Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,570 --> 00:00:11,900
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,070 --> 00:00:14,630
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,740 --> 00:00:17,300
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,410 --> 00:00:19,970
Stop looking away
from me!
5
00:00:20,080 --> 00:00:22,680
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,780 --> 00:00:25,310
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,420 --> 00:00:27,950
...love you, love
you, love you!
8
00:00:28,060 --> 00:00:30,580
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,690 --> 00:00:33,290
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,400 --> 00:00:38,630
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,730 --> 00:00:44,000
...I dream all
about you.
12
00:00:44,110 --> 00:00:49,340
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,440 --> 00:00:54,010
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:54,120 --> 00:01:04,960
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:05,060 --> 00:01:10,330
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,430 --> 00:01:16,030
...and making
me worry!
17
00:01:16,140 --> 00:01:18,660
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,770 --> 00:01:21,300
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,410 --> 00:01:23,970
Stop looking away
from me!
20
00:01:24,080 --> 00:01:26,710
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,820 --> 00:01:29,840
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,520 --> 00:01:37,020
The Coming of The
Mysterious Red Mantle!
23
00:01:53,280 --> 00:01:54,870
Oh, it's 3 o'clock
already?
24
00:01:55,040 --> 00:01:57,770
Huh? It's only
2 o'clock.
25
00:01:57,950 --> 00:01:59,240
But the bell rang
three times.
26
00:01:59,420 --> 00:02:02,580
You mean the clock on the clock tower?
It must be broken because it's so old.
27
00:02:02,750 --> 00:02:05,220
We gotta hurry with the decorations,
or we won't make it in time.
28
00:02:05,390 --> 00:02:06,290
Yeah.
29
00:02:14,300 --> 00:02:16,630
The clock tower's bell rang
three times at 2 o'clock.
30
00:02:16,730 --> 00:02:18,700
I've got a bad feeling
about this.
31
00:02:26,580 --> 00:02:31,040
Maybe I really shouldn't
have permitted it...
32
00:02:31,510 --> 00:02:33,540
"What? A cool evening
disco party?"
33
00:02:34,080 --> 00:02:37,420
"To make just one summer night
a memorable one, Mr. Onsen..."
34
00:02:37,520 --> 00:02:38,680
"...please allow us to use
the gymnasium!"
35
00:02:38,860 --> 00:02:39,980
"Well, but..."
36
00:02:40,160 --> 00:02:42,590
"Before we get caught up in preparing
for the college entrance exams...
37
00:02:42,690 --> 00:02:44,990
"...we'd like to enjoy our high
school life, at least a little bit.
38
00:02:46,600 --> 00:02:50,560
"As heir to the Mendou Conglomerate,
my future is assured, so I don't care.
39
00:02:51,600 --> 00:02:55,770
"Please understand the pain that these
ordinary students must be feeling."
40
00:02:56,610 --> 00:03:00,630
"Well, I do understand your
feelings, and I want to permit it, but..."
41
00:03:00,810 --> 00:03:02,640
"Really? Are you going
to allow us to use it?"
42
00:03:02,810 --> 00:03:03,440
"Uh, no, I
mean..."
43
00:03:03,610 --> 00:03:06,880
"Oh great. I didn't expect that
you'd understand so easily.
44
00:03:06,980 --> 00:03:08,420
"You are great,
Mr. Onsen."
45
00:03:08,580 --> 00:03:09,310
"Well, that
is, you..."
46
00:03:09,790 --> 00:03:12,720
"I'm so happy, Mr. Onsen.
Thank you very much."
47
00:03:12,890 --> 00:03:13,720
"Well, you know..."
48
00:03:13,720 --> 00:03:15,210
"I'm so happy, Mr. Onsen,
you're terrific!"
49
00:03:15,390 --> 00:03:18,590
"Well, not really."
50
00:03:18,760 --> 00:03:21,360
"I'm going to inform the executive
committee right away."
51
00:03:21,530 --> 00:03:22,760
"I'm sure everyone will
be glad to hear this."
52
00:03:22,930 --> 00:03:24,700
"Hey, hey, wait a minute. The
subject hasn't yet..."
53
00:03:25,100 --> 00:03:27,730
"Now that we've got permission to use
the gym, all the management...
54
00:03:27,840 --> 00:03:30,200
"...will be done independently
by the executive committee.
