All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E27.What.a.Dracula!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:11,640 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:11,810 --> 00:00:14,370 Don't get so fidgety! 3 00:00:14,480 --> 00:00:17,040 You're always looking all overthe place! 4 00:00:17,150 --> 00:00:19,710 Stop looking away from me! 5 00:00:19,820 --> 00:00:22,410 More than anyone else, I... 6 00:00:22,520 --> 00:00:25,040 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,680 ...love you, love you, love you! 8 00:00:27,790 --> 00:00:30,320 ...love you, love you, love you! 9 00:00:30,430 --> 00:00:33,020 ...love you, love you, love you! 10 00:00:33,130 --> 00:00:38,360 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:38,470 --> 00:00:43,730 ...I dream all about you. 12 00:00:43,840 --> 00:00:49,070 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:49,180 --> 00:00:53,740 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:53,850 --> 00:01:04,690 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:04,790 --> 00:01:10,060 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:10,170 --> 00:01:15,760 ...and making me worry! 17 00:01:15,870 --> 00:01:18,400 Don't get so fidgety! 18 00:01:18,510 --> 00:01:21,030 You're always looking all overthe place! 19 00:01:21,140 --> 00:01:23,700 Stop looking away from me! 20 00:01:23,810 --> 00:01:26,440 More than anyone else, I... 21 00:01:26,550 --> 00:01:29,580 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,590 --> 00:01:37,080 What a Dracula 23 00:02:06,490 --> 00:02:09,290 Master, Master! Hey, Master! 24 00:02:11,360 --> 00:02:14,920 Master, what are you being so sulky about? 25 00:02:15,100 --> 00:02:19,730 What do you mean, "what?" Who dumped garlic in my coffin? 26 00:02:19,900 --> 00:02:24,670 I'm sorry. But that was only because you just wouldn't get up. 27 00:02:25,480 --> 00:02:28,970 I'll admit to being a bad riser, but garlic, of all things? 28 00:02:29,150 --> 00:02:33,100 Next time I'll use a cross! 29 00:02:34,880 --> 00:02:37,980 You really are an irritating guy, you know that? 30 00:02:38,150 --> 00:02:40,120 I found a cute girl for you! 31 00:02:43,190 --> 00:02:44,990 "Koomori:" Japanese for "bat," also the bat's name. 32 00:02:43,190 --> 00:02:44,990 Koomori, lead me to her. 33 00:02:45,460 --> 00:02:47,490 Damn, he's creepy... 34 00:02:48,060 --> 00:02:50,000 Now to suck some blood! 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,830 Couldn't you say something with a little more style?! 36 00:03:08,150 --> 00:03:11,280 I guess he really IS Dracula, if he survived that! 37 00:03:14,290 --> 00:03:16,280 I'm done! 38 00:03:17,860 --> 00:03:19,260 Boy, I'm stuffed. 39 00:03:20,100 --> 00:03:23,360 All that garlic in your potstickers sure makes them delicious, Mom. 40 00:03:23,530 --> 00:03:27,800 I'll put the leftovers in tomorrow's lunch... Huh? 41 00:03:28,170 --> 00:03:32,040 Lum, what's wrong? 42 00:03:32,210 --> 00:03:33,800 Something smells funny. 43 00:03:35,450 --> 00:03:36,110 A funny smell? 44 00:03:36,110 --> 00:03:36,700 Uh-huh. 45 00:03:36,880 --> 00:03:39,710 It's only the delicious scent of potstickers. Look. 46 00:03:43,120 --> 00:03:44,710 Man, it stinks! 47 00:03:47,020 --> 00:03:49,580 W... What's wrong, Lum? Hmmm? 48 00:03:58,870 --> 00:04:00,930 Ataru, what bad manners! 