All language subtitles for Allo.Allo.1984.S01E06.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:31,800 - I am preparing this cake for Colonel von Strohm, 2 00:00:31,839 --> 00:00:35,600 the Town Comandante, because it is his birthday. 3 00:00:35,640 --> 00:00:40,200 Life at my little cafe, near Nouvion, is back to normal. 4 00:00:40,240 --> 00:00:42,439 Except that I have a radio transmitter hidden 5 00:00:42,479 --> 00:00:44,600 under the bed of my wife's mother. 6 00:00:44,640 --> 00:00:46,359 Uh, cyanide tablets in 7 00:00:46,399 --> 00:00:49,039 these two rings in case the Gestapo should discover 8 00:00:49,079 --> 00:00:50,799 that I am helping the Resistance, 9 00:00:50,840 --> 00:00:55,439 and two British airmen, concealed where no on would suspect. 10 00:00:55,479 --> 00:00:56,479 Hello eh? 11 00:00:58,119 --> 00:01:01,759 - And by the way, I was shot dead by a firing squad 12 00:01:01,799 --> 00:01:03,119 and buried yesterday. 13 00:01:04,239 --> 00:01:05,335 I am now my own twin brother. 14 00:01:05,359 --> 00:01:09,719 So far so good. 15 00:01:19,439 --> 00:01:20,480 Are you ready girls? 16 00:01:20,519 --> 00:01:21,200 - Ready! 17 00:01:21,239 --> 00:01:22,560 - Follow me. 18 00:01:22,599 --> 00:01:23,656 Thank you monsieur Leclerc! 19 00:01:23,680 --> 00:01:24,680 - Ah, yeah! 20 00:01:26,480 --> 00:01:32,439 ♪ Happy birthday to you 21 00:01:32,480 --> 00:01:36,840 ♪ Happy birthday dear Colonel 22 00:01:36,879 --> 00:01:40,359 ♪ Happy birthday to you 23 00:01:44,439 --> 00:01:47,799 - And now, the time honored ceremony of, 24 00:01:47,840 --> 00:01:49,400 blowing out the candles! 25 00:01:49,439 --> 00:01:52,040 In France it is a tradition that this must 26 00:01:52,079 --> 00:01:54,319 be done by one big puff. 27 00:01:54,359 --> 00:01:55,959 - It is your birthday Colonel. 28 00:01:58,959 --> 00:02:01,319 Oh, bravo! 29 00:02:01,359 --> 00:02:04,040 Uh, dear Colonel, do not eat the icing, 30 00:02:04,079 --> 00:02:05,599 it is plaster of paris. 31 00:02:05,640 --> 00:02:07,599 This is because the captain 32 00:02:07,640 --> 00:02:10,639 could not supply the icing sugar. 33 00:02:13,280 --> 00:02:15,000 - No sugar! 34 00:02:15,039 --> 00:02:16,400 Hans, couldn't you have given up 35 00:02:16,439 --> 00:02:18,520 your ration for my birthday cake? 36 00:02:18,560 --> 00:02:20,520 - Well uh comandante, I-I gave it to Maria, 37 00:02:20,560 --> 00:02:22,439 she won't take cash from Sundays, you see. 38 00:02:24,520 --> 00:02:27,879 - Well where, where are my presents? 39 00:02:27,919 --> 00:02:30,199 - Oh 'allo, from me this cake! 40 00:02:30,240 --> 00:02:32,120 - And I shall have a surprise for you 41 00:02:32,159 --> 00:02:34,080 in my room at nine o'clock. 42 00:02:35,639 --> 00:02:37,039 - And I shall have a surprise 43 00:02:37,080 --> 00:02:39,919 for you in my room at eight o'clock! 44 00:02:41,240 --> 00:02:43,280 - And I have a surprise for you now! 45 00:02:44,639 --> 00:02:47,800 I shall sing to you a special song, 46 00:02:47,840 --> 00:02:50,560 which I used to sing many years ago, 47 00:02:50,599 --> 00:02:53,599 to our dear soldiers overseas. 48 00:02:53,639 --> 00:02:56,199 In the Crimea. 49 00:02:56,240 --> 00:02:58,759 - I was the toast of seedy Bellapais! 50 00:02:58,800 --> 00:03:01,960 S'il vous plaît! 51 00:03:02,000 --> 00:03:04,120 If you please, the music. 52 00:03:04,159 --> 00:03:05,496 - I knew nothing about this Colonel, 53 00:03:05,520 --> 00:03:06,800 I am so sorry! 54 00:03:09,039 --> 00:03:11,240 ♪ Will you fall in love 55 00:03:11,280 --> 00:03:14,000 ♪ If I remove my glove 56 00:03:14,039 --> 00:03:16,439 ♪ What do I have to do 57 00:03:16,479 --> 00:03:19,599 ♪ Should I take off my shoe 58 00:03:19,639 --> 00:03:22,240 ♪ For I am part coquette 59 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 ♪ The girl men can't forget 60 00:03:25,159 --> 00:03:28,280 ♪ I'll drive men wild with desire 61 00:03:28,319 --> 00:03:31,520 ♪ When I lift my dresses higher 62 00:03:31,560 --> 00:03:34,400 ♪ Should I take off my chamois 63 00:03:34,439 --> 00:03:37,120 ♪ Ooh la la la 64 00:03:37,159 --> 00:03:39,080 ♪ But as you know 65 00:03:39,120 --> 00:03:42,680 ♪ I never go, that far 66 00:03:42,719 --> 00:03:45,400 Just as well. 67 00:03:45,439 --> 00:03:47,960 ♪ Would I stand a chance 68 00:03:48,000 --> 00:03:50,800 ♪ With some exotic dance 69 00:03:50,840 --> 00:03:52,439 ♪ Should I do the splits 70 00:03:52,479 --> 00:03:54,199 - If she does she'll fall to bits. 71 00:03:55,280 --> 00:03:57,599 ♪ For I am called coquette 72 00:03:57,639 --> 00:04:00,520 ♪ The girl men can't forget 73 00:04:00,560 --> 00:04:03,960 ♪ They can not wait to kiss my lips 74 00:04:04,000 --> 00:04:07,280 ♪ Or just caress my fingertips 75 00:04:07,319 --> 00:04:09,000 ♪ What should I do 76 00:04:09,039 --> 00:04:11,000 ♪ It's too unfair 77 00:04:11,039 --> 00:04:15,280 ♪ To show the boys my underwear 78 00:04:15,319 --> 00:04:18,279 ♪ Ooh la la la 79 00:04:18,319 --> 00:04:20,439 ♪ But as you know 80 00:04:20,480 --> 00:04:24,040 ♪ I never go, that far 81 00:04:27,120 --> 00:04:30,639 Unforgettable. 