Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
- I am preparing this cake
for Colonel von Strohm,
2
00:00:31,839 --> 00:00:35,600
the Town Comandante,
because it is his birthday.
3
00:00:35,640 --> 00:00:40,200
Life at my little cafe, near
Nouvion, is back to normal.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,439
Except that I have a
radio transmitter hidden
5
00:00:42,479 --> 00:00:44,600
under the bed of my wife's
mother.
6
00:00:44,640 --> 00:00:46,359
Uh, cyanide tablets in
7
00:00:46,399 --> 00:00:49,039
these two rings in case
the Gestapo should discover
8
00:00:49,079 --> 00:00:50,799
that I am helping the
Resistance,
9
00:00:50,840 --> 00:00:55,439
and two British airmen,
concealed
where no on would suspect.
10
00:00:55,479 --> 00:00:56,479
Hello eh?
11
00:00:58,119 --> 00:01:01,759
- And by the way, I was
shot dead by a firing squad
12
00:01:01,799 --> 00:01:03,119
and buried yesterday.
13
00:01:04,239 --> 00:01:05,335
I am now my own twin brother.
14
00:01:05,359 --> 00:01:09,719
So far so good.
15
00:01:19,439 --> 00:01:20,480
Are you ready girls?
16
00:01:20,519 --> 00:01:21,200
- Ready!
17
00:01:21,239 --> 00:01:22,560
- Follow me.
18
00:01:22,599 --> 00:01:23,656
Thank you monsieur Leclerc!
19
00:01:23,680 --> 00:01:24,680
- Ah, yeah!
20
00:01:26,480 --> 00:01:32,439
♪ Happy birthday to you
21
00:01:32,480 --> 00:01:36,840
♪ Happy birthday dear Colonel
22
00:01:36,879 --> 00:01:40,359
♪ Happy birthday to you
23
00:01:44,439 --> 00:01:47,799
- And now, the time honored
ceremony of,
24
00:01:47,840 --> 00:01:49,400
blowing out the candles!
25
00:01:49,439 --> 00:01:52,040
In France it is a tradition
that this must
26
00:01:52,079 --> 00:01:54,319
be done by one big puff.
27
00:01:54,359 --> 00:01:55,959
- It is your birthday Colonel.
28
00:01:58,959 --> 00:02:01,319
Oh, bravo!
29
00:02:01,359 --> 00:02:04,040
Uh, dear Colonel, do not eat
the icing,
30
00:02:04,079 --> 00:02:05,599
it is plaster of paris.
31
00:02:05,640 --> 00:02:07,599
This is because the captain
32
00:02:07,640 --> 00:02:10,639
could not supply the icing
sugar.
33
00:02:13,280 --> 00:02:15,000
- No sugar!
34
00:02:15,039 --> 00:02:16,400
Hans, couldn't you have given up
35
00:02:16,439 --> 00:02:18,520
your ration for my birthday
cake?
36
00:02:18,560 --> 00:02:20,520
- Well uh comandante,
I-I gave it to Maria,
37
00:02:20,560 --> 00:02:22,439
she won't take cash from
Sundays, you see.
38
00:02:24,520 --> 00:02:27,879
- Well where, where are my
presents?
39
00:02:27,919 --> 00:02:30,199
- Oh 'allo, from me this cake!
40
00:02:30,240 --> 00:02:32,120
- And I shall have a surprise
for you
41
00:02:32,159 --> 00:02:34,080
in my room at nine o'clock.
42
00:02:35,639 --> 00:02:37,039
- And I shall have a surprise
43
00:02:37,080 --> 00:02:39,919
for you in my room at eight
o'clock!
44
00:02:41,240 --> 00:02:43,280
- And I have a surprise for you
now!
45
00:02:44,639 --> 00:02:47,800
I shall sing to you a special
song,
46
00:02:47,840 --> 00:02:50,560
which I used to sing many years
ago,
47
00:02:50,599 --> 00:02:53,599
to our dear soldiers overseas.
48
00:02:53,639 --> 00:02:56,199
In the Crimea.
49
00:02:56,240 --> 00:02:58,759
- I was the toast of seedy
Bellapais!
50
00:02:58,800 --> 00:03:01,960
S'il vous plaît!
51
00:03:02,000 --> 00:03:04,120
If you please, the music.
52
00:03:04,159 --> 00:03:05,496
- I knew nothing about this
Colonel,
53
00:03:05,520 --> 00:03:06,800
I am so sorry!
54
00:03:09,039 --> 00:03:11,240
♪ Will you fall in love
55
00:03:11,280 --> 00:03:14,000
♪ If I remove my glove
56
00:03:14,039 --> 00:03:16,439
♪ What do I have to do
57
00:03:16,479 --> 00:03:19,599
♪ Should I take off my shoe
58
00:03:19,639 --> 00:03:22,240
♪ For I am part coquette
59
00:03:22,280 --> 00:03:25,120
♪ The girl men can't forget
60
00:03:25,159 --> 00:03:28,280
♪ I'll drive men wild with
desire
61
00:03:28,319 --> 00:03:31,520
♪ When I lift my dresses higher
62
00:03:31,560 --> 00:03:34,400
♪ Should I take off my chamois
63
00:03:34,439 --> 00:03:37,120
♪ Ooh la la la
64
00:03:37,159 --> 00:03:39,080
♪ But as you know
65
00:03:39,120 --> 00:03:42,680
♪ I never go, that far
66
00:03:42,719 --> 00:03:45,400
Just as well.
67
00:03:45,439 --> 00:03:47,960
♪ Would I stand a chance
68
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
♪ With some exotic dance
69
00:03:50,840 --> 00:03:52,439
♪ Should I do the splits
70
00:03:52,479 --> 00:03:54,199
- If she does she'll fall to
bits.