49 00:04:01,100 --> 00:04:03,900 Huh? 50 00:04:04,010 --> 00:04:10,310 M... Maybe... this means... Lum and Jariten are susceptible to garlic... 51 00:04:14,780 --> 00:04:17,780 Not yet? Have we not yet reached the cute girl's house? 52 00:04:17,950 --> 00:04:20,250 Really... you can't even fly decently... 53 00:04:20,360 --> 00:04:22,650 ...and yet you jump from the top of a smokestack... 54 00:04:22,760 --> 00:04:25,660 Maybe we should call it a day, Master! 55 00:04:25,830 --> 00:04:27,090 Oh, it's nothing. 56 00:04:29,970 --> 00:04:32,460 I... Is this the house where the cute girl lives? 57 00:04:32,640 --> 00:04:34,570 Yes, Master. 58 00:04:37,810 --> 00:04:40,830 The live blood of a beauty is calling. Let's go, Koomori! 59 00:04:43,210 --> 00:04:46,910 Master, instead of putting on airs, wouldn't it be faster to walk? 60 00:04:47,080 --> 00:04:49,750 Shut up! I'm Count Dracula! 61 00:04:53,720 --> 00:04:55,550 The outside air is so good! 62 00:04:57,160 --> 00:05:00,250 Earthlings eat the strangest things. I can't stand it. 63 00:05:00,430 --> 00:05:02,060 It did stink, didn't it! 64 00:05:03,330 --> 00:05:04,260 How cute! 65 00:05:04,430 --> 00:05:07,270 Well, Master, isn't she your type? 66 00:05:07,440 --> 00:05:11,270 The Lolita blood in me is starting to stir, after too long a time... 67 00:05:20,080 --> 00:05:20,810 Lum! 68 00:05:20,980 --> 00:05:22,510 What is it, Darling? 69 00:05:22,690 --> 00:05:26,710 Wait. That's the face of someone ready to do something that'll irritate Lum. 70 00:05:27,290 --> 00:05:29,590 That's not true... 71 00:05:30,890 --> 00:05:32,330 I... If you come any closer... 72 00:05:33,560 --> 00:05:35,360 What are you so afraid of, huh? 73 00:05:43,510 --> 00:05:45,630 Is it an earthquake?! 74 00:05:45,810 --> 00:05:50,010 Excuse me, but what are you doing, writhing in someone's yard? 75 00:05:50,180 --> 00:05:51,510 We'll call the police! 76 00:05:53,320 --> 00:05:55,550 Master, are you OK? 77 00:05:55,720 --> 00:06:03,390 It stinks! Ga... Ga... Garlic! It's a garlic family! 78 00:06:03,560 --> 00:06:04,860 Oh, how frightening... 79 00:06:05,630 --> 00:06:08,860 I found your weakness! 80 00:06:09,330 --> 00:06:11,230 What's there to be so happy about? How stupid... 81 00:06:11,400 --> 00:06:14,160 Yeah, we won't eat anything as stinky as garlic. 82 00:06:15,440 --> 00:06:17,670 You really are just like Dracula. 83 00:06:17,840 --> 00:06:18,830 Why? 84 00:06:19,010 --> 00:06:22,880 You hate garlic, have fangs... 85 00:06:22,980 --> 00:06:25,110 ...you suck the blood of a beautiful young man... 86 00:06:25,210 --> 00:06:26,910 Who's a beautiful young man? 87 00:06:28,420 --> 00:06:30,820 I won't give up now... 88 00:06:33,620 --> 00:06:36,290 The Lolita blood is clamoring... 89 00:06:36,460 --> 00:06:38,860 While I'm at it, I'll try this out, too... 90 00:06:41,100 --> 00:06:43,260 There, be afraid, be very afraid! 91 00:06:43,430 --> 00:06:46,700 Why should I be afraid of something like this? 92 00:06:47,500 --> 00:06:50,530 It's just a couple of pencils. How stupid... 93 00:06:56,680 --> 00:06:58,010 W... What was that? 94 00:07:06,490 --> 00:07:08,120 Boy, was I surprised. 95 00:07:08,290 --> 00:07:13,960 Master, shouldn't you call it a day? You're only disgracing yourself! 96 00:07:14,130 --> 00:07:18,290 No. No way. I won't give up until I suck that girl's blood. 