Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,270 --> 00:00:11,600
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:11,770 --> 00:00:14,330
Don't get so
fidgety!
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,000
You're always looking
all overthe place!
4
00:00:17,110 --> 00:00:19,670
Stop looking away
from me!
5
00:00:19,780 --> 00:00:22,380
More than anyone
else, I...
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,010
...love you, love you,
love you the best!
7
00:00:25,120 --> 00:00:27,650
...love you, love
you, love you!
8
00:00:27,760 --> 00:00:30,280
...love you, love
you, love you!
9
00:00:30,390 --> 00:00:32,990
...love you, love
you, love you!
10
00:00:33,100 --> 00:00:38,330
On nights when the stars
are twinkling...
11
00:00:38,430 --> 00:00:43,700
...I dream all
about you.
12
00:00:43,810 --> 00:00:49,040
I love you, but you act
like you don't know.
13
00:00:49,140 --> 00:00:53,710
I bet you're crazy for someone
else by now!
14
00:00:53,820 --> 00:01:04,660
Ah! Men all have
so many loves.
15
00:01:04,760 --> 00:01:10,030
Ah! You're spreading
them all over...
16
00:01:10,130 --> 00:01:15,730
...and making
me worry!
17
00:01:15,840 --> 00:01:18,360
Don't get so
fidgety!
18
00:01:18,470 --> 00:01:21,000
You're always looking
all overthe place!
19
00:01:21,110 --> 00:01:23,670
Stop looking away
from me!
20
00:01:23,780 --> 00:01:26,410
More than anyone
else, I...
21
00:01:26,520 --> 00:01:29,540
...love you the best!
Love you the best!
22
00:01:32,160 --> 00:01:36,620
A Beautiful Girl
Brings Rain
23
00:01:42,670 --> 00:01:45,290
Good evening, ladies and gentlemen.
This is Cherry.
24
00:01:45,400 --> 00:01:47,630
Tonight's story is the most
scary and sad incident...
25
00:01:47,740 --> 00:01:50,600
...of all the strange and mysterious
experiences...
26
00:01:50,710 --> 00:01:54,940
...which this humble servant of
Buddha has encountered.
27
00:01:55,040 --> 00:01:59,570
It started on a sunny afternoon
at Tomobiki High School.
28
00:02:02,050 --> 00:02:07,220
What great weather! It's really stupid
that we have to have class. Wha?
29
00:02:09,190 --> 00:02:10,390
Hmmm?
30
00:02:43,830 --> 00:02:47,280
Amamori Tsuyuko... From the sound
of her name, she's very different.
31
00:02:47,400 --> 00:02:48,450
And on top of that, she's
a real beauty.
32
00:02:48,630 --> 00:02:51,360
Hmm. Why don't we try
approaching her?
33
00:02:51,530 --> 00:02:53,130
Nope! I'll pass.
34
00:02:53,240 --> 00:02:55,670
I don't want to be seen in the
same category as them.
35
00:02:55,840 --> 00:02:57,000
Huh? Really?
36
00:02:57,110 --> 00:03:01,810
Then that means you're across from
my home. What a coincidence!
37
00:03:01,980 --> 00:03:04,310
It must be rough having
just moved in.
38
00:03:04,410 --> 00:03:06,680
If there's anything you don't
understand, just ask, OK?
39
00:03:06,850 --> 00:03:11,120
Hey! Just so you know, Tsuyuko
lives across from me!
40
00:03:11,290 --> 00:03:15,880
So what? I go to the same school
and the same class.
41
00:03:16,060 --> 00:03:18,080
What are you saying? It's
the same for me, too!
42
00:03:18,260 --> 00:03:20,560
Ugh! How should
I respond?
43
00:03:20,730 --> 00:03:22,990
What a low-level
conversation.
44
00:03:23,170 --> 00:03:24,530
Pathetic.
45
00:03:24,700 --> 00:03:25,930
Oh! Tsuyuko's gone.
46
00:03:26,100 --> 00:03:28,070
Oh! W... What
just happened!
47
00:03:28,240 --> 00:03:30,300
She probably got fed up with all the
stupidity and transferred schools.
48
00:03:31,070 --> 00:03:35,740
Where'd she go? Huh?
Tsuyuko... Tsuyuko...
49
00:03:41,180 --> 00:03:44,150
Who spread water around
here?! Huh?
50
00:03:56,070 --> 00:03:59,130
Oh... It's the same
thing again...
