All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E25.Fly.Imo-chan!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:10,600 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,330 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,440 --> 00:00:16,000 You're always looking all over the place! 4 00:00:16,110 --> 00:00:18,670 Stop looking away from me! 5 00:00:18,780 --> 00:00:21,380 More than anyone else, I... 6 00:00:21,480 --> 00:00:24,010 ...love you, love you, love you the best! 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,650 ...love you, love you, love you! 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,280 ...love you, love you, love you! 9 00:00:29,390 --> 00:00:31,990 ...love you, love you, love you! 10 00:00:32,100 --> 00:00:37,330 On nights when the stars are twinkling... 11 00:00:37,430 --> 00:00:42,700 ...I dream all about you. 12 00:00:42,810 --> 00:00:48,040 I love you, but you act like you don't know. 13 00:00:48,140 --> 00:00:52,710 I bet you're crazy for someone else by now! 14 00:00:52,820 --> 00:01:03,660 Ah! Men all have so many loves. 15 00:01:03,760 --> 00:01:09,030 Ah! You're spreading them all over... 16 00:01:09,130 --> 00:01:14,730 ...and making me worry! 17 00:01:14,840 --> 00:01:17,360 Don't get so fidgety! 18 00:01:17,470 --> 00:01:20,000 You're always looking all overthe place! 19 00:01:20,110 --> 00:01:22,670 Stop looking away from me! 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,410 More than anyone else, I... 21 00:01:25,520 --> 00:01:28,540 ...love you the best! Love you the best! 22 00:01:32,220 --> 00:01:37,890 Fly, Imo! 23 00:01:54,710 --> 00:01:56,580 Oh, I see! 24 00:01:56,680 --> 00:01:59,340 So this is your Biology Club's source of revenue! 25 00:01:59,520 --> 00:02:00,950 That's right! 26 00:02:01,050 --> 00:02:03,110 We grow 'em into butterflies here... 27 00:02:03,220 --> 00:02:05,620 ...then sell 'em to hobbyists. 28 00:02:05,790 --> 00:02:09,920 I noticed you guys were well off lately... Man, what a neat idea! 29 00:02:11,430 --> 00:02:15,920 But, I dunno... these caterpillars look kinda weak. 30 00:02:16,530 --> 00:02:18,930 OK, it's time for breakfast! 31 00:02:19,040 --> 00:02:23,700 Yasuo, Takashi, Mizuo, Kazunori, Keiji, Tamiko, Hisayuki... 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,870 ...a feast this morning! 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,950 Not Ataru again? 34 00:02:40,120 --> 00:02:42,350 Ataru ate it all, again! 35 00:02:42,530 --> 00:02:43,990 What did I do? 36 00:02:44,160 --> 00:02:45,490 No, not you. 37 00:02:45,600 --> 00:02:47,890 It's the name of this greedy caterpillar. 38 00:02:48,000 --> 00:02:49,160 Don't worry about it. 39 00:02:50,100 --> 00:02:52,400 It had such a strange color and it looked kinda funny... 40 00:02:52,500 --> 00:02:54,130 ...so I brought it in. 41 00:02:54,240 --> 00:02:57,260 But he started eating the other guys' food! 42 00:02:57,370 --> 00:02:58,640 Look at this! 43 00:02:58,740 --> 00:03:02,300 The rest of the caterpillars are suffering from malnutrition! 44 00:03:02,410 --> 00:03:04,350 How inconsiderate of you! 45 00:03:04,450 --> 00:03:05,240 Hey, Ataru! 46 00:03:05,350 --> 00:03:07,750 Don't you have anything to say? You egoist! 