All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E20.Sleeping.in.Class.on.a.Wonderful.Spring.Day.Peach.Blossom.Poetry.Contest.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,660 --> 00:00:12,000
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,330
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,330 --> 00:00:14,600
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,600 --> 00:00:14,670
5
00:00:14,670 --> 00:00:17,270
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,270 --> 00:00:17,340
7
00:00:17,340 --> 00:00:19,900
Stop looking away
from me!
8
00:00:20,010 --> 00:00:22,600
More than anyone
else, I...
9
00:00:22,710 --> 00:00:25,240
...love you, love you,
love you the best!
10
00:00:25,350 --> 00:00:27,870
...love you, love
you, love you!
11
00:00:27,980 --> 00:00:30,510
...love you, love
you, love you!
12
00:00:30,620 --> 00:00:33,210
...love you, love
you, love you!
13
00:00:33,320 --> 00:00:38,550
On nights when the stars
are twinkling...
14
00:00:38,660 --> 00:00:43,930
...I dream all
about you.
15
00:00:44,030 --> 00:00:49,270
I love you, but you act
like you don't know.
16
00:00:49,370 --> 00:00:53,930
I bet you're crazy for someone
else by now!
17
00:00:54,040 --> 00:01:04,890
Ah! Men all have
so many loves.
18
00:01:04,990 --> 00:01:10,250
Ah! You're spreading
them all over...
19
00:01:10,360 --> 00:01:15,960
...and making
me worry!
20
00:01:16,060 --> 00:01:18,590
Don't get so
fidgety!
21
00:01:18,700 --> 00:01:21,230
You're always looking
all over the place!
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,900
Stop looking away
from me!
23
00:01:24,010 --> 00:01:26,630
More than anyone
else, I...
24
00:01:26,740 --> 00:01:29,770
...love you the best!
Love you the best!
25
00:01:32,480 --> 00:01:37,180
Sleepy Springtime
Classroom
26
00:01:48,300 --> 00:01:55,200
So, the hyperbola that passes
through point A...
27
00:01:55,310 --> 00:02:01,610
...can be described as a
quadratic equation...
28
00:02:01,710 --> 00:02:04,870
...in... in other
words...
29
00:02:04,980 --> 00:02:08,180
Y = (X - ...
30
00:02:10,090 --> 00:02:13,350
I ...I can't lose this battle!
I'm not going to sleep!
31
00:02:13,460 --> 00:02:17,190
A... A teacher doesn't fall
asleep in... in class!
32
00:02:21,400 --> 00:02:23,920
Are you guys
awake?
33
00:02:24,030 --> 00:02:27,200
Sit up straight!
34
00:02:27,300 --> 00:02:31,760
I ...lf you... plot this...
equation on a graph...
35
00:02:31,880 --> 00:02:35,210
...it will be a
curve like...
36
00:02:38,720 --> 00:02:40,270
Unbelievable!
37
00:02:40,380 --> 00:02:44,180
If this keeps up, Japan's reputation for
fine education will be shattered!
38
00:02:44,290 --> 00:02:46,380
But... I sure
am sleepy!
39
00:02:46,490 --> 00:02:49,820
No! I alone must stay
rational... Huh?
40
00:02:50,260 --> 00:02:54,360
That fool Moroboshi is
studying intensely!
41
00:02:55,100 --> 00:02:57,120
I won't be outdone
by a jerk like him!
42
00:02:57,230 --> 00:02:59,900
On my honor as an honor student,
I won't fall asleep!
43
00:03:00,240 --> 00:03:01,570
"Stamina" drinks: packed with Caffeine,
Vitamins, Herbs, and Hi-grade Hype.
44
00:03:02,240 --> 00:03:06,180
Wow! She's
something!
45
00:03:07,880 --> 00:03:12,210
Sleep!
Sleep!
46
00:03:12,320 --> 00:03:16,910
Acho! Only
two to go!
47
00:03:17,020 --> 00:03:20,920
Acho! Acho! Sleep! Sleep!
48
00:03:21,020 --> 00:03:22,960
Acho! Acho!
Acho! Acho!
49
00:03:23,060 --> 00:03:24,490
Man, am
I tired!
50
00:03:25,000 --> 00:03:27,020
Hey, Shunmin!
51
00:03:27,130 --> 00:03:29,930
How can you give up on
such a simple spell?
52
00:03:30,100 --> 00:03:30,900
Aye aye, sir!
53
00:03:31,070 --> 00:03:34,900
Listen, if you don't make all the humans
in that class fall asleep...
54
00:03:35,010 --> 00:03:37,670
...you can't become a
spirit, second-class!
55
00:03:38,070 --> 00:03:40,800
Look! Two of them
are still awake!
56
00:03:40,910 --> 00:03:42,780
Hey, Shunmin, are
you listening?
57
00:03:42,950 --> 00:03:45,780
Sleep! Sleep! Ouch, ouch...
58
00:03:45,780 --> 00:03:49,380
You've got 15 more minutes. Hear?