51
00:03:59,240 --> 00:04:03,100
There probably isn't a man in
this world who can save me.
52
00:04:03,270 --> 00:04:05,040
What's wrong?
53
00:04:06,140 --> 00:04:07,630
Is something worrying
you?
54
00:04:08,210 --> 00:04:11,080
Leave me alone! If you get involved
with me, you'll have a bad time.
55
00:04:11,250 --> 00:04:14,150
Oh! I'm kind of used to
that kind of pattern.
56
00:04:14,250 --> 00:04:16,810
Hey! Hey! Let's go on
a date! How about it?
57
00:04:16,990 --> 00:04:20,420
No! You can say that because
you don't know me.
58
00:04:20,590 --> 00:04:23,350
I want to get to know you, and
that's why we go on a date!
59
00:04:25,530 --> 00:04:30,970
I'm a rain woman! Wherever
I go, it always rains.
60
00:04:31,070 --> 00:04:35,000
The boys gradually become
depressed and leave me.
61
00:04:35,170 --> 00:04:40,070
So what? Don't be afraid
of being rejected.
62
00:04:40,240 --> 00:04:43,440
How can you understand the feelings
of a girl that's always being rejected?
63
00:04:43,610 --> 00:04:46,140
I think I understand because I'm a
man who's always being rejected!
64
00:04:50,890 --> 00:04:53,360
OK! Let's go on
a date, then.
65
00:04:53,720 --> 00:04:55,280
Tsuyuko!
66
00:04:55,460 --> 00:04:56,480
You!
67
00:04:56,590 --> 00:04:59,760
For the longest time, I've been telling
you not to come to school!
68
00:04:59,860 --> 00:05:01,760
How many times do I have to tell
you before you remember?!
69
00:05:01,930 --> 00:05:04,130
Oh, it's Ataru!
70
00:05:04,270 --> 00:05:06,460
Hmm? A new face?
71
00:05:06,640 --> 00:05:09,570
"Teruterubozu:" A child's talisman
to keep rain away.
72
00:05:06,640 --> 00:05:09,570
T... Teruterubozu! Eek!
73
00:05:10,040 --> 00:05:11,730
Oh! Tsuyuko!
74
00:05:11,910 --> 00:05:14,880
Wait, Ataru! Is that girl
your acquaintance?
75
00:05:15,040 --> 00:05:18,780
She's feeling awful because you
showed your creepy form!
76
00:05:19,220 --> 00:05:20,740
I'll tell you this for
your own sake.
77
00:05:20,850 --> 00:05:23,220
You shouldn't get involved
with that girl.
78
00:05:23,390 --> 00:05:25,250
It is none of your
business, Uncle.
79
00:05:25,420 --> 00:05:29,880
Yeah! It's none of your business.
I already set up a date.
80
00:05:29,990 --> 00:05:32,090
Tsuyuko!
81
00:05:32,530 --> 00:05:34,520
Thinking back on it
now, at that time...
82
00:05:34,630 --> 00:05:39,530
...Moroboshi Ataru was already falling
deeper and deeper into his bad fate.
83
00:05:42,070 --> 00:05:44,060
"Something important
to talk to me about?"
84
00:05:44,540 --> 00:05:49,500
Well, you see,
the fact is...
85
00:05:49,610 --> 00:05:51,240
Ataru is...
86
00:05:51,410 --> 00:05:54,540
What?! Darling has a date with
the girl across the street?
87
00:05:54,650 --> 00:05:57,410
Again! He never gives up!
Darling! Oooh, I swear!
88
00:05:57,590 --> 00:05:59,490
Wait, wait! Let me
finish my story!
89
00:05:59,590 --> 00:06:02,820
Ataru is being possessed. He's
been charmed by a demon!
90
00:06:02,990 --> 00:06:04,320
Huh? Is it dangerous?
91
00:06:04,490 --> 00:06:08,660
Uh-huh. Therefore, when he goes on
the date, make sure he takes this!
92
00:06:13,870 --> 00:06:14,840
What're these?
93
00:06:14,840 --> 00:06:16,900
Teruterubozu that I made.
94
00:06:17,070 --> 00:06:18,540
They look just like the person
who made them.
95
00:06:19,610 --> 00:06:21,040
Aren't they beautiful?
96
00:06:22,410 --> 00:06:29,040
And on the day of the date... It was
a Sunday of pouring rain...
