Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:11,860
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,240
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,640
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,640 --> 00:00:14,700
5
00:00:14,700 --> 00:00:17,240
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,370 --> 00:00:19,930
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,040 --> 00:00:22,640
More than anyone
else, I...
8
00:00:22,750 --> 00:00:25,270
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,380 --> 00:00:27,910
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,020 --> 00:00:30,540
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,650 --> 00:00:33,250
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,360 --> 00:00:38,590
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:38,690 --> 00:00:43,960
...I dream all
about you.
14
00:00:44,070 --> 00:00:49,300
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,410 --> 00:00:53,970
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,080 --> 00:01:04,920
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,020 --> 00:01:10,290
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,390 --> 00:01:15,990
...and making
me worry!
19
00:01:16,100 --> 00:01:18,620
Don't get so
fidgety!
20
00:01:18,730 --> 00:01:21,260
You're always looking
all overthe place!
21
00:01:21,370 --> 00:01:23,930
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,040 --> 00:01:26,670
More than anyone
else, I...
23
00:01:26,780 --> 00:01:29,800
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:32,710 --> 00:01:37,170
The Duel! Ataru vs. Ataru
25
00:01:50,530 --> 00:01:52,300
Ataru, what's
that?
26
00:01:52,470 --> 00:01:55,330
Huh? Oh, this? Lum gave
it to me this morning.
27
00:01:55,440 --> 00:01:57,770
She said it's a candy that
she made herself.
28
00:01:57,870 --> 00:02:00,400
And, as I'm getting hungry,
I think I'll eat it.
29
00:02:00,580 --> 00:02:05,170
Don't! It's guaranteed to
be something weird!
30
00:02:06,010 --> 00:02:09,180
Oh, you're so disgusting! You'd
even eat stuff off the ground!
31
00:02:09,650 --> 00:02:14,490
Mmm... this spicy flavor... it's
a stimulating, mature taste!
32
00:02:30,540 --> 00:02:32,230
See! I told
you so!
33
00:02:32,410 --> 00:02:34,400
Hot, hot, HOT!
34
00:02:37,610 --> 00:02:39,170
Water! Water!
WATER!
35
00:02:39,710 --> 00:02:41,680
Water! WATER! WATER! WATER!
WATER! Give me WATER!
36
00:02:44,820 --> 00:02:46,680
Water, WATER!
37
00:02:46,850 --> 00:02:48,820
Huh? What's
going on?
38
00:02:51,090 --> 00:02:54,190
Manju: a cake with a sweet
bean-paste center.
39
00:02:51,090 --> 00:02:54,190
M... Manju! M... M...Manju!
40
00:02:56,430 --> 00:02:57,260
Give it to me! Gimme
it, please!
41
00:02:57,430 --> 00:02:58,590
S... Stop! Stop, you
IDIOT! This is...
42
00:02:58,770 --> 00:03:02,100
Oh, you stingy, greedy man! Don't
cling to a mere manju!
43
00:03:02,270 --> 00:03:03,600
Don't!
44
00:03:03,770 --> 00:03:05,930
Let go! This
is urgent!
45
00:03:06,470 --> 00:03:08,770
Oh... What have
you...!
46
00:03:10,680 --> 00:03:13,270
Ah, now I can breathe
for a moment!
47
00:03:13,850 --> 00:03:16,940
Oh, you... you've done
a horrible thing!
48
00:03:17,120 --> 00:03:20,280
Come on! Don't get all worked
up over a silly manju!
49
00:03:20,390 --> 00:03:22,250
I ate something very spicy
and I was desperate!
50
00:03:22,390 --> 00:03:27,990
IDIOT! I was trying to seal the evil of the
world into that manju and bury it.
51
00:03:28,100 --> 00:03:30,360
B... But you've gone
and eaten it!
52
00:03:30,530 --> 00:03:31,830
Oh, no! Was it
poisonous?
53
00:03:32,000 --> 00:03:34,330
Alas, it wasn't...
unfortunately.
54
00:03:34,840 --> 00:03:36,240
Gee, you scared me!
55
00:03:36,240 --> 00:03:39,600
But unless I bury it, I can't
seal away the evil.
Gee, you scared me!
56
00:03:39,710 --> 00:03:41,870
For the world's sake,
get in that hole!
57
00:03:44,410 --> 00:03:47,750
With a face like yours, you don't need
to be making jokes! So long!
58
00:03:55,920 --> 00:03:57,890
I sense something!
59
00:04:21,320 --> 00:04:22,510
Begone, you monstrous
creatures!
60
00:04:22,850 --> 00:04:24,510
Ow!
61
00:04:25,420 --> 00:04:27,450
What? Who're you calling " monstrous?"
What? Who're you calling " monstrous?"
62
00:04:27,560 --> 00:04:28,720
Get lost, you fake!
63
00:04:28,720 --> 00:04:31,520
And, who the heck are you!