71
00:03:55,280 --> 00:03:57,599
♪ For I am called coquette
72
00:03:57,639 --> 00:04:00,520
♪ The girl men can't forget
73
00:04:00,560 --> 00:04:03,960
♪ They can not wait to kiss my
lips
74
00:04:04,000 --> 00:04:07,280
♪ Or just caress my fingertips
75
00:04:07,319 --> 00:04:09,000
♪ What should I do
76
00:04:09,039 --> 00:04:11,000
♪ It's too unfair
77
00:04:11,039 --> 00:04:15,280
♪ To show the boys my underwear
78
00:04:15,319 --> 00:04:18,279
♪ Ooh la la la
79
00:04:18,319 --> 00:04:20,439
♪ But as you know
80
00:04:20,480 --> 00:04:24,040
♪ I never go, that far
81
00:04:27,120 --> 00:04:30,639
Unforgettable.
82
00:04:30,680 --> 00:04:33,399
- Renee, your wife has many
talents!
83
00:04:33,439 --> 00:04:34,959
- Singing is not one of them.
84
00:04:36,120 --> 00:04:37,600
- Uh, a little champagne,
Colonel?
85
00:04:37,639 --> 00:04:40,040
- Ooh, mit champagne glasses!
86
00:04:40,079 --> 00:04:41,480
- Oh but of course!
87
00:04:41,519 --> 00:04:43,439
And may I tell you a
little legend, Colonel.
88
00:04:43,480 --> 00:04:46,399
It is said that these champagne
glasses
89
00:04:46,439 --> 00:04:49,279
were modeled on the bosom
of Marie Antoinette.
90
00:04:49,319 --> 00:04:50,680
Oh ho!
91
00:04:50,720 --> 00:04:51,935
They should have modeled
them on Helga's bosom,
92
00:04:51,959 --> 00:04:53,159
we'ed have got a bigger drink!
93
00:04:55,360 --> 00:04:57,279
- Captain Geering!
94
00:04:57,319 --> 00:05:00,800
That was in the worst possible
taste!
95
00:05:00,839 --> 00:05:02,279
You will apologize to Helga!
96
00:05:02,319 --> 00:05:04,199
- I'm-I'm, I'm sorry, Helga.
97
00:05:04,240 --> 00:05:05,600
- But you must tell the colonel
98
00:05:05,639 --> 00:05:08,199
that you have never seen my
bosom!
99
00:05:08,240 --> 00:05:09,560
- Of course Helga.
100
00:05:09,600 --> 00:05:12,000
Um, I-I, I have never seen
Helga's bosom,
101
00:05:12,040 --> 00:05:13,160
I was only guessing.
102
00:05:16,800 --> 00:05:18,839
- There is also a legend
about where they got
103
00:05:18,879 --> 00:05:20,800
the idea for the champagne cork.
104
00:05:24,439 --> 00:05:27,079
- No more stories tonight!
105
00:05:27,120 --> 00:05:30,439
- Now a toast to your 'ealth,
Colonel!
106
00:05:31,279 --> 00:05:32,639
- And to victory!
107
00:05:32,680 --> 00:05:33,879
- Oh to victory.
108
00:05:33,920 --> 00:05:35,480
- Yes, for our side!
109
00:05:35,519 --> 00:05:39,639
Who else?
110
00:05:39,680 --> 00:05:43,000
- Lieutenant Gruber, I would
like a private word with Renee,
111
00:05:43,040 --> 00:05:44,255
would you leave us for a moment?
112
00:05:44,279 --> 00:05:45,879
- Of course.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
113
00:05:47,959 --> 00:05:50,000
- Renee.
- Yes Colonel.
114
00:05:50,040 --> 00:05:51,880
- Have you got rid of
those British airmen yet?
115
00:05:51,920 --> 00:05:54,920
- Well I can truthfully say
that they are undercover.
116
00:05:56,040 --> 00:05:57,839
- Renee, they must go!
117
00:05:57,879 --> 00:06:00,720
I can not go on turning a blind
eye!
118
00:06:00,759 --> 00:06:02,639
What will happen if the Gestapo
finds out?
119
00:06:02,680 --> 00:06:04,199
- We shall have to drop you in
it!
120
00:06:05,839 --> 00:06:08,800
- Don't worry, the Resistance
are arranging everything.
121
00:06:08,839 --> 00:06:10,399
- I didn't hear that.
122
00:06:10,439 --> 00:06:12,680
- The Resistance are arranging
everything!
123
00:06:15,639 --> 00:06:16,639
- You fool!
124
00:06:17,920 --> 00:06:20,399
The less we know about it the
better!
125
00:06:20,439 --> 00:06:22,680
And now Renee, what about the
painting?
126
00:06:22,720 --> 00:06:25,560
- Yes, yes, the fallen
Madonna with the big boobies!
127
00:06:25,600 --> 00:06:26,935
Ha, she would have made a good
model
128
00:06:26,959 --> 00:06:28,600
for the champagne glass!
129
00:06:28,639 --> 00:06:31,480
- The less you know about
the painting the better.
130
00:06:31,519 --> 00:06:33,439
- But I need to know about it!
131
00:06:33,480 --> 00:06:35,279
- It is our retirement fund.
132
00:06:35,319 --> 00:06:38,319
- It's my retirement fund, I
found it!
133
00:06:38,360 --> 00:06:40,399
- Yes, but I know about it.
134
00:06:40,439 --> 00:06:41,879
You know it is
135
00:06:41,920 --> 00:06:45,079
being copied in London,
when it is returned to us
136
00:06:45,120 --> 00:06:46,800
you will keep the
original and you can give
137
00:06:46,839 --> 00:06:49,040
the copy to Herr Flick of the
Gestapo,
138
00:06:49,079 --> 00:06:50,600
who will go away satisfied.
139
00:06:50,639 --> 00:06:53,120
- The Gestapo are never
satisfied.
140
00:06:53,160 --> 00:06:55,240
- Helga is doing a very good
job,
141
00:06:55,279 --> 00:06:57,000
keeping Herr Flick out of our
hair.
142
00:06:57,040 --> 00:06:59,240
- I am not however keeping
him out of my hair!
143
00:06:59,279 --> 00:07:01,000
He has asked me to report
144
00:07:01,040 --> 00:07:03,800
every word of your
conversations.
