All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E37.The.Coming.of.the.Mysterious.Red.Mantle!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,570 --> 00:00:11,900 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,070 --> 00:00:14,630 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,740 --> 00:00:17,300 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,410 --> 00:00:19,970 Stop looking away from me! 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,680 More than anyone else, I... 6 00:00:22,780 --> 00:00:25,310 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,420 --> 00:00:27,950 ...love you, love you, love you! 8 00:00:28,060 --> 00:00:30,580 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,690 --> 00:00:33,290 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,400 --> 00:00:38,630 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,730 --> 00:00:44,000 ...I dream all about you. 12 00:00:44,110 --> 00:00:49,340 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,440 --> 00:00:54,010 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:54,120 --> 00:01:04,960 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:05,060 --> 00:01:10,330 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,430 --> 00:01:16,030 ...and making me worry! 17 00:01:16,140 --> 00:01:18,660 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,770 --> 00:01:21,300 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,410 --> 00:01:23,970 Stop looking away from me! 20 00:01:24,080 --> 00:01:26,710 More than anyone else, I... 21 00:01:26,820 --> 00:01:29,840 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,520 --> 00:01:37,020 The Coming of The Mysterious Red Mantle! 23 00:01:53,280 --> 00:01:54,870 Oh, it's 3 o'clock already? 24 00:01:55,040 --> 00:01:57,770 Huh? It's only 2 o'clock. 25 00:01:57,950 --> 00:01:59,240 But the bell rang three times. 26 00:01:59,420 --> 00:02:02,580 You mean the clock on the clock tower? It must be broken because it's so old. 27 00:02:02,750 --> 00:02:05,220 We gotta hurry with the decorations, or we won't make it in time. 28 00:02:05,390 --> 00:02:06,290 Yeah. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,630 The clock tower's bell rang three times at 2 o'clock. 30 00:02:16,730 --> 00:02:18,700 I've got a bad feeling about this. 31 00:02:26,580 --> 00:02:31,040 Maybe I really shouldn't have permitted it... 32 00:02:31,510 --> 00:02:33,540 "What? A cool evening disco party?" 33 00:02:34,080 --> 00:02:37,420 "To make just one summer night a memorable one, Mr. Onsen..." 34 00:02:37,520 --> 00:02:38,680 "...please allow us to use the gymnasium!" 35 00:02:38,860 --> 00:02:39,980 "Well, but..." 36 00:02:40,160 --> 00:02:42,590 "Before we get caught up in preparing for the college entrance exams... 37 00:02:42,690 --> 00:02:44,990 "...we'd like to enjoy our high school life, at least a little bit. 38 00:02:46,600 --> 00:02:50,560 "As heir to the Mendou Conglomerate, my future is assured, so I don't care. 39 00:02:51,600 --> 00:02:55,770 "Please understand the pain that these ordinary students must be feeling." 40 00:02:56,610 --> 00:03:00,630 "Well, I do understand your feelings, and I want to permit it, but..." 41 00:03:00,810 --> 00:03:02,640 "Really? Are you going to allow us to use it?" 42 00:03:02,810 --> 00:03:03,440 "Uh, no, I mean..." 43 00:03:03,610 --> 00:03:06,880 "Oh great. I didn't expect that you'd understand so easily. 44 00:03:06,980 --> 00:03:08,420 "You are great, Mr. Onsen." 