All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E30.A.Beautiful.Girl.Brings.Rain.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,270 --> 00:00:11,600 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:11,770 --> 00:00:14,330 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,000 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,110 --> 00:00:19,670 Stop looking away from me! 5 00:00:19,780 --> 00:00:22,380 More than anyone else, I... 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,010 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,650 ...love you, love you, love you! 8 00:00:27,760 --> 00:00:30,280 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,390 --> 00:00:32,990 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,100 --> 00:00:38,330 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,430 --> 00:00:43,700 ...I dream all about you. 12 00:00:43,810 --> 00:00:49,040 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,140 --> 00:00:53,710 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:53,820 --> 00:01:04,660 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:04,760 --> 00:01:10,030 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,130 --> 00:01:15,730 ...and making me worry! 17 00:01:15,840 --> 00:01:18,360 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,470 --> 00:01:21,000 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,110 --> 00:01:23,670 Stop looking away from me! 20 00:01:23,780 --> 00:01:26,410 More than anyone else, I... 21 00:01:26,520 --> 00:01:29,540 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,160 --> 00:01:36,620 A Beautiful Girl Brings Rain 23 00:01:42,670 --> 00:01:45,290 Good evening, ladies and gentlemen. This is Cherry. 24 00:01:45,400 --> 00:01:47,630 Tonight's story is the most scary and sad incident... 25 00:01:47,740 --> 00:01:50,600 ...of all the strange and mysterious experiences... 26 00:01:50,710 --> 00:01:54,940 ...which this humble servant of Buddha has encountered. 27 00:01:55,040 --> 00:01:59,570 It started on a sunny afternoon at Tomobiki High School. 28 00:02:02,050 --> 00:02:07,220 What great weather! It's really stupid that we have to have class. Wha? 29 00:02:09,190 --> 00:02:10,390 Hmmm? 30 00:02:43,830 --> 00:02:47,280 Amamori Tsuyuko... From the sound of her name, she's very different. 31 00:02:47,400 --> 00:02:48,450 And on top of that, she's a real beauty. 32 00:02:48,630 --> 00:02:51,360 Hmm. Why don't we try approaching her? 33 00:02:51,530 --> 00:02:53,130 Nope! I'll pass. 34 00:02:53,240 --> 00:02:55,670 I don't want to be seen in the same category as them. 35 00:02:55,840 --> 00:02:57,000 Huh? Really? 36 00:02:57,110 --> 00:03:01,810 Then that means you're across from my home. What a coincidence! 37 00:03:01,980 --> 00:03:04,310 It must be rough having just moved in. 38 00:03:04,410 --> 00:03:06,680 If there's anything you don't understand, just ask, OK? 39 00:03:06,850 --> 00:03:11,120 Hey! Just so you know, Tsuyuko lives across from me! 40 00:03:11,290 --> 00:03:15,880 So what? I go to the same school and the same class. 41 00:03:16,060 --> 00:03:18,080 What are you saying? It's the same for me, too! 42 00:03:18,260 --> 00:03:20,560 Ugh! How should I respond? 43 00:03:20,730 --> 00:03:22,990 What a low-level conversation. 44 00:03:23,170 --> 00:03:24,530 Pathetic. 