82 00:04:30,680 --> 00:04:33,399 - Renee, your wife has many talents! 83 00:04:33,439 --> 00:04:34,959 - Singing is not one of them. 84 00:04:36,120 --> 00:04:37,600 - Uh, a little champagne, Colonel? 85 00:04:37,639 --> 00:04:40,040 - Ooh, mit champagne glasses! 86 00:04:40,079 --> 00:04:41,480 - Oh but of course! 87 00:04:41,519 --> 00:04:43,439 And may I tell you a little legend, Colonel. 88 00:04:43,480 --> 00:04:46,399 It is said that these champagne glasses 89 00:04:46,439 --> 00:04:49,279 were modeled on the bosom of Marie Antoinette. 90 00:04:49,319 --> 00:04:50,680 Oh ho! 91 00:04:50,720 --> 00:04:51,935 They should have modeled them on Helga's bosom, 92 00:04:51,959 --> 00:04:53,159 we'ed have got a bigger drink! 93 00:04:55,360 --> 00:04:57,279 - Captain Geering! 94 00:04:57,319 --> 00:05:00,800 That was in the worst possible taste! 95 00:05:00,839 --> 00:05:02,279 You will apologize to Helga! 96 00:05:02,319 --> 00:05:04,199 - I'm-I'm, I'm sorry, Helga. 97 00:05:04,240 --> 00:05:05,600 - But you must tell the colonel 98 00:05:05,639 --> 00:05:08,199 that you have never seen my bosom! 99 00:05:08,240 --> 00:05:09,560 - Of course Helga. 100 00:05:09,600 --> 00:05:12,000 Um, I-I, I have never seen Helga's bosom, 101 00:05:12,040 --> 00:05:13,160 I was only guessing. 102 00:05:16,800 --> 00:05:18,839 - There is also a legend about where they got 103 00:05:18,879 --> 00:05:20,800 the idea for the champagne cork. 104 00:05:24,439 --> 00:05:27,079 - No more stories tonight! 105 00:05:27,120 --> 00:05:30,439 - Now a toast to your 'ealth, Colonel! 106 00:05:31,279 --> 00:05:32,639 - And to victory! 107 00:05:32,680 --> 00:05:33,879 - Oh to victory. 108 00:05:33,920 --> 00:05:35,480 - Yes, for our side! 109 00:05:35,519 --> 00:05:39,639 Who else? 110 00:05:39,680 --> 00:05:43,000 - Lieutenant Gruber, I would like a private word with Renee, 111 00:05:43,040 --> 00:05:44,255 would you leave us for a moment? 112 00:05:44,279 --> 00:05:45,879 - Of course. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 113 00:05:47,959 --> 00:05:50,000 - Renee. - Yes Colonel. 114 00:05:50,040 --> 00:05:51,880 - Have you got rid of those British airmen yet? 115 00:05:51,920 --> 00:05:54,920 - Well I can truthfully say that they are undercover. 116 00:05:56,040 --> 00:05:57,839 - Renee, they must go! 117 00:05:57,879 --> 00:06:00,720 I can not go on turning a blind eye! 118 00:06:00,759 --> 00:06:02,639 What will happen if the Gestapo finds out? 119 00:06:02,680 --> 00:06:04,199 - We shall have to drop you in it! 120 00:06:05,839 --> 00:06:08,800 - Don't worry, the Resistance are arranging everything. 121 00:06:08,839 --> 00:06:10,399 - I didn't hear that. 122 00:06:10,439 --> 00:06:12,680 - The Resistance are arranging everything! 123 00:06:15,639 --> 00:06:16,639 - You fool! 124 00:06:17,920 --> 00:06:20,399 The less we know about it the better! 125 00:06:20,439 --> 00:06:22,680 And now Renee, what about the painting? 126 00:06:22,720 --> 00:06:25,560 - Yes, yes, the fallen Madonna with the big boobies! 127 00:06:25,600 --> 00:06:26,935 Ha, she would have made a good model 128 00:06:26,959 --> 00:06:28,600 for the champagne glass! 129 00:06:28,639 --> 00:06:31,480 - The less you know about the painting the better. 130 00:06:31,519 --> 00:06:33,439 - But I need to know about it! 131 00:06:33,480 --> 00:06:35,279 - It is our retirement fund. 132 00:06:35,319 --> 00:06:38,319 - It's my retirement fund, I found it! 133 00:06:38,360 --> 00:06:40,399 - Yes, but I know about it. 134 00:06:40,439 --> 00:06:41,879 You know it is 135 00:06:41,920 --> 00:06:45,079 being copied in London, when it is returned to us 136 00:06:45,120 --> 00:06:46,800 you will keep the original and you can give 137 00:06:46,839 --> 00:06:49,040 the copy to Herr Flick of the Gestapo, 138 00:06:49,079 --> 00:06:50,600 who will go away satisfied. 139 00:06:50,639 --> 00:06:53,120 - The Gestapo are never satisfied. 140 00:06:53,160 --> 00:06:55,240 - Helga is doing a very good job, 141 00:06:55,279 --> 00:06:57,000 keeping Herr Flick out of our hair. 142 00:06:57,040 --> 00:06:59,240 - I am not however keeping him out of my hair! 143 00:06:59,279 --> 00:07:01,000 He has asked me to report 144 00:07:01,040 --> 00:07:03,800 every word of your conversations. 