55
00:03:30,470 --> 00:03:32,910
"Mr. Onsen, say
no more."
56
00:03:33,080 --> 00:03:35,070
"Well, I mean,
you know..."
57
00:03:35,240 --> 00:03:36,840
"Thanks
a lot!"
58
00:03:47,190 --> 00:03:49,320
I must tell
them.
59
00:03:56,130 --> 00:03:57,530
He's late...
60
00:03:59,300 --> 00:04:00,330
Hi!
61
00:04:01,770 --> 00:04:04,100
Darling is busy, so I'm
here on his behalf.
62
00:04:05,410 --> 00:04:06,840
Mr. Onsen, what is it that
you wanted to tell us?
63
00:04:10,210 --> 00:04:12,880
Well, you probably
won't understand.
64
00:04:13,580 --> 00:04:15,020
Then I'll be on my way.
65
00:04:15,020 --> 00:04:16,380
Wait, I'll tell you.
66
00:04:17,150 --> 00:04:18,280
OK, I'll listen
to you.
67
00:04:18,450 --> 00:04:22,390
Well... But this kind of story,
in this day and age...
68
00:04:23,890 --> 00:04:25,420
Can't you make
up your mind?
69
00:04:27,160 --> 00:04:28,690
Will you listen and promise
not to laugh?
70
00:04:32,000 --> 00:04:33,470
I haven't said
anything yet!
71
00:04:33,640 --> 00:04:35,000
Your face looked
so funny.
72
00:04:36,010 --> 00:04:40,370
I... I know you're an alien... but there are
things you should and shouldn't say.
73
00:04:56,590 --> 00:05:00,230
In this school, a legendary man of
mystery is constructing a lair.
74
00:04:56,590 --> 00:05:00,230
"Kaijin:" mystery man. "Gaijin:" Foreigner.
75
00:05:00,230 --> 00:05:00,730
"Kaijin:" mystery man. "Gaijin:" Foreigner.
76
00:05:00,730 --> 00:05:02,700
"Kaijin:" mystery man. "Gaijin:" Foreigner.
77
00:05:00,730 --> 00:05:02,700
A foreigner? You mean an American?
78
00:05:03,130 --> 00:05:05,760
No, not that! Like a mystery
man with 20 faces, and...
79
00:05:05,870 --> 00:05:08,200
...also a mystery man with 40 faces, and
a mystery man with 100 faces...
80
00:05:08,300 --> 00:05:11,740
...and a mystery man with a 1000
faces, and 10,000 faces...
81
00:05:12,810 --> 00:05:14,570
That's all numbers.
82
00:05:14,740 --> 00:05:17,680
But the mystery man in this
school is different.
83
00:05:19,350 --> 00:05:23,980
Don't be shocked! His name is
the Mysterious Red Mantle!
84
00:05:24,090 --> 00:05:26,550
Huh? You're not
shocked at all?
85
00:05:27,390 --> 00:05:30,920
I can always go and see a red-
bottomed baboon at a zoo.
86
00:05:27,390 --> 00:05:30,920
"Manto:" Mantle. "Mantohihi:" baboon.
87
00:05:31,090 --> 00:05:32,960
No, I'm not talking
about that!
88
00:05:33,330 --> 00:05:37,930
He... The Mysterious Red Mantle
has been building a lair here...
89
00:05:38,030 --> 00:05:42,030
...for a long time, ever since
the school was founded.
90
00:05:43,570 --> 00:05:47,270
Back then, whenever at least two
people were gathered together...
91
00:05:47,380 --> 00:05:51,470
...in the classroom, or in the corridor,
they were always talking about...
92
00:05:51,580 --> 00:05:55,740
...the mystery man, the same way you
might talk about the weather.
93
00:05:56,350 --> 00:05:59,720
"People, I hear a guy in Mr. Ito's
third class witnessed it!"
94
00:05:59,860 --> 00:06:01,520
"Wow! That's
a big event."
95
00:06:01,690 --> 00:06:03,280
"Dangerous,
dangerous!"
96
00:06:03,460 --> 00:06:06,590
"They say Kubo of the first class
was attacked last night."
97
00:06:06,760 --> 00:06:07,790
"How cruel."
98
00:06:08,060 --> 00:06:12,330
"Did you hear? He was standing behind
Hayashi of the fourth class."