97 00:07:18,400 --> 00:07:22,390 Ah, isn't there a way to lure out only that girl? 98 00:07:22,710 --> 00:07:28,010 Well, for a date, one usually uses a love letter... 99 00:07:28,180 --> 00:07:29,470 What? A love letter? 100 00:07:29,650 --> 00:07:32,940 Uh, M... Master, that's an example, that's just an example... 101 00:07:33,120 --> 00:07:36,350 That's good. A love letter. I'm good at that! 102 00:07:37,220 --> 00:07:45,790 Let's see..." How are you? I am fine. I fell in love with you at first sight... 103 00:07:45,900 --> 00:07:48,960 "...I'd like to bite the nape of your white neck." 104 00:07:49,130 --> 00:07:52,400 Master, you should use some Kanji as well. 105 00:07:52,570 --> 00:07:55,940 I... I know! But you can't write the word "date" in Kanji! 106 00:07:56,040 --> 00:08:02,270 "Let's go on a date. I'm burning... From Count Dracula... period." 107 00:08:02,380 --> 00:08:03,350 There! Done! 108 00:08:03,510 --> 00:08:06,640 Let me see. I'll edit it. 109 00:08:06,820 --> 00:08:10,450 How annoying you are. Love letters are not to be shown to others. 110 00:08:10,620 --> 00:08:13,380 I'm telling you, I'm only thinking of you, Master. 111 00:08:13,490 --> 00:08:15,460 You're not very eloquent... 112 00:08:15,560 --> 00:08:17,390 ...so I've at least got to correct your handwriting... 113 00:08:17,560 --> 00:08:19,720 What a rude fellow! 114 00:08:19,830 --> 00:08:21,590 Never mind, just deliver it. 115 00:08:21,760 --> 00:08:24,030 Don't blame me if you embarrass yourself. 116 00:08:24,130 --> 00:08:26,860 I swear... Excuse me... 117 00:08:27,040 --> 00:08:28,330 Oh! A bat! 118 00:08:30,010 --> 00:08:30,700 What's this? 119 00:08:30,870 --> 00:08:33,600 Oh, Darling, don't talk so close to me! 120 00:08:34,740 --> 00:08:38,650 Huh? It seems to be a love letter. 121 00:08:39,120 --> 00:08:41,050 What?! Let me see. 122 00:08:41,220 --> 00:08:43,120 Oh, no! I told you, stay away from me! 123 00:08:43,290 --> 00:08:45,190 Damn. Big deal... 124 00:08:45,350 --> 00:08:47,190 I wonder who it's from? 125 00:08:51,860 --> 00:08:52,990 What's this? 126 00:08:53,160 --> 00:08:54,630 What horrible handwriting! 127 00:08:55,130 --> 00:08:58,660 Wow! That's awful! Can't find a trace of intelligence in there. 128 00:08:58,830 --> 00:09:00,300 Actually, Dracula is improperly or arbitrarily substituting Kanji characters. 129 00:08:58,830 --> 00:09:00,300 Wow! He can't spell at all! 130 00:09:00,300 --> 00:09:00,440 Actually, Dracula is improperly or arbitrarily substituting Kanji characters. 131 00:09:00,440 --> 00:09:02,270 Actually, Dracula is improperly or arbitrarily substituting Kanji characters. 132 00:09:00,440 --> 00:09:02,270 Isn't this stain drool? 133 00:09:02,440 --> 00:09:05,640 This is more like art than writing. It's impossible to make out. 134 00:09:06,910 --> 00:09:08,600 Umm... Excuse me. 135 00:09:08,780 --> 00:09:10,470 Wow! The bat talked! 136 00:09:10,650 --> 00:09:12,940 As the person who wrote this is on the roof... 137 00:09:13,050 --> 00:09:15,950 ...please ask him directly about the contents. Thank you! 138 00:09:19,860 --> 00:09:20,950 What do you want? 139 00:09:28,730 --> 00:09:31,960 Welcome. Please, come and have a seat. 140 00:09:32,670 --> 00:09:35,800 Ah, it's the pervert who was looking into the room earlier. 141 00:09:35,970 --> 00:09:37,400 Pervert? How dare you! 142 00:09:42,010 --> 00:09:43,980 My name is Count Dracula! 