45 00:03:24,700 --> 00:03:25,930 Oh! Tsuyuko's gone. 46 00:03:26,100 --> 00:03:28,070 Oh! W... What just happened! 47 00:03:28,240 --> 00:03:30,300 She probably got fed up with all the stupidity and transferred schools. 48 00:03:31,070 --> 00:03:35,740 Where'd she go? Huh? Tsuyuko... Tsuyuko... 49 00:03:41,180 --> 00:03:44,150 Who spread water around here?! Huh? 50 00:03:56,070 --> 00:03:59,130 Oh... It's the same thing again... 51 00:03:59,240 --> 00:04:03,100 There probably isn't a man in this world who can save me. 52 00:04:03,270 --> 00:04:05,040 What's wrong? 53 00:04:06,140 --> 00:04:07,630 Is something worrying you? 54 00:04:08,210 --> 00:04:11,080 Leave me alone! If you get involved with me, you'll have a bad time. 55 00:04:11,250 --> 00:04:14,150 Oh! I'm kind of used to that kind of pattern. 56 00:04:14,250 --> 00:04:16,810 Hey! Hey! Let's go on a date! How about it? 57 00:04:16,990 --> 00:04:20,420 No! You can say that because you don't know me. 58 00:04:20,590 --> 00:04:23,350 I want to get to know you, and that's why we go on a date! 59 00:04:25,530 --> 00:04:30,970 I'm a rain woman! Wherever I go, it always rains. 60 00:04:31,070 --> 00:04:35,000 The boys gradually become depressed and leave me. 61 00:04:35,170 --> 00:04:40,070 So what? Don't be afraid of being rejected. 62 00:04:40,240 --> 00:04:43,440 How can you understand the feelings of a girl that's always being rejected? 63 00:04:43,610 --> 00:04:46,140 I think I understand because I'm a man who's always being rejected! 64 00:04:50,890 --> 00:04:53,360 OK! Let's go on a date, then. 65 00:04:53,720 --> 00:04:55,280 Tsuyuko! 66 00:04:55,460 --> 00:04:56,480 You! 67 00:04:56,590 --> 00:04:59,760 For the longest time, I've been telling you not to come to school! 68 00:04:59,860 --> 00:05:01,760 How many times do I have to tell you before you remember?! 69 00:05:01,930 --> 00:05:04,130 Oh, it's Ataru! 70 00:05:04,270 --> 00:05:06,460 Hmm? A new face? 71 00:05:06,640 --> 00:05:09,570 "Teruterubozu:" A child's talisman to keep rain away. 72 00:05:06,640 --> 00:05:09,570 T... Teruterubozu! Eek! 73 00:05:10,040 --> 00:05:11,730 Oh! Tsuyuko! 74 00:05:11,910 --> 00:05:14,880 Wait, Ataru! Is that girl your acquaintance? 75 00:05:15,040 --> 00:05:18,780 She's feeling awful because you showed your creepy form! 76 00:05:19,220 --> 00:05:20,740 I'll tell you this for your own sake. 77 00:05:20,850 --> 00:05:23,220 You shouldn't get involved with that girl. 78 00:05:23,390 --> 00:05:25,250 It is none of your business, Uncle. 79 00:05:25,420 --> 00:05:29,880 Yeah! It's none of your business. I already set up a date. 80 00:05:29,990 --> 00:05:32,090 Tsuyuko! 81 00:05:32,530 --> 00:05:34,520 Thinking back on it now, at that time... 82 00:05:34,630 --> 00:05:39,530 ...Moroboshi Ataru was already falling deeper and deeper into his bad fate. 83 00:05:42,070 --> 00:05:44,060 "Something important to talk to me about?" 84 00:05:44,540 --> 00:05:49,500 Well, you see, the fact is... 85 00:05:49,610 --> 00:05:51,240 Ataru is... 86 00:05:51,410 --> 00:05:54,540 What?! Darling has a date with the girl across the street? 87 00:05:54,650 --> 00:05:57,410 Again! He never gives up! Darling! Oooh, I swear! 88 00:05:57,590 --> 00:05:59,490 Wait, wait! Let me finish my story! 89 00:05:59,590 --> 00:06:02,820 Ataru is being possessed. He's been charmed by a demon! 90 00:06:02,990 --> 00:06:04,320 Huh? Is it dangerous? 