All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E20.Sleeping.in.Class.on.a.Wonderful.Spring.Day.Peach.Blossom.Poetry.Contest.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:12,000 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,330 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,330 --> 00:00:14,600 Don't get so fidgety! 4 00:00:14,600 --> 00:00:14,670 5 00:00:14,670 --> 00:00:17,270 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,270 --> 00:00:17,340 7 00:00:17,340 --> 00:00:19,900 Stop looking away from me! 8 00:00:20,010 --> 00:00:22,600 More than anyone else, I... 9 00:00:22,710 --> 00:00:25,240 ...love you, love you, love you the best! 10 00:00:25,350 --> 00:00:27,870 ...love you, love you, love you! 11 00:00:27,980 --> 00:00:30,510 ...love you, love you, love you! 12 00:00:30,620 --> 00:00:33,210 ...love you, love you, love you! 13 00:00:33,320 --> 00:00:38,550 On nights when the stars are twinkling... 14 00:00:38,660 --> 00:00:43,930 ...I dream all about you. 15 00:00:44,030 --> 00:00:49,270 I love you, but you act like you don't know. 16 00:00:49,370 --> 00:00:53,930 I bet you're crazy for someone else by now! 17 00:00:54,040 --> 00:01:04,890 Ah! Men all have so many loves. 18 00:01:04,990 --> 00:01:10,250 Ah! You're spreading them all over... 19 00:01:10,360 --> 00:01:15,960 ...and making me worry! 20 00:01:16,060 --> 00:01:18,590 Don't get so fidgety! 21 00:01:18,700 --> 00:01:21,230 You're always looking all over the place! 22 00:01:21,340 --> 00:01:23,900 Stop looking away from me! 23 00:01:24,010 --> 00:01:26,630 More than anyone else, I... 24 00:01:26,740 --> 00:01:29,770 ...love you the best! Love you the best! 25 00:01:32,480 --> 00:01:37,180 Sleepy Springtime Classroom 26 00:01:48,300 --> 00:01:55,200 So, the hyperbola that passes through point A... 27 00:01:55,310 --> 00:02:01,610 ...can be described as a quadratic equation... 28 00:02:01,710 --> 00:02:04,870 ...in... in other words... 29 00:02:04,980 --> 00:02:08,180 Y = (X - ... 30 00:02:10,090 --> 00:02:13,350 I ...I can't lose this battle! I'm not going to sleep! 31 00:02:13,460 --> 00:02:17,190 A... A teacher doesn't fall asleep in... in class! 32 00:02:21,400 --> 00:02:23,920 Are you guys awake? 33 00:02:24,030 --> 00:02:27,200 Sit up straight! 34 00:02:27,300 --> 00:02:31,760 I ...lf you... plot this... equation on a graph... 35 00:02:31,880 --> 00:02:35,210 ...it will be a curve like... 36 00:02:38,720 --> 00:02:40,270 Unbelievable! 37 00:02:40,380 --> 00:02:44,180 If this keeps up, Japan's reputation for fine education will be shattered! 38 00:02:44,290 --> 00:02:46,380 But... I sure am sleepy! 39 00:02:46,490 --> 00:02:49,820 No! I alone must stay rational... Huh? 40 00:02:50,260 --> 00:02:54,360 That fool Moroboshi is studying intensely! 41 00:02:55,100 --> 00:02:57,120 I won't be outdone by a jerk like him! 42 00:02:57,230 --> 00:02:59,900 On my honor as an honor student, I won't fall asleep! 43 00:03:00,240 --> 00:03:01,570 "Stamina" drinks: packed with Caffeine, Vitamins, Herbs, and Hi-grade Hype. 44 00:03:02,240 --> 00:03:06,180 Wow! She's something! 