64
00:04:34,600 --> 00:04:36,150
You! Why are you
following me?
65
00:04:36,300 --> 00:04:38,530
You idiot! I can't go home unless
I walk along this street!
66
00:04:40,700 --> 00:04:42,830
Ladies! Ladies! Did
you see that?
67
00:04:42,970 --> 00:04:45,230
Oh, the Moroboshis' son! I didn't
know they had twins.
68
00:04:45,370 --> 00:04:49,310
I bet the other one's an idiot
too. Such a shame...
69
00:04:55,280 --> 00:04:56,810
W... What are
you doing?
70
00:04:57,420 --> 00:04:59,820
Uh, hey, wanna go off
somewhere with me?
71
00:04:59,990 --> 00:05:01,890
Hey, stop behaving
so disgracefully!
72
00:05:02,020 --> 00:05:05,250
It's your face that's disgraceful!
Don't butt in, dammit!
73
00:05:05,390 --> 00:05:06,860
You have to choose the place,
time and person carefully.
74
00:05:06,960 --> 00:05:08,490
You don't know the difference
between right and wrong!
75
00:05:08,660 --> 00:05:10,820
Shut up! Even a butch
like that qualifies!
76
00:05:10,930 --> 00:05:11,960
Don't put on airs like
that, you jerk!
77
00:05:12,130 --> 00:05:15,300
Hey, you two! Who do
you think you are?!
78
00:05:24,510 --> 00:05:27,850
Oh my! Ataru dropped
his bag and left?
79
00:05:28,720 --> 00:05:30,340
Thank you for bringing
it back here.
80
00:05:30,890 --> 00:05:34,410
Not at all. Lum's candy had to
be more than he could take!
81
00:05:34,920 --> 00:05:36,550
I wonder if you put in too
many red peppers?
82
00:05:36,660 --> 00:05:39,060
You thought they were
colorful, but...
83
00:05:39,230 --> 00:05:41,350
Oh, that's not true.
It was just right!
84
00:05:41,860 --> 00:05:44,350
Well, now that you're here,
why not stay for a while?
85
00:05:44,530 --> 00:05:45,500
Oh, thank you,
but...
86
00:05:46,130 --> 00:05:46,370
I'm first!
87
00:05:46,370 --> 00:05:48,060
No, me!
88
00:05:49,700 --> 00:05:50,200
I'm home!
89
00:05:50,200 --> 00:05:50,730
I'm home!
90
00:05:51,070 --> 00:05:51,940
Ataru!
91
00:05:52,740 --> 00:05:53,710
Darling!
92
00:05:58,080 --> 00:05:58,680
Mother!
93
00:05:58,680 --> 00:05:59,840
Mom!
94
00:06:00,520 --> 00:06:02,570
I'm the real one! You can
see that, can't you?!
95
00:06:02,920 --> 00:06:04,850
Me, me, ME! It's
ME! See?
96
00:06:05,190 --> 00:06:07,350
But... I... I...
can't tell...
97
00:06:07,860 --> 00:06:11,020
Shinobu... But, you
can, can't you?
98
00:06:11,130 --> 00:06:14,490
I will leave Lum... study hard and
get into a good university!
99
00:06:14,600 --> 00:06:17,530
I'll become a fine citizen
and then I'll marry you.
100
00:06:17,630 --> 00:06:19,290
We two will establish
a good family!
101
00:06:19,470 --> 00:06:22,060
Lum! You haven't forgotten your
hubby's face, have you?
102
00:06:22,170 --> 00:06:25,610
I'll dump Shinobu! I mean it. From
now on, I won't flirt so much!
103
00:06:25,710 --> 00:06:27,730
Let's spend the best days
of our lives together!
104
00:06:28,340 --> 00:06:31,210
Ma'am, I think this
is the real Ataru.
105
00:06:31,580 --> 00:06:34,710
Oh, no, Mrs. Moroboshi!
This is the real Darling.
106
00:06:35,350 --> 00:06:37,720
This is the real one. No, this is!
Me! No, me!
107
00:06:38,490 --> 00:06:42,750
Oh, I never should
have had him!
108
00:06:42,920 --> 00:06:45,690
Ma'am! I brought
Sakuramboo.
109
00:06:45,860 --> 00:06:50,820
As soon as Ataru ate my
manju, he split in two!
110
00:06:51,000 --> 00:06:54,870
So it's all your fault,
yet again!
111
00:06:55,040 --> 00:06:57,000
Madam. Please
calm down.
112
00:06:58,170 --> 00:06:59,970
What? A harmful effect
when eaten together?
113
00:07:00,140 --> 00:07:02,440
An effect like when you have
eel and sour plum...
114
00:07:02,540 --> 00:07:04,270
...or tempura and ice water...
and so on...?
115
00:07:04,410 --> 00:07:05,070
That's right.