91 00:06:04,490 --> 00:06:08,660 Uh-huh. Therefore, when he goes on the date, make sure he takes this! 92 00:06:13,870 --> 00:06:14,840 What're these? 93 00:06:14,840 --> 00:06:16,900 Teruterubozu that I made. 94 00:06:17,070 --> 00:06:18,540 They look just like the person who made them. 95 00:06:19,610 --> 00:06:21,040 Aren't they beautiful? 96 00:06:22,410 --> 00:06:29,040 And on the day of the date... It was a Sunday of pouring rain... 97 00:06:33,290 --> 00:06:36,920 Hey, hey, Tsuyuko! Too bad it's raining! 98 00:06:37,090 --> 00:06:39,760 I told you I'm a rain woman. 99 00:06:40,860 --> 00:06:44,130 Well, there's a certain mood to a date on a rainy day, so it's not a bad... 100 00:06:46,870 --> 00:06:50,100 Who hung these grotesque things here?! 101 00:06:50,540 --> 00:06:52,100 Take them off! Hurry! 102 00:06:53,180 --> 00:06:56,110 It's OK now! Look! I took them all off! 103 00:06:57,250 --> 00:07:01,440 Anyway, Tsuyuko, it's cute of you to be afraid of teruterubozu. 104 00:07:01,620 --> 00:07:05,580 That was foolish! Hanging them in such a conspicuous place! 105 00:07:05,760 --> 00:07:07,620 I thought they'd be more effective that way! 106 00:07:12,500 --> 00:07:14,520 Hey! Hold it! 107 00:07:19,800 --> 00:07:22,290 Well, that was something. 108 00:07:26,510 --> 00:07:27,770 Heave! 109 00:07:27,940 --> 00:07:30,640 What, again? 110 00:07:36,990 --> 00:07:38,150 Now do you understand? 111 00:07:38,820 --> 00:07:40,650 Yeah. I think we can make it work. 112 00:07:41,390 --> 00:07:45,660 No! If you're with me, you'll be cursed with water-related accidents. 113 00:07:45,830 --> 00:07:49,260 I'm not the type who'd worry about such things. 114 00:07:50,070 --> 00:07:52,660 Say, when will we have our next date? 115 00:07:52,840 --> 00:07:57,700 Maybe this man can save me from my cursed fate. 116 00:07:57,810 --> 00:08:00,710 Moroboshi, will you have dinner at my house tonight? 117 00:08:01,210 --> 00:08:02,680 Yes, yes, with pleasure! 118 00:08:07,180 --> 00:08:10,380 Darling, just because I didn't say any- thing doesn't mean you can do that! 119 00:08:10,550 --> 00:08:15,650 You can't deal with it. There's no doubt, that's an Amefurashi monster. 120 00:08:10,550 --> 00:08:15,650 "Amefurashi:" rainmaker. 121 00:08:15,830 --> 00:08:18,690 "An Amefurashi monster?" 122 00:08:21,900 --> 00:08:23,760 Here you go... Oops! 123 00:08:25,500 --> 00:08:27,090 P... Please don't trouble yourself. 124 00:08:27,200 --> 00:08:29,430 I sure like to know who built this house. 125 00:08:29,610 --> 00:08:31,870 It's not the fault of the house! It's my fault! 126 00:08:32,040 --> 00:08:32,630 Not again... 127 00:08:32,810 --> 00:08:34,640 It's the Amefurashi. 128 00:08:34,810 --> 00:08:35,540 Mother! 129 00:08:35,710 --> 00:08:36,410 Tsuyuko! 130 00:08:36,580 --> 00:08:39,210 Who's talking in such a creepy voice? 131 00:08:40,020 --> 00:08:44,680 It's the Amefurashi! Tsuyuko's an Amefurashi! 132 00:08:45,120 --> 00:08:49,180 Hey you two! Don't spook us! What the hell are you doing here? 133 00:08:50,460 --> 00:08:53,830 We're here to do some business with that monster. 134 00:08:54,000 --> 00:08:57,090 Eek! A teruterubozu! 135 00:08:57,270 --> 00:09:01,930 Hey! Don't scare Tsuyuko! And what do you mean, "monster?!" 136 00:09:02,100 --> 00:09:03,260 You still don't get it? 137 00:09:03,440 --> 00:09:04,630 Not in the least! 138 00:09:05,170 --> 00:09:09,630 Then I'll explain. 