59
00:03:50,450 --> 00:03:56,390
Sheesh! Every year I have washouts,
but she's the worst ever!
60
00:03:56,560 --> 00:03:59,590
It's because my master
sucks... Sleep!
61
00:04:00,930 --> 00:04:02,690
Didn't you just mutter something
under your breath?
62
00:04:02,870 --> 00:04:04,200
Sleep!
63
00:04:05,240 --> 00:04:06,600
She's really...
64
00:04:06,770 --> 00:04:08,140
Hey, Moroboshi!
65
00:04:08,310 --> 00:04:11,000
Oh! T... Teacher! There's a really
good reason for this...
66
00:04:11,110 --> 00:04:13,840
...this is very effective for
keeping awake, and...
67
00:04:13,940 --> 00:04:15,880
Oh...! L... Lum...
68
00:04:15,980 --> 00:04:17,710
Hi, Darling!
69
00:04:19,050 --> 00:04:23,250
Hey, let's go flower-viewing! The
weather's fine, so let's go!
70
00:04:23,420 --> 00:04:24,720
Don't be silly! I've
got class!
71
00:04:24,890 --> 00:04:26,820
But everybody's
asleep!
72
00:04:26,990 --> 00:04:27,960
What?
73
00:04:35,630 --> 00:04:39,190
I thought you were studiously reading,
but instead, you were looking at this?
74
00:04:39,370 --> 00:04:41,560
So what? You may
not know it...
75
00:04:41,670 --> 00:04:44,000
...but every year, when the cherry
blossoms bloom, this class...
76
00:04:44,110 --> 00:04:46,270
...always suffers from
"class hypnosis."
77
00:04:46,810 --> 00:04:48,610
They say that students,
during Spring...
78
00:04:48,780 --> 00:04:50,610
...ah... what proportions...
79
00:04:50,710 --> 00:04:52,110
...fall asleep,
and so...
80
00:04:52,220 --> 00:04:54,450
...oh, man, those
hips...
81
00:04:54,550 --> 00:04:55,920
...fail all their
tests!
82
00:04:56,090 --> 00:04:58,320
Moroboshi, what are you
talking about, exactly?
83
00:04:58,720 --> 00:04:59,280
Huh?
84
00:04:59,520 --> 00:05:00,490
You fail!
85
00:05:00,660 --> 00:05:03,220
No! No!
Huh?
86
00:05:03,890 --> 00:05:05,660
What are you
doing?
87
00:05:05,830 --> 00:05:08,490
Damn, we've been
spotted!
88
00:05:09,800 --> 00:05:13,170
Hey, Lum, what's going on?
Did you find something?
89
00:05:14,000 --> 00:05:17,770
Since it's come to this, I'll have
to put them to sleep by force!
90
00:05:17,870 --> 00:05:19,930
Sleep!
91
00:05:20,040 --> 00:05:22,270
Wha...? They're still awake!
Pretty tough!
92
00:05:22,550 --> 00:05:23,240
What happened?
93
00:05:23,950 --> 00:05:25,780
CHARGE!
94
00:05:25,880 --> 00:05:28,180
Sleep, sleep,
sleep!
95
00:05:28,350 --> 00:05:28,890
You dummy!
96
00:05:28,890 --> 00:05:29,510
NOW!
97
00:05:29,690 --> 00:05:31,310
You're not doing
it right!
98
00:05:31,490 --> 00:05:32,250
So what?
99
00:05:32,420 --> 00:05:35,080
Darling, what are these
things called?
100
00:05:35,260 --> 00:05:35,820
Beats me...
101
00:05:35,990 --> 00:05:37,890
Oh, no! Humans have seen us!
102
00:05:37,890 --> 00:05:40,950
It's a disaster, a disaster!
103
00:05:41,130 --> 00:05:42,000
It's too late
for that!
104
00:05:42,300 --> 00:05:46,330
So every year, spirits who flunk out
must, as a make-up exam...
105
00:05:46,440 --> 00:05:50,070
...make all the people in
this class fall asleep.
106
00:05:50,240 --> 00:05:53,540
That's why every year we get
a case of class-hypnosis!
107
00:05:53,710 --> 00:05:56,040
And this is my foolish
pupil, Shunmin.
108
00:05:56,210 --> 00:05:58,040
And this is my imbecile
master, Manchinro.
109
00:05:58,210 --> 00:06:00,380
I've told you not
to talk like that!
110
00:06:00,550 --> 00:06:02,420
You went and called
me a fool!
111
00:06:02,590 --> 00:06:05,250
Hmph! Spirits? Don't
make me laugh!
112
00:06:05,360 --> 00:06:09,620
I don't believe in spirits.
That's a superstition!
113
00:06:10,690 --> 00:06:12,520
Can't you
see this?
114
00:06:12,700 --> 00:06:14,130
I must be seeing things.
It's an illusion!
115
00:06:14,300 --> 00:06:16,700
Then you're talking
to an illusion!