47 00:03:10,390 --> 00:03:12,120 Enough is enough! 48 00:03:12,220 --> 00:03:16,390 Hey, don't you think we ought to get rid of this jerk? 49 00:03:16,490 --> 00:03:19,150 At this rate, his food expenses will be more than his selling price! 50 00:03:19,330 --> 00:03:20,920 You may be right. 51 00:03:21,030 --> 00:03:25,090 I doubt this guy will become a beautiful butterfly anyway. 52 00:03:28,570 --> 00:03:30,940 Say, if you're getting rid of it, can I have him? 53 00:03:31,110 --> 00:03:33,100 For free? 54 00:03:36,180 --> 00:03:37,270 Fellas... 55 00:03:37,380 --> 00:03:40,510 ...it is immoral to put a price on living things! 56 00:03:41,650 --> 00:03:43,780 I'm not saying that I don't want to pay for it, but... 57 00:03:43,890 --> 00:03:46,290 ...if this guy carried a price tag of even a mere ¥10... 58 00:03:46,390 --> 00:03:47,860 ...then the world would be a bitter place! 59 00:03:48,020 --> 00:03:51,460 I can only imagine that you're saying that 'cause you got no money... 60 00:03:51,560 --> 00:03:53,430 Well, fine. 61 00:03:53,530 --> 00:03:56,230 If he stays here any longer, we'll be in danger of bankruptcy! 62 00:03:56,400 --> 00:03:57,200 Thank you! 63 00:03:57,370 --> 00:03:58,890 Having said that... 64 00:04:00,370 --> 00:04:05,470 ...from now on, you're responsible for raising that caterpillar! 65 00:04:05,580 --> 00:04:06,600 Hear me? 66 00:04:07,580 --> 00:04:11,410 What is it? It's a caterpillar! 67 00:04:12,250 --> 00:04:14,650 Huh? So this is what you call a caterpillar? 68 00:04:14,820 --> 00:04:15,840 Yeah. 69 00:04:15,950 --> 00:04:21,890 It might be ugly now, but it will become a beautiful butterfly. 70 00:04:22,990 --> 00:04:24,790 It's turning red and nodding! 71 00:04:24,890 --> 00:04:26,490 It's pretty cute up close! 72 00:04:26,660 --> 00:04:29,290 I wonder if it can understand us? 73 00:04:29,470 --> 00:04:31,300 Ha! What nonsense! 74 00:04:31,400 --> 00:04:34,370 Moroboshi, you're really weird. 75 00:04:34,470 --> 00:04:37,270 Now you're raising a caterpillar! 76 00:04:37,440 --> 00:04:39,170 Look, isn't it cute? 77 00:04:41,810 --> 00:04:45,110 Mendou! What kind of man are you, to be afraid of a caterpillar? 78 00:04:45,280 --> 00:04:47,720 Don't be ridiculous! 79 00:04:47,820 --> 00:04:50,250 How could I be afraid of a bug? 80 00:04:50,420 --> 00:04:51,780 Don't make me laugh! 81 00:04:51,890 --> 00:04:55,190 I just hate seeing ugly things. 82 00:04:55,290 --> 00:05:00,460 It's so ugly! Ugly! Ugly! 83 00:05:01,300 --> 00:05:03,360 He's completely depressed. 84 00:05:03,530 --> 00:05:06,160 Oh, I see. You poor thing! 85 00:05:06,270 --> 00:05:08,530 I'll get you some food now, so cheer up! 86 00:05:08,640 --> 00:05:10,070 Hold on. 87 00:05:11,170 --> 00:05:12,140 Here. 88 00:05:16,310 --> 00:05:17,140 Oh! Damn, he's quick! 89 00:05:17,250 --> 00:05:20,880 He's a pig just like you, Ataru! 90 00:05:21,450 --> 00:05:22,940 Leave me alone! 91 00:05:31,260 --> 00:05:33,890 H... He ate my wiener! 92 00:05:34,060 --> 00:05:35,550 How gross! 93 00:05:35,730 --> 00:05:38,860 An omnivorous caterpillar! Truly the spitting image of Ataru! 