45 00:03:07,880 --> 00:03:12,210 Sleep! Sleep! 46 00:03:12,320 --> 00:03:16,910 Acho! Only two to go! 47 00:03:17,020 --> 00:03:20,920 Acho! Acho! Sleep! Sleep! 48 00:03:21,020 --> 00:03:22,960 Acho! Acho! Acho! Acho! 49 00:03:23,060 --> 00:03:24,490 Man, am I tired! 50 00:03:25,000 --> 00:03:27,020 Hey, Shunmin! 51 00:03:27,130 --> 00:03:29,930 How can you give up on such a simple spell? 52 00:03:30,100 --> 00:03:30,900 Aye aye, sir! 53 00:03:31,070 --> 00:03:34,900 Listen, if you don't make all the humans in that class fall asleep... 54 00:03:35,010 --> 00:03:37,670 ...you can't become a spirit, second-class! 55 00:03:38,070 --> 00:03:40,800 Look! Two of them are still awake! 56 00:03:40,910 --> 00:03:42,780 Hey, Shunmin, are you listening? 57 00:03:42,950 --> 00:03:45,780 Sleep! Sleep! Ouch, ouch... 58 00:03:45,780 --> 00:03:49,380 You've got 15 more minutes. Hear? 59 00:03:50,450 --> 00:03:56,390 Sheesh! Every year I have washouts, but she's the worst ever! 60 00:03:56,560 --> 00:03:59,590 It's because my master sucks... Sleep! 61 00:04:00,930 --> 00:04:02,690 Didn't you just mutter something under your breath? 62 00:04:02,870 --> 00:04:04,200 Sleep! 63 00:04:05,240 --> 00:04:06,600 She's really... 64 00:04:06,770 --> 00:04:08,140 Hey, Moroboshi! 65 00:04:08,310 --> 00:04:11,000 Oh! T... Teacher! There's a really good reason for this... 66 00:04:11,110 --> 00:04:13,840 ...this is very effective for keeping awake, and... 67 00:04:13,940 --> 00:04:15,880 Oh...! L... Lum... 68 00:04:15,980 --> 00:04:17,710 Hi, Darling! 69 00:04:19,050 --> 00:04:23,250 Hey, let's go flower-viewing! The weather's fine, so let's go! 70 00:04:23,420 --> 00:04:24,720 Don't be silly! I've got class! 71 00:04:24,890 --> 00:04:26,820 But everybody's asleep! 72 00:04:26,990 --> 00:04:27,960 What? 73 00:04:35,630 --> 00:04:39,190 I thought you were studiously reading, but instead, you were looking at this? 74 00:04:39,370 --> 00:04:41,560 So what? You may not know it... 75 00:04:41,670 --> 00:04:44,000 ...but every year, when the cherry blossoms bloom, this class... 76 00:04:44,110 --> 00:04:46,270 ...always suffers from "class hypnosis." 77 00:04:46,810 --> 00:04:48,610 They say that students, during Spring... 78 00:04:48,780 --> 00:04:50,610 ...ah... what proportions... 79 00:04:50,710 --> 00:04:52,110 ...fall asleep, and so... 80 00:04:52,220 --> 00:04:54,450 ...oh, man, those hips... 81 00:04:54,550 --> 00:04:55,920 ...fail all their tests! 82 00:04:56,090 --> 00:04:58,320 Moroboshi, what are you talking about, exactly? 83 00:04:58,720 --> 00:04:59,280 Huh? 84 00:04:59,520 --> 00:05:00,490 You fail! 85 00:05:00,660 --> 00:05:03,220 No! No! Huh? 86 00:05:03,890 --> 00:05:05,660 What are you doing? 87 00:05:05,830 --> 00:05:08,490 Damn, we've been spotted! 88 00:05:09,800 --> 00:05:13,170 Hey, Lum, what's going on? Did you find something? 89 00:05:14,000 --> 00:05:17,770 Since it's come to this, I'll have to put them to sleep by force! 