116
00:07:05,250 --> 00:07:09,340
It seems Lum's candy and my manju
were completely incompatible.
117
00:07:09,450 --> 00:07:12,440
That's the only reason I can think of
for such an accident occurring.
118
00:07:12,620 --> 00:07:14,350
That's ridiculous!
119
00:07:14,520 --> 00:07:18,420
Don't get so mad. We can't
help what happened!
120
00:07:18,590 --> 00:07:20,750
It's because you're such
an irresponsible idiot...
121
00:07:20,860 --> 00:07:22,660
...that you brought
this upon us!
122
00:07:22,830 --> 00:07:24,990
Don't dump this on me! I'm not
solely responsible for this!
123
00:07:25,130 --> 00:07:28,230
STOP! Both of you
Atarus! Enough!
124
00:07:28,340 --> 00:07:31,200
This is half your fault, so
restore them to normal!
125
00:07:31,310 --> 00:07:35,040
Besides, you come here constantly
to eat... and use the bathroom!
126
00:07:35,810 --> 00:07:39,510
I refuse to be one with
this jerk! How gross!
127
00:07:40,280 --> 00:07:44,380
Since we're conveniently split in two,
I want to live happily with Lum...
128
00:07:44,490 --> 00:07:47,550
...on her planet for the rest of my life
instead of living miserably here!
129
00:07:47,720 --> 00:07:49,490
Oh... Darling! Do
you mean it?
130
00:07:49,990 --> 00:07:52,220
Ataru, how dare you say
a thing like that?!
131
00:07:52,390 --> 00:07:54,380
Mother! Mother,
you have ME!
132
00:07:54,500 --> 00:07:59,330
Let's throw that idiot out, and live
purely, uprightly, and beautifully!
133
00:07:59,500 --> 00:08:00,990
But, Ataru...
134
00:08:01,170 --> 00:08:04,600
Oh, another exhausting
day at the salt mines...
135
00:08:13,410 --> 00:08:15,440
Lum, pack everything
up! Here!
136
00:08:15,620 --> 00:08:16,450
All right!
137
00:08:16,620 --> 00:08:18,710
Lum, are you sure
about this?
138
00:08:18,890 --> 00:08:20,950
I've waited so long
for this day!
139
00:08:21,060 --> 00:08:23,990
I'll forget the hardship I've put up
with, and make a new start!
140
00:08:24,960 --> 00:08:27,480
Hey! Leave the textbooks
and reference materials!
141
00:08:27,660 --> 00:08:30,320
You idiot! I wouldn't take those things
with me even if you told me to!
142
00:08:30,430 --> 00:08:31,400
Don't be such
a smartass!
143
00:08:31,500 --> 00:08:33,990
D... D...Dear! What's
going on here?
144
00:08:34,540 --> 00:08:35,630
Ataru...?
145
00:08:35,740 --> 00:08:36,960
Ataru...
146
00:08:37,070 --> 00:08:38,970
Ataru...? Have
I gone ins...
147
00:08:41,240 --> 00:08:44,230
D... Dear! Did you have
a secret child?
148
00:08:44,350 --> 00:08:45,680
I'm suffering under the
load of all our debts...
149
00:08:45,780 --> 00:08:48,480
...oh, you don't know
how I feel...!
150
00:08:48,650 --> 00:08:51,170
Oh! Are you a
total idiot?!
151
00:08:51,350 --> 00:08:52,010
Over here!
152
00:08:52,420 --> 00:08:55,360
Make those two Atarus
eat this! Got that?
153
00:08:55,460 --> 00:08:57,150
Maybe, mix it in
your cooking.
154
00:08:57,290 --> 00:08:58,950
Sure.
155
00:09:00,490 --> 00:09:03,730
Well, packing is
done. Let's go!
156
00:09:03,900 --> 00:09:04,990
Let's go. Let's go!
157
00:09:05,170 --> 00:09:06,000
Ataru!
158
00:09:06,530 --> 00:09:08,230
Why don't you have dinner
before you go?
159
00:09:08,340 --> 00:09:13,570
This could be your last
meal on Earth!
160
00:09:13,910 --> 00:09:16,070
Thanks for
the food!
161
00:09:18,410 --> 00:09:20,640
You eat like a pig,
you idiot!
162
00:09:21,450 --> 00:09:24,510
We should let the other Ataru go. Then
we could have the good Ataru.
163
00:09:24,690 --> 00:09:28,090
What are you talking about?
Even if he is stupid...
164
00:09:28,190 --> 00:09:30,620
...the original Ataru
is the one I love!
165
00:09:31,430 --> 00:09:32,790
Thank you for this
wonderful meal!
166
00:09:32,960 --> 00:09:35,120
Oh, boy, am
I stuffed!
167
00:09:45,770 --> 00:09:47,070
What's going on?
168
00:09:47,070 --> 00:09:48,110
Stop it!