94 00:05:42,000 --> 00:05:45,700 H... Hey, Ataru, maybe you should get rid of it. 95 00:05:45,880 --> 00:05:49,140 But it seems to like me a lot... 96 00:05:49,650 --> 00:05:54,910 He may not be great looking, but I just can't hate him. 97 00:05:59,590 --> 00:06:01,750 Lunch! Lunch! Am I hungry! 98 00:06:05,030 --> 00:06:07,960 Lum, I brought our lunch. 99 00:06:08,130 --> 00:06:10,390 Thanks. Good timing. 100 00:06:10,570 --> 00:06:12,000 I'm a good boy! 101 00:06:12,170 --> 00:06:16,200 Darling already had his, so I'll give him half of mine! 102 00:06:17,070 --> 00:06:17,700 Eh? 103 00:06:17,810 --> 00:06:20,670 My... My lunchbox is empty! Why? 104 00:06:20,840 --> 00:06:21,740 Mine too! 105 00:06:21,910 --> 00:06:22,540 Empty! 106 00:06:22,710 --> 00:06:23,840 Same here! 107 00:06:24,010 --> 00:06:25,340 Oh, no! Mine too! 108 00:06:25,510 --> 00:06:26,420 My lunch! 109 00:06:26,420 --> 00:06:27,880 Not me too! 110 00:06:28,050 --> 00:06:29,140 Ataru! 111 00:06:29,320 --> 00:06:30,080 It wasn't me! 112 00:06:30,250 --> 00:06:31,720 It wasn't?! 113 00:06:31,890 --> 00:06:34,320 Who else would do such a thing? Huh?! 114 00:06:35,320 --> 00:06:37,620 I said I don't know, and I don't! 115 00:06:37,790 --> 00:06:40,630 Anyway, has anyone seen my caterpillar, Imo? 116 00:06:40,800 --> 00:06:42,230 Don't change the subject! 117 00:06:42,630 --> 00:06:45,360 Ah, I've lost my appetite. 118 00:06:45,470 --> 00:06:49,630 It's all because of that caterpillar! But I must at least eat a little. 119 00:06:57,310 --> 00:06:58,110 Imo! 120 00:06:59,010 --> 00:07:00,110 A giant caterpillar! 121 00:07:00,280 --> 00:07:02,340 That's the culprit who's been eating all our food! 122 00:07:12,860 --> 00:07:13,920 Hey! He's getting away! 123 00:07:14,100 --> 00:07:15,430 After him! 124 00:07:16,730 --> 00:07:17,400 Mendou, are you all right? 125 00:07:17,400 --> 00:07:19,870 I hate caterpillars! 126 00:07:19,970 --> 00:07:20,340 I hate them! I hate them! 127 00:07:20,340 --> 00:07:23,860 Oh no! He's suffering from Total Infant Regression Syndrome! 128 00:07:24,240 --> 00:07:26,330 Don't let him get away! 129 00:07:27,340 --> 00:07:28,940 Stop! Everybody, stop! 130 00:07:29,040 --> 00:07:31,710 You're gonna kill Imo if you don't stop! 131 00:07:33,720 --> 00:07:37,350 There, there! You've sure grown in this short time! 132 00:07:39,020 --> 00:07:39,780 Ataru! 133 00:07:39,960 --> 00:07:42,750 You're not going to defend him, are you? 134 00:07:43,260 --> 00:07:45,520 Would you like to be executed together? 135 00:07:46,100 --> 00:07:47,490 E... Executed? 136 00:07:47,600 --> 00:07:48,530 What's this all about? 137 00:07:49,700 --> 00:07:51,000 That's obvious! 138 00:07:51,100 --> 00:07:55,090 For those who eat all the lunches, there can only be death! 139 00:08:00,910 --> 00:08:03,170 Th... That's too cruel. 140 00:08:03,350 --> 00:08:05,010 If you don't like it, you can always join him! 141 00:08:05,180 --> 00:08:07,620 Is that what you want? 142 00:08:08,250 --> 00:08:09,840 Well? What's it gonna be? 143 00:08:10,020 --> 00:08:12,320 Yes or no? 144 00:08:14,490 --> 00:08:19,120 Well? Well? 145 00:08:19,300 --> 00:08:21,420 OK, I'll hand him over. 146 00:08:21,530 --> 00:08:23,330 I sure don't want to commit suicide with a caterpillar. 147 00:08:23,500 --> 00:08:24,730 Good boy, Ataru! 148 00:08:24,900 --> 00:08:26,060 Lum! Catch! 