720
So many raised hats.
568
00:28:26,759 --> 00:28:29,519
- Probably their hair was
standing on end.
569
00:28:29,559 --> 00:28:31,079
- See, see.
570
00:28:31,119 --> 00:28:33,640
Many of them gave
me their cards.
571
00:28:33,680 --> 00:28:36,599
- Servietts and
Catering Supplies.
572
00:28:36,640 --> 00:28:37,720
The Hat Shop.
573
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Dynarod.
574
00:28:41,839 --> 00:28:45,200
- Tonight, I will sing as
I have never sang before.
575
00:28:45,240 --> 00:28:46,759
- What, in tune?
576
00:28:47,880 --> 00:28:48,720
- Monsieur Leclerc.
577
00:28:48,759 --> 00:28:50,079
Madam.
578
00:28:50,119 --> 00:28:51,815
- Play for me a few cords
while I practice my scales.
579
00:28:51,839 --> 00:28:53,599
- Edith, we have no time for
scales.
580
00:28:53,640 --> 00:28:55,079
Already we are full of
customers.
581
00:28:55,119 --> 00:28:56,400
Good evening, gentlemen.
582
00:28:56,440 --> 00:28:59,400
- Monsieur le Clare,
a cord in C.
583
00:29:08,720 --> 00:29:11,720
- Madam, the piano is up the
creek.
584
00:29:11,759 --> 00:29:12,440
We can't.
585
00:29:12,480 --> 00:29:15,039
- It did this last week.
586
00:29:15,079 --> 00:29:15,960
Rene.
587
00:29:16,000 --> 00:29:17,160
- Eh?
588
00:29:17,200 --> 00:29:18,559
- The piano has
gone wrong again.
589
00:29:18,599 --> 00:29:22,039
Fix it while I serve
the customers a drink.
590
00:29:22,079 --> 00:29:23,400
- Oh, it is the mice.
591
00:29:23,440 --> 00:29:26,160
They seek refuge in
there when you sing.
592
00:29:26,200 --> 00:29:28,599
Sometimes they get trapped.
593
00:29:37,599 --> 00:29:38,640
Ah, Colonel.
594
00:29:40,039 --> 00:29:41,400
Captain.
595
00:29:41,440 --> 00:29:43,015
How nice that you should come
into my cafe
596
00:29:43,039 --> 00:29:44,480
at this precise moment.
597
00:29:44,519 --> 00:29:47,519
Edith, give the Colonel one,
will you?
598
00:29:47,559 --> 00:29:49,519
- Rene, I have not practiced
my scales.
599
00:29:49,559 --> 00:29:51,319
- There is no time for scales,
Edith.
600
00:29:51,359 --> 00:29:53,839
- Very well, I will go
straight into my song.
601
00:29:53,880 --> 00:29:55,759
- No, Edith you must not sing.
602
00:29:55,799 --> 00:29:56,599
- But, Rene.
603
00:29:56,640 --> 00:29:57,359
- You must not.
604
00:29:57,400 --> 00:29:58,720
- We have new customers.
605
00:29:58,759 --> 00:30:00,799
Do you have any requests
gentlemen?
606
00:30:00,839 --> 00:30:01,880
- No, no.
607
00:30:01,920 --> 00:30:03,480
- Sing us Lily Marlene, yeah?
608
00:30:03,519 --> 00:30:05,440
- Oh, Monsieur Leclerc.
609
00:30:05,480 --> 00:30:06,319
No, no, no, no no.
610
00:30:06,359 --> 00:30:07,759
- Lily Marlene.
611
00:30:09,119 --> 00:30:10,200
Thank you.
612
00:30:11,680 --> 00:30:12,680
- Lily Marlene.
613
00:30:14,160 --> 00:30:15,240
Okay.
614
00:30:16,000 --> 00:30:17,920
One, two, three, four.
615
00:30:17,960 --> 00:30:19,079
The inky, binky.
616
00:30:25,480 --> 00:30:26,880
- The Cheeseboard Colonel.
617
00:30:26,920 --> 00:30:29,400
- ♪'Twas there that you
whispered tenderly
618
00:30:31,000 --> 00:30:33,720
- ♪ that you loved me, that
you'd always be,
619
00:30:33,759 --> 00:30:36,440
my Lily of the Lamplight ♪
43984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.