145
00:07:03,839 --> 00:07:06,600
- That is very underhand of him.
146
00:07:07,439 --> 00:07:09,240
Keep me informed of every move
he makes.
147
00:07:10,480 --> 00:07:11,839
- Renee, more champagne!
148
00:07:11,879 --> 00:07:14,040
- Oh at once Colonel, yes.
149
00:07:14,079 --> 00:07:19,000
- Colonel, what if after the
war, you sell the painting,
150
00:07:19,040 --> 00:07:20,600
will you remember me?
151
00:07:20,639 --> 00:07:21,639
- Every bit!
152
00:07:22,720 --> 00:07:23,439
- Why should I?
153
00:07:23,480 --> 00:07:24,920
I found the painting!
154
00:07:24,959 --> 00:07:26,560
- Yes, but she knows about it.
155
00:07:26,600 --> 00:07:29,199
In that case, Helga,
156
00:07:29,240 --> 00:07:31,160
you will be taken care of.
157
00:07:31,199 --> 00:07:32,959
- Thank you Colonel.
158
00:07:33,759 --> 00:07:36,800
- But now, enough talk of
business and the future,
159
00:07:36,839 --> 00:07:39,199
let us enjoy the present!
160
00:07:39,240 --> 00:07:41,160
Let there be vine, vimmen...
161
00:07:41,199 --> 00:07:42,639
- And song!
162
00:07:42,680 --> 00:07:45,720
No, just vine and vimmen!
163
00:07:49,000 --> 00:07:50,519
Another surprise?
164
00:07:51,600 --> 00:07:53,040
- More of a shock I think!
165
00:07:53,079 --> 00:07:54,160
You are Colonel von Strohm
166
00:07:54,199 --> 00:07:55,759
and Captain Hans Geering?
167
00:07:55,800 --> 00:07:57,120
- Yes what of it?
168
00:07:57,160 --> 00:08:00,000
- The owner of this cafe
was shot by your orders!
169
00:08:00,040 --> 00:08:01,399
- No, he was shot on the orders
170
00:08:01,439 --> 00:08:03,160
of General von Klinkerhoffen!
171
00:08:03,199 --> 00:08:04,759
- The von Klinkerhoffen!
172
00:08:04,800 --> 00:08:07,800
- I am merely the town
comandante, I just sign papers.
173
00:08:07,839 --> 00:08:11,839
I just hand him the pen!
174
00:08:11,879 --> 00:08:14,560
- Your execution will be
a warning to you Nazis
175
00:08:14,600 --> 00:08:18,160
that no one is safe from the
revenge of the Resistance!
176
00:08:18,199 --> 00:08:20,000
- But these people are my
friends!
177
00:08:20,040 --> 00:08:23,680
Renee's twin brother Renee
baked this cake for me!
178
00:08:24,959 --> 00:08:28,800
- A collaborator, a friend of
the Germans!
179
00:08:28,839 --> 00:08:31,199
- Would a friend have
used plaster of paris
180
00:08:31,240 --> 00:08:32,720
instead of icing sugar?
181
00:08:32,759 --> 00:08:34,720
His wife sang a special song
182
00:08:34,759 --> 00:08:36,240
for me to entertain me!
183
00:08:36,279 --> 00:08:37,519
- Is this true?
184
00:08:37,559 --> 00:08:40,200
- Uh, Edith, Edith, sing a few
bars
185
00:08:40,240 --> 00:08:41,759
for this lady, would you?
186
00:08:41,799 --> 00:08:43,120
- All right,
187
00:08:43,159 --> 00:08:46,200
♪ How would you like to be
188
00:08:46,240 --> 00:08:48,799
♪ Down by the Seine with me
189
00:08:48,840 --> 00:08:50,200
- Enough!
190
00:08:50,240 --> 00:08:52,639
You are in the clear.
191
00:08:52,679 --> 00:08:54,000
Outside!
192
00:08:54,039 --> 00:08:55,080
Go, quick!
193
00:08:55,120 --> 00:08:56,799
- Renee, send for the Army!
194
00:08:56,840 --> 00:08:57,960
Vee are the Army!
195
00:09:00,919 --> 00:09:04,799
- Oh, oh the poor colonel and
the captain!
196
00:09:04,840 --> 00:09:06,799
What am I going to do?
197
00:09:06,840 --> 00:09:07,879
- Thank you Renee!
198
00:09:07,919 --> 00:09:09,096
I shall be forever in your debt,
199
00:09:09,120 --> 00:09:10,480
you did not give me away!
200
00:09:10,519 --> 00:09:12,000
- I did not know you were there!
201
00:09:12,039 --> 00:09:13,600
Renee!
202
00:09:13,639 --> 00:09:16,279
Michelle from the Resistance
is in the back room!
203
00:09:16,320 --> 00:09:20,039
- Just in time to get a piece
of my mind!
204
00:09:21,480 --> 00:09:22,519
Michelle!
205
00:09:22,559 --> 00:09:24,000
I am here!
206
00:09:24,039 --> 00:09:25,279
- Why are you doing that?
207
00:09:25,320 --> 00:09:26,615
How dare you knock off the
colonel
208
00:09:26,639 --> 00:09:28,519
and the captain in my cafe!
209
00:09:28,559 --> 00:09:29,960
What kind of a business do you
think
210
00:09:30,000 --> 00:09:31,320
I'm running here, huh?
211
00:09:31,360 --> 00:09:32,816
- It was not my group of the
Resistance,
212
00:09:32,840 --> 00:09:34,000
it was the other party.
213
00:09:34,039 --> 00:09:35,399
- Eh?
214
00:09:35,440 --> 00:09:36,895
- We are de Gaulle,
they are the communists!
215
00:09:36,919 --> 00:09:38,399
- Oh!
- They do not understand
216
00:09:38,440 --> 00:09:40,399
that we are using you to help
us blackmail
217
00:09:40,440 --> 00:09:43,080
the Germans into keeping
quiet about the fact
218
00:09:43,120 --> 00:09:44,639
that we are helping you
219
00:09:44,679 --> 00:09:47,759
to help the British airmen to
escape.