149 00:08:27,570 --> 00:08:28,900 Oh no! 150 00:08:29,100 --> 00:08:30,870 Lum! 151 00:08:31,410 --> 00:08:32,410 Give it back to us! 152 00:08:32,410 --> 00:08:33,380 Lum! 153 00:08:34,140 --> 00:08:34,970 Darling! Pass! 154 00:08:35,140 --> 00:08:36,270 Nice! 155 00:08:36,380 --> 00:08:40,080 You idiots! There's no way I'd hand my precious Imo over to you! 156 00:08:40,220 --> 00:08:42,180 Stop, Ataru! 157 00:08:44,990 --> 00:08:47,960 Hold it, you! 158 00:08:49,260 --> 00:08:51,590 Ataru, damn you! 159 00:08:52,030 --> 00:08:54,660 Ataru! 160 00:08:54,900 --> 00:08:55,420 Darling, pass! 161 00:08:55,600 --> 00:08:56,620 Oh, Lum! You take over! 162 00:08:56,800 --> 00:08:57,130 OK! 163 00:08:57,130 --> 00:08:58,360 Stop, dammit! 164 00:08:58,530 --> 00:09:00,930 Oops! Double back! 165 00:09:02,170 --> 00:09:05,400 Lum! Lum! Don't let Ataru have it! 166 00:09:05,540 --> 00:09:06,600 Bye! 167 00:09:08,240 --> 00:09:09,070 Here, Darling! Pass! 168 00:09:09,980 --> 00:09:11,310 Ataru's got him now! 169 00:09:11,750 --> 00:09:15,150 Get him! Get him, no matter what! 170 00:09:16,420 --> 00:09:18,010 L... Lum... you didn't have to do this! 171 00:09:18,490 --> 00:09:19,950 Ataru! 172 00:09:20,120 --> 00:09:23,250 Darling, pass! Here! 173 00:09:23,790 --> 00:09:24,090 There! 174 00:09:24,090 --> 00:09:24,860 OK! Here, pass! 175 00:09:25,030 --> 00:09:25,690 Dummy! 176 00:09:25,790 --> 00:09:26,300 Here, pass! 177 00:09:26,300 --> 00:09:26,760 Pass! 178 00:09:26,760 --> 00:09:26,830 Pass! 179 00:09:26,830 --> 00:09:28,190 I don't want it! 180 00:09:28,360 --> 00:09:31,820 If I hold on to this, I'll be killed! Don't you see that? Pass! 181 00:09:32,770 --> 00:09:34,670 Lum, you idiot! 182 00:09:35,140 --> 00:09:37,730 Stop! 183 00:09:38,310 --> 00:09:42,570 Stop, dammit! Ataru! 184 00:09:51,090 --> 00:09:54,150 Looks like I gave them the slip. 185 00:09:54,320 --> 00:09:56,720 Darling, Imo is hurt. 186 00:09:56,890 --> 00:10:00,590 Huh? Oh, he's all bruised! 187 00:10:00,760 --> 00:10:03,060 Poor thing! 188 00:10:03,230 --> 00:10:03,930 We've no choice... 189 00:10:04,030 --> 00:10:05,930 It's risky, but let's take him to the infirmary. 190 00:10:06,100 --> 00:10:07,070 Right! 191 00:10:08,000 --> 00:10:10,400 Where did that bastard Ataru go! 192 00:10:10,570 --> 00:10:12,230 He's a genius at getting away, if nothing else. 193 00:10:12,980 --> 00:10:14,970 It's no use standing here. 194 00:10:15,080 --> 00:10:16,770 We gotta split up and look for him! 195 00:10:16,950 --> 00:10:19,610 Hey, maybe we should just call it off, you know? 196 00:10:22,350 --> 00:10:23,340 What did you say? 197 00:10:23,520 --> 00:10:28,860 N... N...No, of course I haven't forgotten that our lunches were stolen... 198 00:10:28,960 --> 00:10:32,160 But, what do we get out of this, by going after a moron? Y'know? 199 00:10:32,260 --> 00:10:35,720 There's still time. Why don't we go get some Beefbowl? Eh? 200 00:10:35,900 --> 00:10:37,020 Good idea. 201 00:10:37,200 --> 00:10:39,900 We can't fight on empty stomachs! 202 00:10:40,070 --> 00:10:41,630 Hush! 203 00:10:43,110 --> 00:10:47,700 Now listen: Ataru said he would take full responsibility... 204 00:10:47,810 --> 00:10:49,640 ...for that caterpillar. 