97
00:06:33,290 --> 00:06:36,920
Hey, hey, Tsuyuko! Too
bad it's raining!
98
00:06:37,090 --> 00:06:39,760
I told you I'm a
rain woman.
99
00:06:40,860 --> 00:06:44,130
Well, there's a certain mood to a date
on a rainy day, so it's not a bad...
100
00:06:46,870 --> 00:06:50,100
Who hung these grotesque
things here?!
101
00:06:50,540 --> 00:06:52,100
Take them off!
Hurry!
102
00:06:53,180 --> 00:06:56,110
It's OK now! Look!
I took them all off!
103
00:06:57,250 --> 00:07:01,440
Anyway, Tsuyuko, it's cute of you
to be afraid of teruterubozu.
104
00:07:01,620 --> 00:07:05,580
That was foolish! Hanging them
in such a conspicuous place!
105
00:07:05,760 --> 00:07:07,620
I thought they'd be more
effective that way!
106
00:07:12,500 --> 00:07:14,520
Hey! Hold it!
107
00:07:19,800 --> 00:07:22,290
Well, that was
something.
108
00:07:26,510 --> 00:07:27,770
Heave!
109
00:07:27,940 --> 00:07:30,640
What, again?
110
00:07:36,990 --> 00:07:38,150
Now do you understand?
111
00:07:38,820 --> 00:07:40,650
Yeah. I think we can
make it work.
112
00:07:41,390 --> 00:07:45,660
No! If you're with me, you'll be cursed
with water-related accidents.
113
00:07:45,830 --> 00:07:49,260
I'm not the type who'd worry
about such things.
114
00:07:50,070 --> 00:07:52,660
Say, when will we have
our next date?
115
00:07:52,840 --> 00:07:57,700
Maybe this man can save
me from my cursed fate.
116
00:07:57,810 --> 00:08:00,710
Moroboshi, will you have dinner
at my house tonight?
117
00:08:01,210 --> 00:08:02,680
Yes, yes, with
pleasure!
118
00:08:07,180 --> 00:08:10,380
Darling, just because I didn't say any-
thing doesn't mean you can do that!
119
00:08:10,550 --> 00:08:15,650
You can't deal with it. There's no doubt,
that's an Amefurashi monster.
120
00:08:10,550 --> 00:08:15,650
"Amefurashi:" rainmaker.
121
00:08:15,830 --> 00:08:18,690
"An Amefurashi
monster?"
122
00:08:21,900 --> 00:08:23,760
Here you go... Oops!
123
00:08:25,500 --> 00:08:27,090
P... Please don't trouble
yourself.
124
00:08:27,200 --> 00:08:29,430
I sure like to know who
built this house.
125
00:08:29,610 --> 00:08:31,870
It's not the fault of the
house! It's my fault!
126
00:08:32,040 --> 00:08:32,630
Not again...
127
00:08:32,810 --> 00:08:34,640
It's the Amefurashi.
128
00:08:34,810 --> 00:08:35,540
Mother!
129
00:08:35,710 --> 00:08:36,410
Tsuyuko!
130
00:08:36,580 --> 00:08:39,210
Who's talking in such
a creepy voice?
131
00:08:40,020 --> 00:08:44,680
It's the Amefurashi! Tsuyuko's
an Amefurashi!
132
00:08:45,120 --> 00:08:49,180
Hey you two! Don't spook us! What
the hell are you doing here?
133
00:08:50,460 --> 00:08:53,830
We're here to do some business
with that monster.
134
00:08:54,000 --> 00:08:57,090
Eek! A teruterubozu!
135
00:08:57,270 --> 00:09:01,930
Hey! Don't scare Tsuyuko! And
what do you mean, "monster?!"
136
00:09:02,100 --> 00:09:03,260
You still don't get it?
137
00:09:03,440 --> 00:09:04,630
Not in the least!
138
00:09:05,170 --> 00:09:09,630
Then I'll explain.
139
00:09:09,880 --> 00:09:12,910
An Amefurashi is a monster
that manipulates rain...
140
00:09:13,020 --> 00:09:14,810
...and makes people have
water-related accidents.
141
00:09:14,920 --> 00:09:18,750
#1: Wherever Amamori Tsuyuko
goes, it's always raining.
142
00:09:18,850 --> 00:09:22,620
#2: Her footsteps are wet,
as if water was spilled.