220
00:09:49,440 --> 00:09:51,799
- Until your explanation I
did not understand it either.
221
00:09:53,120 --> 00:09:55,200
The question is what do we do
now?
222
00:09:55,240 --> 00:09:56,600
- We know their hiding place!
223
00:09:56,639 --> 00:09:58,919
We will rescue the Germans, but
first
224
00:09:58,960 --> 00:10:00,960
you must radio London
to tell them you can not
225
00:10:01,000 --> 00:10:03,159
take the British airmen
to the coast tonight.
226
00:10:03,200 --> 00:10:04,519
- Me?
227
00:10:04,559 --> 00:10:06,519
But I was not going to the
coast tonight!
228
00:10:06,559 --> 00:10:08,120
- You were.
229
00:10:08,159 --> 00:10:09,799
Passes have been provided.
230
00:10:09,840 --> 00:10:13,399
I would go myself, but I
would be missed at my job.
231
00:10:13,440 --> 00:10:15,559
- What is your job.
232
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
- I am the sub-post Mistress
in the next village,
233
00:10:18,240 --> 00:10:19,799
next to the bakery.
234
00:10:19,840 --> 00:10:24,080
- Uh, not the little girl
with the glasses and the lisp?
235
00:10:26,120 --> 00:10:28,799
The very thame.
236
00:10:28,840 --> 00:10:32,399
- You over-charged me
for two stamps last week!
237
00:10:32,440 --> 00:10:33,799
- There is no time for that!
238
00:10:33,840 --> 00:10:36,200
Get on the radio, I will
take care of the colonel!
239
00:10:36,240 --> 00:10:37,279
- Yeah!
240
00:10:42,320 --> 00:10:44,679
Glory thees Evette!
241
00:10:44,720 --> 00:10:46,000
Maria!
242
00:10:46,039 --> 00:10:50,080
No one hears the
cries of an old woman,
243
00:10:50,120 --> 00:10:53,600
in distress, ah!
244
00:10:54,799 --> 00:10:56,279
- Fanny, it is I!
245
00:10:57,039 --> 00:10:59,240
- Oh, Roger!
- Ah, sh!
246
00:10:59,279 --> 00:11:01,240
Mm, Roger.
247
00:11:01,879 --> 00:11:03,360
- I have brought you some food.
248
00:11:03,399 --> 00:11:05,440
- Oh, not onion soup!
249
00:11:05,480 --> 00:11:07,000
Oh no no
250
00:11:07,039 --> 00:11:08,120
my little buttercup!
251
00:11:08,159 --> 00:11:09,559
See, it's cake!
252
00:11:10,240 --> 00:11:13,960
Uh, with currants!
- Oh, heaven be praised!
253
00:11:15,039 --> 00:11:17,440
- And also with zee candle!
254
00:11:19,759 --> 00:11:21,399
- Always so romantic!
255
00:11:23,200 --> 00:11:24,320
- Here I give you a big one,
256
00:11:24,360 --> 00:11:25,840
- Oh oh oh oh oh!
- Here!
257
00:11:25,879 --> 00:11:28,240
Cake.
- Mm, okay, mm...
258
00:11:28,279 --> 00:11:32,519
- It is the birthday cake,
of the German colonel!
259
00:11:37,440 --> 00:11:39,840
- The very mention of his name
and
260
00:11:39,879 --> 00:11:42,879
the icing turns to plaster of
paris!
261
00:11:52,600 --> 00:11:54,399
- Now, listen very carefully,
262
00:11:54,440 --> 00:11:56,080
I shall say this only once!
263
00:11:56,120 --> 00:11:58,600
What was that?
264
00:11:58,639 --> 00:12:00,519
- I shall say this only once!
265
00:12:00,559 --> 00:12:01,799
- Good.
266
00:12:01,840 --> 00:12:03,879
- There is no time to use the
radio.
267
00:12:03,919 --> 00:12:05,080
The Gestapo will investigate
268
00:12:05,120 --> 00:12:06,720
the disappearance of the
colonel.
269
00:12:06,759 --> 00:12:08,960
If he finds the transmitter
and the code book,
270
00:12:09,000 --> 00:12:10,240
we will all have had our chips!
271
00:12:10,279 --> 00:12:11,240
Chips!
272
00:12:11,279 --> 00:12:12,639
Oh, a miracle!
273
00:12:14,639 --> 00:12:16,519
- Shut up!
- Quick, the radio!
274
00:12:16,559 --> 00:12:17,919
- Monsieur Leclerc, the bed!
275
00:12:17,960 --> 00:12:18,840
- The bed, yes, I'll get in...
276
00:12:18,879 --> 00:12:21,200
- Not in it, lift it!
277
00:12:21,240 --> 00:12:22,600
- One two three lift!
278
00:12:26,240 --> 00:12:27,200
- Hold this!
279
00:12:27,240 --> 00:12:28,440
- The radio!
280
00:12:30,399 --> 00:12:31,960
- Now what shall I do with it?
281
00:12:32,000 --> 00:12:35,200
- There is a truck outside,
they will hide it for you!
282
00:12:35,240 --> 00:12:37,320
- Renee, the Gestapo is here,
283
00:12:37,360 --> 00:12:39,240
and Herr Flick has just entered
the cafe!
284
00:12:39,279 --> 00:12:41,559
- Give the radio to me, if
he finds it we are dead!
285
00:12:41,600 --> 00:12:43,639
I will drop it in the back of
the truck!
286
00:12:43,679 --> 00:12:44,720
- Good idea!
287
00:12:46,639 --> 00:12:47,480
- Bullseye!
288
00:12:47,519 --> 00:12:48,799
- What about the code book?
289
00:12:48,840 --> 00:12:51,960
Hide it on your person!
290
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
- But they may search my person!
291
00:12:53,639 --> 00:12:54,639
They usually do!
292
00:12:56,159 --> 00:12:57,200
- Drop it in the truck!