205 00:10:50,810 --> 00:10:52,940 Hunger could well be an emotion that controls people... 206 00:10:53,050 --> 00:10:55,520 ...even when they are consumed with anger. 207 00:10:55,620 --> 00:10:59,650 Perhaps I can't indiscriminately berate weaklings for defecting. 208 00:11:00,290 --> 00:11:05,730 But for today's incident, when the caterpillar stole our lunches... 209 00:11:05,830 --> 00:11:07,230 ...Ataru is obligated to bear total responsibility. 210 00:11:07,330 --> 00:11:11,770 It is our sacred obligation to ensure that he does so! 211 00:11:11,930 --> 00:11:13,870 You don't have to be so serious. 212 00:11:15,040 --> 00:11:18,700 For us, there's no room for compromise! 213 00:11:18,810 --> 00:11:20,330 Right? 214 00:11:20,510 --> 00:11:24,070 OK, OK! Just don't look at us like that! I beg you! 215 00:11:24,250 --> 00:11:26,870 That's some wicked personality he has! 216 00:11:27,050 --> 00:11:28,610 We'll track you down! 217 00:11:28,720 --> 00:11:31,240 We'll track you down, Ataru! 218 00:11:31,350 --> 00:11:34,120 There's no safe place for you in Tomobiki High! 219 00:11:34,220 --> 00:11:35,710 You'll see! 220 00:11:43,730 --> 00:11:45,390 He's finally done it! 221 00:11:45,570 --> 00:11:48,300 Hey, are you all right, Megane? 222 00:11:48,400 --> 00:11:50,240 Maybe we ought to be doing something else instead... 223 00:12:23,540 --> 00:12:25,840 W... What is that? 224 00:12:47,630 --> 00:12:49,760 W... What's this gas? 225 00:13:00,570 --> 00:13:02,010 This is the end for you, Moroboshi! 226 00:13:02,180 --> 00:13:04,340 Y... You! Mendou! You're still alive! 227 00:13:04,910 --> 00:13:07,400 I'm not gonna die that easily! 228 00:13:07,520 --> 00:13:09,610 I hate caterpillars! 229 00:13:09,720 --> 00:13:12,020 That's why I am going to kill it! 230 00:13:16,960 --> 00:13:19,690 P... Pesticide! 231 00:13:20,690 --> 00:13:21,250 Run, Lum! 232 00:13:24,830 --> 00:13:26,200 We've found you, Ataru! 233 00:13:36,940 --> 00:13:37,910 Lum! 234 00:13:38,810 --> 00:13:40,080 OK. 235 00:13:40,250 --> 00:13:41,280 Come on, boy! 236 00:13:41,280 --> 00:13:42,180 Imo! Imo! Meow! 237 00:13:42,180 --> 00:13:44,480 Imo! Imo! Meow! 238 00:13:49,460 --> 00:13:51,080 What are you doing, Miss Lum? 239 00:14:07,440 --> 00:14:08,910 Where's Moroboshi? Where did Moroboshi go! 240 00:14:09,780 --> 00:14:12,370 Ataru cloaked himself in the fog and snuck away! 241 00:14:15,180 --> 00:14:18,210 The old "Pesticide-Cloaking Trick!" Not bad! 242 00:14:18,390 --> 00:14:20,580 You idiot! This is no time to be impressed! 243 00:14:20,690 --> 00:14:22,850 You shouldn't have come up with such a dumb plan! 244 00:14:22,960 --> 00:14:24,890 Sign: "Infirmary" 245 00:14:30,930 --> 00:14:31,660 I'm exhausted. 246 00:14:31,830 --> 00:14:34,670 Oh, it's you, Moroboshi! 247 00:14:34,770 --> 00:14:38,360 Only those who're injured or ill are allowed in here! 248 00:14:38,470 --> 00:14:40,740 I can't let you fake it, just to cut classes! 249 00:14:47,650 --> 00:14:51,110 Where did you people find that fat caterpillar? 250 00:14:52,620 --> 00:14:53,590 W... What are you going to do? 251 00:14:54,520 --> 00:14:57,050 It may look like a caterpillar, but it is not a caterpillar! 