139 00:09:09,880 --> 00:09:12,910 An Amefurashi is a monster that manipulates rain... 140 00:09:13,020 --> 00:09:14,810 ...and makes people have water-related accidents. 141 00:09:14,920 --> 00:09:18,750 #1: Wherever Amamori Tsuyuko goes, it's always raining. 142 00:09:18,850 --> 00:09:22,620 #2: Her footsteps are wet, as if water was spilled. 143 00:09:22,730 --> 00:09:27,060 #3: She's afraid of teruterubozu. 144 00:09:27,160 --> 00:09:29,650 How's that? Can you refute that? 145 00:09:35,740 --> 00:09:40,270 That's not true! Tsuyuko's not a monster! 146 00:09:43,750 --> 00:09:45,040 Why? 147 00:09:46,680 --> 00:09:47,810 I'm home! 148 00:09:47,980 --> 00:09:50,880 Papa! Papa! 149 00:09:51,050 --> 00:09:53,580 Papa? Pa pa pa?! 150 00:09:57,190 --> 00:10:00,750 So, to clear up the misunderstanding, please listen to my story. 151 00:10:00,930 --> 00:10:06,130 Hmm. You have positive proof that your daughter isn't a monster? 152 00:10:06,300 --> 00:10:06,600 Uh... To tell the truth... 153 00:10:06,600 --> 00:10:07,970 It's hot in here... 154 00:10:08,140 --> 00:10:11,300 Idiot! Don't take it off! You're scaring Tsuyuko! Why you! 155 00:10:11,470 --> 00:10:13,460 It looks good on you. 156 00:10:14,210 --> 00:10:19,240 Yes, it was when I was in elementary school... 157 00:10:24,990 --> 00:10:29,480 "It's awful. Tomorrow's the school field day. I wish it'd rain." 158 00:10:30,930 --> 00:10:33,860 At that time, I was bad at athletics. 159 00:10:36,830 --> 00:10:40,770 "Lord Jizo, I beg you, please make it rain tomorrow. 160 00:10:40,870 --> 00:10:41,670 "Huh? 161 00:10:41,770 --> 00:10:44,570 "W... Who are you?" 162 00:10:45,640 --> 00:10:47,170 "Amefurashi. 163 00:10:49,910 --> 00:10:53,210 "I heard you praying! You want me to make it rain?" 164 00:10:53,380 --> 00:10:56,410 "Huh? Really?" 165 00:10:56,590 --> 00:10:59,750 "If you'll be my friend, then I'll make it rain." 166 00:10:59,920 --> 00:11:02,520 "I will! I'll be your friend!" 167 00:11:04,590 --> 00:11:06,530 "Don't break your promise." 168 00:11:06,930 --> 00:11:08,860 "Right! It's a promise!" 169 00:11:12,770 --> 00:11:17,600 As promised, Amefurashi frustrated the school field day. 170 00:11:17,710 --> 00:11:20,770 However, our family had to move all of a sudden. 171 00:11:21,840 --> 00:11:23,370 "Get in, quickly!" 172 00:11:24,850 --> 00:11:27,280 "Wait! Wait! 173 00:11:29,750 --> 00:11:30,020 "Wait!" 174 00:11:30,020 --> 00:11:31,750 "Oh!" 175 00:11:31,920 --> 00:11:36,880 "Liar! You said you'd be my friend! Wait! 176 00:11:38,760 --> 00:11:40,890 "Don't break your promise! 177 00:11:43,800 --> 00:11:46,320 "I'll get you back! 178 00:11:47,800 --> 00:11:49,900 "You'll be sorry! 179 00:11:50,570 --> 00:11:54,240 "You'll be sorry!" 180 00:11:59,420 --> 00:12:04,410 Hmm. So you have the curse of Amefurashi on you. 181 00:12:04,950 --> 00:12:06,820 Such a terrible story that is! 182 00:12:06,990 --> 00:12:08,980 That's pitiful! 183 00:12:09,160 --> 00:12:14,120 Yes! I'm the one who's to blame, for making a stupid promise. 184 00:12:14,230 --> 00:12:16,460 Tsuyuko, forgive your father, please! 185 00:12:16,630 --> 00:12:18,220 Papa! 186 00:12:18,400 --> 00:12:20,660 There's only one way to save Tsuyuko! 187 00:12:20,770 --> 00:12:23,800 And that's a love that will overcome the curse! 188 00:12:23,910 --> 00:12:26,500 It is making a friend who'll love her from the bottom of his heart. 