90 00:05:17,870 --> 00:05:19,930 Sleep! 91 00:05:20,040 --> 00:05:22,270 Wha...? They're still awake! Pretty tough! 92 00:05:22,550 --> 00:05:23,240 What happened? 93 00:05:23,950 --> 00:05:25,780 CHARGE! 94 00:05:25,880 --> 00:05:28,180 Sleep, sleep, sleep! 95 00:05:28,350 --> 00:05:28,890 You dummy! 96 00:05:28,890 --> 00:05:29,510 NOW! 97 00:05:29,690 --> 00:05:31,310 You're not doing it right! 98 00:05:31,490 --> 00:05:32,250 So what? 99 00:05:32,420 --> 00:05:35,080 Darling, what are these things called? 100 00:05:35,260 --> 00:05:35,820 Beats me... 101 00:05:35,990 --> 00:05:37,890 Oh, no! Humans have seen us! 102 00:05:37,890 --> 00:05:40,950 It's a disaster, a disaster! 103 00:05:41,130 --> 00:05:42,000 It's too late for that! 104 00:05:42,300 --> 00:05:46,330 So every year, spirits who flunk out must, as a make-up exam... 105 00:05:46,440 --> 00:05:50,070 ...make all the people in this class fall asleep. 106 00:05:50,240 --> 00:05:53,540 That's why every year we get a case of class-hypnosis! 107 00:05:53,710 --> 00:05:56,040 And this is my foolish pupil, Shunmin. 108 00:05:56,210 --> 00:05:58,040 And this is my imbecile master, Manchinro. 109 00:05:58,210 --> 00:06:00,380 I've told you not to talk like that! 110 00:06:00,550 --> 00:06:02,420 You went and called me a fool! 111 00:06:02,590 --> 00:06:05,250 Hmph! Spirits? Don't make me laugh! 112 00:06:05,360 --> 00:06:09,620 I don't believe in spirits. That's a superstition! 113 00:06:10,690 --> 00:06:12,520 Can't you see this? 114 00:06:12,700 --> 00:06:14,130 I must be seeing things. It's an illusion! 115 00:06:14,300 --> 00:06:16,700 Then you're talking to an illusion! 116 00:06:16,870 --> 00:06:18,600 I must be hearing things. It's got to be an aural hallucination. 117 00:06:18,770 --> 00:06:19,890 Why you...! 118 00:06:20,070 --> 00:06:22,470 Ooh! What a creep! Get him, Master! 119 00:06:22,640 --> 00:06:24,330 I'm going to make you sleep! 120 00:06:24,440 --> 00:06:26,270 Anyone who mocks the spirits will sleep for a hundred years! 121 00:06:26,380 --> 00:06:29,540 Shunmin! Watch and learn! 122 00:06:29,710 --> 00:06:31,580 Yeah! All right, Master! 123 00:06:31,980 --> 00:06:33,780 Sleep! Sleep! 124 00:06:33,780 --> 00:06:35,620 Go! Go! 125 00:06:35,620 --> 00:06:35,750 Go! Go! 126 00:06:35,750 --> 00:06:38,980 Sleepy! Sleepy! Sleep! 127 00:06:39,160 --> 00:06:42,280 Oh, Sleep! Sleep! Secret weapon: mirror reflection! 128 00:06:42,460 --> 00:06:43,560 Yes, I'll sleep! 129 00:06:43,560 --> 00:06:44,460 Imbecile! 130 00:06:45,400 --> 00:06:48,300 How careless of me. I had no idea he'd think to use such a weapon! 131 00:06:48,700 --> 00:06:51,390 That looks like fun. Let me join in! 132 00:06:51,570 --> 00:06:53,470 Oh, I give up! 133 00:06:53,640 --> 00:06:56,230 The man is hopeless! 134 00:06:56,410 --> 00:06:58,000 We've got tough competition here, Shunmin! 135 00:06:58,170 --> 00:06:59,070 Ha! 136 00:06:59,240 --> 00:07:01,270 To put such as them to sleep, listen up... 137 00:07:04,250 --> 00:07:05,510 You've got to be kidding! 