All language subtitles for Allo.Allo.1984.S01E03.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H264-Vialle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:31,039 ♪ We loved we parted as fate had arranged 2 00:00:31,079 --> 00:00:35,240 ♪ Now where you stand and nothing has changed 3 00:00:36,240 --> 00:00:38,119 - Yvette, large cognac. 4 00:00:38,159 --> 00:00:39,840 - I have it for you here, Rene. 5 00:00:39,880 --> 00:00:41,359 - Thank you. 6 00:00:41,399 --> 00:00:45,719 ♪ You are my love my only love once more 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,759 - In me, you see a man who has problems. 8 00:00:49,799 --> 00:00:52,799 At that table over there are two German officers 9 00:00:52,840 --> 00:00:56,200 dressed as onion sellers because I give their uniforms 10 00:00:56,240 --> 00:00:59,439 to some British airmen to help them to escape. 11 00:00:59,479 --> 00:01:02,600 However, the British airmen burned the uniforms. 12 00:01:02,640 --> 00:01:05,719 Don't ask me why and they are now hiding upstairs 13 00:01:05,760 --> 00:01:08,359 in the wardrobe of my wife's mother 14 00:01:08,400 --> 00:01:10,799 who is in bed in the attic. 15 00:01:10,840 --> 00:01:14,200 Playing the piano is Monsieur Leclerc, 16 00:01:14,239 --> 00:01:17,799 jailbird and forger who, in his youth, 17 00:01:17,840 --> 00:01:22,560 was the lover, God help him, of my wife's mother 18 00:01:22,599 --> 00:01:26,040 and who, for all I know, might well be my wife's father. 19 00:01:27,519 --> 00:01:30,000 Herr Flick, the Gestapo officer, is also dressed 20 00:01:30,040 --> 00:01:33,159 as an onion seller in order to trace the missing painting 21 00:01:33,200 --> 00:01:37,200 by Van Klomp of the Fallen Madonna with the Big Boobies 22 00:01:38,640 --> 00:01:43,000 which I just happen to have upon my person. 23 00:01:45,000 --> 00:01:48,920 But even worse than all this, my wife Edith. 24 00:01:48,959 --> 00:01:51,040 ♪ Fate had arranged 25 00:01:51,079 --> 00:01:54,159 - Who you will have noticed cannot carry a tune in a bucket 26 00:01:55,439 --> 00:01:58,000 is about to sing another chorus. 27 00:01:58,040 --> 00:02:01,040 The German lieutenant at that table there fancies me 28 00:02:02,959 --> 00:02:07,400 and these two rings on my fingers contain two suicide pills. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,360 But I could go on forever. 30 00:02:11,400 --> 00:02:15,199 - Rene, come into the back room quickly. 31 00:02:15,240 --> 00:02:17,879 - My little chicken, Maria, I have not time 32 00:02:17,919 --> 00:02:20,159 for that sort of thing now. 33 00:02:20,199 --> 00:02:21,560 The restaurant is full. 34 00:02:21,599 --> 00:02:24,199 Meet me tonight at 11 o'clock in the cold room 35 00:02:24,240 --> 00:02:25,680 by the icebox. 36 00:02:25,719 --> 00:02:29,400 - No, Rene, Michelle wants you in the back room. 37 00:02:29,439 --> 00:02:31,400 Michelle from the Resistance. 38 00:02:31,439 --> 00:02:33,719 - Shh, do not mention that word in here. 39 00:02:33,759 --> 00:02:36,039 Oh, that Michelle will get me shot. 40 00:02:36,080 --> 00:02:38,360 Look after the bar. 41 00:02:38,400 --> 00:02:40,759 - Can we still meet at 11 o'clock? 42 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 - Of course. 43 00:02:41,840 --> 00:02:43,599 - Can we meet somewhere else? 44 00:02:43,639 --> 00:02:48,039 Waiting for you by the icebox, it's so unromantic. 45 00:02:48,080 --> 00:02:49,680 - You don't have to sit on it. 46 00:02:50,960 --> 00:02:53,080 All right then, meet me in the cold cellar. 47 00:02:53,120 --> 00:02:55,000 - But I get so dirty in there. 48 00:02:55,039 --> 00:02:56,240 - Yes, I know. 49 00:02:59,159 --> 00:03:00,240 Michelle? 50 00:03:02,439 --> 00:03:03,639 Michelle, oh. 51 00:03:05,039 --> 00:03:06,639 - I'm here. 52 00:03:06,680 --> 00:03:09,840 - Why can't you wait in the room like an ordinary person. 53 00:03:09,879 --> 00:03:11,759 - Because I'm not an ordinary person. 54 00:03:13,199 --> 00:03:14,575 But if I'd been discovered by the Germans 55 00:03:14,599 --> 00:03:16,360 I have to move with great cunning and secrecy 56 00:03:16,400 --> 00:03:17,840 otherwise I will be shot. 57 00:03:17,879 --> 00:03:19,400 - I understand. 58 00:03:19,439 --> 00:03:21,240 I have the same trouble with my wife. 59 00:03:25,960 --> 00:03:29,000 - Now listen very carefully, I shall say this only once. 60 00:03:30,479 --> 00:03:32,280 You are to take this container. 61 00:03:32,319 --> 00:03:36,639 - I see and what does this container contain? 