143 00:09:44,680 --> 00:09:45,480 Liar! 144 00:09:45,650 --> 00:09:48,380 Ah! I'm falling, I'm falling! Watch out! Watch out! 145 00:09:50,490 --> 00:09:53,420 Y... You denied me with a single word, did you? 146 00:09:53,590 --> 00:09:55,990 Master, Master, say something back! 147 00:10:00,660 --> 00:10:03,530 The proof that I am Dracula is... 148 00:10:03,630 --> 00:10:10,090 ...I'm susceptible to garlic... to the sun... and to crosses! 149 00:10:11,240 --> 00:10:13,440 What do you think you're doing, listing all your weaknesses?! 150 00:10:13,610 --> 00:10:20,240 Shut up! And, the ultimate proof! Now I'm going to suck your blood! 151 00:10:23,550 --> 00:10:25,350 What are you doing to Lum? 152 00:10:28,090 --> 00:10:29,110 Ten! 153 00:10:31,730 --> 00:10:33,560 How rude of you to just get in my way like that! 154 00:10:33,730 --> 00:10:36,460 Ouch! Why you! 155 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 A... Are you all right, Master? 156 00:10:43,770 --> 00:10:48,110 We're going home, Koomori. Tonight is awfully bad. 157 00:10:52,580 --> 00:10:56,110 Sorry to have bothered you. Master! 158 00:10:56,290 --> 00:10:59,250 That old guy's got some nerve, after calling us out here. 159 00:10:59,420 --> 00:11:00,890 He bit my butt! 160 00:11:01,060 --> 00:11:02,020 What the? 161 00:11:07,960 --> 00:11:08,700 He disappeared... 162 00:11:08,700 --> 00:11:10,960 No way... then was he really a? 163 00:11:29,390 --> 00:11:32,720 Hmm, I wonder where around here... 164 00:11:33,060 --> 00:11:36,820 My pace really isn't good during the day. 165 00:11:43,530 --> 00:11:44,830 I'm tired... 166 00:11:44,930 --> 00:11:47,700 Honestly, the Master sure has some nerve... 167 00:11:47,800 --> 00:11:50,240 ...to make me work in the daytime as well as at night... 168 00:12:03,490 --> 00:12:04,790 "Osembei:" rice crackers. 169 00:12:03,490 --> 00:12:04,790 Darling, do you want some osembei? 170 00:12:04,850 --> 00:12:06,510 Sure. 171 00:12:06,990 --> 00:12:07,820 OK, ahhh... 172 00:12:07,820 --> 00:12:09,650 Ahhhh... 173 00:12:16,300 --> 00:12:17,270 Hey, you're... 174 00:12:18,130 --> 00:12:24,130 Huh? W... What luck... I was searching all over for you. 175 00:12:24,240 --> 00:12:26,370 Oh, sorry about the night before last. 176 00:12:26,480 --> 00:12:29,040 I'm here today on an errand for the Count. 177 00:12:29,140 --> 00:12:32,550 Miss, the Master would really like to go on a date with you... 178 00:12:32,650 --> 00:12:34,550 ...and suck your fresh blood. 179 00:12:34,720 --> 00:12:36,910 No way. 180 00:12:40,360 --> 00:12:42,420 You refused me without any hesitation. 181 00:12:42,590 --> 00:12:43,890 I refuse. 182 00:12:44,060 --> 00:12:47,690 I'll be in trouble. What will become of me? 183 00:12:47,860 --> 00:12:50,800 That's not my concern. 184 00:12:50,970 --> 00:12:55,030 Say, if you know any cute girls, would you introduce us? 185 00:12:55,140 --> 00:12:57,830 At this rate, I'll be punished by the Master. 186 00:12:58,010 --> 00:12:59,100 Will he hit you? 187 00:12:59,280 --> 00:13:01,370 He makes sarcastic remarks. 188 00:13:01,540 --> 00:13:03,640 Oh, that's nothing. 189 00:13:03,810 --> 00:13:06,910 The hell it isn't! His vocabulary is very limited... 190 00:13:07,020 --> 00:13:09,990 ...and he keeps repeating the same sarcasm over and over. 191 00:13:10,090 --> 00:13:14,110 It's like being slowly tortured and I'd just as soon be hit. 192 00:13:14,290 --> 00:13:16,120 Oh, is that so. 193 00:13:16,290 --> 00:13:17,780 Oh, please, I beg of you. 194 00:13:17,890 --> 00:13:20,920 If you introduce me to someone, I'll reward you with anything. 