169
00:09:48,110 --> 00:09:48,240
Stop it!
170
00:09:48,240 --> 00:09:49,040
YOU stop it!
171
00:09:49,040 --> 00:09:49,180
YOU stop it!
172
00:09:49,180 --> 00:09:49,710
Cut it out!
173
00:09:49,710 --> 00:09:49,840
Cut it out!
174
00:09:49,840 --> 00:09:51,180
What's happening?!
175
00:09:51,650 --> 00:09:55,210
That meal contained a drug that
will unite the two of you!
176
00:09:55,550 --> 00:09:56,480
You tricked me...!
177
00:09:56,480 --> 00:09:57,150
Get away from me!
178
00:09:57,150 --> 00:09:57,280
Get away from me!
179
00:09:57,280 --> 00:09:58,050
Same to you!
180
00:09:58,050 --> 00:09:58,190
Same to you!
181
00:09:58,190 --> 00:09:58,390
Hey!
182
00:09:58,390 --> 00:09:58,520
Hey!
183
00:09:58,520 --> 00:09:59,850
Go away!
184
00:10:03,860 --> 00:10:04,650
Ataru...!
185
00:10:04,760 --> 00:10:07,730
Darling! No! Not when you've
finally become mine!
186
00:10:07,900 --> 00:10:10,090
Don't go back
to normal!
187
00:10:10,430 --> 00:10:13,130
What are you doing? Leave them
alone! Hey! Hey! Hey!
188
00:10:18,870 --> 00:10:21,500
Oh no! Who's this girl
with no sex appeal!
189
00:10:21,680 --> 00:10:24,270
No sex appeal?!
Excuse ME!
190
00:10:25,480 --> 00:10:25,840
Darling!
191
00:10:26,010 --> 00:10:28,780
Stop it! I promised my
future to Shinobu!
192
00:10:28,950 --> 00:10:29,970
You're lying!
193
00:10:30,150 --> 00:10:31,410
Let go of me, you
cheap trash!
194
00:10:35,760 --> 00:10:39,280
NO! I don't wanna be
one with that idiot!
195
00:10:50,070 --> 00:10:52,700
H... Help me!
L... Lum!
196
00:10:52,870 --> 00:10:54,030
Darling! NO!
197
00:11:00,480 --> 00:11:01,740
Darling, what
happened?
198
00:11:01,920 --> 00:11:02,880
Ataru...
199
00:11:04,050 --> 00:11:06,580
W... W...Wh... What the...? Huh?!
200
00:11:06,990 --> 00:11:08,580
W... What
is this?
201
00:11:09,020 --> 00:11:10,420
Oh... Ataru...!
202
00:11:10,590 --> 00:11:14,150
Hmm... Because of the interference,
his personality is back to normal...
203
00:11:14,260 --> 00:11:17,630
...but he now has TWO
normal bodies!
204
00:11:18,570 --> 00:11:20,100
Is there any way for him
to get back to normal?
205
00:11:20,100 --> 00:11:20,740
No.
206
00:11:20,740 --> 00:11:20,800
No.
207
00:11:20,800 --> 00:11:21,370
Nothing?
208
00:11:21,370 --> 00:11:21,440
Nothing?
209
00:11:21,440 --> 00:11:22,300
No.
210
00:11:22,400 --> 00:11:23,670
What should we
do, Dear?
211
00:11:23,840 --> 00:11:27,800
It's enough of a problem with just
one Ataru! We can't afford two!
212
00:11:27,910 --> 00:11:29,770
Just one will
do, won't it?
213
00:11:29,940 --> 00:11:31,100
They're both the
same anyhow!
214
00:11:31,950 --> 00:11:35,070
I'm better than him! No,
NO! I'm better!
215
00:11:36,180 --> 00:11:38,810
Having these two under
the same roof...
216
00:11:38,920 --> 00:11:40,350
...will not save them from
their unhappiness.
217
00:11:40,450 --> 00:11:42,350
It'd be best for one of
them to go away!
218
00:11:42,520 --> 00:11:43,220
Yes, that's
right!
219
00:11:43,320 --> 00:11:45,760
One of you will come with me to my
planet, like we talked about!
220
00:11:46,960 --> 00:11:48,620
Oh, OK! That suits
me nicely.
221
00:11:48,800 --> 00:11:50,920
You're kidding! I will remain
here. No. Me! ME!
222
00:11:51,100 --> 00:11:53,460
It doesn't matter. Both
of you are the same!
223
00:11:54,000 --> 00:11:55,590
Yes. It's so small and
cramped here, so...
224
00:11:55,700 --> 00:11:57,190
...why don't you both go outside
and decide what to do?
225
00:11:57,370 --> 00:11:59,430
All right! Let's
settle it!
226
00:12:00,110 --> 00:12:01,340
Hey... What's
going on?