116
00:06:16,870 --> 00:06:18,600
I must be hearing things. It's got
to be an aural hallucination.
117
00:06:18,770 --> 00:06:19,890
Why you...!
118
00:06:20,070 --> 00:06:22,470
Ooh! What a creep!
Get him, Master!
119
00:06:22,640 --> 00:06:24,330
I'm going to make
you sleep!
120
00:06:24,440 --> 00:06:26,270
Anyone who mocks the spirits will
sleep for a hundred years!
121
00:06:26,380 --> 00:06:29,540
Shunmin! Watch
and learn!
122
00:06:29,710 --> 00:06:31,580
Yeah! All right,
Master!
123
00:06:31,980 --> 00:06:33,780
Sleep! Sleep!
124
00:06:33,780 --> 00:06:35,620
Go! Go!
125
00:06:35,620 --> 00:06:35,750
Go! Go!
126
00:06:35,750 --> 00:06:38,980
Sleepy! Sleepy! Sleep!
127
00:06:39,160 --> 00:06:42,280
Oh, Sleep! Sleep!
Secret weapon: mirror reflection!
128
00:06:42,460 --> 00:06:43,560
Yes, I'll sleep!
129
00:06:43,560 --> 00:06:44,460
Imbecile!
130
00:06:45,400 --> 00:06:48,300
How careless of me. I had no idea
he'd think to use such a weapon!
131
00:06:48,700 --> 00:06:51,390
That looks like fun.
Let me join in!
132
00:06:51,570 --> 00:06:53,470
Oh, I give up!
133
00:06:53,640 --> 00:06:56,230
The man is
hopeless!
134
00:06:56,410 --> 00:06:58,000
We've got tough competition
here, Shunmin!
135
00:06:58,170 --> 00:06:59,070
Ha!
136
00:06:59,240 --> 00:07:01,270
To put such as them
to sleep, listen up...
137
00:07:04,250 --> 00:07:05,510
You've got to
be kidding!
138
00:07:05,680 --> 00:07:09,810
Shut up! It can't
be helped!
139
00:07:10,320 --> 00:07:12,350
What? An apology
party?
140
00:07:13,090 --> 00:07:15,520
Shunmin has been
very rude to you.
141
00:07:15,630 --> 00:07:18,650
I want to apologize, and
give you a small treat...
142
00:07:18,830 --> 00:07:21,850
Yeah! Let's do
it! A party!
143
00:07:21,970 --> 00:07:23,630
Let's get ready,
already!
144
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
Miss Lum, a
moment...
145
00:07:26,200 --> 00:07:28,140
Miss Lum, don't you think
this is a tad fishy?
146
00:07:28,300 --> 00:07:29,000
What is?
147
00:07:29,170 --> 00:07:30,800
This might
be a trap.
148
00:07:30,970 --> 00:07:31,440
Trap?
149
00:07:31,440 --> 00:07:33,470
Yes, like pretending
to want a truce...
150
00:07:33,640 --> 00:07:36,040
...and then putting sleeping
medicine into the drinks.
151
00:07:36,150 --> 00:07:37,540
It's a common trick.
152
00:07:43,820 --> 00:07:46,350
And... Presto!
153
00:07:46,520 --> 00:07:48,920
Double Presto!
154
00:07:50,490 --> 00:07:54,930
What a great atmosphere! Come
on, everybody, let's party!
155
00:07:55,830 --> 00:07:58,800
This isn't my kind
of ambiance...
156
00:07:58,970 --> 00:08:01,270
I have a potion that tests
for sleeping medicine.
157
00:08:01,440 --> 00:08:03,930
My, you keep the strangest
things in your bra!
158
00:08:04,440 --> 00:08:07,470
This potion will change colors if it's
mixed with sleeping medicine.
159
00:08:08,580 --> 00:08:11,480
When they drink this, they'll
sleep until they die!
160
00:08:11,650 --> 00:08:12,480
I don't care
anymore!
161
00:08:12,950 --> 00:08:14,420
Hey! Is the sake
on its way?
162
00:08:14,580 --> 00:08:17,750
Just a moment, sir... table number
three, coming right up...!
163
00:08:18,620 --> 00:08:19,610
That's more
like it!
164
00:08:20,460 --> 00:08:21,220
Down the hatch!
165
00:08:21,220 --> 00:08:22,350
Darling, just a minute.
166
00:08:22,530 --> 00:08:23,360
What?
167
00:08:23,360 --> 00:08:24,450
Miss Lum, the testing potion...
168
00:08:28,160 --> 00:08:30,430
The color isn't
changing!
169
00:08:30,600 --> 00:08:32,760
How strange... I'm
just not satisfied!
170
00:08:32,940 --> 00:08:35,460
Hey! Stop fooling
around, and...
171
00:08:35,640 --> 00:08:38,130
Come on, you have
some too... Here!
172
00:08:38,610 --> 00:08:40,080
I've got a bad feeling
about this...