252 00:14:57,160 --> 00:15:00,590 You may be able to fool the others, but you can't fool me! 253 00:15:11,540 --> 00:15:12,970 Show it to me! 254 00:15:13,140 --> 00:15:14,110 Wait a minute! 255 00:15:14,210 --> 00:15:16,470 Do you promise not to hurt Imo? 256 00:15:16,640 --> 00:15:19,270 If it is not related to evil spirits... 257 00:15:19,380 --> 00:15:21,910 ...I will be in a position to guard its life. 258 00:15:23,520 --> 00:15:24,480 OK. 259 00:15:25,820 --> 00:15:29,310 OK, but treat his wounds too. 260 00:15:43,640 --> 00:15:45,610 Reveal yourself unto the gods! 261 00:15:45,710 --> 00:15:49,110 Reveal your true self, concealed in the body of this caterpillar! 262 00:16:01,320 --> 00:16:02,120 W... What the? 263 00:16:10,700 --> 00:16:14,630 This... cannot be... 264 00:16:14,800 --> 00:16:16,770 Hold it, you! 265 00:16:17,170 --> 00:16:18,140 Over here! 266 00:16:18,240 --> 00:16:20,730 The Infirmary is the only place left where he could hide! 267 00:16:21,340 --> 00:16:23,780 But there are other places to hide, too. 268 00:16:24,350 --> 00:16:25,000 Excuse me! 269 00:16:28,450 --> 00:16:29,850 So, you were here after all, Moroboshi! 270 00:16:30,380 --> 00:16:31,150 Run, Lum! 271 00:16:32,020 --> 00:16:34,010 Oh, wait! That caterpillar is... 272 00:16:35,020 --> 00:16:36,250 Darling! 273 00:16:36,720 --> 00:16:37,750 He's getting away! 274 00:16:37,860 --> 00:16:40,990 After him! Huh? 275 00:16:43,330 --> 00:16:45,660 Don't bother me! You filthy...! 276 00:16:46,430 --> 00:16:48,530 Aren't you ashamed that you can't tell what is... 277 00:16:48,640 --> 00:16:50,700 ...and isn't proper behavior for high-school students?! 278 00:16:50,800 --> 00:16:53,170 Get after Moroboshi and the caterpillar. After 'em! 279 00:16:53,540 --> 00:16:54,510 After 'em! 280 00:16:54,680 --> 00:16:57,010 I don't know what came over me! 281 00:16:57,110 --> 00:16:59,310 Oh, yes, the caterpillar! The caterpillar! 282 00:17:05,850 --> 00:17:06,680 Fools! 283 00:17:07,390 --> 00:17:10,320 Darling, hide in here! 284 00:17:11,990 --> 00:17:12,960 The specimen storage! 285 00:17:12,960 --> 00:17:14,590 Now they're like trapped mice. 286 00:17:15,500 --> 00:17:20,090 Damn, talk about one horrendous place to hide in! 287 00:17:20,830 --> 00:17:23,630 The place gives me the creeps every time. 288 00:17:23,740 --> 00:17:25,970 Moroboshi, come out here! 289 00:17:35,520 --> 00:17:37,250 No, don't come near me! Go away! 290 00:17:37,420 --> 00:17:39,220 What's the matter, Mendou? Did you see something? 291 00:17:39,390 --> 00:17:42,910 There they are! The caterpillar and Moroboshi! 292 00:17:43,090 --> 00:17:45,420 I don't see the caterpillar, let alone Ataru. 293 00:17:45,590 --> 00:17:47,530 Just a skeleton and a snail. 294 00:17:47,700 --> 00:17:50,360 H... How could that be? I know I saw them! 295 00:17:50,530 --> 00:17:53,130 You must've imagined things because you're paranoid! 296 00:17:53,300 --> 00:17:54,820 Are you insulting me?! 297 00:17:55,000 --> 00:17:58,440 No, no, come on. Let's look somewhere else! Yeah! 298 00:17:58,610 --> 00:18:03,100 Wait! I really saw them! Believe me! Can't you believe me?! 299 00:18:13,720 --> 00:18:14,690 Wait for me! 300 00:18:18,590 --> 00:18:20,220 Darling, we're safe now. 301 00:18:21,830 --> 00:18:23,230 They're gone, finally! Those idiots! 