227
00:12:01,440 --> 00:12:04,470
Oh, the Moroboshi family is
up to something again!
228
00:12:08,980 --> 00:12:12,980
Well, those two are exactly the same,
so settling this won't be easy.
229
00:12:13,150 --> 00:12:14,620
Darling, hang
in there!
230
00:12:14,720 --> 00:12:16,690
Get it over with!
231
00:12:42,150 --> 00:12:46,710
Wake Up to a Nightmare
232
00:12:50,090 --> 00:12:54,360
OK, now, we'll start the scheduled
meeting of class officers...
233
00:12:54,460 --> 00:12:57,260
...but with our useless president
in the condition he's in...
234
00:12:57,370 --> 00:13:00,600
...I, the CAPABLE vice-president,
will take over his official duties!
235
00:13:01,800 --> 00:13:04,460
When we made Ataru the president,
I thought it'd be nice and easy...
236
00:13:04,570 --> 00:13:06,470
...but that Mendou is
so damn serious!
237
00:13:06,640 --> 00:13:09,740
Yeah, yeah! Mendou...! Go
on! Start the meeting!
238
00:13:10,080 --> 00:13:12,810
That insolent idiot! He orders me
around even when he's sleeping!
239
00:13:14,720 --> 00:13:18,010
He can't help it! Last night he and
I were up all night... Oops!
240
00:13:18,190 --> 00:13:20,050
Miss Lum! You and Moroboshi
were up all night...?
241
00:13:20,220 --> 00:13:22,520
Doing what?!
Out with it!
242
00:13:22,890 --> 00:13:26,520
I'm embarrassed to say.
I can't say it out loud!
243
00:13:26,630 --> 00:13:29,260
OK, OK, then say
it quietly.
244
00:13:29,430 --> 00:13:32,190
Oh, OK, then...
Quietly...
245
00:13:32,370 --> 00:13:33,230
WHAT?!
246
00:13:33,670 --> 00:13:34,840
"Hanafuda:" a gambling game
using flower cards.
247
00:13:33,670 --> 00:13:34,840
"Hanafuda?!"
248
00:13:34,840 --> 00:13:35,700
"Hanafuda:" a gambling game
using flower cards.
249
00:13:34,840 --> 00:13:35,700
Oh, yes. I thought
we should stop...
250
00:13:35,700 --> 00:13:38,670
Oh, yes. I thought
we should stop...
251
00:13:38,770 --> 00:13:42,170
...but Darling was desperate, because
he couldn't win even once!
252
00:13:42,340 --> 00:13:45,210
Really, Darling CAN'T
STAND losing!
253
00:13:45,310 --> 00:13:47,780
But that's what I love
about Darling!
254
00:13:57,490 --> 00:14:02,760
I've got to hurry!
I've got to hurry!
255
00:14:11,540 --> 00:14:12,600
OW!
256
00:14:12,770 --> 00:14:14,430
Uh, excuse me...
257
00:14:14,940 --> 00:14:16,810
I know it's none of my
business, but...
258
00:14:16,980 --> 00:14:17,840
Wha... What?
259
00:14:18,010 --> 00:14:20,280
Do you play Mah Jongg
by any chance?
260
00:14:20,450 --> 00:14:23,180
Mah... Mah Jongg?
Uh, well, a little.
261
00:14:23,520 --> 00:14:25,640
Oh, that's good!
262
00:14:25,820 --> 00:14:27,450
Now we'll have enough
players!
263
00:14:27,620 --> 00:14:28,920
Come here,
quickly!
264
00:14:29,320 --> 00:14:31,120
Oh, no. I'm
in a hurry!
265
00:14:31,290 --> 00:14:32,780
I don't think so.
266
00:14:32,890 --> 00:14:36,020
I saved you from "The
Sticky Hell!"
267
00:14:36,200 --> 00:14:39,930
Yes, yes! You should at
least join a half-game!
268
00:14:40,100 --> 00:14:42,190
I said I'm in a hurry!
269
00:14:42,370 --> 00:14:46,070
Note: The tattoos mean that
the Tiger is a mobster.
270
00:14:42,370 --> 00:14:46,070
Don't you know about making
good on your obligations?
271
00:14:49,840 --> 00:14:52,070
Good hand! Good
hand! Richi!
272
00:14:52,310 --> 00:14:53,580
Ron!
273
00:14:55,020 --> 00:14:58,580
Thanks for the
game, sonny!
274
00:15:00,520 --> 00:15:02,750
I lost bad! I'll never
play again!
275
00:15:02,890 --> 00:15:05,150
He's remembering our Hanafuda
game from yesterday!
276
00:15:05,260 --> 00:15:08,190
Darling is with me, even
in his dreams!
277
00:15:13,730 --> 00:15:15,330
Shi... Shinobu...!
278
00:15:16,300 --> 00:15:18,270
Dear!