293
00:12:57,240 --> 00:12:58,320
- Yes.
294
00:13:00,240 --> 00:13:02,519
The truck has gone, it is too
late!
295
00:13:02,559 --> 00:13:04,279
- The book must be destroyed!
296
00:13:04,320 --> 00:13:06,279
Eat it!
- What?
297
00:13:06,320 --> 00:13:08,360
What, no mayonnaise?
298
00:13:12,279 --> 00:13:14,440
In Paris, in the last war,
299
00:13:14,480 --> 00:13:17,120
we ate the rats, never za books.
300
00:13:18,480 --> 00:13:20,279
- Now we must warn the British
airmen,
301
00:13:20,320 --> 00:13:21,679
that there is a delay!
302
00:13:21,720 --> 00:13:22,600
- Hmm!
303
00:13:22,639 --> 00:13:25,120
Um, 2:30, they should be, ah!
304
00:13:28,000 --> 00:13:29,960
- 'Ello!
- 'Ello, ready to go?
305
00:13:30,000 --> 00:13:31,679
- There is a delay.
- Huh?
306
00:13:31,720 --> 00:13:35,159
- Oh, you speak to them,
I do not speak English.
307
00:13:35,200 --> 00:13:37,840
- Change of plan chaps, there
is a delay.
308
00:13:37,879 --> 00:13:38,799
Leaving tomorrow.
309
00:13:38,840 --> 00:13:40,559
- Oh right say?
310
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
- Get out onto the roof and
hide behind the chimney.
311
00:13:43,039 --> 00:13:44,279
- Right-o!
312
00:13:44,320 --> 00:13:46,000
- Any chance of any food?
313
00:13:46,039 --> 00:13:48,000
- Yes we're damn hungry!
314
00:13:48,039 --> 00:13:50,120
- Have a go at these.
315
00:13:50,159 --> 00:13:51,000
- What is it?
316
00:13:51,039 --> 00:13:52,399
- It's code.
317
00:13:52,440 --> 00:13:53,639
- Oh.
318
00:13:53,679 --> 00:13:57,679
Haven't you anything hot?
319
00:13:58,440 --> 00:14:01,039
- Get into line, hurry up you
peasants!
320
00:14:01,080 --> 00:14:05,600
Herr Flick of the Gestapo has
some questions to ask you!
321
00:14:09,240 --> 00:14:10,240
- So!
322
00:14:10,879 --> 00:14:14,639
Did any of you recognize these
criminals?
323
00:14:22,080 --> 00:14:24,159
Vhy is this mutton dressed as
lamb?
324
00:14:26,440 --> 00:14:29,000
- Eet was the dear colonel's
birthday!
325
00:14:29,039 --> 00:14:31,320
I was entertaining him!
326
00:14:31,360 --> 00:14:33,159
- Are you then a lady of the
night?
327
00:14:33,200 --> 00:14:35,399
I was the cabaret!
328
00:14:35,440 --> 00:14:37,360
I am a professional artist!
329
00:14:37,399 --> 00:14:40,039
I was singing for his delight!
330
00:14:40,080 --> 00:14:41,200
- Prove it!
331
00:14:43,080 --> 00:14:45,399
♪ I drive men wild with desire
332
00:14:45,440 --> 00:14:47,600
♪ When I lift my dresses higher
333
00:14:47,639 --> 00:14:49,799
♪ Should I take off...
- Stop!
334
00:14:50,919 --> 00:14:52,720
Your story does not hold water!
335
00:14:54,240 --> 00:14:56,120
- She speaks the truth Herr
Flick,
336
00:14:56,159 --> 00:14:58,440
unlikely though it seems.
337
00:15:04,759 --> 00:15:06,200
- You!
338
00:15:06,240 --> 00:15:08,879
Did you see the face of the
traitor?
339
00:15:08,919 --> 00:15:11,840
- She was just an ordinary
French girl.
340
00:15:11,879 --> 00:15:13,519
- Would you recognize her?
341
00:15:13,559 --> 00:15:15,200
- All girls looks the same to
me.
342
00:15:25,919 --> 00:15:30,399
- Very well, if the
colonel and the captain,
343
00:15:30,440 --> 00:15:32,399
are not returned to my office
unharmed
344
00:15:32,440 --> 00:15:34,399
by eight o'clock tomorrow
morning,
345
00:15:34,440 --> 00:15:37,039
10 peasants will be marched
into the town square
346
00:15:37,080 --> 00:15:40,399
by the leftenant and his
men, and they will be shot.
347
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
Is that understood?
348
00:15:42,759 --> 00:15:43,759
Good.
349
00:15:44,679 --> 00:15:45,919
- Herr Flick.
350
00:15:45,960 --> 00:15:48,200
Could you not get someone
else to do the shooting?
351
00:15:48,240 --> 00:15:50,120
You're making me rather
unpopular.
352
00:15:51,879 --> 00:15:54,799
- You will obey orders, that is
all.
353
00:15:54,840 --> 00:15:56,320
Helga, come with me.
354
00:15:56,360 --> 00:15:58,039
- Yes Herr Flick.
355
00:16:02,440 --> 00:16:03,879
- Heil Hitler!
356
00:16:08,240 --> 00:16:10,279
Make that 20 peasants.
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
357
00:16:15,519 --> 00:16:18,600
- Hans, look at it how you vill,
358
00:16:18,639 --> 00:16:21,840
this is a very serious
situation.
359
00:16:21,879 --> 00:16:23,919
- Do you think they're
really going to shoot us?
360
00:16:23,960 --> 00:16:25,559
- They are French.
361
00:16:25,600 --> 00:16:29,360
The French are very unreliable,
especially after lunch.
362
00:16:32,360 --> 00:16:34,960
- Comandante, why are you
wiggling about?
363
00:16:38,879 --> 00:16:40,399
- You will be pleased to hear,
364
00:16:40,440 --> 00:16:43,399
I've managed to get my
lighter out of my back pocket!
365
00:16:44,919 --> 00:16:46,759
- I thought you were
trying to give up smoking?