195 00:13:21,100 --> 00:13:24,760 Oh... OK, then, if you introduce me to a cute girl, I'll introduce you to one. 196 00:13:24,930 --> 00:13:28,390 Now wait a minute. If I had one to introduce to you... 197 00:13:28,570 --> 00:13:29,590 ...you wouldn't be in trouble, right? 198 00:13:29,770 --> 00:13:32,470 Wait... I have an idea... 199 00:13:32,640 --> 00:13:33,470 What? 200 00:13:36,280 --> 00:13:38,470 Now, which girl shall we start with? 201 00:13:39,180 --> 00:13:41,650 You have that many? 202 00:13:41,820 --> 00:13:44,650 This memo book is filled with data on girls. 203 00:13:44,820 --> 00:13:46,050 Wow! 204 00:13:47,260 --> 00:13:49,990 I'm pretty well-known as a playboy. 205 00:13:50,960 --> 00:13:53,890 You're the only one who thinks that. 206 00:13:54,060 --> 00:13:55,190 Lum, don't be jealous. 207 00:13:55,360 --> 00:13:56,920 Humph. Who would? 208 00:13:58,270 --> 00:13:58,790 Hey. 209 00:13:58,970 --> 00:14:01,370 Oh, who are you? 210 00:14:01,540 --> 00:14:04,470 Hey, I'm Ataru. We met last year on the beach. Don't you remember? 211 00:14:05,140 --> 00:14:05,830 No, I don't. 212 00:14:06,010 --> 00:14:06,980 Come on... 213 00:14:09,910 --> 00:14:11,970 Miss, do you like middle- aged men? 214 00:14:12,150 --> 00:14:13,770 Oh, the bat talked! 215 00:14:13,950 --> 00:14:17,820 Don't be concerned about minor things. Do you like middle-aged men? 216 00:14:17,990 --> 00:14:20,320 Hmm... it depends on the type... 217 00:14:20,490 --> 00:14:22,120 This type. 218 00:14:25,830 --> 00:14:28,700 Wow! My type! 219 00:14:28,860 --> 00:14:29,630 What?! 220 00:14:31,970 --> 00:14:32,740 Th... This... 221 00:14:32,740 --> 00:14:34,030 ...doesn't look like him at all. 222 00:14:34,200 --> 00:14:38,070 Hey, hey, you're making trouble! Don't bother me! 223 00:14:43,280 --> 00:14:45,150 He really looks like this. 224 00:14:45,150 --> 00:14:46,410 Wow, exactly. 225 00:14:48,650 --> 00:14:50,640 You can't lie about these things. 226 00:14:50,750 --> 00:14:53,480 By the way, are you really going to introduce me to a girl? 227 00:14:53,660 --> 00:14:54,210 Huh? 228 00:14:54,390 --> 00:14:58,450 You really are going to introduce me to a cute girl, right? Right? 229 00:14:58,630 --> 00:15:00,790 I'm a guy too. I don't lie. 230 00:15:00,960 --> 00:15:04,900 You just did. I'm getting suspicious. 231 00:15:05,930 --> 00:15:06,630 Show her to me. 232 00:15:06,800 --> 00:15:08,200 What? 233 00:15:08,370 --> 00:15:09,860 Let me see this girl. 234 00:15:09,970 --> 00:15:12,910 Until I can confirm it with my own eyes, I refuse to cooperate any further. 235 00:15:13,080 --> 00:15:15,910 C... Come on, d... don't say that! 236 00:15:16,980 --> 00:15:18,110 She's waiting in this kind of place? 237 00:15:18,280 --> 00:15:19,910 Uh, well, yes... 238 00:15:20,180 --> 00:15:23,550 Please wait. I'll bring her here right away. 239 00:15:28,260 --> 00:15:30,280 I've got no choice... 240 00:15:42,670 --> 00:15:46,400 Gross! Why do I have to do this kind of thing? Damn! 241 00:15:46,880 --> 00:15:48,970 Uh, thank you for waiting. 242 00:15:49,140 --> 00:15:50,700 Are... Are you? 243 00:15:50,880 --> 00:15:54,250 Yes. I came at the invitation of Mr. Koomori. 