45 00:03:08,580 --> 00:03:09,310 "Well, that is, you..." 46 00:03:09,790 --> 00:03:12,720 "I'm so happy, Mr. Onsen. Thank you very much." 47 00:03:12,890 --> 00:03:13,720 "Well, you know..." 48 00:03:13,720 --> 00:03:15,210 "I'm so happy, Mr. Onsen, you're terrific!" 49 00:03:15,390 --> 00:03:18,590 "Well, not really." 50 00:03:18,760 --> 00:03:21,360 "I'm going to inform the executive committee right away." 51 00:03:21,530 --> 00:03:22,760 "I'm sure everyone will be glad to hear this." 52 00:03:22,930 --> 00:03:24,700 "Hey, hey, wait a minute. The subject hasn't yet..." 53 00:03:25,100 --> 00:03:27,730 "Now that we've got permission to use the gym, all the management... 54 00:03:27,840 --> 00:03:30,200 "...will be done independently by the executive committee. 55 00:03:30,470 --> 00:03:32,910 "Mr. Onsen, say no more." 56 00:03:33,080 --> 00:03:35,070 "Well, I mean, you know..." 57 00:03:35,240 --> 00:03:36,840 "Thanks a lot!" 58 00:03:47,190 --> 00:03:49,320 I must tell them. 59 00:03:56,130 --> 00:03:57,530 He's late... 60 00:03:59,300 --> 00:04:00,330 Hi! 61 00:04:01,770 --> 00:04:04,100 Darling is busy, so I'm here on his behalf. 62 00:04:05,410 --> 00:04:06,840 Mr. Onsen, what is it that you wanted to tell us? 63 00:04:10,210 --> 00:04:12,880 Well, you probably won't understand. 64 00:04:13,580 --> 00:04:15,020 Then I'll be on my way. 65 00:04:15,020 --> 00:04:16,380 Wait, I'll tell you. 66 00:04:17,150 --> 00:04:18,280 OK, I'll listen to you. 67 00:04:18,450 --> 00:04:22,390 Well... But this kind of story, in this day and age... 68 00:04:23,890 --> 00:04:25,420 Can't you make up your mind? 69 00:04:27,160 --> 00:04:28,690 Will you listen and promise not to laugh? 70 00:04:32,000 --> 00:04:33,470 I haven't said anything yet! 71 00:04:33,640 --> 00:04:35,000 Your face looked so funny. 72 00:04:36,010 --> 00:04:40,370 I... I know you're an alien... but there are things you should and shouldn't say. 73 00:04:56,590 --> 00:05:00,230 In this school, a legendary man of mystery is constructing a lair. 74 00:04:56,590 --> 00:05:00,230 "Kaijin:" mystery man. "Gaijin:" Foreigner. 75 00:05:00,230 --> 00:05:00,730 "Kaijin:" mystery man. "Gaijin:" Foreigner. 76 00:05:00,730 --> 00:05:02,700 "Kaijin:" mystery man. "Gaijin:" Foreigner. 77 00:05:00,730 --> 00:05:02,700 A foreigner? You mean an American? 78 00:05:03,130 --> 00:05:05,760 No, not that! Like a mystery man with 20 faces, and... 79 00:05:05,870 --> 00:05:08,200 ...also a mystery man with 40 faces, and a mystery man with 100 faces... 80 00:05:08,300 --> 00:05:11,740 ...and a mystery man with a 1000 faces, and 10,000 faces... 81 00:05:12,810 --> 00:05:14,570 That's all numbers. 82 00:05:14,740 --> 00:05:17,680 But the mystery man in this school is different. 83 00:05:19,350 --> 00:05:23,980 Don't be shocked! His name is the Mysterious Red Mantle! 84 00:05:24,090 --> 00:05:26,550 Huh? You're not shocked at all? 85 00:05:27,390 --> 00:05:30,920 I can always go and see a red- bottomed baboon at a zoo. 86 00:05:27,390 --> 00:05:30,920 "Manto:" Mantle. "Mantohihi:" baboon. 87 00:05:31,090 --> 00:05:32,960 No, I'm not talking about that! 88 00:05:33,330 --> 00:05:37,930 He... The Mysterious Red Mantle has been building a lair here... 89 00:05:38,030 --> 00:05:42,030 ...for a long time, ever since the school was founded. 90 00:05:43,570 --> 00:05:47,270 Back then, whenever at least two people were gathered together... 91 00:05:47,380 --> 00:05:51,470 ...in the classroom, or in the corridor, they were always talking about... 92 00:05:51,580 --> 00:05:55,740 ...the mystery man, the same way you might talk about the weather. 