145 00:07:03,839 --> 00:07:06,600 - That is very underhand of him. 146 00:07:07,439 --> 00:07:09,240 Keep me informed of every move he makes. 147 00:07:10,480 --> 00:07:11,839 - Renee, more champagne! 148 00:07:11,879 --> 00:07:14,040 - Oh at once Colonel, yes. 149 00:07:14,079 --> 00:07:19,000 - Colonel, what if after the war, you sell the painting, 150 00:07:19,040 --> 00:07:20,600 will you remember me? 151 00:07:20,639 --> 00:07:21,639 - Every bit! 152 00:07:22,720 --> 00:07:23,439 - Why should I? 153 00:07:23,480 --> 00:07:24,920 I found the painting! 154 00:07:24,959 --> 00:07:26,560 - Yes, but she knows about it. 155 00:07:26,600 --> 00:07:29,199 In that case, Helga, 156 00:07:29,240 --> 00:07:31,160 you will be taken care of. 157 00:07:31,199 --> 00:07:32,959 - Thank you Colonel. 158 00:07:33,759 --> 00:07:36,800 - But now, enough talk of business and the future, 159 00:07:36,839 --> 00:07:39,199 let us enjoy the present! 160 00:07:39,240 --> 00:07:41,160 Let there be vine, vimmen... 161 00:07:41,199 --> 00:07:42,639 - And song! 162 00:07:42,680 --> 00:07:45,720 No, just vine and vimmen! 163 00:07:49,000 --> 00:07:50,519 Another surprise? 164 00:07:51,600 --> 00:07:53,040 - More of a shock I think! 165 00:07:53,079 --> 00:07:54,160 You are Colonel von Strohm 166 00:07:54,199 --> 00:07:55,759 and Captain Hans Geering? 167 00:07:55,800 --> 00:07:57,120 - Yes what of it? 168 00:07:57,160 --> 00:08:00,000 - The owner of this cafe was shot by your orders! 169 00:08:00,040 --> 00:08:01,399 - No, he was shot on the orders 170 00:08:01,439 --> 00:08:03,160 of General von Klinkerhoffen! 171 00:08:03,199 --> 00:08:04,759 - The von Klinkerhoffen! 172 00:08:04,800 --> 00:08:07,800 - I am merely the town comandante, I just sign papers. 173 00:08:07,839 --> 00:08:11,839 I just hand him the pen! 174 00:08:11,879 --> 00:08:14,560 - Your execution will be a warning to you Nazis 175 00:08:14,600 --> 00:08:18,160 that no one is safe from the revenge of the Resistance! 176 00:08:18,199 --> 00:08:20,000 - But these people are my friends! 177 00:08:20,040 --> 00:08:23,680 Renee's twin brother Renee baked this cake for me! 178 00:08:24,959 --> 00:08:28,800 - A collaborator, a friend of the Germans! 179 00:08:28,839 --> 00:08:31,199 - Would a friend have used plaster of paris 180 00:08:31,240 --> 00:08:32,720 instead of icing sugar? 181 00:08:32,759 --> 00:08:34,720 His wife sang a special song 182 00:08:34,759 --> 00:08:36,240 for me to entertain me! 183 00:08:36,279 --> 00:08:37,519 - Is this true? 184 00:08:37,559 --> 00:08:40,200 - Uh, Edith, Edith, sing a few bars 185 00:08:40,240 --> 00:08:41,759 for this lady, would you? 186 00:08:41,799 --> 00:08:43,120 - All right, 187 00:08:43,159 --> 00:08:46,200 ♪ How would you like to be 188 00:08:46,240 --> 00:08:48,799 ♪ Down by the Seine with me 189 00:08:48,840 --> 00:08:50,200 - Enough! 190 00:08:50,240 --> 00:08:52,639 You are in the clear. 191 00:08:52,679 --> 00:08:54,000 Outside! 192 00:08:54,039 --> 00:08:55,080 Go, quick! 193 00:08:55,120 --> 00:08:56,799 - Renee, send for the Army! 194 00:08:56,840 --> 00:08:57,960 Vee are the Army! 195 00:09:00,919 --> 00:09:04,799 - Oh, oh the poor colonel and the captain! 196 00:09:04,840 --> 00:09:06,799 What am I going to do? 197 00:09:06,840 --> 00:09:07,879 - Thank you Renee! 198 00:09:07,919 --> 00:09:09,096 I shall be forever in your debt, 199 00:09:09,120 --> 00:09:10,480 you did not give me away! 200 00:09:10,519 --> 00:09:12,000 - I did not know you were there! 201 00:09:12,039 --> 00:09:13,600 Renee! 202 00:09:13,639 --> 00:09:16,279 Michelle from the Resistance is in the back room! 203 00:09:16,320 --> 00:09:20,039 - Just in time to get a piece of my mind! 204 00:09:21,480 --> 00:09:22,519 Michelle! 205 00:09:22,559 --> 00:09:24,000 I am here! 206 00:09:24,039 --> 00:09:25,279 - Why are you doing that? 207 00:09:25,320 --> 00:09:26,615 How dare you knock off the colonel 208 00:09:26,639 --> 00:09:28,519 and the captain in my cafe! 209 00:09:28,559 --> 00:09:29,960 What kind of a business do you think 210 00:09:30,000 --> 00:09:31,320 I'm running here, huh? 211 00:09:31,360 --> 00:09:32,816 - It was not my group of the Resistance, 212 00:09:32,840 --> 00:09:34,000 it was the other party. 213 00:09:34,039 --> 00:09:35,399 - Eh? 214 00:09:35,440 --> 00:09:36,895 - We are de Gaulle, they are the communists! 215 00:09:36,919 --> 00:09:38,399 - Oh! - They do not understand 216 00:09:38,440 --> 00:09:40,399 that we are using you to help us blackmail 217 00:09:40,440 --> 00:09:43,080 the Germans into keeping quiet about the fact 218 00:09:43,120 --> 00:09:44,639 that we are helping you 219 00:09:44,679 --> 00:09:47,759 to help the British airmen to escape. 220 00:09:49,440 --> 00:09:51,799 - Until your explanation I did not understand it either. 