143
00:09:22,730 --> 00:09:27,060
#3: She's afraid of
teruterubozu.
144
00:09:27,160 --> 00:09:29,650
How's that? Can
you refute that?
145
00:09:35,740 --> 00:09:40,270
That's not true! Tsuyuko's
not a monster!
146
00:09:43,750 --> 00:09:45,040
Why?
147
00:09:46,680 --> 00:09:47,810
I'm home!
148
00:09:47,980 --> 00:09:50,880
Papa! Papa!
149
00:09:51,050 --> 00:09:53,580
Papa? Pa pa pa?!
150
00:09:57,190 --> 00:10:00,750
So, to clear up the misunderstanding,
please listen to my story.
151
00:10:00,930 --> 00:10:06,130
Hmm. You have positive proof that
your daughter isn't a monster?
152
00:10:06,300 --> 00:10:06,600
Uh... To tell the truth...
153
00:10:06,600 --> 00:10:07,970
It's hot in here...
154
00:10:08,140 --> 00:10:11,300
Idiot! Don't take it off! You're
scaring Tsuyuko! Why you!
155
00:10:11,470 --> 00:10:13,460
It looks good on you.
156
00:10:14,210 --> 00:10:19,240
Yes, it was when I was in
elementary school...
157
00:10:24,990 --> 00:10:29,480
"It's awful. Tomorrow's the school
field day. I wish it'd rain."
158
00:10:30,930 --> 00:10:33,860
At that time, I was
bad at athletics.
159
00:10:36,830 --> 00:10:40,770
"Lord Jizo, I beg you, please
make it rain tomorrow.
160
00:10:40,870 --> 00:10:41,670
"Huh?
161
00:10:41,770 --> 00:10:44,570
"W... Who are you?"
162
00:10:45,640 --> 00:10:47,170
"Amefurashi.
163
00:10:49,910 --> 00:10:53,210
"I heard you praying! You
want me to make it rain?"
164
00:10:53,380 --> 00:10:56,410
"Huh? Really?"
165
00:10:56,590 --> 00:10:59,750
"If you'll be my friend,
then I'll make it rain."
166
00:10:59,920 --> 00:11:02,520
"I will! I'll be
your friend!"
167
00:11:04,590 --> 00:11:06,530
"Don't break your
promise."
168
00:11:06,930 --> 00:11:08,860
"Right! It's a promise!"
169
00:11:12,770 --> 00:11:17,600
As promised, Amefurashi frustrated
the school field day.
170
00:11:17,710 --> 00:11:20,770
However, our family had
to move all of a sudden.
171
00:11:21,840 --> 00:11:23,370
"Get in, quickly!"
172
00:11:24,850 --> 00:11:27,280
"Wait! Wait!
173
00:11:29,750 --> 00:11:30,020
"Wait!"
174
00:11:30,020 --> 00:11:31,750
"Oh!"
175
00:11:31,920 --> 00:11:36,880
"Liar! You said you'd
be my friend! Wait!
176
00:11:38,760 --> 00:11:40,890
"Don't break your
promise!
177
00:11:43,800 --> 00:11:46,320
"I'll get you back!
178
00:11:47,800 --> 00:11:49,900
"You'll be sorry!
179
00:11:50,570 --> 00:11:54,240
"You'll be sorry!"
180
00:11:59,420 --> 00:12:04,410
Hmm. So you have the curse
of Amefurashi on you.
181
00:12:04,950 --> 00:12:06,820
Such a terrible
story that is!
182
00:12:06,990 --> 00:12:08,980
That's pitiful!
183
00:12:09,160 --> 00:12:14,120
Yes! I'm the one who's to blame,
for making a stupid promise.
184
00:12:14,230 --> 00:12:16,460
Tsuyuko, forgive your
father, please!
185
00:12:16,630 --> 00:12:18,220
Papa!
186
00:12:18,400 --> 00:12:20,660
There's only one way
to save Tsuyuko!
187
00:12:20,770 --> 00:12:23,800
And that's a love that will
overcome the curse!
188
00:12:23,910 --> 00:12:26,500
It is making a friend who'll love her
from the bottom of his heart.
189
00:12:26,610 --> 00:12:27,730
Morokoshi!
190
00:12:27,910 --> 00:12:29,000
That's Moroboshi.
191
00:12:29,180 --> 00:12:31,980
That's you! You can
save Tsuyuko!
192
00:12:32,150 --> 00:12:33,240
Yes! With pleasure!