173
00:08:40,180 --> 00:08:43,270
OK... I'll fake drinking it and soak
my handkerchief with it instead!
174
00:08:43,680 --> 00:08:45,580
This is great, huh,
Mendou!
175
00:08:47,180 --> 00:08:48,710
What? You look
so scary!
176
00:08:48,820 --> 00:08:50,510
You're having fun,
aren't you?
177
00:08:50,750 --> 00:08:53,280
Yeah, I'm so happy
I could cry!
178
00:08:53,590 --> 00:08:55,790
Shunmin, make them
drink more!
179
00:08:55,960 --> 00:08:58,220
The other two aren't
drinking very much!
180
00:08:58,390 --> 00:09:00,950
We're lacking the party feeling
in here! Go spice things up!
181
00:09:01,130 --> 00:09:03,430
Mood? That I
can handle!
182
00:09:03,600 --> 00:09:05,090
And now...!
183
00:09:05,200 --> 00:09:07,260
...TRANSFORM!
184
00:09:15,550 --> 00:09:18,510
All right! Drink!
Dance!
185
00:09:24,450 --> 00:09:28,910
Very nice!
186
00:09:29,290 --> 00:09:30,590
Please drink
some more!
187
00:09:30,760 --> 00:09:33,560
Certainly!
188
00:09:33,730 --> 00:09:35,160
You too!
189
00:09:35,330 --> 00:09:36,560
Well... uh...
190
00:09:36,730 --> 00:09:38,290
Oh, this is good
sake!
191
00:09:38,400 --> 00:09:40,490
Shunmin, give me
some more!
192
00:09:40,670 --> 00:09:43,040
Come on, Master!
Get serious!
193
00:09:43,210 --> 00:09:44,870
Aw, forget
the rules!
194
00:09:45,380 --> 00:09:48,040
To drink or not to drink...
that is the question.
195
00:09:48,380 --> 00:09:50,310
This is great, isn't
it, Mendou?
196
00:09:50,850 --> 00:09:51,750
Fun, right?
197
00:09:52,420 --> 00:09:56,980
Oh, it's fun, it's fun...
It's really fun!
198
00:09:57,090 --> 00:09:58,190
Let's party! Let's go!
199
00:09:58,190 --> 00:09:59,450
All right!
200
00:09:59,620 --> 00:10:02,320
Come on, dance
up a storm!
201
00:10:10,070 --> 00:10:13,560
That's funny... the more they
drink, the livelier they get!
202
00:10:13,740 --> 00:10:15,430
Shunmin, come
on and dance!
203
00:10:16,040 --> 00:10:18,530
Why do I have
to do this?
204
00:10:18,710 --> 00:10:19,680
Darling!
205
00:10:20,110 --> 00:10:22,200
Shunmin, you're
so cute!
206
00:10:22,310 --> 00:10:24,540
Yuck! Let go of me!
Don't get so close!
207
00:10:24,710 --> 00:10:27,740
Ooh! Darling! That's
enough! Let go!
208
00:10:28,420 --> 00:10:32,150
Ah, Miss Lum, I had no idea! Do
you think this much of me?
209
00:10:32,460 --> 00:10:34,490
Actually, I've been thinking of...
210
00:10:34,490 --> 00:10:35,790
You're wrong! Let go!
211
00:10:35,790 --> 00:10:35,930
You're wrong! Let go!
212
00:10:35,930 --> 00:10:36,720
Miss Lum!
213
00:10:37,260 --> 00:10:39,560
You never learn!
Let go!
214
00:10:39,730 --> 00:10:40,700
Shunmin!
215
00:10:43,630 --> 00:10:44,960
Miss Lum!
216
00:10:45,500 --> 00:10:47,060
What did you put
in the sake?
217
00:10:47,240 --> 00:10:48,730
Just a sleeping
potion.
218
00:10:48,840 --> 00:10:50,810
Wait a minute... I mixed cherry
leaves, a lizard's tail...
219
00:10:50,910 --> 00:10:53,400
...a snake, and Korean
Ginseng...
220
00:10:53,510 --> 00:10:56,970
Oh, no! That's
a stimulant!
221
00:10:57,080 --> 00:10:59,050
Well, then, I'm
out of here!
222
00:10:59,950 --> 00:11:01,140
Oh! Darling!
223
00:11:05,820 --> 00:11:07,190
Darling!
224
00:11:07,290 --> 00:11:08,590
Darling! Are you
all right?
225
00:11:09,430 --> 00:11:11,920
Wake up! Our plan
has failed!
226
00:11:12,100 --> 00:11:12,460
Wha...
227
00:11:12,630 --> 00:11:14,650
If you don't want me to spread the
news of today's screw-up...
228
00:11:14,760 --> 00:11:17,790
...you'd better promote me to second-
class! Get the picture?
229
00:11:17,970 --> 00:11:20,560
Hell, forget second-class,
go straight to level A!