138 00:07:05,680 --> 00:07:09,810 Shut up! It can't be helped! 139 00:07:10,320 --> 00:07:12,350 What? An apology party? 140 00:07:13,090 --> 00:07:15,520 Shunmin has been very rude to you. 141 00:07:15,630 --> 00:07:18,650 I want to apologize, and give you a small treat... 142 00:07:18,830 --> 00:07:21,850 Yeah! Let's do it! A party! 143 00:07:21,970 --> 00:07:23,630 Let's get ready, already! 144 00:07:23,800 --> 00:07:26,100 Miss Lum, a moment... 145 00:07:26,200 --> 00:07:28,140 Miss Lum, don't you think this is a tad fishy? 146 00:07:28,300 --> 00:07:29,000 What is? 147 00:07:29,170 --> 00:07:30,800 This might be a trap. 148 00:07:30,970 --> 00:07:31,440 Trap? 149 00:07:31,440 --> 00:07:33,470 Yes, like pretending to want a truce... 150 00:07:33,640 --> 00:07:36,040 ...and then putting sleeping medicine into the drinks. 151 00:07:36,150 --> 00:07:37,540 It's a common trick. 152 00:07:43,820 --> 00:07:46,350 And... Presto! 153 00:07:46,520 --> 00:07:48,920 Double Presto! 154 00:07:50,490 --> 00:07:54,930 What a great atmosphere! Come on, everybody, let's party! 155 00:07:55,830 --> 00:07:58,800 This isn't my kind of ambiance... 156 00:07:58,970 --> 00:08:01,270 I have a potion that tests for sleeping medicine. 157 00:08:01,440 --> 00:08:03,930 My, you keep the strangest things in your bra! 158 00:08:04,440 --> 00:08:07,470 This potion will change colors if it's mixed with sleeping medicine. 159 00:08:08,580 --> 00:08:11,480 When they drink this, they'll sleep until they die! 160 00:08:11,650 --> 00:08:12,480 I don't care anymore! 161 00:08:12,950 --> 00:08:14,420 Hey! Is the sake on its way? 162 00:08:14,580 --> 00:08:17,750 Just a moment, sir... table number three, coming right up...! 163 00:08:18,620 --> 00:08:19,610 That's more like it! 164 00:08:20,460 --> 00:08:21,220 Down the hatch! 165 00:08:21,220 --> 00:08:22,350 Darling, just a minute. 166 00:08:22,530 --> 00:08:23,360 What? 167 00:08:23,360 --> 00:08:24,450 Miss Lum, the testing potion... 168 00:08:28,160 --> 00:08:30,430 The color isn't changing! 169 00:08:30,600 --> 00:08:32,760 How strange... I'm just not satisfied! 170 00:08:32,940 --> 00:08:35,460 Hey! Stop fooling around, and... 171 00:08:35,640 --> 00:08:38,130 Come on, you have some too... Here! 172 00:08:38,610 --> 00:08:40,080 I've got a bad feeling about this... 173 00:08:40,180 --> 00:08:43,270 OK... I'll fake drinking it and soak my handkerchief with it instead! 174 00:08:43,680 --> 00:08:45,580 This is great, huh, Mendou! 175 00:08:47,180 --> 00:08:48,710 What? You look so scary! 176 00:08:48,820 --> 00:08:50,510 You're having fun, aren't you? 177 00:08:50,750 --> 00:08:53,280 Yeah, I'm so happy I could cry! 178 00:08:53,590 --> 00:08:55,790 Shunmin, make them drink more! 179 00:08:55,960 --> 00:08:58,220 The other two aren't drinking very much! 180 00:08:58,390 --> 00:09:00,950 We're lacking the party feeling in here! Go spice things up! 181 00:09:01,130 --> 00:09:03,430 Mood? That I can handle! 182 00:09:03,600 --> 00:09:05,090 And now...! 183 00:09:05,200 --> 00:09:07,260 ...TRANSFORM! 