193
00:12:33,420 --> 00:12:34,180
Morobashi!
194
00:12:34,350 --> 00:12:35,370
That's Moroboshi.
195
00:12:35,550 --> 00:12:37,780
Darling being so
willing... Oh, my!
196
00:12:37,950 --> 00:12:39,550
It's fate.
197
00:12:39,720 --> 00:12:41,020
I beg of you,
Monohoshi!
198
00:12:41,190 --> 00:12:43,660
Yes! It's Moroboshi.
I'll risk my life!
199
00:12:43,830 --> 00:12:46,120
Wow! What a man!
Morozushi!
200
00:12:46,300 --> 00:12:49,660
Heh, you too, "Father!" It's Moroboshi.
I'll lay my body on the line!
201
00:12:49,830 --> 00:12:52,960
You, you! Gallant lad!
I'm counting on you.
202
00:13:15,160 --> 00:13:19,220
"Hey! Hey! Hey! You!
Yeah, you!"
203
00:13:19,530 --> 00:13:20,860
"Huh?
204
00:13:21,530 --> 00:13:23,860
"A... Are you the monster
Amefurashi?!"
205
00:13:25,570 --> 00:13:29,870
"Don't make friends with Tsuyuko!
I'll curse you to death!
206
00:13:30,140 --> 00:13:32,900
"I'll curse you to
death, I will!
207
00:13:33,010 --> 00:13:35,000
"I'll curse you to
death, hear?!
208
00:13:35,110 --> 00:13:39,600
"Don't make friends with Tsuyuko!
I'll curse you to death!"
209
00:13:43,790 --> 00:13:44,950
A dream?
210
00:13:49,120 --> 00:13:51,920
That's strange... I'm
sure I closed it.
211
00:13:54,400 --> 00:13:56,960
Thinking back on it, perhaps
it's best said to be pitiful.
212
00:13:57,070 --> 00:14:01,970
The curse of Amefurashi had
finally fallen on Ataru!
213
00:14:02,700 --> 00:14:04,970
Moroboshi!
214
00:14:05,510 --> 00:14:07,070
Moroboshi!
215
00:14:07,410 --> 00:14:09,710
Ataru! Hurry up!
216
00:14:09,880 --> 00:14:11,780
Moroboshi!
217
00:14:11,950 --> 00:14:15,580
I'm very sorry to keep
you waiting. Ataru!
218
00:14:15,980 --> 00:14:17,470
What do you want, so
early in the morning?
219
00:14:17,650 --> 00:14:18,780
Hurry up!
220
00:14:18,890 --> 00:14:21,910
The gentleman from across the street
has been waiting all this time.
221
00:14:22,090 --> 00:14:23,820
Oh! Good morning.
222
00:14:23,990 --> 00:14:25,690
Moroboshi!
223
00:14:25,860 --> 00:14:27,660
Yes, yes. What can
I do for you?
224
00:14:27,830 --> 00:14:31,360
Until I see you and Tsuyuko on your
way to school, I'll be worried.
225
00:14:31,530 --> 00:14:33,190
There's nothing to worry
about, "Father."
226
00:14:33,370 --> 00:14:37,240
Are you sure? I'm counting on you!
You're my only hope, Morodashi!
227
00:14:38,870 --> 00:14:39,970
That's Moroboshi.
228
00:14:40,140 --> 00:14:42,770
So long! I'm counting
on you!
229
00:14:42,950 --> 00:14:45,880
I'm sorry. Father's getting
to be oversensitive.
230
00:14:46,050 --> 00:14:47,350
Why's that?
231
00:14:47,520 --> 00:14:50,780
He said Amefurashi appeared
to him in a dream...
232
00:14:50,890 --> 00:14:53,680
...and that she said she'd keep me
from making any close friends.
233
00:14:54,160 --> 00:14:58,350
Hmm. Come to think of it, I
had a strange dream, too.
234
00:15:02,460 --> 00:15:07,460
It didn't get to him at all. He's a tough
one. OK, then, I'll scare him!
235
00:15:11,840 --> 00:15:12,740
BOO!
236
00:15:12,740 --> 00:15:13,730
Hmm?
237
00:15:13,910 --> 00:15:16,400
Teruterubozu!
238
00:15:16,710 --> 00:15:17,640
What was that?
239
00:15:17,980 --> 00:15:20,180
That, you see, was the
monster Amefurashi!