230
00:11:20,740 --> 00:11:22,500
Non-stop Bullet-cloud!
231
00:11:22,670 --> 00:11:26,110
You irresponsible jerks! You
left the place in a mess!
232
00:11:26,640 --> 00:11:31,050
But why is the PTA conducting
a special investigation?
233
00:11:31,210 --> 00:11:35,050
Well, we heard about the
flunking class, so...
234
00:11:35,220 --> 00:11:37,650
How can we allow sleeping
in class?
235
00:11:38,390 --> 00:11:40,360
There's no cause
for concern...
236
00:11:43,590 --> 00:11:47,430
As I recall, this is the class that
has Moroboshi Ataru in it...
237
00:11:47,530 --> 00:11:49,520
I'm getting a
bad feeling.
238
00:11:51,600 --> 00:11:53,760
What's wrong,
Principal?
239
00:11:53,940 --> 00:11:55,630
Please hurry up and
open the door!
240
00:11:56,770 --> 00:11:57,870
I beseech you...
241
00:11:57,970 --> 00:12:01,030
...the honor of Tomobiki High School
rests upon your shoulders!
242
00:12:08,850 --> 00:12:10,080
This is...
243
00:12:14,460 --> 00:12:16,550
Miss Lum!
244
00:12:16,990 --> 00:12:17,760
Miss Lum!
245
00:12:17,930 --> 00:12:21,090
You persistent
pest! Let go!
246
00:12:22,670 --> 00:12:23,070
Shinobu!
247
00:12:23,070 --> 00:12:25,360
What's going on?
248
00:12:25,770 --> 00:12:29,640
Darling, not again! This
is unforgivable!
249
00:12:41,950 --> 00:12:46,580
Peach-Blossom
Poetry Contest
250
00:12:50,360 --> 00:12:54,260
"Once, there was a
Wizard of Poetry...
251
00:12:54,370 --> 00:12:56,630
"...who had a beautiful
maiden...
252
00:12:56,740 --> 00:12:58,600
"...whom he used
to seduce men...
253
00:12:58,700 --> 00:13:01,570
"...the better to challenge
them to a poetry recital."
254
00:13:06,210 --> 00:13:08,080
Come now, recite
some more!
255
00:13:08,180 --> 00:13:10,610
Don't you have any
more poems?
256
00:13:11,250 --> 00:13:13,340
In that case...
257
00:13:22,590 --> 00:13:27,120
"And so, he gets
eaten!"
258
00:13:30,640 --> 00:13:32,930
That's a story they
tell in these parts.
259
00:13:33,100 --> 00:13:34,330
What's this maiden thing?
260
00:13:34,510 --> 00:13:35,970
It's a Peach
Spirit.
261
00:13:36,140 --> 00:13:39,200
Oh, a man-eating Wizard of Poetry!
Isn't that romantic?
262
00:13:39,380 --> 00:13:40,210
Well, yeah.
263
00:13:40,380 --> 00:13:43,250
People in the old days used to be struck
by the beauty of these flowers...
264
00:13:43,350 --> 00:13:45,710
...and would, without meaning
to, recite poetry, they say!
265
00:13:45,880 --> 00:13:47,820
Come on, forget
those stories!
266
00:13:48,090 --> 00:13:50,990
These days, Peach Spirits and Wizards
of Poetry aren't in fashion.
267
00:13:51,160 --> 00:13:53,820
For you, it's either girls
or food, isn't it?
268
00:13:54,190 --> 00:13:56,590
His mind is made
up of extremes.
269
00:13:57,100 --> 00:14:02,830
Let's eat! Let's dig in! I'm gonna
pig out on this, this and this!
270
00:14:03,640 --> 00:14:05,500
You brought
all this?
271
00:14:05,970 --> 00:14:08,440
Of course! It's a
picnic, isn't it?
272
00:14:08,970 --> 00:14:10,460
We came to recite
poetry!
273
00:14:11,740 --> 00:14:13,470
Like I said, it's
like a picnic!
274
00:14:13,880 --> 00:14:15,480
You don't get it at all!
275
00:14:15,480 --> 00:14:16,170
Not a bit!
276
00:14:19,380 --> 00:14:21,610
Let us recite.
277
00:14:21,790 --> 00:14:25,690
All right! Go for it, Sakura!
Clap, everyone!
278
00:14:26,420 --> 00:14:29,190
Do not let THAT bother you.
279
00:14:29,190 --> 00:14:31,160
I already am aware of THAT!
280
00:14:33,570 --> 00:14:35,660
And so... " In Spring fields...
281
00:14:40,810 --> 00:14:42,860
"...is a white mist...
282
00:14:46,010 --> 00:14:49,970
"...like the white silk worn by a
beautiful dancing maiden..."
283
00:14:55,220 --> 00:14:58,280
Sorry, sorry! A peach
petal got in my nose.
284
00:15:00,090 --> 00:15:03,460
But those lyrics were great!
So where's the music?