99
00:06:12,500 --> 00:06:13,300
"M... My God!"
100
00:06:18,040 --> 00:06:22,410
Some people say he's hiding in the
clock tower's machinery room.
101
00:06:22,510 --> 00:06:27,180
Others say he's hiding above
the ceiling in the auditorium.
102
00:06:27,280 --> 00:06:31,780
Others insist that Red Mantle hides
in all sorts of dark spots...
103
00:06:31,890 --> 00:06:35,620
...and waits for people
to pass by.
104
00:06:35,730 --> 00:06:39,250
But no one knows
for sure.
105
00:06:39,360 --> 00:06:41,160
Sometimes...
106
00:06:42,530 --> 00:06:44,000
...from the girl's
restroom...
107
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
...and sometimes
from a bush...
108
00:06:50,440 --> 00:06:52,700
It's fearful and
mysterious.
109
00:06:52,810 --> 00:06:57,440
The Mystery Man suddenly
appears from nowhere.
110
00:06:57,550 --> 00:06:59,810
Oh, it is unbelievable that
there is such a man...
111
00:06:59,920 --> 00:07:02,150
...so terrifying as to make
your hair stand on end.
112
00:07:02,250 --> 00:07:03,880
His height is about
two meters.
113
00:07:03,990 --> 00:07:07,180
He is completely wrapped within
his red hanging bell mantle...
114
00:07:07,290 --> 00:07:12,020
...and his pure-white mask is split up
to his ears by a crimson mouth.
115
00:07:12,130 --> 00:07:16,660
Boys experienced a cold shiver
running down their spines.
116
00:07:16,770 --> 00:07:21,030
He suddenly appeared without
any advance notice and...
117
00:07:21,140 --> 00:07:24,730
...hammered the students into a whirl-
pool of fear and confusion...
118
00:07:24,840 --> 00:07:28,400
...terrifying all
at school.
119
00:07:29,180 --> 00:07:31,910
That is the Mysterious
Red Mantle!
120
00:07:34,650 --> 00:07:36,450
Today is awfully
sticky.
121
00:07:37,890 --> 00:07:40,220
That's a pretty
old story.
122
00:07:40,390 --> 00:07:43,150
Most people have forgotten
about it by now.
123
00:07:43,330 --> 00:07:46,350
How is that related with
tonight's disco?
124
00:07:47,630 --> 00:07:50,860
When I was in the 11th
grade, like you...
125
00:07:50,970 --> 00:07:54,330
Oh, a shudder runs through me,
even now, as I remember.
126
00:07:54,470 --> 00:07:57,930
...the forgotten Mysterious Red
Mantle had revived, again!
127
00:07:58,340 --> 00:08:01,330
Oh, Mr. Onsen, I didn't know
you went to this school too!
128
00:08:04,810 --> 00:08:07,780
Yes, we also held cool of the
evening "bon" dances...
129
00:08:07,880 --> 00:08:10,680
...sponsored by the
student council.
130
00:08:10,790 --> 00:08:16,020
Then, oh, that blood-
chilling incident!
131
00:08:17,930 --> 00:08:22,060
"Is that
a power failure?"
132
00:08:42,350 --> 00:08:44,010
"Yoshiko!"
Disappeared!"
133
00:08:44,190 --> 00:08:45,880
"What? Yoshiko?! I won't
let him have her!"
134
00:08:46,620 --> 00:08:47,590
"Let's get her back.
Let's go!"
135
00:08:47,760 --> 00:08:49,720
"Yeah!"
136
00:08:54,260 --> 00:08:56,000
"You go to the west staircase."
137
00:08:56,000 --> 00:08:56,930
"OK!"
138
00:09:01,940 --> 00:09:03,770
"Oh, he's over
there!"
139
00:09:06,410 --> 00:09:08,270
"No, he's over
there!"
140
00:09:11,480 --> 00:09:13,450
"Follow him!
Chase him!"
141
00:09:17,490 --> 00:09:19,450
"I... It can't be!"
142
00:09:24,160 --> 00:09:25,490
"W... What the hell is this?!"
143
00:09:25,490 --> 00:09:27,430
"OK, he's this way!"
144
00:09:32,370 --> 00:09:32,870
"Did you find him?"
145
00:09:32,870 --> 00:09:35,500
"No, he didn't come this way."