189 00:12:26,610 --> 00:12:27,730 Morokoshi! 190 00:12:27,910 --> 00:12:29,000 That's Moroboshi. 191 00:12:29,180 --> 00:12:31,980 That's you! You can save Tsuyuko! 192 00:12:32,150 --> 00:12:33,240 Yes! With pleasure! 193 00:12:33,420 --> 00:12:34,180 Morobashi! 194 00:12:34,350 --> 00:12:35,370 That's Moroboshi. 195 00:12:35,550 --> 00:12:37,780 Darling being so willing... Oh, my! 196 00:12:37,950 --> 00:12:39,550 It's fate. 197 00:12:39,720 --> 00:12:41,020 I beg of you, Monohoshi! 198 00:12:41,190 --> 00:12:43,660 Yes! It's Moroboshi. I'll risk my life! 199 00:12:43,830 --> 00:12:46,120 Wow! What a man! Morozushi! 200 00:12:46,300 --> 00:12:49,660 Heh, you too, "Father!" It's Moroboshi. I'll lay my body on the line! 201 00:12:49,830 --> 00:12:52,960 You, you! Gallant lad! I'm counting on you. 202 00:13:15,160 --> 00:13:19,220 "Hey! Hey! Hey! You! Yeah, you!" 203 00:13:19,530 --> 00:13:20,860 "Huh? 204 00:13:21,530 --> 00:13:23,860 "A... Are you the monster Amefurashi?!" 205 00:13:25,570 --> 00:13:29,870 "Don't make friends with Tsuyuko! I'll curse you to death! 206 00:13:30,140 --> 00:13:32,900 "I'll curse you to death, I will! 207 00:13:33,010 --> 00:13:35,000 "I'll curse you to death, hear?! 208 00:13:35,110 --> 00:13:39,600 "Don't make friends with Tsuyuko! I'll curse you to death!" 209 00:13:43,790 --> 00:13:44,950 A dream? 210 00:13:49,120 --> 00:13:51,920 That's strange... I'm sure I closed it. 211 00:13:54,400 --> 00:13:56,960 Thinking back on it, perhaps it's best said to be pitiful. 212 00:13:57,070 --> 00:14:01,970 The curse of Amefurashi had finally fallen on Ataru! 213 00:14:02,700 --> 00:14:04,970 Moroboshi! 214 00:14:05,510 --> 00:14:07,070 Moroboshi! 215 00:14:07,410 --> 00:14:09,710 Ataru! Hurry up! 216 00:14:09,880 --> 00:14:11,780 Moroboshi! 217 00:14:11,950 --> 00:14:15,580 I'm very sorry to keep you waiting. Ataru! 218 00:14:15,980 --> 00:14:17,470 What do you want, so early in the morning? 219 00:14:17,650 --> 00:14:18,780 Hurry up! 220 00:14:18,890 --> 00:14:21,910 The gentleman from across the street has been waiting all this time. 221 00:14:22,090 --> 00:14:23,820 Oh! Good morning. 222 00:14:23,990 --> 00:14:25,690 Moroboshi! 223 00:14:25,860 --> 00:14:27,660 Yes, yes. What can I do for you? 224 00:14:27,830 --> 00:14:31,360 Until I see you and Tsuyuko on your way to school, I'll be worried. 225 00:14:31,530 --> 00:14:33,190 There's nothing to worry about, "Father." 226 00:14:33,370 --> 00:14:37,240 Are you sure? I'm counting on you! You're my only hope, Morodashi! 227 00:14:38,870 --> 00:14:39,970 That's Moroboshi. 228 00:14:40,140 --> 00:14:42,770 So long! I'm counting on you! 229 00:14:42,950 --> 00:14:45,880 I'm sorry. Father's getting to be oversensitive. 230 00:14:46,050 --> 00:14:47,350 Why's that? 231 00:14:47,520 --> 00:14:50,780 He said Amefurashi appeared to him in a dream... 232 00:14:50,890 --> 00:14:53,680 ...and that she said she'd keep me from making any close friends. 233 00:14:54,160 --> 00:14:58,350 Hmm. Come to think of it, I had a strange dream, too. 234 00:15:02,460 --> 00:15:07,460 It didn't get to him at all. He's a tough one. OK, then, I'll scare him! 235 00:15:11,840 --> 00:15:12,740 BOO! 236 00:15:12,740 --> 00:15:13,730 Hmm? 237 00:15:13,910 --> 00:15:16,400 Teruterubozu! 238 00:15:16,710 --> 00:15:17,640 What was that? 239 00:15:17,980 --> 00:15:20,180 That, you see, was the monster Amefurashi! 