93 00:05:56,350 --> 00:05:59,720 "People, I hear a guy in Mr. Ito's third class witnessed it!" 94 00:05:59,860 --> 00:06:01,520 "Wow! That's a big event." 95 00:06:01,690 --> 00:06:03,280 "Dangerous, dangerous!" 96 00:06:03,460 --> 00:06:06,590 "They say Kubo of the first class was attacked last night." 97 00:06:06,760 --> 00:06:07,790 "How cruel." 98 00:06:08,060 --> 00:06:12,330 "Did you hear? He was standing behind Hayashi of the fourth class." 99 00:06:12,500 --> 00:06:13,300 "M... My God!" 100 00:06:18,040 --> 00:06:22,410 Some people say he's hiding in the clock tower's machinery room. 101 00:06:22,510 --> 00:06:27,180 Others say he's hiding above the ceiling in the auditorium. 102 00:06:27,280 --> 00:06:31,780 Others insist that Red Mantle hides in all sorts of dark spots... 103 00:06:31,890 --> 00:06:35,620 ...and waits for people to pass by. 104 00:06:35,730 --> 00:06:39,250 But no one knows for sure. 105 00:06:39,360 --> 00:06:41,160 Sometimes... 106 00:06:42,530 --> 00:06:44,000 ...from the girl's restroom... 107 00:06:47,100 --> 00:06:49,200 ...and sometimes from a bush... 108 00:06:50,440 --> 00:06:52,700 It's fearful and mysterious. 109 00:06:52,810 --> 00:06:57,440 The Mystery Man suddenly appears from nowhere. 110 00:06:57,550 --> 00:06:59,810 Oh, it is unbelievable that there is such a man... 111 00:06:59,920 --> 00:07:02,150 ...so terrifying as to make your hair stand on end. 112 00:07:02,250 --> 00:07:03,880 His height is about two meters. 113 00:07:03,990 --> 00:07:07,180 He is completely wrapped within his red hanging bell mantle... 114 00:07:07,290 --> 00:07:12,020 ...and his pure-white mask is split up to his ears by a crimson mouth. 115 00:07:12,130 --> 00:07:16,660 Boys experienced a cold shiver running down their spines. 116 00:07:16,770 --> 00:07:21,030 He suddenly appeared without any advance notice and... 117 00:07:21,140 --> 00:07:24,730 ...hammered the students into a whirl- pool of fear and confusion... 118 00:07:24,840 --> 00:07:28,400 ...terrifying all at school. 119 00:07:29,180 --> 00:07:31,910 That is the Mysterious Red Mantle! 120 00:07:34,650 --> 00:07:36,450 Today is awfully sticky. 121 00:07:37,890 --> 00:07:40,220 That's a pretty old story. 122 00:07:40,390 --> 00:07:43,150 Most people have forgotten about it by now. 123 00:07:43,330 --> 00:07:46,350 How is that related with tonight's disco? 124 00:07:47,630 --> 00:07:50,860 When I was in the 11th grade, like you... 125 00:07:50,970 --> 00:07:54,330 Oh, a shudder runs through me, even now, as I remember. 126 00:07:54,470 --> 00:07:57,930 ...the forgotten Mysterious Red Mantle had revived, again! 127 00:07:58,340 --> 00:08:01,330 Oh, Mr. Onsen, I didn't know you went to this school too! 128 00:08:04,810 --> 00:08:07,780 Yes, we also held cool of the evening "bon" dances... 129 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 ...sponsored by the student council. 130 00:08:10,790 --> 00:08:16,020 Then, oh, that blood- chilling incident! 131 00:08:17,930 --> 00:08:22,060 "Is that a power failure?" 132 00:08:42,350 --> 00:08:44,010 "Yoshiko!" Disappeared!" 133 00:08:44,190 --> 00:08:45,880 "What? Yoshiko?! I won't let him have her!" 134 00:08:46,620 --> 00:08:47,590 "Let's get her back. Let's go!" 135 00:08:47,760 --> 00:08:49,720 "Yeah!" 136 00:08:54,260 --> 00:08:56,000 "You go to the west staircase." 137 00:08:56,000 --> 00:08:56,930 "OK!" 138 00:09:01,940 --> 00:09:03,770 "Oh, he's over there!" 139 00:09:06,410 --> 00:09:08,270 "No, he's over there!" 