244 00:15:55,250 --> 00:15:57,050 Are you really a girl? 245 00:15:57,220 --> 00:15:58,740 I... I'm a girl. 246 00:15:58,920 --> 00:16:01,190 Then why'd you come out of the men's room? 247 00:16:01,360 --> 00:16:06,520 Huh? Y... You saw that? W... Well, I was in a hurry. 248 00:16:06,700 --> 00:16:10,390 Give it up! Can't you see there's no part of her that looks male? 249 00:16:11,070 --> 00:16:13,900 That's true. 250 00:16:19,480 --> 00:16:22,740 Date with a middle-aged man? No way! 251 00:16:22,850 --> 00:16:24,940 Not this type of guy. 252 00:16:25,110 --> 00:16:26,940 Wouldn't you at least donate blood? 253 00:16:28,780 --> 00:16:29,550 I refuse! 254 00:16:29,550 --> 00:16:30,580 Then some blood... 255 00:16:31,090 --> 00:16:31,720 No! 256 00:16:31,720 --> 00:16:32,780 Blood! 257 00:16:34,190 --> 00:16:36,850 Ah, no luck. 258 00:16:37,030 --> 00:16:41,220 I'm troubled. To think of being subjected again... 259 00:16:41,330 --> 00:16:43,800 ...to Master's low level of sarcasm is unbearable... 260 00:16:47,070 --> 00:16:50,400 I mean... Mr. Koomori was saying so. 261 00:16:50,570 --> 00:16:52,770 I've reached the bottom of my book of girls. 262 00:16:52,940 --> 00:16:55,140 I see. Well, then, so long. 263 00:16:55,310 --> 00:16:56,040 Hold it! 264 00:16:56,040 --> 00:16:56,570 What? 265 00:16:56,750 --> 00:17:00,200 What about the trouble I've gone to so far? Date me. 266 00:17:00,380 --> 00:17:04,750 No. Unless I get the blood of a cute girl, I can't date you. 267 00:17:04,920 --> 00:17:08,290 Hmm... A cute girl. 268 00:17:08,460 --> 00:17:10,430 Lum! 269 00:17:12,160 --> 00:17:13,750 Oh, Darling's with you! 270 00:17:13,930 --> 00:17:15,830 Ran! 271 00:17:18,100 --> 00:17:19,830 What are you doing in a place like this? 272 00:17:20,000 --> 00:17:22,270 My, is that any way to talk? 273 00:17:22,370 --> 00:17:25,140 It sounds like I'm not wanted here. 274 00:17:25,310 --> 00:17:28,300 Hey, hey, hey, introduce me to this girl. Come on, hurry! 275 00:17:28,480 --> 00:17:29,910 Not this girl. 276 00:17:30,510 --> 00:17:31,480 What? 277 00:17:31,650 --> 00:17:34,950 Say, would you like to date a middle-aged man? 278 00:17:35,120 --> 00:17:37,920 Wow, an older man. What shall I do? 279 00:17:38,490 --> 00:17:40,050 Don't do it. It won't turn out well. 280 00:17:40,220 --> 00:17:42,280 I certainly couldn't recommend it. 281 00:17:42,460 --> 00:17:45,260 There you go, saying things like that again! 282 00:17:46,190 --> 00:17:46,960 OK. 283 00:17:47,060 --> 00:17:47,930 Huh? Really? 284 00:17:48,700 --> 00:17:51,930 If Darling comes along, it's OK. 285 00:17:52,170 --> 00:17:53,500 N... No way! 286 00:17:53,670 --> 00:17:54,970 I'll go. 287 00:17:55,140 --> 00:17:56,330 Oh, Darling! 288 00:17:56,510 --> 00:18:00,440 It's OK. To put it another way, I'm the chaperon. Right, Ran? 289 00:18:00,980 --> 00:18:01,970 Yeah. 290 00:18:04,210 --> 00:18:10,170 Oh... At this point, he won't listen no matter what I say. OK, then... 291 00:18:18,290 --> 00:18:21,960 Hmm... What an elaborately- designed gate. 292 00:18:26,230 --> 00:18:28,500 Does that old man live in a doghouse? 293 00:18:28,670 --> 00:18:32,230 No, that's the entrance to Master's mansion. 294 00:18:32,410 --> 00:18:33,000 Huh? 295 00:18:33,980 --> 00:18:35,810 Or so I heard from Mr. Koomori... 296 00:18:35,980 --> 00:18:37,640 It's kind of creepy. 297 00:18:37,810 --> 00:18:40,480 Hey, don't stick so close! 