240
00:15:20,280 --> 00:15:23,250
It's finally started taking
direct action.
241
00:15:23,420 --> 00:15:26,480
Hey! N... Now you mention it, that's
the girl from my dream last night!
242
00:15:26,660 --> 00:15:30,250
Darling... are
you OK?
243
00:15:30,430 --> 00:15:32,260
Yeah, I'm fine.
244
00:15:32,430 --> 00:15:36,390
Here. Take this.
245
00:15:36,570 --> 00:15:40,520
No! If I take this, it'll
scare Tsuyuko!
246
00:15:40,700 --> 00:15:43,640
Fool! Do you want to be cursed
to death by Amefurashi?
247
00:15:43,810 --> 00:15:45,670
I want you to listen
to Cherry!
248
00:15:45,840 --> 00:15:47,810
How could I be with babes
if I were afraid of curses?
249
00:15:47,980 --> 00:15:49,500
Darling!
250
00:15:49,680 --> 00:15:51,810
It's the same as if I were afraid
of electric shocks...
251
00:15:51,910 --> 00:15:53,440
...then I couldn't
be with you.
252
00:15:53,620 --> 00:15:55,980
Darling...
253
00:15:57,350 --> 00:15:58,280
Darling, you idiot...
254
00:15:58,450 --> 00:15:59,920
What guts!
255
00:16:06,260 --> 00:16:09,460
Uh, "Today is a rainy
day" in English is...
256
00:16:09,570 --> 00:16:13,060
..."it's rainy today..."
Please, everybody.
257
00:16:13,240 --> 00:16:15,860
"It's rainy today."
258
00:16:16,040 --> 00:16:19,300
Oh yes. So you don't forget
the vibration of "rainy..."
259
00:16:19,410 --> 00:16:21,270
...please, everybody.
260
00:16:21,440 --> 00:16:23,140
"Rainy."
261
00:16:23,310 --> 00:16:26,440
Tomobiki... Thank you.
262
00:16:27,350 --> 00:16:31,450
It's the curse. The curse has
begun to get serious.
263
00:16:36,060 --> 00:16:40,650
Tsuyuko, let's have
lunch together.
264
00:16:40,760 --> 00:16:42,090
Huh? What's wrong?
265
00:16:42,260 --> 00:16:47,070
Moroboshi! No more! If you
stay by me any longer...
266
00:16:47,240 --> 00:16:49,900
No! I can't abandon
a friend!
267
00:16:50,010 --> 00:16:52,970
I won't leave you until we become
more than friends!
268
00:16:53,080 --> 00:16:55,200
I would die for you, if
that's what it takes!
269
00:16:55,310 --> 00:16:57,140
Lt'll be a total write-off if I don't
make back my investment!
270
00:16:57,310 --> 00:17:00,480
It's none of my business, but your
real self is the one that's talking.
271
00:17:01,520 --> 00:17:05,980
And thus, one week
went by...
272
00:17:06,560 --> 00:17:09,750
Ataru! Hurry and
get up! Ataru!
273
00:17:11,790 --> 00:17:15,230
W... W... What's happened
to your face?
274
00:17:15,600 --> 00:17:19,530
Darling! You're so haggard.
You really are going to die.
275
00:17:19,700 --> 00:17:23,070
I wonder if it's malnutrition. After
all, your father's salary is...
276
00:17:23,240 --> 00:17:24,540
...yes, it's low!
Excuse ME!
277
00:17:25,770 --> 00:17:27,400
Ah! It's Tsuyuko.
278
00:17:27,580 --> 00:17:28,470
Darling!
279
00:17:28,640 --> 00:17:31,480
Yes, I'm coming.
280
00:17:36,180 --> 00:17:37,080
Are you OK?
281
00:17:37,250 --> 00:17:38,280
I'm fine, I'm fine...
282
00:17:39,820 --> 00:17:41,120
Moroboshi!
283
00:17:41,290 --> 00:17:43,480
It's just a cold!
I'm OK!
284
00:17:47,560 --> 00:17:48,690
Stop it already!
285
00:17:48,860 --> 00:17:50,460
What's the matter,
Tsuyuko?
286
00:17:50,630 --> 00:17:55,500
Forget it... Leave me... You
don't have to die for me.
287
00:17:56,170 --> 00:18:00,230
No way... I can't
quit now...
288
00:18:00,410 --> 00:18:01,880
Then what should
we do?!