221 00:09:53,120 --> 00:09:55,200 The question is what do we do now? 222 00:09:55,240 --> 00:09:56,600 - We know their hiding place! 223 00:09:56,639 --> 00:09:58,919 We will rescue the Germans, but first 224 00:09:58,960 --> 00:10:00,960 you must radio London to tell them you can not 225 00:10:01,000 --> 00:10:03,159 take the British airmen to the coast tonight. 226 00:10:03,200 --> 00:10:04,519 - Me? 227 00:10:04,559 --> 00:10:06,519 But I was not going to the coast tonight! 228 00:10:06,559 --> 00:10:08,120 - You were. 229 00:10:08,159 --> 00:10:09,799 Passes have been provided. 230 00:10:09,840 --> 00:10:13,399 I would go myself, but I would be missed at my job. 231 00:10:13,440 --> 00:10:15,559 - What is your job. 232 00:10:15,600 --> 00:10:18,200 - I am the sub-post Mistress in the next village, 233 00:10:18,240 --> 00:10:19,799 next to the bakery. 234 00:10:19,840 --> 00:10:24,080 - Uh, not the little girl with the glasses and the lisp? 235 00:10:26,120 --> 00:10:28,799 The very thame. 236 00:10:28,840 --> 00:10:32,399 - You over-charged me for two stamps last week! 237 00:10:32,440 --> 00:10:33,799 - There is no time for that! 238 00:10:33,840 --> 00:10:36,200 Get on the radio, I will take care of the colonel! 239 00:10:36,240 --> 00:10:37,279 - Yeah! 240 00:10:42,320 --> 00:10:44,679 Glory thees Evette! 241 00:10:44,720 --> 00:10:46,000 Maria! 242 00:10:46,039 --> 00:10:50,080 No one hears the cries of an old woman, 243 00:10:50,120 --> 00:10:53,600 in distress, ah! 244 00:10:54,799 --> 00:10:56,279 - Fanny, it is I! 245 00:10:57,039 --> 00:10:59,240 - Oh, Roger! - Ah, sh! 246 00:10:59,279 --> 00:11:01,240 Mm, Roger. 247 00:11:01,879 --> 00:11:03,360 - I have brought you some food. 248 00:11:03,399 --> 00:11:05,440 - Oh, not onion soup! 249 00:11:05,480 --> 00:11:07,000 Oh no no 250 00:11:07,039 --> 00:11:08,120 my little buttercup! 251 00:11:08,159 --> 00:11:09,559 See, it's cake! 252 00:11:10,240 --> 00:11:13,960 Uh, with currants! - Oh, heaven be praised! 253 00:11:15,039 --> 00:11:17,440 - And also with zee candle! 254 00:11:19,759 --> 00:11:21,399 - Always so romantic! 255 00:11:23,200 --> 00:11:24,320 - Here I give you a big one, 256 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 - Oh oh oh oh oh! - Here! 257 00:11:25,879 --> 00:11:28,240 Cake. - Mm, okay, mm... 258 00:11:28,279 --> 00:11:32,519 - It is the birthday cake, of the German colonel! 259 00:11:37,440 --> 00:11:39,840 - The very mention of his name and 260 00:11:39,879 --> 00:11:42,879 the icing turns to plaster of paris! 261 00:11:52,600 --> 00:11:54,399 - Now, listen very carefully, 262 00:11:54,440 --> 00:11:56,080 I shall say this only once! 263 00:11:56,120 --> 00:11:58,600 What was that? 264 00:11:58,639 --> 00:12:00,519 - I shall say this only once! 265 00:12:00,559 --> 00:12:01,799 - Good. 266 00:12:01,840 --> 00:12:03,879 - There is no time to use the radio. 267 00:12:03,919 --> 00:12:05,080 The Gestapo will investigate 268 00:12:05,120 --> 00:12:06,720 the disappearance of the colonel. 269 00:12:06,759 --> 00:12:08,960 If he finds the transmitter and the code book, 270 00:12:09,000 --> 00:12:10,240 we will all have had our chips! 271 00:12:10,279 --> 00:12:11,240 Chips! 272 00:12:11,279 --> 00:12:12,639 Oh, a miracle! 273 00:12:14,639 --> 00:12:16,519 - Shut up! - Quick, the radio! 274 00:12:16,559 --> 00:12:17,919 - Monsieur Leclerc, the bed! 275 00:12:17,960 --> 00:12:18,840 - The bed, yes, I'll get in... 276 00:12:18,879 --> 00:12:21,200 - Not in it, lift it! 277 00:12:21,240 --> 00:12:22,600 - One two three lift! 278 00:12:26,240 --> 00:12:27,200 - Hold this! 279 00:12:27,240 --> 00:12:28,440 - The radio! 280 00:12:30,399 --> 00:12:31,960 - Now what shall I do with it? 281 00:12:32,000 --> 00:12:35,200 - There is a truck outside, they will hide it for you! 282 00:12:35,240 --> 00:12:37,320 - Renee, the Gestapo is here, 283 00:12:37,360 --> 00:12:39,240 and Herr Flick has just entered the cafe! 284 00:12:39,279 --> 00:12:41,559 - Give the radio to me, if he finds it we are dead! 285 00:12:41,600 --> 00:12:43,639 I will drop it in the back of the truck! 286 00:12:43,679 --> 00:12:44,720 - Good idea! 287 00:12:46,639 --> 00:12:47,480 - Bullseye! 288 00:12:47,519 --> 00:12:48,799 - What about the code book? 289 00:12:48,840 --> 00:12:51,960 Hide it on your person! 290 00:12:52,000 --> 00:12:53,600 - But they may search my person! 291 00:12:53,639 --> 00:12:54,639 They usually do! 292 00:12:56,159 --> 00:12:57,200 - Drop it in the truck! 293 00:12:57,240 --> 00:12:58,320 - Yes. 294 00:13:00,240 --> 00:13:02,519 The truck has gone, it is too late! 295 00:13:02,559 --> 00:13:04,279 - The book must be destroyed! 