279
00:15:21,580 --> 00:15:23,130
What happened
to you?
280
00:15:27,180 --> 00:15:28,880
What happened?
281
00:15:29,050 --> 00:15:32,710
On the way back here,
I was cleaned out!
282
00:15:32,820 --> 00:15:33,650
I'm so... sorry!
283
00:15:34,120 --> 00:15:36,110
Oh, that's OK, Dear.
Don't worry!
284
00:15:36,290 --> 00:15:39,280
But today is the day we
must repay our debts.
285
00:15:39,630 --> 00:15:41,790
Don't worry about
money.
286
00:15:41,900 --> 00:15:45,630
"Okayu:" Rice soup.
287
00:15:41,900 --> 00:15:45,630
Here, I made some okayu for
you. Eat it and cheer up!
288
00:15:46,230 --> 00:15:48,030
Oh, as always...
Thank you!
289
00:15:48,440 --> 00:15:50,340
You promised me you wouldn't
say things like that.
290
00:15:50,440 --> 00:15:52,870
I'm perfectly happy just
the way we are.
291
00:15:53,070 --> 00:15:55,870
Shi... Shinobu...!
292
00:15:56,380 --> 00:15:57,450
OK, say 'A h...'
293
00:15:57,450 --> 00:15:58,780
Ahhh...
294
00:16:01,880 --> 00:16:02,640
Ow! Ow!
295
00:16:02,750 --> 00:16:03,720
What, what...
WHAT?!
296
00:16:11,790 --> 00:16:13,760
A debt collector!
297
00:16:16,530 --> 00:16:18,590
Ah! Shinobu!
298
00:16:18,730 --> 00:16:20,700
I figured you couldn't raise
the money anyway...
299
00:16:21,000 --> 00:16:22,830
...so, as agreed, I'll
take your wife!
300
00:16:23,000 --> 00:16:24,600
I won't let you
have her!
301
00:16:25,740 --> 00:16:27,040
Ah... Ah...
Shinobu!
302
00:16:27,140 --> 00:16:29,800
Dear...!
303
00:16:33,350 --> 00:16:35,250
Ma'am... let us live
happily together!
304
00:16:37,150 --> 00:16:41,420
Oh... My reasoning
is... fading away!
305
00:16:41,660 --> 00:16:44,390
Hey you! Give her back to me!
Give Shinobu back to me!
306
00:16:44,560 --> 00:16:47,460
Dear! Eat the okayu before
it gets cold, OK?
307
00:16:47,560 --> 00:16:49,120
So long!
308
00:16:53,930 --> 00:16:55,400
Mendou, you
bastard!
309
00:16:55,570 --> 00:16:58,540
You miser! You
thief! Thief!
310
00:16:58,670 --> 00:17:00,470
WHAT...?!
311
00:17:00,670 --> 00:17:02,840
Be quiet, or you'll disturb
Darling's sleep!
312
00:17:03,010 --> 00:17:04,810
Bu... But...
313
00:17:04,950 --> 00:17:06,970
It's just innocent
talk in his sleep!
314
00:17:08,720 --> 00:17:12,170
Come back
here!
315
00:17:12,490 --> 00:17:14,180
Hey you! Come
back here!
316
00:17:14,560 --> 00:17:18,580
Mendou... Hurry up! He won't
give up for anything!
317
00:17:18,760 --> 00:17:20,660
OK... POWER UP!
318
00:17:24,230 --> 00:17:27,390
I'm not giving up!
POWER UP!
319
00:17:33,170 --> 00:17:35,700
Don't leave any food!
Eat everything up!
320
00:17:46,750 --> 00:17:48,240
Who... Who
are you?
321
00:17:49,520 --> 00:17:52,750
"Baku": mythical creatures said to
thrive on dreams
322
00:17:49,520 --> 00:17:52,750
How do you do! My name is Mujaki,
and I am the master of Baku.
323
00:17:52,860 --> 00:17:55,350
My job is to make Baku
eat nightmares.
324
00:17:55,800 --> 00:17:58,770
So, Baku really does eat night-
mares, like they say...
325
00:18:01,470 --> 00:18:04,840
Say, Mister! Why don't you have
yourself another nightmare?
326
00:18:04,940 --> 00:18:07,670
This guy gets hungry
in a hurry.
327
00:18:07,840 --> 00:18:11,400
Don't push your luck! I
gave you a nightmare!
328
00:18:11,510 --> 00:18:13,450
You have to give me a good dream
in return! That's logical, right?
329
00:18:13,610 --> 00:18:15,240
A good dream?
330
00:18:17,420 --> 00:18:20,010
I know, I know!
331
00:18:20,650 --> 00:18:22,750
Well? Come on!
332
00:18:23,620 --> 00:18:25,790
All right. I'll give you
a good dream.
333
00:18:29,530 --> 00:18:30,830
Ready!