285
00:15:04,530 --> 00:15:06,190
Are you an idiot,
or what?
286
00:15:06,360 --> 00:15:07,930
"Waka:" a poetic form. "Waka"
can also be a type of song.
287
00:15:06,360 --> 00:15:07,930
It's a "Waka"
poem!
288
00:15:07,930 --> 00:15:08,070
"Waka:" a poetic form. "Waka"
can also be a type of song.
289
00:15:08,070 --> 00:15:09,090
"Waka:" a poetic form. "Waka"
can also be a type of song.
290
00:15:08,070 --> 00:15:09,090
Which means
it's a song!
291
00:15:09,270 --> 00:15:11,240
"Baka:" idiot. "Waka:" poem or song.
292
00:15:09,270 --> 00:15:11,240
It's a poem,
you idiot!
293
00:15:11,400 --> 00:15:12,430
Who's an
idiot?
294
00:15:12,600 --> 00:15:13,570
YOU'RE the
idiot!
295
00:15:13,970 --> 00:15:16,630
Don't let the stench of such
garbage disturb you.
296
00:15:16,740 --> 00:15:19,680
Now, I shall
recite.
297
00:15:19,810 --> 00:15:25,310
"The elegant smell of
peach blossoms..."
298
00:15:32,120 --> 00:15:34,150
W... What's
that?
299
00:15:34,330 --> 00:15:35,490
Is it a ghost, or a
Peach Spirit?
300
00:15:37,930 --> 00:15:39,230
She disappeared!
301
00:15:39,700 --> 00:15:41,820
Uncle, maybe it's
the maiden!
302
00:15:42,000 --> 00:15:42,860
What?!
303
00:15:43,200 --> 00:15:45,730
W... W...Where?! Where's
the Peach Spirit?
304
00:15:45,900 --> 00:15:48,100
Every time a woman appears,
this happens!
305
00:15:48,410 --> 00:15:50,070
Uncle, recite the
poem again.
306
00:15:50,180 --> 00:15:53,910
Maybe she won't appear unless
you recite the whole poem!
307
00:15:54,350 --> 00:15:55,540
Perhaps...
308
00:15:55,650 --> 00:15:57,880
"The elegant...
309
00:16:00,420 --> 00:16:03,390
Oh! Here she comes!
Keep it up!
310
00:16:03,820 --> 00:16:07,160
"...smell of peach
blossoms...
311
00:16:07,260 --> 00:16:11,090
"...smell of peach
blossoms...
312
00:16:11,200 --> 00:16:13,890
"...smell of peach
blossoms..."
313
00:16:14,270 --> 00:16:16,930
Huh? W... W...What's wrong? Stop
repeating yourself and go on!
314
00:16:17,040 --> 00:16:19,660
You're the reason she can't
appear! Come on!
315
00:16:19,840 --> 00:16:22,360
"...smell of peach
blossoms..."
316
00:16:22,470 --> 00:16:24,030
I can't think of any-
thing more!
317
00:16:25,280 --> 00:16:28,870
Oh! She's disappearing! Wait
for me! Look! She's gone!
318
00:16:28,980 --> 00:16:31,070
OK then! I'll have
to drag her back.
319
00:16:31,180 --> 00:16:32,910
Quick, somebody
recite a poem!
320
00:16:33,020 --> 00:16:34,180
Shinobu, you
do it!
321
00:16:34,550 --> 00:16:38,150
You didn't even believe
in the Peach Spirit!
322
00:16:38,320 --> 00:16:40,950
Well, I've changed my mind! A smart
man admits his mistakes.
323
00:16:41,060 --> 00:16:42,360
So hurry,
Shinobu!
324
00:16:42,530 --> 00:16:44,520
All right then,
I'll recite.
325
00:16:44,700 --> 00:16:46,160
Eh?! Mendou,
you'll do it?
326
00:16:46,560 --> 00:16:47,830
Hang on.
327
00:16:48,900 --> 00:16:50,770
All right, go!
328
00:16:51,200 --> 00:16:53,260
Man, this is like a sporting
event of some kind!
329
00:16:53,840 --> 00:16:55,970
When it comes to Spring poems, the
first one that comes to mind...
330
00:16:56,140 --> 00:16:57,840
...is one authored by Otomo
no Yakamochi.
331
00:16:58,010 --> 00:16:59,980
Good, Mendou!
Keep it up!
332
00:17:00,140 --> 00:17:02,480
"In a Spring
field...
333
00:17:02,580 --> 00:17:05,670
"...beautiful peach
blossoms...
334
00:17:05,880 --> 00:17:10,650
"...a maiden standing
in the road..."
335
00:17:18,900 --> 00:17:20,360
Yippee! She's
here!
336
00:17:25,670 --> 00:17:27,700
Well, a... at times
like this...
337
00:17:32,140 --> 00:17:33,200
...we chase
after them!
338
00:17:34,050 --> 00:17:35,670
Come back here,
Darling!
339
00:17:35,850 --> 00:17:37,180
What a rat!