366
00:16:50,360 --> 00:16:52,320
- I am going to burn through
the ropes
367
00:16:52,360 --> 00:16:55,399
that tie your wrists, and
then you can untie me!
368
00:16:55,440 --> 00:16:58,279
- Oh good, I saw this in
a film with Conrad White.
369
00:16:59,840 --> 00:17:02,720
- Keep your voice down, and
stand by.
370
00:17:02,759 --> 00:17:03,799
- I'm ready!
371
00:17:07,440 --> 00:17:08,799
What is the delay?
372
00:17:08,839 --> 00:17:11,960
- I'm pulling up my
vick, to get a big flame.
373
00:17:17,920 --> 00:17:19,799
- Even Conrad White didn't
think of that!
374
00:17:23,720 --> 00:17:24,839
- Here we go!
375
00:17:27,680 --> 00:17:28,880
- Quiet, dummy!
376
00:17:28,920 --> 00:17:30,560
- You are lighting the hairs of
my wrists!
377
00:17:32,279 --> 00:17:34,680
- Don't be a baby!
- I'm not a baby!
378
00:17:39,559 --> 00:17:42,599
- Vell done Hans, I felt the
rope go!
379
00:17:42,640 --> 00:17:44,279
- That was the strap on my
wrist watch!
380
00:17:46,039 --> 00:17:47,279
- There's someone coming!
381
00:17:47,319 --> 00:17:49,160
Try not to smolder!
382
00:17:51,400 --> 00:17:53,440
What is happening, where am I?
383
00:17:53,480 --> 00:17:55,640
- Remove the blindfold!
384
00:17:56,480 --> 00:17:57,920
- Renee!
385
00:17:57,960 --> 00:17:59,480
What are you doing here?
386
00:17:59,519 --> 00:18:01,640
- I was just putting out the
cat,
387
00:18:01,680 --> 00:18:02,880
and I was pounced on
388
00:18:02,920 --> 00:18:04,319
by the Resistance!
389
00:18:04,359 --> 00:18:06,519
Perhaps they think I am
somebody else?
390
00:18:06,559 --> 00:18:08,920
- You are the brother
of the man who was shot.
391
00:18:08,960 --> 00:18:11,480
You are to have the honor
of shooting these men
392
00:18:11,519 --> 00:18:14,400
who have raped the whole of
France!
393
00:18:14,440 --> 00:18:16,320
- If I may say so that
is a slight exaggeration.
394
00:18:18,240 --> 00:18:19,599
- Here is a gun.
395
00:18:19,640 --> 00:18:22,599
Now is your chance to avenge
your brother!
396
00:18:22,640 --> 00:18:25,200
- Oh, well I, I think
you should understand
397
00:18:25,240 --> 00:18:27,799
that my brother and I were not
that close.
398
00:18:27,839 --> 00:18:30,200
In fact we did not get on, no
no,
399
00:18:30,240 --> 00:18:32,599
he used to bully me know, he
used to
400
00:18:32,640 --> 00:18:34,480
twist the ear of my Teddy bear
and,
401
00:18:34,519 --> 00:18:36,799
and-and-and-and pinch
402
00:18:36,839 --> 00:18:41,200
my cankers, I
know, I know it does not
403
00:18:41,240 --> 00:18:43,119
sound like much now
but when you are little
404
00:18:43,160 --> 00:18:44,279
you remember such things!
405
00:18:45,759 --> 00:18:49,759
- I have placed in the
shamber, two bullets.
406
00:18:49,799 --> 00:18:51,440
Do your duty!
407
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
- Oh!
408
00:18:55,599 --> 00:18:57,519
May I have just one last
request?
409
00:18:57,559 --> 00:18:58,896
- We are supposed to
have the last request.
410
00:18:58,920 --> 00:19:02,920
Silence pig, dog!
411
00:19:02,960 --> 00:19:04,000
- Hyena.
412
00:19:04,039 --> 00:19:05,759
Hyena!
413
00:19:05,799 --> 00:19:10,039
Uh, I would like to savor
my moment of revenge alone.
414
00:19:10,079 --> 00:19:11,960
- We understand!
415
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Quick, follow me!
416
00:19:16,440 --> 00:19:19,079
- Oh, that was a narrow squeak!
417
00:19:19,119 --> 00:19:21,000
- Renee, you must get us out of
here!
418
00:19:21,039 --> 00:19:23,240
- We can not go on helping
you if we are shot!
419
00:19:23,279 --> 00:19:24,495
- It is all your fault for
saying
420
00:19:24,519 --> 00:19:26,119
I was my own twin brother!
421
00:19:26,160 --> 00:19:28,839
If you had said I was a
distant cousin or something
422
00:19:28,880 --> 00:19:30,200
I would not be in this mess!
423
00:19:30,240 --> 00:19:31,599
You're in a mess?
424
00:19:31,640 --> 00:19:33,400
What about the mess we're in?
425
00:19:33,440 --> 00:19:35,599
- What am I going to do?
426
00:19:35,640 --> 00:19:38,880
- Cut these ropes, and vee
can leg it out the vindow!
427
00:19:41,240 --> 00:19:42,400
- Ah!
428
00:19:42,440 --> 00:19:43,799
- Wait a, wait a moment, a-a-a
429
00:19:43,839 --> 00:19:45,839
how do I explain that you have
escaped?
430
00:19:45,880 --> 00:19:47,240
- Well you leg it as well!
431
00:19:49,440 --> 00:19:51,799
- Oh look, look out!
- You have not shot them yet?
432
00:19:51,839 --> 00:19:53,720
- Uh-uh-uh I, ye, no, no.
433
00:19:53,759 --> 00:19:57,079
Uh, well I thought I would
just torture them a bit,
434
00:19:57,119 --> 00:20:00,079
you know, you know how one does.
435
00:20:00,119 --> 00:20:03,200
J-Just in case they can
reveal any of Hitler's plans,
436
00:20:03,240 --> 00:20:05,759
or-or-or secret weapons, or-or
where he
437
00:20:05,799 --> 00:20:08,799
is going on his holidays.