140 00:09:11,480 --> 00:09:13,450 "Follow him! Chase him!" 141 00:09:17,490 --> 00:09:19,450 "I... It can't be!" 142 00:09:24,160 --> 00:09:25,490 "W... What the hell is this?!" 143 00:09:25,490 --> 00:09:27,430 "OK, he's this way!" 144 00:09:32,370 --> 00:09:32,870 "Did you find him?" 145 00:09:32,870 --> 00:09:35,500 "No, he didn't come this way." 146 00:09:36,710 --> 00:09:38,640 "Oh, that's by the terrace!" 147 00:09:44,910 --> 00:09:47,470 "That's strange. He shouldn't be able to escape from here. 148 00:09:49,820 --> 00:09:51,790 "Oh! 149 00:10:00,530 --> 00:10:02,160 "He's up in the clock tower! Everyone follow him!" 150 00:10:02,330 --> 00:10:03,300 "OK!" 151 00:10:20,350 --> 00:10:22,750 "Look at this, everyone. It must be Yoshiko's." 152 00:10:22,920 --> 00:10:25,510 "Yes. It's Yoshiko's." "Yes!" 153 00:10:30,860 --> 00:10:31,490 "I see him!" 154 00:10:31,490 --> 00:10:33,430 "There he is!" 155 00:10:38,000 --> 00:10:42,400 "Damn! Hold it!" 156 00:10:45,210 --> 00:10:47,940 "You bastard! Come back here!" 157 00:11:16,710 --> 00:11:20,770 "This is the end for you, Red Mantle! Let Yoshiko go. You can't escape now!" 158 00:11:23,310 --> 00:11:25,280 "Watch out!" 159 00:11:26,180 --> 00:11:29,510 "It's impossible for you to catch me." 160 00:11:30,020 --> 00:11:31,080 "What? You won't get away!" 161 00:11:35,290 --> 00:11:36,990 "Farewell, boys." 162 00:11:36,990 --> 00:11:39,690 "Farewell, boys." 163 00:11:36,990 --> 00:11:39,690 Balloon: "Niitakadropp:" a brand name of candy. 164 00:11:52,040 --> 00:11:55,370 Oh, Yoshiko, the Madonna of Tomobiki High School... 165 00:11:55,480 --> 00:11:59,380 ...fell pitifully into the clutches of the Mysterious Red Mantle. 166 00:11:59,480 --> 00:12:05,080 Still, for the frightening Red Mantle to disappear like a puff of smoke... 167 00:12:05,190 --> 00:12:07,680 ...oh, how bold and daring! 168 00:12:07,790 --> 00:12:10,690 And so, I'm afraid the same thing will happen tonight. 169 00:12:11,460 --> 00:12:13,090 You're overreacting, Mr. Onsen. 170 00:12:13,260 --> 00:12:13,890 Huh? 171 00:12:17,330 --> 00:12:19,700 Boys who've forgotten the darkness... 172 00:12:19,800 --> 00:12:22,100 ...girls who've forgotten the fear... 173 00:12:22,200 --> 00:12:27,040 ...today, I will make you remember what you have forgotten. 174 00:12:28,510 --> 00:12:33,110 Yes. Let me scare you to death. 175 00:12:33,220 --> 00:12:37,980 The Mysterious Red Mantle will come back to life tonight. 176 00:13:14,390 --> 00:13:14,990 Oh, Mr. Onsen. 177 00:13:14,990 --> 00:13:16,320 Where are you going? 178 00:13:16,490 --> 00:13:18,050 Do I constantly need to ask your permission? 179 00:13:18,230 --> 00:13:20,920 Well, I don't mean that, but outside it's so dark, so... 180 00:13:21,100 --> 00:13:23,590 To the bathroom. Don't make girls say such things. 181 00:13:23,770 --> 00:13:26,600 I see. I'm sorry. Shall I go with you? 182 00:13:26,740 --> 00:13:28,000 Jerk! 183 00:13:34,180 --> 00:13:36,580 Don't you know how much I'm worrying? 184 00:13:36,950 --> 00:13:39,780 The next event is disco in the dark. 185 00:13:39,880 --> 00:13:42,610 Boys in charge of this event, please prepare immediately. 186 00:13:42,920 --> 00:13:46,450 Disco in the dark?! That's dangerous. 187 00:14:04,940 --> 00:14:07,970 I should have gone jogging or taken up jazz dance. 188 00:14:08,940 --> 00:14:09,970 That's awesome! 189 00:14:10,210 --> 00:14:14,080 Here they come, seeking a lost fear. 190 00:14:14,180 --> 00:14:18,420 I will appear so beautiful as to be frightening. 191 00:14:18,520 --> 00:14:19,320 Hey! 192 00:14:19,420 --> 00:14:22,480 What's going on! I can't reach the lock! 193 00:14:27,460 --> 00:14:28,430 Damn! 194 00:14:31,530 --> 00:14:33,430 Still in there? 