146
00:09:36,710 --> 00:09:38,640
"Oh, that's by
the terrace!"
147
00:09:44,910 --> 00:09:47,470
"That's strange. He shouldn't
be able to escape from here.
148
00:09:49,820 --> 00:09:51,790
"Oh!
149
00:10:00,530 --> 00:10:02,160
"He's up in the clock tower!
Everyone follow him!"
150
00:10:02,330 --> 00:10:03,300
"OK!"
151
00:10:20,350 --> 00:10:22,750
"Look at this, everyone.
It must be Yoshiko's."
152
00:10:22,920 --> 00:10:25,510
"Yes. It's Yoshiko's."
"Yes!"
153
00:10:30,860 --> 00:10:31,490
"I see him!"
154
00:10:31,490 --> 00:10:33,430
"There he is!"
155
00:10:38,000 --> 00:10:42,400
"Damn! Hold it!"
156
00:10:45,210 --> 00:10:47,940
"You bastard! Come
back here!"
157
00:11:16,710 --> 00:11:20,770
"This is the end for you, Red Mantle! Let
Yoshiko go. You can't escape now!"
158
00:11:23,310 --> 00:11:25,280
"Watch out!"
159
00:11:26,180 --> 00:11:29,510
"It's impossible for
you to catch me."
160
00:11:30,020 --> 00:11:31,080
"What? You won't
get away!"
161
00:11:35,290 --> 00:11:36,990
"Farewell, boys."
162
00:11:36,990 --> 00:11:39,690
"Farewell, boys."
163
00:11:36,990 --> 00:11:39,690
Balloon: "Niitakadropp:" a brand name of candy.
164
00:11:52,040 --> 00:11:55,370
Oh, Yoshiko, the Madonna
of Tomobiki High School...
165
00:11:55,480 --> 00:11:59,380
...fell pitifully into the clutches
of the Mysterious Red Mantle.
166
00:11:59,480 --> 00:12:05,080
Still, for the frightening Red Mantle
to disappear like a puff of smoke...
167
00:12:05,190 --> 00:12:07,680
...oh, how bold
and daring!
168
00:12:07,790 --> 00:12:10,690
And so, I'm afraid the same
thing will happen tonight.
169
00:12:11,460 --> 00:12:13,090
You're overreacting,
Mr. Onsen.
170
00:12:13,260 --> 00:12:13,890
Huh?
171
00:12:17,330 --> 00:12:19,700
Boys who've forgotten
the darkness...
172
00:12:19,800 --> 00:12:22,100
...girls who've forgotten
the fear...
173
00:12:22,200 --> 00:12:27,040
...today, I will make you remember
what you have forgotten.
174
00:12:28,510 --> 00:12:33,110
Yes. Let me scare
you to death.
175
00:12:33,220 --> 00:12:37,980
The Mysterious Red Mantle will
come back to life tonight.
176
00:13:14,390 --> 00:13:14,990
Oh, Mr. Onsen.
177
00:13:14,990 --> 00:13:16,320
Where are you going?
178
00:13:16,490 --> 00:13:18,050
Do I constantly need to
ask your permission?
179
00:13:18,230 --> 00:13:20,920
Well, I don't mean that, but
outside it's so dark, so...
180
00:13:21,100 --> 00:13:23,590
To the bathroom. Don't make
girls say such things.
181
00:13:23,770 --> 00:13:26,600
I see. I'm sorry. Shall
I go with you?
182
00:13:26,740 --> 00:13:28,000
Jerk!
183
00:13:34,180 --> 00:13:36,580
Don't you know how
much I'm worrying?
184
00:13:36,950 --> 00:13:39,780
The next event is disco
in the dark.
185
00:13:39,880 --> 00:13:42,610
Boys in charge of this event,
please prepare immediately.
186
00:13:42,920 --> 00:13:46,450
Disco in the dark?!
That's dangerous.
187
00:14:04,940 --> 00:14:07,970
I should have gone jogging
or taken up jazz dance.
188
00:14:08,940 --> 00:14:09,970
That's awesome!
189
00:14:10,210 --> 00:14:14,080
Here they come, seeking
a lost fear.
190
00:14:14,180 --> 00:14:18,420
I will appear so beautiful
as to be frightening.
191
00:14:18,520 --> 00:14:19,320
Hey!
192
00:14:19,420 --> 00:14:22,480
What's going on! I can't
reach the lock!