298 00:18:40,650 --> 00:18:43,380 Lum, why are you here? 299 00:18:43,550 --> 00:18:45,320 I'm worried about you. 300 00:18:45,490 --> 00:18:47,980 But that strange old man is inside. 301 00:18:48,160 --> 00:18:49,350 Yeah... 302 00:18:49,520 --> 00:18:52,490 That guy really seemed interested in you... 303 00:18:52,890 --> 00:18:55,520 That's because Master is morbidly persistent. 304 00:18:55,700 --> 00:18:56,460 What? 305 00:18:58,200 --> 00:19:00,460 So Mr. Koomori said. 306 00:19:03,740 --> 00:19:05,040 Come in, please. 307 00:19:05,140 --> 00:19:09,080 Please watch your step. It gets steeper and steeper. 308 00:19:09,240 --> 00:19:10,610 So Mr. Koomori said? 309 00:19:10,780 --> 00:19:11,410 Right! 310 00:19:11,410 --> 00:19:12,780 Darling, I'm afraid. 311 00:19:12,950 --> 00:19:15,540 OK, hold on tight. 312 00:19:25,890 --> 00:19:29,730 Darling, I'm really scared. Please stay near me. 313 00:19:29,730 --> 00:19:31,770 OK, there, there... 314 00:19:31,770 --> 00:19:31,900 OK, there, there... 315 00:19:31,900 --> 00:19:33,460 Ummm... 316 00:19:33,970 --> 00:19:37,460 Well, I'll be going... the rest is up to you... 317 00:19:37,640 --> 00:19:38,800 Hey, wait one moment. 318 00:19:38,910 --> 00:19:41,670 You aren't planning to back out of your date with me? 319 00:19:41,840 --> 00:19:43,280 Uh, no, I mean... 320 00:19:43,380 --> 00:19:46,940 No, Darling, don't leave me here alone. 321 00:19:47,120 --> 00:19:51,920 Don't worry. I'll be right back, as soon as I finish dating this person. Bye! 322 00:19:52,090 --> 00:19:53,950 Oh! Darling! 323 00:19:57,360 --> 00:19:59,420 Just the two of us. 324 00:19:59,530 --> 00:20:02,400 Hmm? What's wrong? 325 00:20:02,960 --> 00:20:07,900 Uh... well, you see, this is my first date with a man. 326 00:20:08,070 --> 00:20:09,230 What?! 327 00:20:09,400 --> 00:20:12,400 Well, it can't be helped. It was a promise. 328 00:20:12,570 --> 00:20:13,840 Shall we go somewhere? 329 00:20:14,440 --> 00:20:17,170 Since we're in this mansion, let's just get it over with here. 330 00:20:17,350 --> 00:20:19,370 "Get it over with here?" 331 00:20:19,550 --> 00:20:20,410 Yes. 332 00:20:20,580 --> 00:20:23,920 How understanding you are! My babe! 333 00:20:27,460 --> 00:20:30,190 Wait! Lt'll be over soon. 334 00:20:35,360 --> 00:20:43,100 How dare you lock me up in here. I can't suck up Darling's youth. 335 00:20:52,280 --> 00:20:55,940 Welcome to my mansion, Miss. 336 00:20:56,120 --> 00:21:00,180 Hello. Thanks for inviting me in. 337 00:21:04,660 --> 00:21:06,960 Y... You don't seem to know who I am. 338 00:21:08,700 --> 00:21:10,530 Mister, who are you? 339 00:21:10,700 --> 00:21:15,330 Glad you asked. My name is... 340 00:21:17,970 --> 00:21:19,500 ...Count Dracula! 341 00:21:21,510 --> 00:21:24,070 Here I come! 342 00:21:34,560 --> 00:21:39,990 I sucked in spite of myself. But how awful... he's got no youth at all. 343 00:21:40,900 --> 00:21:44,990 H... How rude! Who are you, who dares to suck the life of Count Dracula? 344 00:21:45,470 --> 00:21:47,960 Excuse me for living! I'm an alien! 345 00:21:48,140 --> 00:21:52,230 Oh, no, please don't shout so. I'm really quite timid. 346 00:21:52,410 --> 00:21:55,340 How can you say that now?! 347 00:21:55,510 --> 00:21:59,540 Well, no... I just wanted a little blood. 348 00:21:59,710 --> 00:22:02,270 Well, then, you should've said so from the beginning. 