195 00:14:35,070 --> 00:14:36,070 It's been a while. 196 00:14:36,070 --> 00:14:37,370 Maybe she's dead in there. 197 00:14:37,540 --> 00:14:39,440 No way! Don't scare me like that. 198 00:14:39,610 --> 00:14:41,410 Maybe the lock is broken? 199 00:14:41,580 --> 00:14:43,010 Why don't you look in from underneath? 200 00:14:43,510 --> 00:14:46,000 Oh, we couldn't do THAT. 201 00:14:47,580 --> 00:14:50,020 I... If someone should see me like this, the name of Red Mantle... 202 00:14:50,120 --> 00:14:53,420 ...will be a laughingstock forever. No way! 203 00:14:55,020 --> 00:14:56,010 Oh! She's alive. 204 00:14:56,190 --> 00:14:57,680 Just barely, it seems. 205 00:14:57,860 --> 00:14:59,590 Oh, I know! 206 00:14:59,760 --> 00:15:00,730 Huh? 207 00:15:01,930 --> 00:15:04,630 You didn't have to do that... 208 00:15:07,700 --> 00:15:10,640 That's strange. I don't hear anything. 209 00:15:11,670 --> 00:15:12,640 That IS strange. 210 00:15:12,810 --> 00:15:14,440 I bet it's a pervert. 211 00:15:14,610 --> 00:15:15,800 Let's open it up. 212 00:15:18,750 --> 00:15:20,940 I've reached it, but... 213 00:15:21,120 --> 00:15:23,180 I can't tolerate perverts! 214 00:15:23,350 --> 00:15:25,720 After we give him a good thrashing, let's hand him over to the police! 215 00:15:25,890 --> 00:15:29,190 Oh, my image! My image will be destroyed! 216 00:15:30,630 --> 00:15:31,750 This is pretty stubborn. 217 00:15:33,260 --> 00:15:37,760 Last ditch! Crashing wave push! Heave! 218 00:15:47,280 --> 00:15:48,640 W... What was that? 219 00:15:54,620 --> 00:15:56,380 Peek! 220 00:16:08,830 --> 00:16:11,200 Y... Young girls, changing their clothes. 221 00:16:11,300 --> 00:16:15,860 Oh, this is the first time that I have seen such a magnificent scene. 222 00:16:15,970 --> 00:16:18,460 It might be better if we put on a little more makeup. 223 00:16:18,640 --> 00:16:20,110 You're right. At places like discos... 224 00:16:20,210 --> 00:16:22,400 ...even green or blue eyeshadow is considered bland. 225 00:16:22,580 --> 00:16:25,600 Eyeshadow must be a vivid pink, you know. 226 00:16:25,780 --> 00:16:28,510 Now, if I dab a bit of blush here and there... 227 00:16:28,620 --> 00:16:30,210 ...that's perfect! 228 00:16:30,520 --> 00:16:32,180 Yechh! I can't stand this! 229 00:16:32,350 --> 00:16:34,220 A blase attitude is very important, you know! 230 00:16:34,620 --> 00:16:37,720 Yeah. Besides, it's a once-in- a-lifetime dress-up event! 231 00:16:38,630 --> 00:16:40,960 I've already got a blase attitude, dear! 232 00:16:41,060 --> 00:16:44,930 Now that I'm doin' it, I might as well want to look really gorgeous, but... 233 00:16:45,030 --> 00:16:46,730 ...what's with this dress?! 234 00:16:48,240 --> 00:16:53,400 Say, Miss Moroboshi, please! Would you change your dress with mine? 235 00:16:53,580 --> 00:16:54,740 He's really getting into it! 236 00:16:55,180 --> 00:16:57,870 Girls'conversations are so lovely! 237 00:16:57,980 --> 00:17:02,920 But this is no time for pleasure. Work! I've got work to do! 238 00:17:09,520 --> 00:17:13,120 Who is that, huh? 239 00:17:16,370 --> 00:17:18,890 The Red Mantle is here! 240 00:17:24,140 --> 00:17:25,610 Am I that pretty? 241 00:17:25,840 --> 00:17:29,140 Oh, it's Hell, it's Hell! 242 00:17:29,950 --> 00:17:30,750 How rude. 243 00:17:30,750 --> 00:17:31,680 Who is this guy? 244 00:17:31,850 --> 00:17:33,940 With this costume, he must be a participant. 245 00:17:34,120 --> 00:17:35,610 So he should have his makeup on. 246 00:17:35,750 --> 00:17:38,650 That's right. 