438
00:20:08,839 --> 00:20:11,599
- My unit has just
intercepted a parachute drop!
439
00:20:11,640 --> 00:20:14,000
We are very puzzled to
know what this means.
440
00:20:14,039 --> 00:20:18,279
There are two German uniforms,
and two identical paintings.
441
00:20:18,319 --> 00:20:19,720
- How strange.
442
00:20:19,759 --> 00:20:21,119
- More than strange.
443
00:20:21,160 --> 00:20:24,559
The names of these two
officers are on the uniforms,
444
00:20:24,599 --> 00:20:27,920
and they were dropped by the
RAF.
445
00:20:27,960 --> 00:20:32,359
- That is because we are
British officers in disguise.
446
00:20:32,400 --> 00:20:34,119
Isn't that so Charles?
447
00:20:36,680 --> 00:20:39,359
- Absolutely Henry old bean,
wot wot!
448
00:20:41,559 --> 00:20:42,680
We're surrounded by
449
00:20:42,720 --> 00:20:43,559
German soldiers!
450
00:20:43,599 --> 00:20:45,799
- Quick, out the back way!
451
00:20:47,480 --> 00:20:50,079
- Aim high up the barn,
we must not hit Renee!
452
00:20:50,119 --> 00:20:51,599
- I can not eve see zee barn!
453
00:20:51,640 --> 00:20:54,240
That German is running away!
454
00:20:54,279 --> 00:20:55,680
- There are three of them!
455
00:20:55,720 --> 00:20:57,839
- Good, we can go in now!
456
00:21:00,279 --> 00:21:03,000
- Dear Colonel, when
the German troops arrive
457
00:21:03,039 --> 00:21:05,599
you will tell them how I
saved your life, won't you?
458
00:21:05,640 --> 00:21:08,599
- Yes yes of course,
it goes without saying.
459
00:21:08,640 --> 00:21:10,720
- I would feel better if
you said it all the same.
460
00:21:10,759 --> 00:21:14,759
That's it, oh.
461
00:21:14,799 --> 00:21:16,640
Renee!
462
00:21:16,680 --> 00:21:18,079
- Oh, my Renee!
463
00:21:19,920 --> 00:21:22,160
- Oh my brave Evette!
464
00:21:23,119 --> 00:21:24,200
Oh!
465
00:21:24,839 --> 00:21:25,960
- My Renee!
466
00:21:26,000 --> 00:21:26,839
- My brave Maria!
467
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
- Oh, oh!
468
00:21:28,640 --> 00:21:30,039
- Oh, my Renee!
469
00:21:31,559 --> 00:21:33,000
- You were brave too, Edith.
470
00:21:35,400 --> 00:21:37,799
- Quick Colonel, you
must return to Nouvion
471
00:21:37,839 --> 00:21:39,720
so that Herr Flick can
see that you are safe,
472
00:21:39,759 --> 00:21:41,920
and then he will not shoot the
peasants!
473
00:21:41,960 --> 00:21:43,000
- Leave it to me!
474
00:21:43,039 --> 00:21:44,640
Follow me Hans!
- Yes.
475
00:21:46,319 --> 00:21:48,279
- And hide those paintings!
476
00:21:48,319 --> 00:21:50,359
- Hide the paintings, do this
do that,
477
00:21:50,400 --> 00:21:53,680
blah blah blah.
478
00:22:08,880 --> 00:22:11,279
- Have we run out of
gasoline again, Herr Flick?
479
00:22:11,319 --> 00:22:13,880
No, I distinctly heard
480
00:22:13,920 --> 00:22:15,799
the sound of gunfire.
481
00:22:15,839 --> 00:22:17,200
- From which direction?
482
00:22:17,240 --> 00:22:18,480
- Over there.
483
00:22:19,599 --> 00:22:21,720
- Shall we pretend to be lovers
again,
484
00:22:21,759 --> 00:22:24,079
as we did at the bridge,
and the crossroads,
485
00:22:24,119 --> 00:22:26,599
and the church, in case anybody
passes by
486
00:22:26,640 --> 00:22:28,176
who might otherwise think our
presence in
487
00:22:28,200 --> 00:22:29,599
this staff car is suspicious?
488
00:22:29,640 --> 00:22:32,519
- No, it is time now for action.
489
00:22:36,440 --> 00:22:39,279
Take this, insert it into the
hole
490
00:22:39,319 --> 00:22:41,240
at the front, and turn, quickly.
491
00:22:41,279 --> 00:22:45,119
Yes sir.
492
00:22:45,160 --> 00:22:47,319
What will you do?
493
00:22:47,359 --> 00:22:49,400
- I will wiggle my foot on the
peddle.
494
00:22:49,440 --> 00:22:51,160
Yes Herr Flick.
495
00:22:51,200 --> 00:22:53,759
How I admire a man of action.
496
00:22:59,440 --> 00:23:00,960
- The switch is on.
497
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
- The shaft is inserted.
498
00:23:02,440 --> 00:23:04,599
Turn!
499
00:23:07,920 --> 00:23:09,759
Faster, faster!
500
00:23:15,440 --> 00:23:17,599
- This is exciting, Herr Flick!
501
00:23:17,640 --> 00:23:19,319
- Keep turning!
502
00:23:24,759 --> 00:23:26,720
It's going, it's going!
503
00:23:27,519 --> 00:23:29,640
- Well done Herr Flick!
504
00:23:29,680 --> 00:23:31,240
WEBVTT
00:00:00.000, MPEGTS:0
505
00:23:33,400 --> 00:23:35,319
- Do you think it is a very
long way?
506
00:23:35,359 --> 00:23:38,400
- They drove us in circles, so
who knows?
507
00:23:38,440 --> 00:23:42,119
But I feel this is the correct
road.
508
00:23:42,160 --> 00:23:43,720
Good sense of direction.
509
00:23:43,759 --> 00:23:46,079
- If only we had a compass
we could check our bearings.
510
00:23:46,119 --> 00:23:49,279
- Look out for the Great Bear.