302 00:18:25,500 --> 00:18:28,760 How can you stand being in that disgusting doll? 303 00:18:28,940 --> 00:18:29,930 Isn't it cool? 304 00:18:37,810 --> 00:18:41,510 The more Imo eats, the better he becomes! 305 00:18:41,680 --> 00:18:44,740 But he's got an appetite that just won't quit! 306 00:18:45,390 --> 00:18:46,910 Darling, never mind that... 307 00:18:47,020 --> 00:18:48,890 Why don't you get out of that gross thing? 308 00:18:49,060 --> 00:18:52,420 Uh, well, you see, I forgot how to take it off! 309 00:18:52,590 --> 00:18:56,390 Huh? Oh, Darling, you're hopeless! 310 00:18:56,500 --> 00:18:59,360 Here, we'll use this bandage to treat Imo. So, help me! 311 00:18:59,870 --> 00:19:00,930 Got it from the Infirmary, eh? 312 00:19:01,100 --> 00:19:02,530 Yeah! 313 00:19:03,840 --> 00:19:07,070 This way, he'll recover from the inside out! 314 00:19:07,710 --> 00:19:10,540 Really? I kinda doubt it. 315 00:19:12,010 --> 00:19:14,070 Oh, I'm so sorry! 316 00:19:14,310 --> 00:19:16,750 Excuse me, but would you hand me that ball? 317 00:19:17,650 --> 00:19:18,640 Here you go. 318 00:19:20,350 --> 00:19:22,020 That scream was from the school grounds! 319 00:19:22,190 --> 00:19:24,180 Wherever there are terrified women screaming, Moroboshi'll be there! 320 00:19:24,360 --> 00:19:25,590 Guys, Ataru is on the school grounds! 321 00:19:25,760 --> 00:19:27,120 Right! 322 00:19:27,900 --> 00:19:29,260 She didn't take that too well. 323 00:19:29,430 --> 00:19:32,560 Darling, that scream will bring Shutaro and the boys running! 324 00:19:32,730 --> 00:19:33,700 There they are! 325 00:19:33,700 --> 00:19:34,670 That was fast! 326 00:19:35,700 --> 00:19:37,360 Where are they? 327 00:19:37,540 --> 00:19:38,200 Moroboshi! 328 00:19:38,310 --> 00:19:39,770 You can't run anymore! 329 00:19:39,940 --> 00:19:41,130 Come out like a man! 330 00:19:41,840 --> 00:19:43,280 Did you call me? 331 00:19:46,450 --> 00:19:51,250 Hold it! Hold it! Come back here! 332 00:19:55,790 --> 00:20:00,450 It's like having a siren with you while you run. 333 00:20:13,910 --> 00:20:17,570 Lum, I'll guard Imo. You stubborn clowns! 334 00:20:17,680 --> 00:20:19,310 Lum, you go that way! It's dangerous here! 335 00:20:19,910 --> 00:20:21,540 You're finished, Ataru! 336 00:20:21,650 --> 00:20:24,340 Just be quiet and hand the caterpillar over to us! 337 00:20:24,950 --> 00:20:28,120 No matter what, I'm not gonna give you my Imo! 338 00:20:28,290 --> 00:20:31,850 Why are you so concerned with a caterpillar, Moroboshi? 339 00:20:32,360 --> 00:20:33,160 Shut up! 340 00:20:33,260 --> 00:20:34,990 If a caterpillar can't become a butterfly... 341 00:20:35,100 --> 00:20:36,930 ...then there's no point to its being born, is there?! 342 00:20:38,270 --> 00:20:39,160 Nonsense! 343 00:20:39,270 --> 00:20:42,290 Such an ugly caterpillar won't become a beautiful butterfly! 344 00:20:42,470 --> 00:20:43,270 It will! 345 00:20:43,370 --> 00:20:44,890 You might think it's ugly now... 346 00:20:45,010 --> 00:20:47,470 ...but it'll eventually become a beautiful butterfly! 347 00:20:48,780 --> 00:20:52,010 Looks like we'll have to use force to make him understand, after all. 348 00:20:53,350 --> 00:20:54,840 Darling! 