334
00:18:31,370 --> 00:18:34,530
3... 2...1!
335
00:18:35,800 --> 00:18:37,030
Dream eggs!
336
00:18:38,470 --> 00:18:40,800
How 'bout this one?
It's lots of fun.
337
00:18:40,980 --> 00:18:42,030
W... What kind of
dream is it?
338
00:18:42,210 --> 00:18:45,270
A dream where you eat laughing mush-
rooms, and laugh yourself to death!
339
00:18:50,050 --> 00:18:51,070
What're you
doing?!
340
00:18:52,190 --> 00:18:53,410
So, how about
this one?
341
00:18:53,550 --> 00:18:54,380
And what dream
is THIS?!
342
00:18:54,520 --> 00:18:55,610
You win 1st prize
in a lottery.
343
00:18:55,720 --> 00:18:56,690
Eh?! What?
344
00:18:56,860 --> 00:18:58,720
When you go to the bank
to get the money...
345
00:18:58,860 --> 00:18:59,830
Yes, yes...
346
00:18:59,990 --> 00:19:02,160
...on the way, you die
in a traffic accident.
347
00:19:03,660 --> 00:19:06,900
You're surrounded by hot babes. You
drink, you sing, you carry on...
348
00:19:07,000 --> 00:19:09,330
...you eat fugu
and die.
349
00:19:07,000 --> 00:19:09,330
"Fugu:" poisonous blowfish.
A dangerous delicacy.
350
00:19:09,440 --> 00:19:11,670
You make a debut as an idol singer and
you go to the top of the charts...
351
00:19:11,770 --> 00:19:14,000
...but it doesn't last and you end up
singing to hicks in the sticks.
352
00:19:14,170 --> 00:19:16,700
You graduate from the University of
Tokyo and get on the fast-track...
353
00:19:16,810 --> 00:19:18,800
...but you never get married
and have a lonely life.
354
00:19:18,980 --> 00:19:20,070
You bastard!
355
00:19:20,180 --> 00:19:22,910
You're determined to make
me have a nightmare!
356
00:19:23,720 --> 00:19:26,050
Figured it out, huh? You're
pretty perceptive.
357
00:19:26,190 --> 00:19:29,020
Quit clowning around! Give me
a dream of a harem, a harem!
358
00:19:29,190 --> 00:19:31,560
Ow... Ow... I can't breathe!
OK, OK...
359
00:19:33,260 --> 00:19:36,860
3... 2...1...
360
00:19:36,960 --> 00:19:39,020
Come out
of there!
361
00:19:51,750 --> 00:19:52,870
Darling!
362
00:19:53,980 --> 00:19:55,280
Ataru...!
363
00:19:55,450 --> 00:19:57,640
Master...
364
00:19:57,820 --> 00:19:59,340
Dear...!
365
00:19:59,520 --> 00:20:03,420
Yes, yes! I'm hungry. Hey, waiter!
Bring me something to eat!
366
00:20:03,690 --> 00:20:06,460
Yes, sir. Here is
some okayu.
367
00:20:08,500 --> 00:20:10,660
Why in the world do I have
to eat okayu in a harem?
368
00:20:10,760 --> 00:20:12,200
Get me something
with more class!
369
00:20:12,300 --> 00:20:15,270
"Tanuki-Domburi:" rice
with tempurabatter.
370
00:20:12,300 --> 00:20:15,270
How about Beefbowl and Miso soup?
Tanuki-Domburi? Huh?
371
00:20:18,040 --> 00:20:19,700
Hey, aren't you
Mendou?!
372
00:20:19,870 --> 00:20:22,430
Ye... Yes. I'm honored to be
allowed to work here, sir.
373
00:20:23,840 --> 00:20:25,870
Mendou is my
waiter!
374
00:20:26,050 --> 00:20:27,310
I'm your servant.
375
00:20:30,250 --> 00:20:31,980
How obnoxious!
376
00:20:32,090 --> 00:20:35,890
But why is Moroboshi the president?
And me, the vice-president?
377
00:20:36,060 --> 00:20:39,860
Mendou! You don't have to
work for me! You're fired!
378
00:20:41,430 --> 00:20:43,490
WHAT?!
379
00:20:43,660 --> 00:20:45,720
No, no, Mendou!
380
00:20:47,300 --> 00:20:49,570
It has been over ten years since I was
born heir to the Mendou clan, and...
381
00:20:49,670 --> 00:20:52,660
...I've suffered much criticism,
slander, and distress...
382
00:20:52,770 --> 00:20:56,170
...but never once, an indignity
such as this!
383
00:20:56,280 --> 00:20:59,710
The time has finally come for
this sword, handed down...
384
00:20:59,810 --> 00:21:01,780
...from my ancestors,
to be put to use!
385
00:21:02,220 --> 00:21:04,740
Oh, Darling, you'll be in trouble
if you don't wake up!