193
00:14:27,460 --> 00:14:28,430
Damn!
194
00:14:31,530 --> 00:14:33,430
Still in there?
195
00:14:35,070 --> 00:14:36,070
It's been a while.
196
00:14:36,070 --> 00:14:37,370
Maybe she's dead in there.
197
00:14:37,540 --> 00:14:39,440
No way! Don't scare
me like that.
198
00:14:39,610 --> 00:14:41,410
Maybe the lock
is broken?
199
00:14:41,580 --> 00:14:43,010
Why don't you look in
from underneath?
200
00:14:43,510 --> 00:14:46,000
Oh, we couldn't
do THAT.
201
00:14:47,580 --> 00:14:50,020
I... If someone should see me like
this, the name of Red Mantle...
202
00:14:50,120 --> 00:14:53,420
...will be a laughingstock
forever. No way!
203
00:14:55,020 --> 00:14:56,010
Oh! She's
alive.
204
00:14:56,190 --> 00:14:57,680
Just barely,
it seems.
205
00:14:57,860 --> 00:14:59,590
Oh, I know!
206
00:14:59,760 --> 00:15:00,730
Huh?
207
00:15:01,930 --> 00:15:04,630
You didn't have
to do that...
208
00:15:07,700 --> 00:15:10,640
That's strange. I don't
hear anything.
209
00:15:11,670 --> 00:15:12,640
That IS strange.
210
00:15:12,810 --> 00:15:14,440
I bet it's a
pervert.
211
00:15:14,610 --> 00:15:15,800
Let's open
it up.
212
00:15:18,750 --> 00:15:20,940
I've reached
it, but...
213
00:15:21,120 --> 00:15:23,180
I can't tolerate
perverts!
214
00:15:23,350 --> 00:15:25,720
After we give him a good thrashing,
let's hand him over to the police!
215
00:15:25,890 --> 00:15:29,190
Oh, my image! My image
will be destroyed!
216
00:15:30,630 --> 00:15:31,750
This is pretty
stubborn.
217
00:15:33,260 --> 00:15:37,760
Last ditch! Crashing
wave push! Heave!
218
00:15:47,280 --> 00:15:48,640
W... What was
that?
219
00:15:54,620 --> 00:15:56,380
Peek!
220
00:16:08,830 --> 00:16:11,200
Y... Young girls, changing
their clothes.
221
00:16:11,300 --> 00:16:15,860
Oh, this is the first time that I have
seen such a magnificent scene.
222
00:16:15,970 --> 00:16:18,460
It might be better if we put
on a little more makeup.
223
00:16:18,640 --> 00:16:20,110
You're right. At places
like discos...
224
00:16:20,210 --> 00:16:22,400
...even green or blue eyeshadow
is considered bland.
225
00:16:22,580 --> 00:16:25,600
Eyeshadow must be a
vivid pink, you know.
226
00:16:25,780 --> 00:16:28,510
Now, if I dab a bit of blush
here and there...
227
00:16:28,620 --> 00:16:30,210
...that's perfect!
228
00:16:30,520 --> 00:16:32,180
Yechh! I can't
stand this!
229
00:16:32,350 --> 00:16:34,220
A blase attitude is very
important, you know!
230
00:16:34,620 --> 00:16:37,720
Yeah. Besides, it's a once-in-
a-lifetime dress-up event!
231
00:16:38,630 --> 00:16:40,960
I've already got a blase
attitude, dear!
232
00:16:41,060 --> 00:16:44,930
Now that I'm doin' it, I might as well
want to look really gorgeous, but...
233
00:16:45,030 --> 00:16:46,730
...what's with
this dress?!
234
00:16:48,240 --> 00:16:53,400
Say, Miss Moroboshi, please! Would
you change your dress with mine?
235
00:16:53,580 --> 00:16:54,740
He's really getting
into it!
236
00:16:55,180 --> 00:16:57,870
Girls'conversations
are so lovely!
237
00:16:57,980 --> 00:17:02,920
But this is no time for pleasure.
Work! I've got work to do!
238
00:17:09,520 --> 00:17:13,120
Who
is that, huh?
239
00:17:16,370 --> 00:17:18,890
The Red Mantle
is here!
240
00:17:24,140 --> 00:17:25,610
Am I that
pretty?