349 00:20:55,020 --> 00:20:56,140 Come on, if you dare! 350 00:21:05,960 --> 00:21:08,590 What is that light? 351 00:21:10,730 --> 00:21:12,260 Oh! Something's coming this way! 352 00:21:12,830 --> 00:21:14,100 What? Where? 353 00:21:14,270 --> 00:21:15,260 Darling, there! 354 00:21:33,790 --> 00:21:35,410 Swarming butterflies! 355 00:21:44,160 --> 00:21:45,930 W... What's going on? 356 00:22:15,330 --> 00:22:18,860 Imo! Imo became beautiful! 357 00:22:19,030 --> 00:22:21,520 Papa, Mama... 358 00:22:21,640 --> 00:22:24,900 ...thank you very much for taking care of me. 359 00:22:25,070 --> 00:22:25,970 Imo, are you a...? 360 00:22:26,910 --> 00:22:29,880 Yes, Papa, I'm a fairy. 361 00:22:29,980 --> 00:22:32,450 I came to the World of People in order to become a full-grown fairy... 362 00:22:32,550 --> 00:22:34,980 ...by eating as much good food as I could. 363 00:22:35,580 --> 00:22:38,280 That explains the greedy appetite! 364 00:22:38,450 --> 00:22:39,980 Somehow, this doesn't move me much! 365 00:22:40,990 --> 00:22:45,080 But it was thanks to you, Papa, that I was able to become a fairy... 366 00:22:45,190 --> 00:22:47,630 ...because you believed that I would become beautiful. 367 00:22:53,170 --> 00:22:59,700 Papa, Mama, now I can go back to the Fairy World. 368 00:22:59,810 --> 00:23:03,110 Good-bye! I thank you from the bottom of my heart! 369 00:23:09,320 --> 00:23:11,510 Darling, it's all because you believed in her... 370 00:23:12,450 --> 00:23:17,520 Papa... Mama... good-bye! 371 00:23:19,730 --> 00:23:24,860 Imo! 372 00:23:52,330 --> 00:23:57,030 Ten's fallen very seriously in love... with none other than Sakura! 373 00:23:57,130 --> 00:24:01,190 Will even Kintaro and Kuma's help be enough for Ten's plans to succeed? 374 00:24:01,300 --> 00:24:04,430 Darling and I follow along as well, in a dating mood. 375 00:24:04,540 --> 00:24:09,410 Next time, a direct hit to your heart, with "Ten's Love!" 376 00:24:20,590 --> 00:24:28,190 The instant you pass by a pretty girl, you get all energetic. 377 00:24:28,300 --> 00:24:30,600 You're a troublesome one, my Darling. 378 00:24:30,700 --> 00:24:41,940 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 379 00:24:42,040 --> 00:24:46,540 Though you search all over--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 380 00:24:46,650 --> 00:24:50,880 ...you can't find love--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 381 00:24:50,990 --> 00:24:56,150 You look like you're shrinking away--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 382 00:24:56,260 --> 00:25:01,250 Always reeling every which-way; where can love be? 383 00:25:06,100 --> 00:25:17,340 You're the most fickle boy in all of space. Do what you like; I'm saying bye-bye. 384 00:25:17,450 --> 00:25:21,820 Though you search all over--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 385 00:25:21,920 --> 00:25:26,220 ...you can't find love--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 386 00:25:26,320 --> 00:25:31,380 You look like you're shrinking away--forlorn, aren't you, forlorn, aren't you-- 387 00:25:31,490 --> 00:25:37,520 Always reeling every which-way; where can love be? 27845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.