296 00:13:04,320 --> 00:13:06,279 Eat it! - What? 297 00:13:06,320 --> 00:13:08,360 What, no mayonnaise? 298 00:13:12,279 --> 00:13:14,440 In Paris, in the last war, 299 00:13:14,480 --> 00:13:17,120 we ate the rats, never za books. 300 00:13:18,480 --> 00:13:20,279 - Now we must warn the British airmen, 301 00:13:20,320 --> 00:13:21,679 that there is a delay! 302 00:13:21,720 --> 00:13:22,600 - Hmm! 303 00:13:22,639 --> 00:13:25,120 Um, 2:30, they should be, ah! 304 00:13:28,000 --> 00:13:29,960 - 'Ello! - 'Ello, ready to go? 305 00:13:30,000 --> 00:13:31,679 - There is a delay. - Huh? 306 00:13:31,720 --> 00:13:35,159 - Oh, you speak to them, I do not speak English. 307 00:13:35,200 --> 00:13:37,840 - Change of plan chaps, there is a delay. 308 00:13:37,879 --> 00:13:38,799 Leaving tomorrow. 309 00:13:38,840 --> 00:13:40,559 - Oh right say? 310 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 - Get out onto the roof and hide behind the chimney. 311 00:13:43,039 --> 00:13:44,279 - Right-o! 312 00:13:44,320 --> 00:13:46,000 - Any chance of any food? 313 00:13:46,039 --> 00:13:48,000 - Yes we're damn hungry! 314 00:13:48,039 --> 00:13:50,120 - Have a go at these. 315 00:13:50,159 --> 00:13:51,000 - What is it? 316 00:13:51,039 --> 00:13:52,399 - It's code. 317 00:13:52,440 --> 00:13:53,639 - Oh. 318 00:13:53,679 --> 00:13:57,679 Haven't you anything hot? 319 00:13:58,440 --> 00:14:01,039 - Get into line, hurry up you peasants! 320 00:14:01,080 --> 00:14:05,600 Herr Flick of the Gestapo has some questions to ask you! 321 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 - So! 322 00:14:10,879 --> 00:14:14,639 Did any of you recognize these criminals? 323 00:14:22,080 --> 00:14:24,159 Vhy is this mutton dressed as lamb? 324 00:14:26,440 --> 00:14:29,000 - Eet was the dear colonel's birthday! 325 00:14:29,039 --> 00:14:31,320 I was entertaining him! 326 00:14:31,360 --> 00:14:33,159 - Are you then a lady of the night? 327 00:14:33,200 --> 00:14:35,399 I was the cabaret! 328 00:14:35,440 --> 00:14:37,360 I am a professional artist! 329 00:14:37,399 --> 00:14:40,039 I was singing for his delight! 330 00:14:40,080 --> 00:14:41,200 - Prove it! 331 00:14:43,080 --> 00:14:45,399 ♪ I drive men wild with desire 332 00:14:45,440 --> 00:14:47,600 ♪ When I lift my dresses higher 333 00:14:47,639 --> 00:14:49,799 ♪ Should I take off... - Stop! 334 00:14:50,919 --> 00:14:52,720 Your story does not hold water! 335 00:14:54,240 --> 00:14:56,120 - She speaks the truth Herr Flick, 336 00:14:56,159 --> 00:14:58,440 unlikely though it seems. 337 00:15:04,759 --> 00:15:06,200 - You! 338 00:15:06,240 --> 00:15:08,879 Did you see the face of the traitor? 339 00:15:08,919 --> 00:15:11,840 - She was just an ordinary French girl. 340 00:15:11,879 --> 00:15:13,519 - Would you recognize her? 341 00:15:13,559 --> 00:15:15,200 - All girls looks the same to me. 342 00:15:25,919 --> 00:15:30,399 - Very well, if the colonel and the captain, 343 00:15:30,440 --> 00:15:32,399 are not returned to my office unharmed 344 00:15:32,440 --> 00:15:34,399 by eight o'clock tomorrow morning, 345 00:15:34,440 --> 00:15:37,039 10 peasants will be marched into the town square 346 00:15:37,080 --> 00:15:40,399 by the leftenant and his men, and they will be shot. 347 00:15:40,440 --> 00:15:42,720 Is that understood? 348 00:15:42,759 --> 00:15:43,759 Good. 349 00:15:44,679 --> 00:15:45,919 - Herr Flick. 350 00:15:45,960 --> 00:15:48,200 Could you not get someone else to do the shooting? 351 00:15:48,240 --> 00:15:50,120 You're making me rather unpopular. 352 00:15:51,879 --> 00:15:54,799 - You will obey orders, that is all. 353 00:15:54,840 --> 00:15:56,320 Helga, come with me. 354 00:15:56,360 --> 00:15:58,039 - Yes Herr Flick. 355 00:16:02,440 --> 00:16:03,879 - Heil Hitler! 356 00:16:08,240 --> 00:16:10,279 Make that 20 peasants. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 357 00:16:15,519 --> 00:16:18,600 - Hans, look at it how you vill, 358 00:16:18,639 --> 00:16:21,840 this is a very serious situation. 359 00:16:21,879 --> 00:16:23,919 - Do you think they're really going to shoot us? 360 00:16:23,960 --> 00:16:25,559 - They are French. 361 00:16:25,600 --> 00:16:29,360 The French are very unreliable, especially after lunch. 362 00:16:32,360 --> 00:16:34,960 - Comandante, why are you wiggling about? 363 00:16:38,879 --> 00:16:40,399 - You will be pleased to hear, 364 00:16:40,440 --> 00:16:43,399 I've managed to get my lighter out of my back pocket! 365 00:16:44,919 --> 00:16:46,759 - I thought you were trying to give up smoking? 366 00:16:50,360 --> 00:16:52,320 - I am going to burn through the ropes 367 00:16:52,360 --> 00:16:55,399 that tie your wrists, and then you can untie me! 368 00:16:55,440 --> 00:16:58,279 - Oh good, I saw this in a film with Conrad White. 