62 00:03:36,680 --> 00:03:37,879 - Balls. 63 00:03:39,840 --> 00:03:41,800 - Michelle, up until now our relationship 64 00:03:41,840 --> 00:03:44,919 has been on a very civilized and friendly basis. 65 00:03:44,960 --> 00:03:46,615 If I have ever said anything to offend you... 66 00:03:46,639 --> 00:03:47,639 - Bols gin. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,719 This type of gin is colored a very pale blue. 68 00:03:52,759 --> 00:03:53,400 - I run a bar. 69 00:03:53,439 --> 00:03:55,000 I do know that. 70 00:03:55,039 --> 00:03:58,159 - Nitroglycerin is also colored a very pale blue. 71 00:03:58,199 --> 00:04:00,080 - Oh, I didn't know that. 72 00:04:00,120 --> 00:04:01,800 But what is the connection? 73 00:04:01,840 --> 00:04:03,599 - This is nitroglycerin. 74 00:04:04,439 --> 00:04:05,759 Be very gentle with it. 75 00:04:05,800 --> 00:04:07,080 Do not drop it. 76 00:04:07,120 --> 00:04:09,879 Do not let anyone see it. 77 00:04:09,919 --> 00:04:11,360 Add it in your cellar. 78 00:04:11,400 --> 00:04:15,240 At 11 o'clock there is going to be a big bang. 79 00:04:18,040 --> 00:04:19,199 - But that was not definite. 80 00:04:19,240 --> 00:04:20,759 It was only a loose arrangement. 81 00:04:23,839 --> 00:04:27,920 - What are you talking about? 82 00:04:27,959 --> 00:04:30,279 - I am asking you to add this bottle in your cellar. 83 00:04:30,319 --> 00:04:32,759 It is to blow up the railway line. 84 00:04:32,800 --> 00:04:35,120 - But the railway line does not run over my cellar. 85 00:04:36,439 --> 00:04:38,600 My restaurant runs over my cellar. 86 00:04:38,639 --> 00:04:39,800 - I know that. 87 00:04:41,959 --> 00:04:43,680 I will be back to collect it quite soon. 88 00:04:43,720 --> 00:04:45,800 - Well, in that case, why don't you just keep it? 89 00:04:45,839 --> 00:04:48,000 - Because if the Germans find it they will shoot me. 90 00:04:48,040 --> 00:04:51,079 - But if they find it here, won't they shoot me? 91 00:04:51,120 --> 00:04:52,079 - You have a cafe. 92 00:04:52,120 --> 00:04:53,560 You have a bar. 93 00:04:53,600 --> 00:04:55,920 Why should you not have a bottle of Bols gin? 94 00:04:55,959 --> 00:04:58,319 - If I could think of a reason I would give you one. 95 00:05:03,240 --> 00:05:04,480 ♪ So we would go 96 00:05:04,519 --> 00:05:06,040 ♪ The same refrain 97 00:05:06,079 --> 00:05:08,600 ♪ The final encore 98 00:05:08,639 --> 00:05:09,839 ♪ You are my love 99 00:05:09,879 --> 00:05:11,160 ♪ My only love 100 00:05:11,199 --> 00:05:13,639 ♪ Once more 101 00:05:13,680 --> 00:05:15,000 ♪ You are my love 102 00:05:15,040 --> 00:05:16,759 ♪ My only love 103 00:05:16,800 --> 00:05:19,360 ♪ Once more 104 00:05:23,720 --> 00:05:26,199 Well thank you for your kind applause. 105 00:05:26,240 --> 00:05:28,439 Now, are there any requests? 106 00:05:28,480 --> 00:05:30,160 - Two beers and some more cheese. 107 00:05:39,319 --> 00:05:41,399 - Ah, what would you like lieutenant? 108 00:05:41,439 --> 00:05:43,839 - Well, I have a fancy for something a little different. 109 00:05:43,879 --> 00:05:45,879 What do you suggest? 110 00:05:45,920 --> 00:05:48,439 - Maybe a small port and lemon. 111 00:05:48,480 --> 00:05:51,399 - That would do very nicely. 112 00:05:51,439 --> 00:05:53,360 Where is Monsieur Rene? 113 00:05:53,399 --> 00:05:55,560 I have been trying to catch his eye all night, 114 00:05:55,600 --> 00:05:57,720 but I think he is avoiding me. 115 00:05:57,759 --> 00:05:59,879 - He has a lot on his mind at the moment, 116 00:05:59,920 --> 00:06:02,600 but I'm sure he's not trying to avoid you. 117 00:06:02,639 --> 00:06:04,920 He's too busy trying to avoid his wife. 118 00:06:06,399 --> 00:06:08,240 - Oh, that is very interesting. 119 00:06:14,000 --> 00:06:15,600 Monsieur Rene. 120 00:06:15,639 --> 00:06:19,040 - Ah, lieutenant, have you got a drink? 121 00:06:19,959 --> 00:06:22,279 - I was asking for something a little different. 122 00:06:22,319 --> 00:06:23,600 What is that you have there? 123 00:06:23,639 --> 00:06:26,800 - It's just a very exotic gin. 124 00:06:26,839 --> 00:06:28,279 - Ah, it is new to me. 125 00:06:28,319 --> 00:06:29,600 What is it? 126 00:06:29,639 --> 00:06:30,639 - Bols. 127 00:06:32,360 --> 00:06:35,279 - Monsieur Rene, so far our relationship 128 00:06:35,319 --> 00:06:37,399 has been on a civilized and friendly basis, 129 00:06:37,439 --> 00:06:38,879 but here, anyway... 130 00:06:38,920 --> 00:06:43,279 - No, no, no, no, B-O-L-S, Bols. 131 00:06:43,319 --> 00:06:44,759 - Oh, so sorry. 