247 00:17:38,750 --> 00:17:42,120 No, no! Stop, you bunch of perverts! 248 00:17:46,660 --> 00:17:48,960 If the Red Mantle is to appear, now would be the time. 249 00:17:50,000 --> 00:17:53,200 Now we're going to start the disco in the dark. 250 00:17:53,300 --> 00:17:58,670 Find your partner while the floor is dark. OK, one, two, three. 251 00:17:58,970 --> 00:17:59,980 Now, let's go! 252 00:17:59,980 --> 00:18:01,470 This is exciting. 253 00:18:01,640 --> 00:18:04,910 It's real dark. We can't tell man from woman. 254 00:18:05,110 --> 00:18:08,880 Lum! This is my big chance to get Lum. 255 00:18:09,280 --> 00:18:12,780 It would seem time at last for my entrance. 256 00:18:13,190 --> 00:18:15,450 As an educator, I simply must protect these students... 257 00:18:15,560 --> 00:18:17,750 ...from the venomous fangs of the Red Mantle. 258 00:18:22,030 --> 00:18:24,500 I'll show them my terror. 259 00:18:28,600 --> 00:18:32,660 What a small hand. Poor girl. She'll have a fit when the lights go on. 260 00:18:33,480 --> 00:18:37,670 Have you all found your partners? Now I'll switch on the lights. 261 00:18:40,750 --> 00:18:41,980 What are you doing here?! 262 00:18:42,150 --> 00:18:44,580 I heard something fun was going on. 263 00:18:45,050 --> 00:18:47,280 Who are you? S... State your name! 264 00:18:47,460 --> 00:18:49,420 Tell me that I'm pretty. 265 00:18:50,760 --> 00:18:52,560 This dress is just too vulgar, isn't it. 266 00:18:55,460 --> 00:18:59,230 Oh, I'm going to faint! 267 00:18:59,900 --> 00:19:01,560 You're so unique. 268 00:19:01,900 --> 00:19:06,930 A... A beautiful girl... I must frighten her! I must! 269 00:19:07,940 --> 00:19:09,180 Would you please be my partner? 270 00:19:09,180 --> 00:19:10,340 Y... Yes. 271 00:19:10,510 --> 00:19:16,350 H... How stupid. My heart is pounding. Frighten her... Frighten her! 272 00:19:16,450 --> 00:19:19,390 Here comes the Red Mantle! 273 00:19:19,860 --> 00:19:21,320 You're so beautiful. 274 00:19:21,320 --> 00:19:24,350 Thank you! You too. I'm glad. 275 00:19:26,030 --> 00:19:27,390 Let's dance too! 276 00:19:28,930 --> 00:19:31,130 The Red Mantle! 277 00:19:32,070 --> 00:19:32,860 You're pretty good. 278 00:19:34,440 --> 00:19:36,040 From a room with no sky, we go to a night of stars falling... 279 00:19:36,040 --> 00:19:37,170 Hey! Let's go! 280 00:19:36,040 --> 00:19:37,170 From a room with no sky, we go to a night of stars falling... 281 00:19:37,170 --> 00:19:37,310 From a room with no sky, we go to a night of stars falling... 282 00:19:37,310 --> 00:19:38,310 Uh, right... 283 00:19:37,310 --> 00:19:38,310 From a room with no sky, we go to a night of stars falling... 284 00:19:38,310 --> 00:19:46,480 From a room with no sky, we go to a night of stars falling... 285 00:19:46,580 --> 00:19:58,430 ...slipping out through the window, riding a bicycle. 286 00:19:58,530 --> 00:20:04,930 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home. 287 00:20:05,030 --> 00:20:06,600 On sleepless nights, someone is calling. 288 00:20:06,600 --> 00:20:08,300 Oh, that's cool! 289 00:20:06,600 --> 00:20:08,300 On sleepless nights, someone is calling. 290 00:20:08,300 --> 00:20:08,440 On sleepless nights, someone is calling. 291 00:20:08,440 --> 00:20:10,070 SPOTLIGHT! 292 00:20:08,440 --> 00:20:10,070 On sleepless nights, someone is calling. 293 00:20:10,070 --> 00:20:11,000 On sleepless nights, someone is calling. 294 00:20:11,110 --> 00:20:20,740 Tonight is special. Someone is calling. 