241
00:17:25,840 --> 00:17:29,140
Oh, it's Hell,
it's Hell!
242
00:17:29,950 --> 00:17:30,750
How rude.
243
00:17:30,750 --> 00:17:31,680
Who is this guy?
244
00:17:31,850 --> 00:17:33,940
With this costume, he
must be a participant.
245
00:17:34,120 --> 00:17:35,610
So he should have
his makeup on.
246
00:17:35,750 --> 00:17:38,650
That's right.
247
00:17:38,750 --> 00:17:42,120
No, no! Stop, you bunch
of perverts!
248
00:17:46,660 --> 00:17:48,960
If the Red Mantle is to appear,
now would be the time.
249
00:17:50,000 --> 00:17:53,200
Now we're going to start
the disco in the dark.
250
00:17:53,300 --> 00:17:58,670
Find your partner while the floor
is dark. OK, one, two, three.
251
00:17:58,970 --> 00:17:59,980
Now, let's go!
252
00:17:59,980 --> 00:18:01,470
This is exciting.
253
00:18:01,640 --> 00:18:04,910
It's real dark. We can't
tell man from woman.
254
00:18:05,110 --> 00:18:08,880
Lum! This is my big
chance to get Lum.
255
00:18:09,280 --> 00:18:12,780
It would seem time at
last for my entrance.
256
00:18:13,190 --> 00:18:15,450
As an educator, I simply must
protect these students...
257
00:18:15,560 --> 00:18:17,750
...from the venomous fangs
of the Red Mantle.
258
00:18:22,030 --> 00:18:24,500
I'll show them
my terror.
259
00:18:28,600 --> 00:18:32,660
What a small hand. Poor girl. She'll
have a fit when the lights go on.
260
00:18:33,480 --> 00:18:37,670
Have you all found your partners?
Now I'll switch on the lights.
261
00:18:40,750 --> 00:18:41,980
What are you
doing here?!
262
00:18:42,150 --> 00:18:44,580
I heard something
fun was going on.
263
00:18:45,050 --> 00:18:47,280
Who are you? S... State
your name!
264
00:18:47,460 --> 00:18:49,420
Tell me that
I'm pretty.
265
00:18:50,760 --> 00:18:52,560
This dress is just too
vulgar, isn't it.
266
00:18:55,460 --> 00:18:59,230
Oh, I'm going
to faint!
267
00:18:59,900 --> 00:19:01,560
You're so
unique.
268
00:19:01,900 --> 00:19:06,930
A... A beautiful girl... I must
frighten her! I must!
269
00:19:07,940 --> 00:19:09,180
Would you please be my partner?
270
00:19:09,180 --> 00:19:10,340
Y... Yes.
271
00:19:10,510 --> 00:19:16,350
H... How stupid. My heart is pounding.
Frighten her... Frighten her!
272
00:19:16,450 --> 00:19:19,390
Here comes the
Red Mantle!
273
00:19:19,860 --> 00:19:21,320
You're so beautiful.
274
00:19:21,320 --> 00:19:24,350
Thank you! You too. I'm glad.
275
00:19:26,030 --> 00:19:27,390
Let's dance
too!
276
00:19:28,930 --> 00:19:31,130
The Red Mantle!
277
00:19:32,070 --> 00:19:32,860
You're pretty
good.
278
00:19:34,440 --> 00:19:36,040
From a room with no sky, we go
to a night of stars falling...
279
00:19:36,040 --> 00:19:37,170
Hey! Let's go!
280
00:19:36,040 --> 00:19:37,170
From a room with no sky, we go
to a night of stars falling...
281
00:19:37,170 --> 00:19:37,310
From a room with no sky, we go
to a night of stars falling...
282
00:19:37,310 --> 00:19:38,310
Uh, right...
283
00:19:37,310 --> 00:19:38,310
From a room with no sky, we go
to a night of stars falling...
284
00:19:38,310 --> 00:19:46,480
From a room with no sky, we go
to a night of stars falling...
285
00:19:46,580 --> 00:19:58,430
...slipping out through the
window, riding a bicycle.
286
00:19:58,530 --> 00:20:04,930
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home.
287
00:20:05,030 --> 00:20:06,600
On sleepless nights,
someone is calling.
288
00:20:06,600 --> 00:20:08,300
Oh, that's cool!