511
00:23:50,839 --> 00:23:54,200
- There are many clouds, and
few stars.
512
00:23:54,240 --> 00:23:55,599
- You fool Hans!
513
00:23:55,640 --> 00:24:00,000
Not up there, it's an inn
outside Nouvion!
514
00:24:00,039 --> 00:24:01,440
- You never mentioned it before.
515
00:24:01,480 --> 00:24:04,079
- I don't tell you everything!
516
00:24:06,000 --> 00:24:07,200
Listen!
517
00:24:07,240 --> 00:24:09,200
There's a car coming.
518
00:24:09,240 --> 00:24:10,759
- I will halt it!
519
00:24:23,359 --> 00:24:25,839
- Herr Flick, you will be
pleased to see
520
00:24:25,880 --> 00:24:28,039
the captain and I have escaped!
521
00:24:28,079 --> 00:24:30,119
- That is quite evident.
522
00:24:30,160 --> 00:24:31,440
- We have good news!
523
00:24:31,480 --> 00:24:33,839
We have found at last the
missing painting
524
00:24:33,880 --> 00:24:36,400
of the fallen Madonna
with the big boobies!
525
00:24:38,440 --> 00:24:41,759
Hans, give the painting to Herr
Flick.
526
00:24:47,039 --> 00:24:49,160
- The fuehrer will be delighted.
527
00:24:49,200 --> 00:24:50,200
Good!
528
00:24:50,960 --> 00:24:53,799
I will take it at once
to a place of safety.
529
00:24:58,960 --> 00:25:00,880
- Stubborn dog.
530
00:25:00,920 --> 00:25:02,720
Pig!
531
00:25:06,400 --> 00:25:08,119
- All right, all right
532
00:25:08,160 --> 00:25:10,680
have a little patience will you?
533
00:25:10,720 --> 00:25:12,279
You're waking up the whole
house!
534
00:25:15,240 --> 00:25:17,079
For the sake of heaven!
535
00:25:17,119 --> 00:25:18,559
Now then, where is the key?
536
00:25:18,599 --> 00:25:22,279
Just a minute!
537
00:25:23,799 --> 00:25:25,480
- What is happening?
538
00:25:25,519 --> 00:25:28,000
- We were both aroused by the
banging!
539
00:25:31,640 --> 00:25:34,400
- I too was aroused by the
banging!
540
00:25:36,839 --> 00:25:40,000
- I was aroused when I saw
the girls with the candles!
541
00:25:42,599 --> 00:25:44,839
Yes yes, all right!
542
00:25:44,880 --> 00:25:46,160
Who is it?
543
00:25:46,200 --> 00:25:48,039
It's me Renee, let us in!
544
00:25:48,079 --> 00:25:50,359
- Colonel, Colonel you are
safe, oh!
545
00:25:50,400 --> 00:25:52,599
- What a night!
- What a night!
546
00:25:52,640 --> 00:25:55,400
The news is good!
547
00:25:55,440 --> 00:25:57,519
We have handed the forgery to
Herr Flick,
548
00:25:57,559 --> 00:26:00,799
to send to the fuehrer, and
we have the original painting,
549
00:26:00,839 --> 00:26:03,799
for you to hide behind
the bricks of your cellar,
550
00:26:03,839 --> 00:26:07,720
and then we can all sleep
soundly in our beds, once more!
551
00:26:07,759 --> 00:26:09,519
- Eh, eh, give it to me quickly
in case
552
00:26:09,559 --> 00:26:11,000
you have been followed!
553
00:26:11,039 --> 00:26:12,200
Now then...
554
00:26:15,440 --> 00:26:16,759
Ah!
555
00:26:16,799 --> 00:26:18,680
The fallen Madonna
with the big boobies!
556
00:26:20,720 --> 00:26:23,200
- Oh the trouble you have given
us all!
557
00:26:23,240 --> 00:26:25,039
Well, take a good look my
friends,
558
00:26:25,079 --> 00:26:29,559
you will not see them again
until after the war is over.
559
00:26:30,799 --> 00:26:34,079
- What is written on that
little label in the corner?
560
00:26:34,119 --> 00:26:36,680
- I don't know it is in
English, I don't understand.
561
00:26:36,720 --> 00:26:38,599
- I speak a little English, I
will try
562
00:26:38,640 --> 00:26:41,319
to translate for you.
- Oh.
563
00:26:41,359 --> 00:26:44,200
- "Dear Resistance, please note
564
00:26:46,039 --> 00:26:48,440
"this is the forgery."
565
00:26:51,920 --> 00:26:53,359
- Hans you fool!
566
00:26:54,400 --> 00:26:57,759
You gave Herr Flick the wrong
one!
567
00:26:57,799 --> 00:27:01,400
You're cross aren't you?
568
00:27:01,440 --> 00:27:03,200
- Well what do we do now?
569
00:27:03,240 --> 00:27:05,039
- We must get the painting back
before
570
00:27:05,079 --> 00:27:07,319
Herr Flick can send it to the
fuehrer!
571
00:27:07,359 --> 00:27:08,799
- And who is going to do that?
572
00:27:08,839 --> 00:27:11,160
You are, and if you don't,
573
00:27:11,200 --> 00:27:12,696
I will have you shot!
- You will have me shot.
574
00:27:12,720 --> 00:27:15,759
Yes, well get everyone to bed,
eh,
575
00:27:15,799 --> 00:27:17,440
life is back to normal.
576
00:27:17,480 --> 00:27:19,039
- Uh Renee, hm, Renee?
577
00:27:19,079 --> 00:27:21,319
Any uh, any um, chance of the
girls
578
00:27:21,359 --> 00:27:23,759
giving us a little cuddle?
579
00:27:23,799 --> 00:27:27,359
- Well do you have any
butter, sugar or paraffin?
580
00:27:27,400 --> 00:27:29,440
- Well Hans?
- Not on me, no.
581
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
Well in that case,
582
00:27:31,279 --> 00:27:33,279
hard bun, old bean.
40642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.