295 00:20:35,400 --> 00:20:41,390 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home. 296 00:20:41,500 --> 00:20:48,970 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home. 297 00:20:49,080 --> 00:20:51,240 Cosmic Cycler... 298 00:20:51,580 --> 00:20:53,380 "Come on!" 299 00:21:09,160 --> 00:21:13,290 Congratulations, you are the Disco- in-the-Dark's winning pair! 300 00:21:13,400 --> 00:21:14,960 And, what is your name? 301 00:21:15,940 --> 00:21:20,500 Thanks for asking. SPOTLIGHT! 302 00:21:27,250 --> 00:21:29,220 My name is... 303 00:21:35,360 --> 00:21:38,420 ...the Mysterious Red Mantle! 304 00:22:01,350 --> 00:22:02,410 Wh... What's this?! 305 00:22:11,760 --> 00:22:14,890 Mr. Red Mantle is so moved, he's crying tears of joy! 306 00:22:15,000 --> 00:22:16,960 Let's have another warm round of applause! 307 00:22:21,800 --> 00:22:22,900 Hey you! 308 00:22:25,440 --> 00:22:27,570 While you've been fooling around here... 309 00:22:27,680 --> 00:22:29,640 ...the kids have been crying from hunger! 310 00:22:37,020 --> 00:22:40,220 Oh, I'm sorry. My old habit just sort of came out. 311 00:22:40,390 --> 00:22:43,620 I'm sorry, Yoshiko. I'm sorry. 312 00:22:44,160 --> 00:22:46,130 Yoshiko?! 313 00:22:50,770 --> 00:22:53,170 Don't hit me, Yoshiko! 314 00:22:53,340 --> 00:22:56,300 I won't do anything! Just come home with us! 315 00:23:01,380 --> 00:23:08,580 Oh... happy dear old days... You were so beautiful. 316 00:23:08,680 --> 00:23:13,750 The innocent heart remains, having become a strong mother. 317 00:23:15,890 --> 00:23:18,420 Farewell, to the best days of my life! 318 00:23:20,130 --> 00:23:26,030 Cosmic Cycler, cycling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home. 319 00:23:26,130 --> 00:23:32,400 Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky... Run Run Run Run... Runaway Home. 320 00:23:32,510 --> 00:23:38,310 On sleepless nights, someone is calling. 321 00:23:38,410 --> 00:23:47,980 Tonight is special. Someone is calling. 322 00:23:51,730 --> 00:23:55,600 Ran gives me an advance-warning call, saying she's going to snatch Darling. 323 00:23:55,700 --> 00:23:57,530 I make a copy to take his place... 324 00:23:57,630 --> 00:23:59,400 ...but the real one goes on a date with Ran... 325 00:23:59,500 --> 00:24:01,940 ...and furthermore, Ran makes her own copies! 326 00:24:02,110 --> 00:24:04,540 Darling, where are you?! 327 00:24:04,640 --> 00:24:09,440 We'll see you next time for "Steal Darling! The Copy Operation!!" 328 00:24:20,660 --> 00:24:28,260 The instant you pass by a pretty girl, you get all energetic. 329 00:24:28,370 --> 00:24:30,660 You're a troublesome one, my Darling. 330 00:24:30,770 --> 00:24:42,010 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 331 00:24:42,110 --> 00:24:46,610 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 332 00:24:46,720 --> 00:24:50,950 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 333 00:24:51,050 --> 00:24:56,220 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 334 00:24:56,330 --> 00:25:01,320 Always reeling every which-way; where can love be? 335 00:25:06,170 --> 00:25:17,410 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 336 00:25:17,510 --> 00:25:21,880 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 337 00:25:21,990 --> 00:25:26,290 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 338 00:25:26,390 --> 00:25:31,450 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 339 00:25:31,560 --> 00:25:37,470 Always reeling every which-way; where can love be? 27112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.