386
00:21:05,220 --> 00:21:07,740
What's that, Mendou?
You wanna go for it?!
387
00:21:17,560 --> 00:21:18,770
Wake up! Ataru! Hey!
388
00:21:18,770 --> 00:21:20,100
Darling, wake up!
389
00:21:29,210 --> 00:21:31,840
Hey! Stop it!
Don't eat it!
390
00:21:39,490 --> 00:21:41,450
Oh, no! He
ate it all!
391
00:21:41,960 --> 00:21:45,580
How dare you! You ate my dream
of pleasure, you pig!
392
00:21:45,760 --> 00:21:47,250
He's not a pig!
He's Baku!
393
00:21:47,360 --> 00:21:49,350
When he gets hungry,
he'll eat anything!
394
00:21:49,460 --> 00:21:54,960
You idiot! Don't you know a good
dream is bad for your stomach?
395
00:21:55,800 --> 00:21:58,970
Hey, you! Hold it!
Hold it! Hold it!
396
00:21:59,310 --> 00:22:00,500
Hey, what's
the matter?
397
00:22:00,670 --> 00:22:01,970
That good dream gave
him indigestion!
398
00:22:02,080 --> 00:22:05,050
We must catch him before you wake
up, or we'll be in big trouble!
399
00:22:07,050 --> 00:22:07,810
Caught him!
400
00:22:08,420 --> 00:22:09,680
Hey, Ataru!
Wake up!
401
00:22:09,850 --> 00:22:10,820
Darling!
402
00:22:14,920 --> 00:22:16,360
We're in BIG
TROUBLE!
403
00:22:16,520 --> 00:22:17,080
Is it sunrise?
404
00:22:17,260 --> 00:22:20,060
That's your eyelid!
Close it quickly!
405
00:22:20,990 --> 00:22:23,550
OK... Is this
all right?
406
00:22:25,370 --> 00:22:27,330
Oh! He closed his
eyes again!
407
00:22:28,600 --> 00:22:30,870
Hey you! Wake up! You
idiot! You'll be killed!
408
00:22:31,040 --> 00:22:33,340
Ouch! Ouch!
409
00:22:34,070 --> 00:22:36,300
Oh, no! He's really
waking up!
410
00:22:37,140 --> 00:22:40,440
My body is disappearing...!
My body is disappearing...
411
00:22:40,610 --> 00:22:43,010
You idiot! You're still half
asleep. Wake up!
412
00:22:44,690 --> 00:22:45,670
No!
413
00:22:45,790 --> 00:22:49,120
This can't be!
No! NO!
414
00:22:54,130 --> 00:22:58,030
What's that? It came out from
Ataru's eyes! What?!
415
00:22:58,200 --> 00:23:00,430
Wha...? Wha...?
416
00:23:01,670 --> 00:23:05,400
We've left the dream world!
We can't go back!
417
00:23:12,480 --> 00:23:13,910
Mujaki! And
Baku, too!
418
00:23:14,520 --> 00:23:16,710
What? Is this still part
of my dream?
419
00:23:16,880 --> 00:23:18,910
Darling, we're in
big trouble!
420
00:23:19,090 --> 00:23:21,990
Oh, Lum. Good
night.
421
00:23:22,820 --> 00:23:23,920
Are you still
so sleepy?
422
00:23:24,290 --> 00:23:27,990
Oh, for God's sake... Please!
Please find me a job!
423
00:23:28,100 --> 00:23:30,190
I have a big partner who
eats too much.
424
00:23:30,830 --> 00:23:38,100
Stop! Give me back my ancestral
sword, you stupid Baku!
425
00:23:38,740 --> 00:23:40,760
He looks so well
rested!
426
00:23:53,820 --> 00:23:59,350
Friday, April 2nd, at 7 p.m., there'll be
a one-hour Urusei Yatsura Special.
427
00:23:59,460 --> 00:24:02,290
The first half is the "Urusei Yatsura
All-Star All-Out Attack..."
428
00:24:02,400 --> 00:24:04,800
"Kunoichi:" Female Ninja.
...and the second half is " The School
Excursion! Run, Kunoichi!"
429
00:24:04,900 --> 00:24:06,490
See you then!
430
00:24:18,180 --> 00:24:25,180
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
431
00:24:25,290 --> 00:24:32,380
Weird, weird space
is super-weird!
432
00:24:32,490 --> 00:24:39,330
Hold on. What? What?
Something's weird!
433
00:24:39,430 --> 00:24:46,430
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
434
00:24:46,540 --> 00:24:53,100
If it gets weird, it
becomes fun!
435
00:24:53,210 --> 00:25:00,640
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
436
00:25:00,750 --> 00:25:07,790
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
437
00:25:07,890 --> 00:25:13,160
Weird, weird space
is super-weird!
438
00:25:13,270 --> 00:25:21,970
Super-weird!
Terrible!
32570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.