289
00:18:02,040 --> 00:18:04,340
We must find
Amefurashi.
290
00:18:04,510 --> 00:18:09,010
At this point, it's the only
way to break the curse.
291
00:18:09,650 --> 00:18:11,980
That's impossible! How are
we going to look for her?
292
00:18:12,090 --> 00:18:15,490
Before we find her... Before we
find her, Moroboshi will die!
293
00:18:25,430 --> 00:18:26,260
What do we do?
294
00:18:26,440 --> 00:18:29,530
Shh! We'll follow her and
find out where she lives.
295
00:18:41,650 --> 00:18:42,880
Wha?!
296
00:18:42,980 --> 00:18:45,040
Why, that's my camp.
297
00:18:45,220 --> 00:18:46,690
Is that one over there
yours too, Cherry?
298
00:18:46,860 --> 00:18:50,310
No. It was set up
a week ago...
299
00:18:53,660 --> 00:18:58,530
Even I didn't realize she was living
next to me. Bravo! OH!
300
00:19:08,240 --> 00:19:09,210
Wait!
301
00:19:10,350 --> 00:19:11,780
Who're you?!
302
00:19:11,880 --> 00:19:12,940
Oh, y... you're...
303
00:19:13,120 --> 00:19:14,310
T... That's right.
304
00:19:14,420 --> 00:19:18,850
The beautiful young boy who broke
his promise to be your friend.
305
00:19:22,060 --> 00:19:23,680
Papa, what are you
doing here?
306
00:19:23,860 --> 00:19:26,850
I had a premonition, so I returned
from the station.
307
00:19:27,800 --> 00:19:31,230
You! Tsuyuko and Moroboshi
are not to blame.
308
00:19:31,330 --> 00:19:33,630
If you're going to punish
someone, punish me.
309
00:19:33,740 --> 00:19:34,860
Please, I'm begging you!
310
00:19:41,880 --> 00:19:44,000
Will you play with me?
311
00:19:44,250 --> 00:19:47,440
A... Amefurashi...
312
00:19:47,980 --> 00:19:53,220
Of course, of course. Let's play for
all the time we've missed. OK?
313
00:19:53,390 --> 00:19:58,880
Yay! Hooray! Let's
play, let's play!
314
00:19:59,090 --> 00:20:00,150
Miss!
315
00:20:00,330 --> 00:20:00,800
Yes?
316
00:20:00,800 --> 00:20:01,830
Come on in!
317
00:20:01,830 --> 00:20:01,960
Come on in!
318
00:20:01,960 --> 00:20:02,660
Yes!
319
00:20:02,830 --> 00:20:05,460
Day in and day out, the two of them
played on and on in the rain...
320
00:20:05,570 --> 00:20:08,500
...with no regard for daylight
or darkness...
321
00:20:08,600 --> 00:20:11,070
...for seven days
and nights.
322
00:20:15,010 --> 00:20:17,410
There you go! Heave!
323
00:20:20,220 --> 00:20:25,350
The horse family
gets along well.
324
00:20:25,520 --> 00:20:33,330
Always walking together,
clip clop, haha!
325
00:20:33,760 --> 00:20:36,600
Amazing!
326
00:20:36,770 --> 00:20:38,320
Papa... you're
wonderful!
327
00:20:39,230 --> 00:20:40,460
Here I come!
328
00:20:40,570 --> 00:20:41,190
There!
329
00:20:42,740 --> 00:20:46,000
Oh! Oh! Amefurashi!
330
00:20:47,140 --> 00:20:49,740
Amefurashi! Pull yourself
together!
331
00:20:55,080 --> 00:20:57,610
Are you OK? Does
it hurt anywhere?
332
00:20:57,720 --> 00:20:59,550
You've got to
be careful!
333
00:20:59,650 --> 00:21:02,280
Girls should be more careful
when playing.
334
00:21:06,390 --> 00:21:09,690
Now, what should
we play next?
335
00:21:11,270 --> 00:21:13,890
Forget it. I'm tired.
I'm going home.
336
00:21:14,070 --> 00:21:15,630
Amefurashi!
337
00:21:19,010 --> 00:21:20,600
Bye-bye!
338
00:21:26,380 --> 00:21:28,350
She's gone...
339
00:21:47,940 --> 00:21:49,300
Oh! The rain's
stopped!
340
00:21:49,470 --> 00:21:51,560
Amefurashi's curse
is broken!