132 00:06:47,079 --> 00:06:48,319 It is most intriguing. 133 00:06:48,360 --> 00:06:49,920 I will try some. 134 00:06:49,959 --> 00:06:53,360 - Oh no, no, I cannot open the bottle just for one gin. 135 00:06:53,399 --> 00:06:54,839 - Well, make it two Bols. 136 00:06:56,720 --> 00:06:58,240 You have one also. 137 00:06:58,279 --> 00:07:00,839 - No, even for two I cannot open it. 138 00:07:00,879 --> 00:07:02,879 - Well, perhaps she would like one as well. 139 00:07:02,920 --> 00:07:04,279 - Yes, I would love one. 140 00:07:04,319 --> 00:07:06,279 - You do not drink on duty. 141 00:07:06,319 --> 00:07:07,160 - Since when? 142 00:07:07,199 --> 00:07:08,560 - Since now. 143 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 - Perhaps you would like to give your wife one. 144 00:07:12,240 --> 00:07:14,079 - Out of the question. 145 00:07:14,120 --> 00:07:15,720 - Well, I will buy the whole bottle. 146 00:07:15,759 --> 00:07:17,160 - It's not for sale. 147 00:07:17,199 --> 00:07:18,720 - Are you trying to get rid of me? 148 00:07:21,160 --> 00:07:23,240 - Not deliberately, no. 149 00:07:25,439 --> 00:07:28,120 - Edith, Rene, Maria, Yvette, 150 00:07:30,839 --> 00:07:32,720 will nobody answer me. 151 00:07:34,920 --> 00:07:37,600 - I say, would you mind making a little less noise? 152 00:07:37,639 --> 00:07:40,839 - We're trying to get some sleep in here. 153 00:07:40,879 --> 00:07:42,720 - Men in my wardrobe. 154 00:07:43,480 --> 00:07:44,639 - What's she saying? 155 00:07:44,680 --> 00:07:46,079 - I have no idea. 156 00:07:46,120 --> 00:07:47,800 French is all Greek to me. 157 00:07:49,319 --> 00:07:51,016 - I hope she's not calling for more onion soup. 158 00:07:51,040 --> 00:07:53,079 - If she is, we'll have to stuff more chewing gum 159 00:07:53,120 --> 00:07:54,199 in the keyhole. 160 00:07:56,240 --> 00:07:56,440 - Mama, it is I, your daughter, Edith. WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 161 00:07:56,441 --> 00:07:59,600 - Mama, it is I, your daughter, Edith. 162 00:07:59,639 --> 00:08:02,639 I brought you your onion soup. 163 00:08:02,680 --> 00:08:03,920 - Oh my God! 164 00:08:05,319 --> 00:08:08,279 - Oh why is it always onion soup? 165 00:08:09,439 --> 00:08:11,800 - Because we are helping British airmen to escape 166 00:08:11,839 --> 00:08:15,720 disguised as onion sellers and we cannot waste the onions. 167 00:08:15,759 --> 00:08:20,000 - Could you not disguise the airmen as butchers 168 00:08:20,040 --> 00:08:21,959 then I could have a good steak. 169 00:08:23,040 --> 00:08:24,120 - Don't be difficult, mama. 170 00:08:25,360 --> 00:08:27,319 - I am an invalid. 171 00:08:27,360 --> 00:08:29,759 Invalids have poached eggs. 172 00:08:32,000 --> 00:08:34,679 Why cannot I have poached eggs? 173 00:08:35,559 --> 00:08:38,480 - Because the hens they are not laying. 174 00:08:38,519 --> 00:08:42,080 - In my day we mixed the corn with gin. 175 00:08:43,360 --> 00:08:45,600 That is always making them lay. 176 00:08:46,919 --> 00:08:49,360 Also, it would do me good. 177 00:08:49,399 --> 00:08:51,159 - Rene has a new bottle. 178 00:08:51,200 --> 00:08:52,720 I will bring you some. 179 00:08:57,039 --> 00:08:59,240 - What's the time, Hans? 180 00:09:02,159 --> 00:09:03,600 It's no good. 181 00:09:03,639 --> 00:09:05,879 My eyes are running so much from these damned onions. 182 00:09:06,799 --> 00:09:07,600 I can't see. 183 00:09:07,639 --> 00:09:08,919 - Neither can I. 184 00:09:08,960 --> 00:09:12,519 - One whole day we've been away from the office. 185 00:09:12,559 --> 00:09:14,000 What will they say in Berlin 186 00:09:14,039 --> 00:09:15,759 if they find out we're not there? 187 00:09:15,799 --> 00:09:17,559 - I think they will be very cross. 188 00:09:18,840 --> 00:09:21,279 - That fool of a sentry did not recognize me 189 00:09:21,320 --> 00:09:22,399 when I tried to get in. 190 00:09:22,440 --> 00:09:23,559 - But you had no papers. 191 00:09:23,600 --> 00:09:25,559 - He hit me with his rifle butt. 192 00:09:25,600 --> 00:09:27,960 - A disgraceful way to treat an old peasant. 193 00:09:29,840 --> 00:09:30,879 - There's Helga. 194 00:09:30,919 --> 00:09:32,360 She may have some news. 195 00:09:32,399 --> 00:09:33,799 Here, sit down. 196 00:09:36,000 --> 00:09:37,799 - Colonel, I have bad news. 197 00:09:37,840 --> 00:09:39,735 I have been to the cleaners for your spare uniforms 198 00:09:39,759 --> 00:09:41,200 and they are not ready. 