240 00:15:20,280 --> 00:15:23,250 It's finally started taking direct action. 241 00:15:23,420 --> 00:15:26,480 Hey! N... Now you mention it, that's the girl from my dream last night! 242 00:15:26,660 --> 00:15:30,250 Darling... are you OK? 243 00:15:30,430 --> 00:15:32,260 Yeah, I'm fine. 244 00:15:32,430 --> 00:15:36,390 Here. Take this. 245 00:15:36,570 --> 00:15:40,520 No! If I take this, it'll scare Tsuyuko! 246 00:15:40,700 --> 00:15:43,640 Fool! Do you want to be cursed to death by Amefurashi? 247 00:15:43,810 --> 00:15:45,670 I want you to listen to Cherry! 248 00:15:45,840 --> 00:15:47,810 How could I be with babes if I were afraid of curses? 249 00:15:47,980 --> 00:15:49,500 Darling! 250 00:15:49,680 --> 00:15:51,810 It's the same as if I were afraid of electric shocks... 251 00:15:51,910 --> 00:15:53,440 ...then I couldn't be with you. 252 00:15:53,620 --> 00:15:55,980 Darling... 253 00:15:57,350 --> 00:15:58,280 Darling, you idiot... 254 00:15:58,450 --> 00:15:59,920 What guts! 255 00:16:06,260 --> 00:16:09,460 Uh, "Today is a rainy day" in English is... 256 00:16:09,570 --> 00:16:13,060 ..."it's rainy today..." Please, everybody. 257 00:16:13,240 --> 00:16:15,860 "It's rainy today." 258 00:16:16,040 --> 00:16:19,300 Oh yes. So you don't forget the vibration of "rainy..." 259 00:16:19,410 --> 00:16:21,270 ...please, everybody. 260 00:16:21,440 --> 00:16:23,140 "Rainy." 261 00:16:23,310 --> 00:16:26,440 Tomobiki... Thank you. 262 00:16:27,350 --> 00:16:31,450 It's the curse. The curse has begun to get serious. 263 00:16:36,060 --> 00:16:40,650 Tsuyuko, let's have lunch together. 264 00:16:40,760 --> 00:16:42,090 Huh? What's wrong? 265 00:16:42,260 --> 00:16:47,070 Moroboshi! No more! If you stay by me any longer... 266 00:16:47,240 --> 00:16:49,900 No! I can't abandon a friend! 267 00:16:50,010 --> 00:16:52,970 I won't leave you until we become more than friends! 268 00:16:53,080 --> 00:16:55,200 I would die for you, if that's what it takes! 269 00:16:55,310 --> 00:16:57,140 Lt'll be a total write-off if I don't make back my investment! 270 00:16:57,310 --> 00:17:00,480 It's none of my business, but your real self is the one that's talking. 271 00:17:01,520 --> 00:17:05,980 And thus, one week went by... 272 00:17:06,560 --> 00:17:09,750 Ataru! Hurry and get up! Ataru! 273 00:17:11,790 --> 00:17:15,230 W... W... What's happened to your face? 274 00:17:15,600 --> 00:17:19,530 Darling! You're so haggard. You really are going to die. 275 00:17:19,700 --> 00:17:23,070 I wonder if it's malnutrition. After all, your father's salary is... 276 00:17:23,240 --> 00:17:24,540 ...yes, it's low! Excuse ME! 277 00:17:25,770 --> 00:17:27,400 Ah! It's Tsuyuko. 278 00:17:27,580 --> 00:17:28,470 Darling! 279 00:17:28,640 --> 00:17:31,480 Yes, I'm coming. 280 00:17:36,180 --> 00:17:37,080 Are you OK? 281 00:17:37,250 --> 00:17:38,280 I'm fine, I'm fine... 282 00:17:39,820 --> 00:17:41,120 Moroboshi! 283 00:17:41,290 --> 00:17:43,480 It's just a cold! I'm OK! 284 00:17:47,560 --> 00:17:48,690 Stop it already! 285 00:17:48,860 --> 00:17:50,460 What's the matter, Tsuyuko? 286 00:17:50,630 --> 00:17:55,500 Forget it... Leave me... You don't have to die for me. 287 00:17:56,170 --> 00:18:00,230 No way... I can't quit now... 288 00:18:00,410 --> 00:18:01,880 Then what should we do?! 289 00:18:02,040 --> 00:18:04,340 We must find Amefurashi. 