349 00:22:02,450 --> 00:22:05,510 Huh? You'll let me suck? 350 00:22:05,690 --> 00:22:09,320 Oh, I'll take you to a place where there's lots of blood. 351 00:22:09,490 --> 00:22:10,980 Huh? Really?! 352 00:22:11,230 --> 00:22:11,660 Hey! Wait, Miss! Hey! 353 00:22:11,660 --> 00:22:15,390 Hey! Wait, Miss! Hey! Stop, stop, stop! 354 00:22:21,100 --> 00:22:22,470 Oh, how gross! 355 00:22:22,640 --> 00:22:25,160 Oh! Liar! 356 00:22:25,340 --> 00:22:27,140 Master! 357 00:22:35,120 --> 00:22:37,180 Hey! What's so funny?! Don't laugh! 358 00:22:43,160 --> 00:22:45,820 There. They'll give you some blood. 359 00:22:45,990 --> 00:22:51,730 How convenient the world's become. Thank you for showing me. 360 00:22:54,470 --> 00:22:57,170 Why should I have had to guide him? 361 00:23:00,680 --> 00:23:01,800 Next, please. 362 00:23:01,980 --> 00:23:02,600 Here! 363 00:23:02,780 --> 00:23:03,740 Blood type? 364 00:23:03,910 --> 00:23:07,870 If possible, type AB, please. It warms me up. 365 00:23:10,550 --> 00:23:13,150 No kidding around! What's your blood type? 366 00:23:13,320 --> 00:23:14,790 Huh? ...type D. 367 00:23:14,960 --> 00:23:18,150 Uh, take this into the mobile unit. 368 00:23:19,530 --> 00:23:23,460 OK, OK. Come over here. We'll take about 200 cc. 369 00:23:23,630 --> 00:23:24,620 Take? What? 370 00:23:24,730 --> 00:23:27,430 Wa... Wa... Wait, wait a moment. Let's think this over! 371 00:23:27,600 --> 00:23:30,440 Hurry up! You're holding up the line! 372 00:23:30,610 --> 00:23:32,970 W... What are you doing? Stop it! 373 00:23:33,070 --> 00:23:36,670 No! Let go! What are you doing? Let go! Stop it! 374 00:23:36,780 --> 00:23:38,370 How can you take blood from a vampire?! 375 00:23:38,480 --> 00:23:42,880 Are you human?! Help me, God! 376 00:23:51,660 --> 00:23:55,260 To cure Darling's flirting habit, I'm time-traveling back ten years. 377 00:23:55,370 --> 00:23:57,060 I'll find the elementary- school Darling... 378 00:23:57,170 --> 00:24:00,000 ...and teach him, while he's still little, that flirting is painful. 379 00:24:00,110 --> 00:24:03,630 But when Darling discovers the project, all hell breaks loose! 380 00:24:03,740 --> 00:24:09,110 We'll see you next time for "Lum's Education Lecture Course for Boys!" 381 00:24:20,490 --> 00:24:28,090 The instant you pass by a pretty girl, you get all energetic. 382 00:24:28,200 --> 00:24:30,500 You're a troublesome one, my Darling. 383 00:24:30,600 --> 00:24:41,840 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 384 00:24:41,950 --> 00:24:46,440 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 385 00:24:46,550 --> 00:24:50,780 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 386 00:24:50,890 --> 00:24:56,050 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 387 00:24:56,160 --> 00:25:01,160 Always reeling every which-way; where can love be? 388 00:25:06,000 --> 00:25:17,250 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 389 00:25:17,350 --> 00:25:21,720 Though you search all over... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 390 00:25:21,820 --> 00:25:26,120 ...you can't find love... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 391 00:25:26,220 --> 00:25:31,290 You look like you're shrinking away... forlorn, aren't you, forlorn, aren't you... 392 00:25:31,400 --> 00:25:37,430 Always reeling every which-way; where can love be? 29267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.