199 00:09:41,240 --> 00:09:43,056 - You fool girl, you should've brought them as they were. 200 00:09:43,080 --> 00:09:45,639 - Yes, you should have brought them as they were, fool girl. 201 00:09:46,919 --> 00:09:48,240 - They have been sent away. 202 00:09:48,279 --> 00:09:49,919 They have gone to Paris. 203 00:09:49,960 --> 00:09:51,960 You ordered deluxe service. 204 00:09:52,000 --> 00:09:53,919 - I did not order deluxe service. 205 00:09:53,960 --> 00:09:55,879 Who ordered deluxe service? 206 00:09:55,919 --> 00:09:56,919 - I did. 207 00:09:58,080 --> 00:09:59,799 - You and your creases. 208 00:09:59,840 --> 00:10:01,559 You try to be smart down here. 209 00:10:01,600 --> 00:10:04,000 You should be smart up here. 210 00:10:04,039 --> 00:10:05,320 - I sent my hat also. 211 00:10:07,039 --> 00:10:08,200 - I have more news. 212 00:10:08,240 --> 00:10:10,039 - Is it good or bad? 213 00:10:10,080 --> 00:10:12,000 - Hans, I am your superior officer. 214 00:10:12,039 --> 00:10:13,559 I ask the questions. 215 00:10:13,600 --> 00:10:15,200 - In these clothes we are equal. 216 00:10:15,240 --> 00:10:18,200 - On the contrary, my onions are bigger than your onions. 217 00:10:20,080 --> 00:10:21,720 And I have two rows. 218 00:10:21,759 --> 00:10:22,759 - Lucky you. 219 00:10:24,039 --> 00:10:26,255 - Tomorrow morning at 10 o'clock General Von Klinkerhoffen 220 00:10:26,279 --> 00:10:27,639 is coming to inspect. 221 00:10:27,679 --> 00:10:28,960 - Von Klinkerhoffen. 222 00:10:29,000 --> 00:10:31,039 - Not the Von Klinkerhoffen. 223 00:10:31,080 --> 00:10:32,600 - Yes, you fool. 224 00:10:32,639 --> 00:10:34,639 How many Von Klinkerhoffens do you think there are? 225 00:10:35,519 --> 00:10:36,615 - Telegram in your office says you are to meet him 226 00:10:36,639 --> 00:10:37,799 at the station. 227 00:10:37,840 --> 00:10:39,840 - This is disaster. 228 00:10:39,879 --> 00:10:42,279 Can you imagine the stink in Berlin. 229 00:10:42,320 --> 00:10:46,200 Von Klinkerhoffen met by two onion sellers. 230 00:10:47,360 --> 00:10:48,840 - Hitler will do his nut. 231 00:10:50,440 --> 00:10:52,279 - What are we going to do? 232 00:10:52,320 --> 00:10:53,799 - We could borrow a revolver. 233 00:10:53,840 --> 00:10:55,799 - To shoot ourselves. 234 00:10:55,840 --> 00:10:58,480 I suppose that's the honorable thing to do. 235 00:10:58,519 --> 00:11:01,639 After all, we are officers and soldiers. 236 00:11:01,679 --> 00:11:05,399 - I, I, I, just thought we could shoot our little toes off. 237 00:11:05,440 --> 00:11:08,600 And then we could go to hospital where they wear pajamas. 238 00:11:08,639 --> 00:11:09,639 No. 239 00:11:10,240 --> 00:11:12,080 - Perhaps Rene has news. 240 00:11:12,120 --> 00:11:13,399 - Oh Rene. 241 00:11:13,440 --> 00:11:16,639 - Yes, Herr Onion Seller, one moment. 242 00:11:17,440 --> 00:11:18,960 - Monsieur Leclerc. 243 00:11:19,000 --> 00:11:20,039 - Madame. 244 00:11:22,480 --> 00:11:24,200 - Take this gin to my mother. 245 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 - Ah gin. 246 00:11:29,559 --> 00:11:32,279 I have forgotten how it smells. 247 00:11:32,320 --> 00:11:35,279 So long have I been in the nick. 248 00:11:35,320 --> 00:11:39,200 - Maria, take this and mix it with the corn 249 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 for the chickens. 250 00:11:41,039 --> 00:11:42,279 It will help them to lay. 251 00:11:43,919 --> 00:11:45,120 - Yes, colonial. 252 00:11:45,159 --> 00:11:46,799 - Rene, sit down. 253 00:11:46,840 --> 00:11:49,120 - Oh, thank you, colonel. 254 00:11:50,120 --> 00:11:51,600 - Now, listen Rene. 255 00:11:51,639 --> 00:11:53,399 I will come straight to the point. 256 00:11:53,440 --> 00:11:55,600 If you do not get these uniforms by tonight 257 00:11:55,639 --> 00:11:57,279 you will be shot. 258 00:11:57,320 --> 00:12:00,279 - You don't beat about the bush, do you, colonel? 259 00:12:00,320 --> 00:12:01,559 - I do not. 260 00:12:01,600 --> 00:12:03,399 - Why don't you try it some time. 261 00:12:03,440 --> 00:12:05,039 It's better for the nerves. 262 00:12:05,080 --> 00:12:06,200 Especially my nerves. 263 00:12:07,399 --> 00:12:09,320 - Well, do we get them or not? 264 00:12:09,360 --> 00:12:11,759 - Colonel, they are coming from London. 265 00:12:11,799 --> 00:12:13,080 - London? 266 00:12:13,120 --> 00:12:14,495 - Helga, the less you know the better. 267 00:12:14,519 --> 00:12:15,759 - Put some cheese in your ears. 268 00:12:17,440 --> 00:12:19,440 - I'm afraid there was a slight delay, Colonel. 269 00:12:19,480 --> 00:12:22,159 The tailor had to go to a bar mitzvah. 