341
00:21:52,340 --> 00:21:57,070
Papa! Thank you, Papa! You're truly
the best in the world, Papa!
342
00:22:01,250 --> 00:22:03,770
I wanted to play
some more!
343
00:22:04,490 --> 00:22:07,750
Amefurashi, come back!
I want to play more!
344
00:22:07,860 --> 00:22:10,090
Horseyback and swings
were fun...
345
00:22:10,190 --> 00:22:13,590
"Daruma-san Koronda:" a Japanese
children's game.
346
00:22:10,190 --> 00:22:13,590
...but we didn't play "Kick the can"
or Daruma-san Koronda!
347
00:22:13,760 --> 00:22:15,490
The man must be
obsessed...
348
00:22:15,660 --> 00:22:18,160
He's completely
out of it.
349
00:22:18,330 --> 00:22:19,930
Papa, how innocent
you are!
350
00:22:20,700 --> 00:22:25,640
Come back, Amefurashi!
I want to play!
351
00:22:28,610 --> 00:22:35,380
And thus, a promise once made
must be kept. That is our story.
352
00:22:35,480 --> 00:22:39,440
By the way, there
is an epilogue.
353
00:22:40,190 --> 00:22:41,450
What! Moving?!
354
00:22:44,490 --> 00:22:45,860
Tsuyuko!
355
00:22:46,030 --> 00:22:48,830
Oh! Moroboshi! Is
your cold better?
356
00:22:49,000 --> 00:22:53,930
Y... You can't be moving! We were just
about to become more than friends!
357
00:22:54,640 --> 00:22:59,940
I'm sorry, Moroboshi. I'll always think
of you as long as I live! So long!
358
00:23:05,880 --> 00:23:08,010
Darling, you've got
to stay in bed.
359
00:23:08,120 --> 00:23:09,640
You haven't recovered
from your cold yet!
360
00:23:09,820 --> 00:23:11,790
Let me go!
361
00:23:14,060 --> 00:23:17,220
TSUYUKO! WAIT!
362
00:23:17,390 --> 00:23:18,760
Take care!
363
00:23:18,930 --> 00:23:23,420
Hey! Wait!
364
00:23:24,100 --> 00:23:25,030
Ouch!
365
00:23:26,670 --> 00:23:28,230
You cruel, ruthless...
366
00:23:28,340 --> 00:23:29,670
You're mean, Tsuyuko!
367
00:23:30,340 --> 00:23:32,970
Good-bye!
368
00:23:33,880 --> 00:23:36,210
You'll... You'll be sorry!
369
00:23:36,310 --> 00:23:39,870
You'll be sorry!
370
00:23:39,980 --> 00:23:47,750
Tsuyuko!
371
00:23:51,400 --> 00:23:53,260
Ten's horn fell out!
372
00:23:53,360 --> 00:23:57,030
Until a new one grows in, he
can't fly or breathe fire.
373
00:23:57,140 --> 00:24:00,330
Darling's revenge on a disadvantaged
Ten has started.
374
00:24:00,440 --> 00:24:04,670
On top of that, Ran, who picked up the
horn, seems to be up to something.
375
00:24:04,780 --> 00:24:09,040
We'll see you next time for
"Gimme Back My Horn!"
376
00:24:20,360 --> 00:24:27,960
The instant you pass by a pretty
girl, you get all energetic.
377
00:24:28,070 --> 00:24:30,360
You're a troublesome
one, my Darling.
378
00:24:30,470 --> 00:24:41,710
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
379
00:24:41,810 --> 00:24:46,310
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
380
00:24:46,420 --> 00:24:50,650
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
381
00:24:50,760 --> 00:24:55,920
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
382
00:24:56,030 --> 00:25:01,020
Always reeling every which-way;
where can love be?
383
00:25:05,870 --> 00:25:17,110
You're the most fickle boy in all of space.
Do what you like; I'm saying bye-bye.
384
00:25:17,220 --> 00:25:21,580
Though you search all over... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
385
00:25:21,690 --> 00:25:25,990
...you can't find love... forlorn, aren't
you, forlorn, aren't you...
386
00:25:26,090 --> 00:25:31,150
You look like you're shrinking away... forlorn,
aren't you, forlorn, aren't you...
387
00:25:31,260 --> 00:25:37,170
Always reeling every which-way;
where can love be?
388
00:25:37,270 --> 00:25:40,760
See you next time!
29376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.