290 00:18:04,510 --> 00:18:09,010 At this point, it's the only way to break the curse. 291 00:18:09,650 --> 00:18:11,980 That's impossible! How are we going to look for her? 292 00:18:12,090 --> 00:18:15,490 Before we find her... Before we find her, Moroboshi will die! 293 00:18:25,430 --> 00:18:26,260 What do we do? 294 00:18:26,440 --> 00:18:29,530 Shh! We'll follow her and find out where she lives. 295 00:18:41,650 --> 00:18:42,880 Wha?! 296 00:18:42,980 --> 00:18:45,040 Why, that's my camp. 297 00:18:45,220 --> 00:18:46,690 Is that one over there yours too, Cherry? 298 00:18:46,860 --> 00:18:50,310 No. It was set up a week ago... 299 00:18:53,660 --> 00:18:58,530 Even I didn't realize she was living next to me. Bravo! OH! 300 00:19:08,240 --> 00:19:09,210 Wait! 301 00:19:10,350 --> 00:19:11,780 Who're you?! 302 00:19:11,880 --> 00:19:12,940 Oh, y... you're... 303 00:19:13,120 --> 00:19:14,310 T... That's right. 304 00:19:14,420 --> 00:19:18,850 The beautiful young boy who broke his promise to be your friend. 305 00:19:22,060 --> 00:19:23,680 Papa, what are you doing here? 306 00:19:23,860 --> 00:19:26,850 I had a premonition, so I returned from the station. 307 00:19:27,800 --> 00:19:31,230 You! Tsuyuko and Moroboshi are not to blame. 308 00:19:31,330 --> 00:19:33,630 If you're going to punish someone, punish me. 309 00:19:33,740 --> 00:19:34,860 Please, I'm begging you! 310 00:19:41,880 --> 00:19:44,000 Will you play with me? 311 00:19:44,250 --> 00:19:47,440 A... Amefurashi... 312 00:19:47,980 --> 00:19:53,220 Of course, of course. Let's play for all the time we've missed. OK? 313 00:19:53,390 --> 00:19:58,880 Yay! Hooray! Let's play, let's play! 314 00:19:59,090 --> 00:20:00,150 Miss! 315 00:20:00,330 --> 00:20:00,800 Yes? 316 00:20:00,800 --> 00:20:01,830 Come on in! 317 00:20:01,830 --> 00:20:01,960 Come on in! 318 00:20:01,960 --> 00:20:02,660 Yes! 319 00:20:02,830 --> 00:20:05,460 Day in and day out, the two of them played on and on in the rain... 320 00:20:05,570 --> 00:20:08,500 ...with no regard for daylight or darkness... 321 00:20:08,600 --> 00:20:11,070 ...for seven days and nights. 322 00:20:15,010 --> 00:20:17,410 There you go! Heave! 323 00:20:20,220 --> 00:20:25,350 The horse family gets along well. 324 00:20:25,520 --> 00:20:33,330 Always walking together, clip clop, haha! 325 00:20:33,760 --> 00:20:36,600 Amazing! 326 00:20:36,770 --> 00:20:38,320 Papa... you're wonderful! 327 00:20:39,230 --> 00:20:40,460 Here I come! 328 00:20:40,570 --> 00:20:41,190 There! 329 00:20:42,740 --> 00:20:46,000 Oh! Oh! Amefurashi! 330 00:20:47,140 --> 00:20:49,740 Amefurashi! Pull yourself together! 331 00:20:55,080 --> 00:20:57,610 Are you OK? Does it hurt anywhere? 332 00:20:57,720 --> 00:20:59,550 You've got to be careful! 333 00:20:59,650 --> 00:21:02,280 Girls should be more careful when playing. 334 00:21:06,390 --> 00:21:09,690 Now, what should we play next? 335 00:21:11,270 --> 00:21:13,890 Forget it. I'm tired. I'm going home. 336 00:21:14,070 --> 00:21:15,630 Amefurashi! 337 00:21:19,010 --> 00:21:20,600 Bye-bye! 338 00:21:26,380 --> 00:21:28,350 She's gone... 339 00:21:47,940 --> 00:21:49,300 Oh! The rain's stopped! 340 00:21:49,470 --> 00:21:51,560 Amefurashi's curse is broken! 