270 00:12:22,200 --> 00:12:23,720 - A Jewish tailor? 271 00:12:23,759 --> 00:12:24,759 Oy vey. 272 00:12:26,399 --> 00:12:27,600 Whatever that means. 273 00:12:30,200 --> 00:12:31,240 - I was meant to, 274 00:12:31,279 --> 00:12:32,960 to someone who will make contact. 275 00:12:33,000 --> 00:12:35,480 They will try to get them delivered to us tonight. 276 00:12:35,519 --> 00:12:37,200 - Your life depends on it. 277 00:12:37,240 --> 00:12:39,000 - So do our little toes. 278 00:12:45,399 --> 00:12:47,720 - Come on little chickens. 279 00:12:47,759 --> 00:12:48,759 Come on. 280 00:12:50,240 --> 00:12:51,840 It's dinner time. 281 00:12:57,759 --> 00:12:59,080 - It is time. 282 00:12:59,120 --> 00:13:01,080 I am singing again. 283 00:13:01,120 --> 00:13:04,320 I need something to steady my nerves. 284 00:13:04,360 --> 00:13:06,200 You know singing to a crowded room 285 00:13:06,240 --> 00:13:08,840 takes a special kind of courage. 286 00:13:08,879 --> 00:13:10,279 - It's lucky you are so brave. 287 00:13:12,279 --> 00:13:14,159 - What are you doing with that bottle? 288 00:13:14,200 --> 00:13:16,240 - Just going to wet my whistle. 289 00:13:16,279 --> 00:13:18,480 - You fool, this could blow your whistle 290 00:13:18,519 --> 00:13:19,840 through the top of your head. 291 00:13:21,320 --> 00:13:22,559 - What are you saying? 292 00:13:22,600 --> 00:13:25,200 - I am saying it is to blow up a train. 293 00:13:25,240 --> 00:13:27,720 I am saying it is nitroglycerin. 294 00:13:30,039 --> 00:13:31,399 - Hello. 295 00:13:31,440 --> 00:13:34,200 - I have given some to my mother and the chickens. 296 00:13:34,240 --> 00:13:36,120 - Oh no, this is disaster. 297 00:13:36,159 --> 00:13:37,759 Those are the only chickens we have. 298 00:13:39,240 --> 00:13:41,320 - What about my mother? 299 00:13:42,519 --> 00:13:46,720 - That drink, oh, it make your mama very frisky. 300 00:13:47,639 --> 00:13:49,320 - What happened? 301 00:13:49,360 --> 00:13:52,919 - She got out of bed, went to pick up her slippers 302 00:13:52,960 --> 00:13:54,720 and blew the door off the wardrobe. 303 00:13:56,919 --> 00:13:58,840 - Quick, the chickens. 304 00:14:06,720 --> 00:14:07,799 - Oh, what's the matter? 305 00:14:07,840 --> 00:14:09,960 - Stop throwing this corn so hard. 306 00:14:10,000 --> 00:14:10,919 - It's all gone. 307 00:14:10,960 --> 00:14:11,840 - Where? 308 00:14:11,879 --> 00:14:13,240 - Inside the chickens. 309 00:14:13,279 --> 00:14:15,639 - What, well where are the chickens? 310 00:14:15,679 --> 00:14:17,135 - Where they always go to lay the eggs. 311 00:14:17,159 --> 00:14:19,120 Behind the hedge. 312 00:14:26,840 --> 00:14:27,895 - Well, that was only five. 313 00:14:27,919 --> 00:14:29,360 Where is the other? 314 00:14:29,399 --> 00:14:32,200 - The cockerel chased her into the hen house. 315 00:14:35,639 --> 00:14:37,159 - Hmm, some bang. 316 00:14:48,120 --> 00:14:50,279 - You are looking at a walking legend. 317 00:14:50,320 --> 00:14:53,399 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 318 00:14:54,399 --> 00:14:58,240 ♪ How would you like to be 319 00:14:59,360 --> 00:15:02,759 ♪ By the Seine with me 320 00:15:04,720 --> 00:15:06,360 - I think Carstairs, the old girl 321 00:15:06,399 --> 00:15:08,399 is a bit of a girl, isn't she? 322 00:15:08,440 --> 00:15:10,416 - Let's hope that they don't give away anything else. 323 00:15:10,440 --> 00:15:12,639 Between the army and soup and that drink, 324 00:15:12,679 --> 00:15:15,200 she's more dangerous than the Flakturm of Berlin. 325 00:15:16,320 --> 00:15:18,759 - Mama, mama, are you alright? 326 00:15:21,200 --> 00:15:24,000 - I'm in the middle of my performance. 327 00:15:24,039 --> 00:15:25,240 Shut up. 328 00:15:26,240 --> 00:15:28,399 All together now, please. 329 00:15:28,440 --> 00:15:31,879 ♪ Would you like to be 330 00:15:31,919 --> 00:15:35,679 ♪ Down by the Seine with me 331 00:15:37,440 --> 00:15:41,000 - My God, Carstairs, this is a terrible war. 332 00:15:44,759 --> 00:15:46,559 - Shut up, both of you. 333 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Shut up! 334 00:15:49,039 --> 00:15:50,440 - Oh, listen to her. 335 00:15:50,480 --> 00:15:52,399 For once she's happy. 336 00:15:52,440 --> 00:15:55,360 You know it is from her I get my talent. 337 00:15:55,399 --> 00:15:57,159 - It has traveled very badly. 338 00:15:58,799 --> 00:15:59,976 Now listen, I have to lift the bed to get to the radio 339 00:16:00,000 --> 00:16:01,200 to talk to London. 