369 00:16:59,840 --> 00:17:02,720 - Keep your voice down, and stand by. 370 00:17:02,759 --> 00:17:03,799 - I'm ready! 371 00:17:07,440 --> 00:17:08,799 What is the delay? 372 00:17:08,839 --> 00:17:11,960 - I'm pulling up my vick, to get a big flame. 373 00:17:17,920 --> 00:17:19,799 - Even Conrad White didn't think of that! 374 00:17:23,720 --> 00:17:24,839 - Here we go! 375 00:17:27,680 --> 00:17:28,880 - Quiet, dummy! 376 00:17:28,920 --> 00:17:30,560 - You are lighting the hairs of my wrists! 377 00:17:32,279 --> 00:17:34,680 - Don't be a baby! - I'm not a baby! 378 00:17:39,559 --> 00:17:42,599 - Vell done Hans, I felt the rope go! 379 00:17:42,640 --> 00:17:44,279 - That was the strap on my wrist watch! 380 00:17:46,039 --> 00:17:47,279 - There's someone coming! 381 00:17:47,319 --> 00:17:49,160 Try not to smolder! 382 00:17:51,400 --> 00:17:53,440 What is happening, where am I? 383 00:17:53,480 --> 00:17:55,640 - Remove the blindfold! 384 00:17:56,480 --> 00:17:57,920 - Renee! 385 00:17:57,960 --> 00:17:59,480 What are you doing here? 386 00:17:59,519 --> 00:18:01,640 - I was just putting out the cat, 387 00:18:01,680 --> 00:18:02,880 and I was pounced on 388 00:18:02,920 --> 00:18:04,319 by the Resistance! 389 00:18:04,359 --> 00:18:06,519 Perhaps they think I am somebody else? 390 00:18:06,559 --> 00:18:08,920 - You are the brother of the man who was shot. 391 00:18:08,960 --> 00:18:11,480 You are to have the honor of shooting these men 392 00:18:11,519 --> 00:18:14,400 who have raped the whole of France! 393 00:18:14,440 --> 00:18:16,320 - If I may say so that is a slight exaggeration. 394 00:18:18,240 --> 00:18:19,599 - Here is a gun. 395 00:18:19,640 --> 00:18:22,599 Now is your chance to avenge your brother! 396 00:18:22,640 --> 00:18:25,200 - Oh, well I, I think you should understand 397 00:18:25,240 --> 00:18:27,799 that my brother and I were not that close. 398 00:18:27,839 --> 00:18:30,200 In fact we did not get on, no no, 399 00:18:30,240 --> 00:18:32,599 he used to bully me know, he used to 400 00:18:32,640 --> 00:18:34,480 twist the ear of my Teddy bear and, 401 00:18:34,519 --> 00:18:36,799 and-and-and-and pinch 402 00:18:36,839 --> 00:18:41,200 my cankers, I know, I know it does not 403 00:18:41,240 --> 00:18:43,119 sound like much now but when you are little 404 00:18:43,160 --> 00:18:44,279 you remember such things! 405 00:18:45,759 --> 00:18:49,759 - I have placed in the shamber, two bullets. 406 00:18:49,799 --> 00:18:51,440 Do your duty! 407 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 - Oh! 408 00:18:55,599 --> 00:18:57,519 May I have just one last request? 409 00:18:57,559 --> 00:18:58,896 - We are supposed to have the last request. 410 00:18:58,920 --> 00:19:02,920 Silence pig, dog! 411 00:19:02,960 --> 00:19:04,000 - Hyena. 412 00:19:04,039 --> 00:19:05,759 Hyena! 413 00:19:05,799 --> 00:19:10,039 Uh, I would like to savor my moment of revenge alone. 414 00:19:10,079 --> 00:19:11,960 - We understand! 415 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Quick, follow me! 416 00:19:16,440 --> 00:19:19,079 - Oh, that was a narrow squeak! 417 00:19:19,119 --> 00:19:21,000 - Renee, you must get us out of here! 418 00:19:21,039 --> 00:19:23,240 - We can not go on helping you if we are shot! 419 00:19:23,279 --> 00:19:24,495 - It is all your fault for saying 420 00:19:24,519 --> 00:19:26,119 I was my own twin brother! 421 00:19:26,160 --> 00:19:28,839 If you had said I was a distant cousin or something 422 00:19:28,880 --> 00:19:30,200 I would not be in this mess! 423 00:19:30,240 --> 00:19:31,599 You're in a mess? 424 00:19:31,640 --> 00:19:33,400 What about the mess we're in? 425 00:19:33,440 --> 00:19:35,599 - What am I going to do? 426 00:19:35,640 --> 00:19:38,880 - Cut these ropes, and vee can leg it out the vindow! 427 00:19:41,240 --> 00:19:42,400 - Ah! 428 00:19:42,440 --> 00:19:43,799 - Wait a, wait a moment, a-a-a 429 00:19:43,839 --> 00:19:45,839 how do I explain that you have escaped? 430 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 - Well you leg it as well! 431 00:19:49,440 --> 00:19:51,799 - Oh look, look out! - You have not shot them yet? 432 00:19:51,839 --> 00:19:53,720 - Uh-uh-uh I, ye, no, no. 433 00:19:53,759 --> 00:19:57,079 Uh, well I thought I would just torture them a bit, 434 00:19:57,119 --> 00:20:00,079 you know, you know how one does. 435 00:20:00,119 --> 00:20:03,200 J-Just in case they can reveal any of Hitler's plans, 436 00:20:03,240 --> 00:20:05,759 or-or-or secret weapons, or-or where he 437 00:20:05,799 --> 00:20:08,799 is going on his holidays. 