289
00:20:06,600 --> 00:20:08,300
On sleepless nights,
someone is calling.
290
00:20:08,300 --> 00:20:08,440
On sleepless nights,
someone is calling.
291
00:20:08,440 --> 00:20:10,070
SPOTLIGHT!
292
00:20:08,440 --> 00:20:10,070
On sleepless nights,
someone is calling.
293
00:20:10,070 --> 00:20:11,000
On sleepless nights,
someone is calling.
294
00:20:11,110 --> 00:20:20,740
Tonight is special. Someone
is calling.
295
00:20:35,400 --> 00:20:41,390
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home.
296
00:20:41,500 --> 00:20:48,970
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home.
297
00:20:49,080 --> 00:20:51,240
Cosmic Cycler...
298
00:20:51,580 --> 00:20:53,380
"Come on!"
299
00:21:09,160 --> 00:21:13,290
Congratulations, you are the Disco-
in-the-Dark's winning pair!
300
00:21:13,400 --> 00:21:14,960
And, what is
your name?
301
00:21:15,940 --> 00:21:20,500
Thanks for asking.
SPOTLIGHT!
302
00:21:27,250 --> 00:21:29,220
My name is...
303
00:21:35,360 --> 00:21:38,420
...the Mysterious
Red Mantle!
304
00:22:01,350 --> 00:22:02,410
Wh... What's this?!
305
00:22:11,760 --> 00:22:14,890
Mr. Red Mantle is so moved,
he's crying tears of joy!
306
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
Let's have another warm
round of applause!
307
00:22:21,800 --> 00:22:22,900
Hey you!
308
00:22:25,440 --> 00:22:27,570
While you've been fooling
around here...
309
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
...the kids have been
crying from hunger!
310
00:22:37,020 --> 00:22:40,220
Oh, I'm sorry. My old habit
just sort of came out.
311
00:22:40,390 --> 00:22:43,620
I'm sorry, Yoshiko.
I'm sorry.
312
00:22:44,160 --> 00:22:46,130
Yoshiko?!
313
00:22:50,770 --> 00:22:53,170
Don't hit me,
Yoshiko!
314
00:22:53,340 --> 00:22:56,300
I won't do anything! Just
come home with us!
315
00:23:01,380 --> 00:23:08,580
Oh... happy dear old days...
You were so beautiful.
316
00:23:08,680 --> 00:23:13,750
The innocent heart remains, having
become a strong mother.
317
00:23:15,890 --> 00:23:18,420
Farewell, to the best
days of my life!
318
00:23:20,130 --> 00:23:26,030
Cosmic Cycler, cycling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home.
319
00:23:26,130 --> 00:23:32,400
Cosmic Cycler, wheeling in the starry sky...
Run Run Run Run... Runaway Home.
320
00:23:32,510 --> 00:23:38,310
On sleepless nights,
someone is calling.
321
00:23:38,410 --> 00:23:47,980
Tonight is special. Someone
is calling.
322
00:23:51,730 --> 00:23:55,600
Ran gives me an advance-warning call,
saying she's going to snatch Darling.
323
00:23:55,700 --> 00:23:57,530
I make a copy to
take his place...
324
00:23:57,630 --> 00:23:59,400
...but the real one goes
on a date with Ran...
325
00:23:59,500 --> 00:24:01,940
...and furthermore, Ran makes
her own copies!
326
00:24:02,110 --> 00:24:04,540
Darling, where
are you?!
327
00:24:04,640 --> 00:24:09,440
We'll see you next time for "Steal
Darling! The Copy Operation!!"
328
00:24:20,660 --> 00:24:28,260
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
329
00:24:28,370 --> 00:24:30,660
You're a troublesome
one, my Darling.
330
00:24:30,770 --> 00:24:42,010
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
331
00:24:42,110 --> 00:24:46,610
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
332
00:24:46,720 --> 00:24:50,950
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
333
00:24:51,050 --> 00:24:56,220
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
334
00:24:56,330 --> 00:25:01,320
Always reeling every which-way;
where can love be?
335
00:25:06,170 --> 00:25:17,410
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
336
00:25:17,510 --> 00:25:21,880
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
337
00:25:21,990 --> 00:25:26,290
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
338
00:25:26,390 --> 00:25:31,450
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
339
00:25:31,560 --> 00:25:37,470
Always reeling every which-way;
where can love be?
27112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.