340 00:16:01,240 --> 00:16:02,200 ♪ Make your dreams come true. 341 00:16:02,240 --> 00:16:03,600 - Shut up, you old bat! 342 00:16:04,600 --> 00:16:05,679 Lift the bed. 343 00:16:08,600 --> 00:16:11,799 - Oh, I think they want the wireless. 344 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 - 'Allo, 'allo, this is Nighthawk, can you here me? 345 00:16:22,639 --> 00:16:23,440 Over. 346 00:16:23,480 --> 00:16:26,120 - Of course I can hear you. 347 00:16:26,159 --> 00:16:27,679 - Not you, shut up. 348 00:16:27,720 --> 00:16:31,440 Hello Nighthawk, hello Nighthawk. 349 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 This is London. 350 00:16:34,039 --> 00:16:35,480 Listen carefully. 351 00:16:35,519 --> 00:16:38,039 I shall say this only once. 352 00:16:39,519 --> 00:16:42,480 - Here, take this to table three. 353 00:16:43,399 --> 00:16:45,360 Oh, here comes trouble. 354 00:16:45,399 --> 00:16:47,679 It's Herr Flick of the Gestapo. 355 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 - Gestapo. 356 00:16:49,440 --> 00:16:51,480 - For God sake, act normally. 357 00:16:51,519 --> 00:16:53,799 - Oh, I am acting normally. 358 00:16:53,840 --> 00:16:56,320 Always I'm like this with the Gestapo. 359 00:16:58,200 --> 00:17:00,039 - Welcome Herr Flick. 360 00:17:00,080 --> 00:17:01,600 May I find you a table? 361 00:17:01,639 --> 00:17:03,440 - I know where I want to sit. 362 00:17:03,480 --> 00:17:05,519 - Of course Herr Flick. 363 00:17:05,559 --> 00:17:07,960 - Why is it that when I'm in the room 364 00:17:08,000 --> 00:17:10,359 that everyone stops talking? 365 00:17:10,400 --> 00:17:13,079 - It is in case you wish to say anything, Herr Flick. 366 00:17:14,480 --> 00:17:15,200 - I do. 367 00:17:15,240 --> 00:17:16,240 Heil Hitler. 368 00:17:16,279 --> 00:17:17,960 Heil Hitler. 369 00:17:18,000 --> 00:17:19,880 - Well, you can't follow that. 370 00:17:22,799 --> 00:17:25,559 - Have you found out anything about the missing painting? 371 00:17:25,599 --> 00:17:26,279 - No, Herr Flick. 372 00:17:26,319 --> 00:17:28,000 - Not a smell of it. 373 00:17:28,039 --> 00:17:31,200 - It is possible the peasants have penetrated your disguise. 374 00:17:31,240 --> 00:17:33,400 You must change back into your uniforms. 375 00:17:33,440 --> 00:17:34,359 - At once, Herr Flick. 376 00:17:34,400 --> 00:17:36,559 - Well, very near. 377 00:17:36,599 --> 00:17:38,000 - You have heard of the arrival 378 00:17:38,039 --> 00:17:39,799 of General Von Klinkerhoffen? 379 00:17:39,839 --> 00:17:41,160 Yes, Herr Flick. 380 00:17:41,200 --> 00:17:43,160 - You will meet him tomorrow at the station. 381 00:17:43,200 --> 00:17:44,400 - Yes, Herr Flick. 382 00:17:44,440 --> 00:17:46,079 - He will be inspecting our defenses 383 00:17:46,119 --> 00:17:48,319 and all the main buildings. 384 00:17:48,359 --> 00:17:50,759 - Does that include the hospital? 385 00:17:50,799 --> 00:17:52,000 - Why do you ask? 386 00:17:52,039 --> 00:17:53,680 - Well, in case we have an accident. 387 00:17:55,039 --> 00:17:57,839 - We wouldn't want to miss him, Herr Flick. 388 00:17:57,880 --> 00:17:59,799 - He is a ruthless man. 389 00:17:59,839 --> 00:18:04,519 The slightest sign of inefficiency and you will be posted. 390 00:18:04,559 --> 00:18:06,000 - To the Russian front? 391 00:18:06,920 --> 00:18:08,000 - If you are lucky. 392 00:18:08,039 --> 00:18:09,359 - I will go and tidy the office 393 00:18:09,400 --> 00:18:11,480 and ensure everything is in order. 394 00:18:11,519 --> 00:18:15,200 - No, you will report to my room in one hour. 395 00:18:15,240 --> 00:18:16,200 - Yes, Herr Flick. 396 00:18:16,240 --> 00:18:17,799 May I ask why? 397 00:18:17,839 --> 00:18:19,480 - There are perhaps certain things 398 00:18:19,519 --> 00:18:22,200 you have not revealed to me. 399 00:18:23,240 --> 00:18:25,119 - How could I hide anything 400 00:18:25,160 --> 00:18:28,720 from those stern penetrating eyes? 401 00:18:28,759 --> 00:18:30,160 - We shall see. 402 00:18:30,920 --> 00:18:31,799 Heil Hitler. 403 00:18:31,839 --> 00:18:33,240 Heil Hitler. 404 00:18:33,279 --> 00:18:34,599 - Do not be late. 405 00:18:34,640 --> 00:18:36,720 - No, Herr Flick, what if I am early? 406 00:18:36,759 --> 00:18:38,559 - Do not be early either. 407 00:18:38,599 --> 00:18:39,599 Be punctual. 408 00:18:43,039 --> 00:18:43,960 Heil Hitler. 409 00:18:44,000 --> 00:18:46,039 Heil Hitler. 410 00:18:48,720 --> 00:18:52,119 - Monsieur Leclerc, clean up that mess. 411 00:18:52,160 --> 00:18:54,039 I have good news, Colonel. 412 00:18:54,079 --> 00:18:55,079 - The uniforms. 