438 00:20:08,839 --> 00:20:11,599 - My unit has just intercepted a parachute drop! 439 00:20:11,640 --> 00:20:14,000 We are very puzzled to know what this means. 440 00:20:14,039 --> 00:20:18,279 There are two German uniforms, and two identical paintings. 441 00:20:18,319 --> 00:20:19,720 - How strange. 442 00:20:19,759 --> 00:20:21,119 - More than strange. 443 00:20:21,160 --> 00:20:24,559 The names of these two officers are on the uniforms, 444 00:20:24,599 --> 00:20:27,920 and they were dropped by the RAF. 445 00:20:27,960 --> 00:20:32,359 - That is because we are British officers in disguise. 446 00:20:32,400 --> 00:20:34,119 Isn't that so Charles? 447 00:20:36,680 --> 00:20:39,359 - Absolutely Henry old bean, wot wot! 448 00:20:41,559 --> 00:20:42,680 We're surrounded by 449 00:20:42,720 --> 00:20:43,559 German soldiers! 450 00:20:43,599 --> 00:20:45,799 - Quick, out the back way! 451 00:20:47,480 --> 00:20:50,079 - Aim high up the barn, we must not hit Renee! 452 00:20:50,119 --> 00:20:51,599 - I can not eve see zee barn! 453 00:20:51,640 --> 00:20:54,240 That German is running away! 454 00:20:54,279 --> 00:20:55,680 - There are three of them! 455 00:20:55,720 --> 00:20:57,839 - Good, we can go in now! 456 00:21:00,279 --> 00:21:03,000 - Dear Colonel, when the German troops arrive 457 00:21:03,039 --> 00:21:05,599 you will tell them how I saved your life, won't you? 458 00:21:05,640 --> 00:21:08,599 - Yes yes of course, it goes without saying. 459 00:21:08,640 --> 00:21:10,720 - I would feel better if you said it all the same. 460 00:21:10,759 --> 00:21:14,759 That's it, oh. 461 00:21:14,799 --> 00:21:16,640 Renee! 462 00:21:16,680 --> 00:21:18,079 - Oh, my Renee! 463 00:21:19,920 --> 00:21:22,160 - Oh my brave Evette! 464 00:21:23,119 --> 00:21:24,200 Oh! 465 00:21:24,839 --> 00:21:25,960 - My Renee! 466 00:21:26,000 --> 00:21:26,839 - My brave Maria! 467 00:21:26,880 --> 00:21:27,880 - Oh, oh! 468 00:21:28,640 --> 00:21:30,039 - Oh, my Renee! 469 00:21:31,559 --> 00:21:33,000 - You were brave too, Edith. 470 00:21:35,400 --> 00:21:37,799 - Quick Colonel, you must return to Nouvion 471 00:21:37,839 --> 00:21:39,720 so that Herr Flick can see that you are safe, 472 00:21:39,759 --> 00:21:41,920 and then he will not shoot the peasants! 473 00:21:41,960 --> 00:21:43,000 - Leave it to me! 474 00:21:43,039 --> 00:21:44,640 Follow me Hans! - Yes. 475 00:21:46,319 --> 00:21:48,279 - And hide those paintings! 476 00:21:48,319 --> 00:21:50,359 - Hide the paintings, do this do that, 477 00:21:50,400 --> 00:21:53,680 blah blah blah. 478 00:22:08,880 --> 00:22:11,279 - Have we run out of gasoline again, Herr Flick? 479 00:22:11,319 --> 00:22:13,880 No, I distinctly heard 480 00:22:13,920 --> 00:22:15,799 the sound of gunfire. 481 00:22:15,839 --> 00:22:17,200 - From which direction? 482 00:22:17,240 --> 00:22:18,480 - Over there. 483 00:22:19,599 --> 00:22:21,720 - Shall we pretend to be lovers again, 484 00:22:21,759 --> 00:22:24,079 as we did at the bridge, and the crossroads, 485 00:22:24,119 --> 00:22:26,599 and the church, in case anybody passes by 486 00:22:26,640 --> 00:22:28,176 who might otherwise think our presence in 487 00:22:28,200 --> 00:22:29,599 this staff car is suspicious? 488 00:22:29,640 --> 00:22:32,519 - No, it is time now for action. 489 00:22:36,440 --> 00:22:39,279 Take this, insert it into the hole 490 00:22:39,319 --> 00:22:41,240 at the front, and turn, quickly. 491 00:22:41,279 --> 00:22:45,119 Yes sir. 492 00:22:45,160 --> 00:22:47,319 What will you do? 493 00:22:47,359 --> 00:22:49,400 - I will wiggle my foot on the peddle. 494 00:22:49,440 --> 00:22:51,160 Yes Herr Flick. 495 00:22:51,200 --> 00:22:53,759 How I admire a man of action. 496 00:22:59,440 --> 00:23:00,960 - The switch is on. 497 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 - The shaft is inserted. 498 00:23:02,440 --> 00:23:04,599 Turn! 499 00:23:07,920 --> 00:23:09,759 Faster, faster! 500 00:23:15,440 --> 00:23:17,599 - This is exciting, Herr Flick! 501 00:23:17,640 --> 00:23:19,319 - Keep turning! 502 00:23:24,759 --> 00:23:26,720 It's going, it's going! 503 00:23:27,519 --> 00:23:29,640 - Well done Herr Flick! 504 00:23:29,680 --> 00:23:31,240 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 505 00:23:33,400 --> 00:23:35,319 - Do you think it is a very long way? 506 00:23:35,359 --> 00:23:38,400 - They drove us in circles, so who knows? 507 00:23:38,440 --> 00:23:42,119 But I feel this is the correct road. 508 00:23:42,160 --> 00:23:43,720 Good sense of direction. 509 00:23:43,759 --> 00:23:46,079 - If only we had a compass we could check our bearings. 510 00:23:46,119 --> 00:23:49,279 - Look out for the Great Bear. 511 00:23:50,839 --> 00:23:54,200 - There are many clouds, and few stars. 