340
00:17:37,650 --> 00:17:41,240
He moved so fast that I didn't
have time to react!
341
00:17:45,190 --> 00:17:47,280
We've come far enough. We
should be safe here.
342
00:17:47,490 --> 00:17:49,860
Please, I beg
you...
343
00:17:50,030 --> 00:17:53,000
Miss, I just told
you we're safe!
344
00:17:53,160 --> 00:17:54,860
I don't feel
safe!
345
00:17:55,030 --> 00:17:56,560
Well I do!
346
00:17:56,870 --> 00:17:59,000
Darling! Where
are you?
347
00:17:59,470 --> 00:18:01,200
Darling!
348
00:18:06,910 --> 00:18:07,970
Uncle!
349
00:18:08,150 --> 00:18:10,580
Hmm... It's been a while since
I've sensed ghosts!
350
00:18:18,860 --> 00:18:21,850
Miss, you're fortunate to
have a friend like me.
351
00:18:21,960 --> 00:18:24,720
Go ahead, say my
name... Ataru!
352
00:18:24,900 --> 00:18:26,490
Ataru!
353
00:18:26,660 --> 00:18:28,600
Miss, I ...
354
00:18:29,230 --> 00:18:30,330
What's that?
355
00:18:41,110 --> 00:18:43,770
What are you
doing?
356
00:18:45,950 --> 00:18:48,940
Oh, Wizard! You've come!
357
00:18:49,050 --> 00:18:50,350
It's been
so long!
358
00:18:50,520 --> 00:18:51,580
W... What's
this?
359
00:18:51,760 --> 00:18:53,750
G... Guys! What took
you so long?
360
00:18:53,960 --> 00:18:58,220
I've been waiting for you!
What kept you?
361
00:18:59,630 --> 00:19:02,190
"Ghost, Ghost, go away...
"Evil out, Good in...
362
00:19:02,300 --> 00:19:05,740
"...and DON'T bother us another day!"
"...that for me's a spiritual win!"
363
00:19:06,500 --> 00:19:08,470
I'm not a
ghost!
364
00:19:10,040 --> 00:19:11,940
You're not a ghost?
Then...
365
00:19:14,980 --> 00:19:17,410
See me, hear who I am,
and be stunned!
366
00:19:17,520 --> 00:19:20,950
For I am the Wizard
of Poetry!
367
00:19:21,420 --> 00:19:22,680
Miss, are you
all right?
368
00:19:22,850 --> 00:19:23,350
Yes...
369
00:19:23,350 --> 00:19:24,650
He's an animal!
370
00:19:24,820 --> 00:19:26,950
Ooh! Darling, you're not getting
away with this again!
371
00:19:27,130 --> 00:19:29,220
Are you listening,
you guys?!
372
00:19:29,390 --> 00:19:29,990
Er... See ya later!
373
00:19:29,990 --> 00:19:31,020
NO YOU DON'T!
374
00:19:37,800 --> 00:19:38,390
Darling!
375
00:19:38,570 --> 00:19:40,400
We'll hold a poetry
contest.
376
00:19:40,510 --> 00:19:42,340
If you lose, I get
to eat you.
377
00:19:42,610 --> 00:19:43,670
Wow! Sounds
peachy!
378
00:19:43,840 --> 00:19:45,000
It's just like the
legend says...
379
00:19:45,340 --> 00:19:47,470
Oh, Wizard, it's been
a long time!
380
00:19:47,650 --> 00:19:50,770
Yeah! It's been 500 years! I'll
show them how it's done!
381
00:19:52,780 --> 00:19:54,550
We can't hope to beat the Wizard
of Poetry at a recital!
382
00:19:54,720 --> 00:19:55,690
What do
we do?
383
00:19:56,720 --> 00:19:59,420
Now I will choose one of
you to be the judge.
384
00:19:59,520 --> 00:20:02,190
The judge will not be eaten.
Who shall it be?
385
00:20:02,460 --> 00:20:02,530
Me!
386
00:20:02,530 --> 00:20:02,590
Me!
387
00:20:02,590 --> 00:20:02,660
Me! Me!
388
00:20:02,660 --> 00:20:02,730
Me! Me!
389
00:20:02,730 --> 00:20:02,790
Me!
390
00:20:02,790 --> 00:20:04,920
Me!
391
00:20:05,560 --> 00:20:07,430
Right! You, the kind of old-looking
child. Step forward!
392
00:20:07,600 --> 00:20:09,930
Look, I'm the most
aged of the lot!
393
00:20:10,800 --> 00:20:13,070
Well, good luck to
the rest of you!
394
00:20:13,240 --> 00:20:15,930
Have fun!
395
00:20:17,780 --> 00:20:18,610
Well done, Peach
Spirit.
396
00:20:18,710 --> 00:20:21,230
You got rid of the one that looks
the least appetizing.
397
00:20:21,410 --> 00:20:22,940
Eh?! The
least?!