413 00:18:55,119 --> 00:18:56,599 - Yes, they are on their way 414 00:18:56,640 --> 00:18:58,616 and we are going to send back the painting to London 415 00:18:58,640 --> 00:18:59,839 to be copied. 416 00:18:59,880 --> 00:19:01,599 - I told her they were coming by parachute. 417 00:19:01,640 --> 00:19:05,720 - No, no, tonight a plane will land somewhere in France. 418 00:19:06,440 --> 00:19:08,799 - What's the use of somewhere in France? 419 00:19:08,839 --> 00:19:10,240 We want it here. 420 00:19:10,279 --> 00:19:12,160 - Well, this is somewhere in France, 421 00:19:12,200 --> 00:19:15,200 but if I told you too much the Resistance would shoot me. 422 00:19:16,519 --> 00:19:17,575 - We will meet the plane with you. 423 00:19:17,599 --> 00:19:18,960 - Oh no, no, no dear colonel. 424 00:19:19,000 --> 00:19:21,480 I don't think the Resistance would like that. 425 00:19:21,519 --> 00:19:24,160 - How would you like your cafe blown up 426 00:19:24,200 --> 00:19:27,799 and you and your wife put up against the wall and shot. 427 00:19:27,839 --> 00:19:29,559 - You would not do that. 428 00:19:29,599 --> 00:19:32,039 - No, but Herr Flick would. 429 00:19:32,079 --> 00:19:33,400 - We might be with you. 430 00:19:33,440 --> 00:19:34,880 - I'll see what can be done. 431 00:19:34,920 --> 00:19:36,400 - Excuse me, colonel. 432 00:19:36,440 --> 00:19:37,720 - You're not going to sing again. 433 00:19:38,839 --> 00:19:41,319 - I have a message for Rene. 434 00:19:41,359 --> 00:19:45,200 A man has arrived to read the gas meter. 435 00:19:46,839 --> 00:19:51,400 - Edith, we have no meter because we have no gas. 436 00:19:51,440 --> 00:19:53,599 Why do you not stop wasting my time, woman? 437 00:19:53,640 --> 00:19:56,200 Why do you not just say what you mean? 438 00:19:56,240 --> 00:19:58,359 - The girl Michelle is here from the Resistance. 439 00:20:01,440 --> 00:20:03,440 - Ah, a clue at last. 440 00:20:04,440 --> 00:20:07,400 I always knew you were helping the Resistance. 441 00:20:07,440 --> 00:20:08,799 We will arrest this girl. 442 00:20:08,839 --> 00:20:12,039 We will make her talk and we will be heroes. 443 00:20:12,079 --> 00:20:13,400 - With medals. 444 00:20:13,440 --> 00:20:15,640 - Without uniforms to pin them on. 445 00:20:15,680 --> 00:20:18,160 Colonel, that girl is the only person who knows 446 00:20:18,200 --> 00:20:20,519 where the plane will land. 447 00:20:22,200 --> 00:20:24,599 - I see we're in it up to here. 448 00:20:25,720 --> 00:20:27,319 - That makes it well over my head. 449 00:20:27,359 --> 00:20:29,920 WEBVTT 00:00:00.000, MPEGTS:0 450 00:20:35,240 --> 00:20:36,119 Rene. 451 00:20:36,160 --> 00:20:38,079 - Rene. 452 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Come. 453 00:20:45,119 --> 00:20:47,119 - It's all clear, Rene. 454 00:20:47,160 --> 00:20:48,680 - What's the matter? 455 00:20:48,720 --> 00:20:49,599 Are you frightened? 456 00:20:49,640 --> 00:20:51,599 - Well of course I'm frightened. 457 00:20:51,640 --> 00:20:54,880 The countryside is full of hidden dangers. 458 00:20:54,920 --> 00:20:56,200 I've just trodden in one. 459 00:20:57,519 --> 00:20:59,519 Signal for the others. 460 00:21:01,440 --> 00:21:03,799 Can't you do an owl or something similar? 461 00:21:03,839 --> 00:21:05,640 - It's the only song I know. 462 00:21:05,680 --> 00:21:08,000 - Where did you learn to whistle like that? 463 00:21:08,039 --> 00:21:09,599 - When she was working in Paris. 464 00:21:09,640 --> 00:21:12,000 She had to do something to attract attention. 465 00:21:16,240 --> 00:21:18,200 - Rene, you did not tell us we would be helping 466 00:21:18,240 --> 00:21:20,400 two British officers to escape as well. 467 00:21:20,440 --> 00:21:22,039 - We're not supposed to do this. 468 00:21:22,079 --> 00:21:24,880 - They will go back on the plane that brings your uniforms 469 00:21:24,920 --> 00:21:27,359 and we can all live happily ever after. 470 00:21:27,400 --> 00:21:29,559 - Fairfax, what's going on? 471 00:21:29,599 --> 00:21:30,799 - I have no idea, 472 00:21:30,839 --> 00:21:32,639 but anything's better than that damn wardrobe. 473 00:21:34,079 --> 00:21:35,799 - Don't move. 474 00:21:35,839 --> 00:21:39,400 - Oh Michelle, why are you wearing sunglasses? 475 00:21:39,440 --> 00:21:41,880 - So these Germans don't recognize me again. 476 00:21:42,880 --> 00:21:43,720 Listen very carefully. 477 00:21:43,759 --> 00:21:45,000 We have a problem. 478 00:21:45,039 --> 00:21:46,559 Up the road is a bridge. 