341 00:21:52,340 --> 00:21:57,070 Papa! Thank you, Papa! You're truly the best in the world, Papa! 342 00:22:01,250 --> 00:22:03,770 I wanted to play some more! 343 00:22:04,490 --> 00:22:07,750 Amefurashi, come back! I want to play more! 344 00:22:07,860 --> 00:22:10,090 Horseyback and swings were fun... 345 00:22:10,190 --> 00:22:13,590 "Daruma-san Koronda:" a Japanese children's game. 346 00:22:10,190 --> 00:22:13,590 ...but we didn't play "Kick the can" or Daruma-san Koronda! 347 00:22:13,760 --> 00:22:15,490 The man must be obsessed... 348 00:22:15,660 --> 00:22:18,160 He's completely out of it. 349 00:22:18,330 --> 00:22:19,930 Papa, how innocent you are! 350 00:22:20,700 --> 00:22:25,640 Come back, Amefurashi! I want to play! 351 00:22:28,610 --> 00:22:35,380 And thus, a promise once made must be kept. That is our story. 352 00:22:35,480 --> 00:22:39,440 By the way, there is an epilogue. 353 00:22:40,190 --> 00:22:41,450 What! Moving?! 354 00:22:44,490 --> 00:22:45,860 Tsuyuko! 355 00:22:46,030 --> 00:22:48,830 Oh! Moroboshi! Is your cold better? 356 00:22:49,000 --> 00:22:53,930 Y... You can't be moving! We were just about to become more than friends! 357 00:22:54,640 --> 00:22:59,940 I'm sorry, Moroboshi. I'll always think of you as long as I live! So long! 358 00:23:05,880 --> 00:23:08,010 Darling, you've got to stay in bed. 359 00:23:08,120 --> 00:23:09,640 You haven't recovered from your cold yet! 360 00:23:09,820 --> 00:23:11,790 Let me go! 361 00:23:14,060 --> 00:23:17,220 TSUYUKO! WAIT! 362 00:23:17,390 --> 00:23:18,760 Take care! 363 00:23:18,930 --> 00:23:23,420 Hey! Wait! 364 00:23:24,100 --> 00:23:25,030 Ouch! 365 00:23:26,670 --> 00:23:28,230 You cruel, ruthless... 366 00:23:28,340 --> 00:23:29,670 You're mean, Tsuyuko! 367 00:23:30,340 --> 00:23:32,970 Good-bye! 368 00:23:33,880 --> 00:23:36,210 You'll... You'll be sorry! 369 00:23:36,310 --> 00:23:39,870 You'll be sorry! 370 00:23:39,980 --> 00:23:47,750 Tsuyuko! 371 00:23:51,400 --> 00:23:53,260 Ten's horn fell out! 372 00:23:53,360 --> 00:23:57,030 Until a new one grows in, he can't fly or breathe fire. 373 00:23:57,140 --> 00:24:00,330 Darling's revenge on a disadvantaged Ten has started. 374 00:24:00,440 --> 00:24:04,670 On top of that, Ran, who picked up the horn, seems to be up to something. 375 00:24:04,780 --> 00:24:09,040 We'll see you next time for "Gimme Back My Horn!" 376 00:24:20,360 --> 00:24:27,960 The instant you pass by a pretty girl, you get all energetic. 377 00:24:28,070 --> 00:24:30,360 You're a troublesome one, my Darling. 378 00:24:30,470 --> 00:24:41,710 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 379 00:24:41,810 --> 00:24:46,310 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 380 00:24:46,420 --> 00:24:50,650 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 381 00:24:50,760 --> 00:24:55,920 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 382 00:24:56,030 --> 00:25:01,020 Always reeling every which-way; where can love be? 383 00:25:05,870 --> 00:25:17,110 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 384 00:25:17,220 --> 00:25:21,580 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 385 00:25:21,690 --> 00:25:25,990 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 386 00:25:26,090 --> 00:25:31,150 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 387 00:25:31,260 --> 00:25:37,170 Always reeling every which-way; where can love be? 388 00:25:37,270 --> 00:25:40,760 See you next time! 29376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.