398
00:20:23,180 --> 00:20:25,270
Hear that? Least appetizing!
Least appetizing!
399
00:20:25,450 --> 00:20:26,940
That's nothing to
take pleasure in!
400
00:20:27,250 --> 00:20:30,450
So, who wants to
be eaten first?
401
00:20:30,960 --> 00:20:32,460
If you want to eat some-
one, eat him first!
402
00:20:32,460 --> 00:20:33,520
Moroboshi!
403
00:20:33,690 --> 00:20:36,250
He's smart, so I'm sure his
brain will taste great!
404
00:20:36,360 --> 00:20:37,730
Come on, you
go first!
405
00:20:37,900 --> 00:20:39,120
No, you go
first!
406
00:20:41,130 --> 00:20:42,500
So, you're
the first!
407
00:20:44,540 --> 00:20:47,400
Absolutely! First up,
Moroboshi Ataru!
408
00:20:47,570 --> 00:20:48,700
S... Shut up! C...
Cut it out!
409
00:20:53,540 --> 00:20:55,910
Well, recite
already!
410
00:20:56,080 --> 00:20:58,910
T... T...This can't
be happening!
411
00:20:59,250 --> 00:21:02,410
If you don't, I'll eat
you anyway!
412
00:21:05,860 --> 00:21:07,920
W... W...Wait! OK! OK!
I'll do it! I'll do it!
413
00:21:14,670 --> 00:21:18,160
Er... "A song to... um, praise
the beautiful Peach Spirit."
414
00:21:19,140 --> 00:21:22,370
Hey, he's really
going to do it!
415
00:21:42,090 --> 00:21:47,190
"This is how it goes:
if a dog walks...
416
00:21:47,300 --> 00:21:52,100
"...it will run into a
peach blossom...
417
00:21:52,200 --> 00:21:57,730
"...that a lady is hanging on a branch,
and which will dry in no time at all."
418
00:21:58,740 --> 00:22:01,800
W... Wonderful!
419
00:22:02,010 --> 00:22:05,310
I will translate.
Well...
420
00:22:05,420 --> 00:22:08,510
...the dog may actually be a walking
peach blossom and...
421
00:22:08,620 --> 00:22:10,950
...the hanging of a flower on a tree
branch, which the girl is doing...
422
00:22:11,060 --> 00:22:14,650
...is the insufficient time
even for it to dry, yes?
423
00:22:14,830 --> 00:22:16,420
I can't make heads
or tails of it!
424
00:22:21,100 --> 00:22:23,190
Well done,
my friend!
425
00:22:23,370 --> 00:22:25,430
Now it's your turn,
Wizard!
426
00:22:25,600 --> 00:22:29,230
Then, I shall recite about
the peach blossoms too.
427
00:22:49,630 --> 00:22:52,100
"Peach blossoms...
428
00:22:58,770 --> 00:23:02,600
"Peach blossoms...
429
00:23:04,580 --> 00:23:08,530
"Peach blossoms...
Peach blossoms..."
430
00:23:09,010 --> 00:23:12,810
"I'm the canary...
431
00:23:12,920 --> 00:23:16,010
"...who forgot
how to sing!"
432
00:23:21,460 --> 00:23:24,260
Oops! Sorry! He hasn't recited
any poetry for 500 years...
433
00:23:24,360 --> 00:23:26,420
...and it seems like he's
forgotten how to do it!
434
00:23:26,530 --> 00:23:27,720
Well, bye now!
Bye-bye!
435
00:23:30,130 --> 00:23:33,230
Wizard, wait
for me!
436
00:23:42,580 --> 00:23:46,520
I swear! I think I deserve
to eat that idiot!
437
00:23:53,560 --> 00:23:55,620
I made a candy, and
Cherry had a cake!
438
00:23:56,330 --> 00:23:58,990
When Darling ate both,
he split in two!
439
00:23:59,100 --> 00:24:02,330
If both of them are Darling, then one of
them is going to live on my planet!
440
00:24:02,430 --> 00:24:04,460
Don't go back to the
way you were!
441
00:24:04,570 --> 00:24:07,440
We'll see you next time for "The
Duel! Ataru vs. Ataru..."
442
00:24:07,540 --> 00:24:11,810
...and "Wake up to
a Nightmare!"
443
00:24:23,620 --> 00:24:30,620
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
444
00:24:30,730 --> 00:24:37,830
Weird, weird space
is super-weird!
445
00:24:37,940 --> 00:24:44,780
Hold on. What? What?
Something's weird!
446
00:24:44,880 --> 00:24:51,870
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
447
00:24:51,980 --> 00:24:58,550
If it gets weird, it
becomes fun!
448
00:24:58,660 --> 00:25:06,090
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
449
00:25:06,200 --> 00:25:13,230
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
450
00:25:13,340 --> 00:25:18,610
Weird, weird space
is super-weird!
451
00:25:18,710 --> 00:25:27,420
Super-weird!
Terrible!
32446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.