512 00:23:54,240 --> 00:23:55,599 - You fool Hans! 513 00:23:55,640 --> 00:24:00,000 Not up there, it's an inn outside Nouvion! 514 00:24:00,039 --> 00:24:01,440 - You never mentioned it before. 515 00:24:01,480 --> 00:24:04,079 - I don't tell you everything! 516 00:24:06,000 --> 00:24:07,200 Listen! 517 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 There's a car coming. 518 00:24:09,240 --> 00:24:10,759 - I will halt it! 519 00:24:23,359 --> 00:24:25,839 - Herr Flick, you will be pleased to see 520 00:24:25,880 --> 00:24:28,039 the captain and I have escaped! 521 00:24:28,079 --> 00:24:30,119 - That is quite evident. 522 00:24:30,160 --> 00:24:31,440 - We have good news! 523 00:24:31,480 --> 00:24:33,839 We have found at last the missing painting 524 00:24:33,880 --> 00:24:36,400 of the fallen Madonna with the big boobies! 525 00:24:38,440 --> 00:24:41,759 Hans, give the painting to Herr Flick. 526 00:24:47,039 --> 00:24:49,160 - The fuehrer will be delighted. 527 00:24:49,200 --> 00:24:50,200 Good! 528 00:24:50,960 --> 00:24:53,799 I will take it at once to a place of safety. 529 00:24:58,960 --> 00:25:00,880 - Stubborn dog. 530 00:25:00,920 --> 00:25:02,720 Pig! 531 00:25:06,400 --> 00:25:08,119 - All right, all right 532 00:25:08,160 --> 00:25:10,680 have a little patience will you? 533 00:25:10,720 --> 00:25:12,279 You're waking up the whole house! 534 00:25:15,240 --> 00:25:17,079 For the sake of heaven! 535 00:25:17,119 --> 00:25:18,559 Now then, where is the key? 536 00:25:18,599 --> 00:25:22,279 Just a minute! 537 00:25:23,799 --> 00:25:25,480 - What is happening? 538 00:25:25,519 --> 00:25:28,000 - We were both aroused by the banging! 539 00:25:31,640 --> 00:25:34,400 - I too was aroused by the banging! 540 00:25:36,839 --> 00:25:40,000 - I was aroused when I saw the girls with the candles! 541 00:25:42,599 --> 00:25:44,839 Yes yes, all right! 542 00:25:44,880 --> 00:25:46,160 Who is it? 543 00:25:46,200 --> 00:25:48,039 It's me Renee, let us in! 544 00:25:48,079 --> 00:25:50,359 - Colonel, Colonel you are safe, oh! 545 00:25:50,400 --> 00:25:52,599 - What a night! - What a night! 546 00:25:52,640 --> 00:25:55,400 The news is good! 547 00:25:55,440 --> 00:25:57,519 We have handed the forgery to Herr Flick, 548 00:25:57,559 --> 00:26:00,799 to send to the fuehrer, and we have the original painting, 549 00:26:00,839 --> 00:26:03,799 for you to hide behind the bricks of your cellar, 550 00:26:03,839 --> 00:26:07,720 and then we can all sleep soundly in our beds, once more! 551 00:26:07,759 --> 00:26:09,519 - Eh, eh, give it to me quickly in case 552 00:26:09,559 --> 00:26:11,000 you have been followed! 553 00:26:11,039 --> 00:26:12,200 Now then... 554 00:26:15,440 --> 00:26:16,759 Ah! 555 00:26:16,799 --> 00:26:18,680 The fallen Madonna with the big boobies! 556 00:26:20,720 --> 00:26:23,200 - Oh the trouble you have given us all! 557 00:26:23,240 --> 00:26:25,039 Well, take a good look my friends, 558 00:26:25,079 --> 00:26:29,559 you will not see them again until after the war is over. 559 00:26:30,799 --> 00:26:34,079 - What is written on that little label in the corner? 560 00:26:34,119 --> 00:26:36,680 - I don't know it is in English, I don't understand. 561 00:26:36,720 --> 00:26:38,599 - I speak a little English, I will try 562 00:26:38,640 --> 00:26:41,319 to translate for you. - Oh. 563 00:26:41,359 --> 00:26:44,200 - "Dear Resistance, please note 564 00:26:46,039 --> 00:26:48,440 "this is the forgery." 565 00:26:51,920 --> 00:26:53,359 - Hans you fool! 566 00:26:54,400 --> 00:26:57,759 You gave Herr Flick the wrong one! 567 00:26:57,799 --> 00:27:01,400 You're cross aren't you? 568 00:27:01,440 --> 00:27:03,200 - Well what do we do now? 569 00:27:03,240 --> 00:27:05,039 - We must get the painting back before 570 00:27:05,079 --> 00:27:07,319 Herr Flick can send it to the fuehrer! 571 00:27:07,359 --> 00:27:08,799 - And who is going to do that? 572 00:27:08,839 --> 00:27:11,160 You are, and if you don't, 573 00:27:11,200 --> 00:27:12,696 I will have you shot! - You will have me shot. 574 00:27:12,720 --> 00:27:15,759 Yes, well get everyone to bed, eh, 575 00:27:15,799 --> 00:27:17,440 life is back to normal. 576 00:27:17,480 --> 00:27:19,039 - Uh Renee, hm, Renee? 577 00:27:19,079 --> 00:27:21,319 Any uh, any um, chance of the girls 578 00:27:21,359 --> 00:27:23,759 giving us a little cuddle? 579 00:27:23,799 --> 00:27:27,359 - Well do you have any butter, sugar or paraffin? 580 00:27:27,400 --> 00:27:29,440 - Well Hans? - Not on me, no. 581 00:27:29,480 --> 00:27:31,240 Well in that case, 582 00:27:31,279 --> 00:27:33,279 hard bun, old bean. 40642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.