479 00:21:46,599 --> 00:21:48,519 On the bridge is a German sentry. 480 00:21:48,559 --> 00:21:49,400 - What? 481 00:21:49,440 --> 00:21:50,720 - There is only one thing to do. 482 00:21:50,759 --> 00:21:51,759 - Go home. 483 00:21:52,960 --> 00:21:55,240 - No, these German officers must give the sentry 484 00:21:55,279 --> 00:21:56,799 orders to let us pass. 485 00:21:56,839 --> 00:21:59,039 - But we are dressed as onion sellers. 486 00:21:59,079 --> 00:22:00,400 - You must convince them, 487 00:22:00,440 --> 00:22:04,039 otherwise you do not get your uniforms. 488 00:22:05,359 --> 00:22:07,599 - Hans, hold my onions. 489 00:22:33,559 --> 00:22:35,680 Halt or I'll fire. 490 00:22:35,720 --> 00:22:38,880 - I am Colonel Von Strohm, town comandante. 491 00:22:38,920 --> 00:22:41,039 Stand to attention while I speak to you. 492 00:22:41,079 --> 00:22:43,640 Why are you dressed as a smelly peasant? 493 00:22:44,440 --> 00:22:45,599 - Mind your own business. 494 00:22:45,640 --> 00:22:46,880 Where are your papers? 495 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 - She has killed him. 496 00:22:54,200 --> 00:22:56,839 - No, he's just unconscious. 497 00:22:56,880 --> 00:22:59,519 - Rene, we are German officers. 498 00:22:59,559 --> 00:23:02,839 We cannot be a party to knocking out our own troops. 499 00:23:02,880 --> 00:23:04,640 - But Colonel, he was the one who hit you 500 00:23:04,680 --> 00:23:06,440 with his rifle butt. 501 00:23:07,759 --> 00:23:10,000 So he did. 502 00:23:10,039 --> 00:23:11,160 Thug. 503 00:23:12,640 --> 00:23:13,880 That is the plane? 504 00:23:13,920 --> 00:23:16,400 It will land in the next field. 505 00:23:16,440 --> 00:23:17,440 This way. 506 00:23:32,359 --> 00:23:33,759 - Here it is. 507 00:23:33,799 --> 00:23:35,599 I'll give the signal. 508 00:23:44,240 --> 00:23:45,440 - Have you given the signal? 509 00:23:45,480 --> 00:23:46,799 - He's coming in now. 510 00:23:46,839 --> 00:23:48,160 Stand by! 511 00:24:12,480 --> 00:24:15,119 - Come on, don't waste time. 512 00:24:27,519 --> 00:24:29,160 - Hello, is this the right place? 513 00:24:30,240 --> 00:24:32,440 - An Englishman, thank God. 514 00:24:32,480 --> 00:24:34,000 - Where are the uniforms? 515 00:24:34,039 --> 00:24:35,599 - I will ask him. 516 00:24:35,640 --> 00:24:38,519 I say, old chap, do you have the uniforms? 517 00:24:38,559 --> 00:24:41,400 - Better than that, I brought the tailor. 518 00:24:41,440 --> 00:24:42,759 - Good evening, everyone. 519 00:24:42,799 --> 00:24:45,240 My name is Clive from Solomon and Clive. 520 00:24:45,279 --> 00:24:46,960 I have the custom suits right here. 521 00:24:47,000 --> 00:24:51,519 Perhaps the colonel would like to try his jacket first? 522 00:24:55,720 --> 00:24:59,319 - I say, Carstairs, this kite's only got two seats. 523 00:24:59,359 --> 00:25:01,759 - I expect the tailor's staying behind 524 00:25:01,799 --> 00:25:04,759 and we can sit on each other's lap on his seat. 525 00:25:04,799 --> 00:25:06,240 - Black tie on top. 526 00:25:08,440 --> 00:25:11,359 - Oh dear, sir has put on a bit weight, hasn't he? 527 00:25:11,400 --> 00:25:12,839 Where do you wear your holster, 528 00:25:12,880 --> 00:25:15,200 on the right or on the left? 529 00:25:15,240 --> 00:25:16,839 - These shoulders are very wide. 530 00:25:16,880 --> 00:25:19,359 - Yes, the shoulders seem awfully wide. 531 00:25:19,400 --> 00:25:21,880 - Don't worry, they're coming back. 532 00:25:24,640 --> 00:25:26,839 - You should've kept your mouth shut. 533 00:25:26,880 --> 00:25:28,055 - What on earth are you doing? 534 00:25:28,079 --> 00:25:29,839 - Don't worry, it's only a fitting. 535 00:25:29,880 --> 00:25:33,599 Now what time can sir manage next week? 536 00:25:33,640 --> 00:25:35,880 - Why don't we go back and you stay behind 537 00:25:35,920 --> 00:25:37,119 and finish the suits? 538 00:25:37,160 --> 00:25:38,319 - Are you mad? 539 00:25:38,359 --> 00:25:39,400 It's Ascot week. 540 00:25:39,440 --> 00:25:42,039 The workroom's chock a block. 541 00:25:42,079 --> 00:25:44,200 - Right, off we go then, chaps. 542 00:25:44,240 --> 00:25:47,119 - Quick, give him the painting. 543 00:25:49,079 --> 00:25:50,799 - Don't forget, we want a copy of this. 544 00:25:50,839 --> 00:25:51,839 - Righto. 545 00:25:57,119 --> 00:25:59,079 Bon chance. 546 00:26:11,839 --> 00:26:14,319 - Well, it looks to me that we have to meet 547 00:26:14,359 --> 00:26:16,920 General Von Klinkerhoffen in our pajamas. 38596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.