184 00:09:15,550 --> 00:09:18,510 All right! Drink! Dance! 185 00:09:24,450 --> 00:09:28,910 Very nice! 186 00:09:29,290 --> 00:09:30,590 Please drink some more! 187 00:09:30,760 --> 00:09:33,560 Certainly! 188 00:09:33,730 --> 00:09:35,160 You too! 189 00:09:35,330 --> 00:09:36,560 Well... uh... 190 00:09:36,730 --> 00:09:38,290 Oh, this is good sake! 191 00:09:38,400 --> 00:09:40,490 Shunmin, give me some more! 192 00:09:40,670 --> 00:09:43,040 Come on, Master! Get serious! 193 00:09:43,210 --> 00:09:44,870 Aw, forget the rules! 194 00:09:45,380 --> 00:09:48,040 To drink or not to drink... that is the question. 195 00:09:48,380 --> 00:09:50,310 This is great, isn't it, Mendou? 196 00:09:50,850 --> 00:09:51,750 Fun, right? 197 00:09:52,420 --> 00:09:56,980 Oh, it's fun, it's fun... It's really fun! 198 00:09:57,090 --> 00:09:58,190 Let's party! Let's go! 199 00:09:58,190 --> 00:09:59,450 All right! 200 00:09:59,620 --> 00:10:02,320 Come on, dance up a storm! 201 00:10:10,070 --> 00:10:13,560 That's funny... the more they drink, the livelier they get! 202 00:10:13,740 --> 00:10:15,430 Shunmin, come on and dance! 203 00:10:16,040 --> 00:10:18,530 Why do I have to do this? 204 00:10:18,710 --> 00:10:19,680 Darling! 205 00:10:20,110 --> 00:10:22,200 Shunmin, you're so cute! 206 00:10:22,310 --> 00:10:24,540 Yuck! Let go of me! Don't get so close! 207 00:10:24,710 --> 00:10:27,740 Ooh! Darling! That's enough! Let go! 208 00:10:28,420 --> 00:10:32,150 Ah, Miss Lum, I had no idea! Do you think this much of me? 209 00:10:32,460 --> 00:10:34,490 Actually, I've been thinking of... 210 00:10:34,490 --> 00:10:35,790 You're wrong! Let go! 211 00:10:35,790 --> 00:10:35,930 You're wrong! Let go! 212 00:10:35,930 --> 00:10:36,720 Miss Lum! 213 00:10:37,260 --> 00:10:39,560 You never learn! Let go! 214 00:10:39,730 --> 00:10:40,700 Shunmin! 215 00:10:43,630 --> 00:10:44,960 Miss Lum! 216 00:10:45,500 --> 00:10:47,060 What did you put in the sake? 217 00:10:47,240 --> 00:10:48,730 Just a sleeping potion. 218 00:10:48,840 --> 00:10:50,810 Wait a minute... I mixed cherry leaves, a lizard's tail... 219 00:10:50,910 --> 00:10:53,400 ...a snake, and Korean Ginseng... 220 00:10:53,510 --> 00:10:56,970 Oh, no! That's a stimulant! 221 00:10:57,080 --> 00:10:59,050 Well, then, I'm out of here! 222 00:10:59,950 --> 00:11:01,140 Oh! Darling! 223 00:11:05,820 --> 00:11:07,190 Darling! 224 00:11:07,290 --> 00:11:08,590 Darling! Are you all right? 225 00:11:09,430 --> 00:11:11,920 Wake up! Our plan has failed! 226 00:11:12,100 --> 00:11:12,460 Wha... 227 00:11:12,630 --> 00:11:14,650 If you don't want me to spread the news of today's screw-up... 228 00:11:14,760 --> 00:11:17,790 ...you'd better promote me to second- class! Get the picture? 229 00:11:17,970 --> 00:11:20,560 Hell, forget second-class, go straight to level A! 230 00:11:20,740 --> 00:11:22,500 Non-stop Bullet-cloud! 231 00:11:22,670 --> 00:11:26,110 You irresponsible jerks! You left the place in a mess! 232 00:11:26,640 --> 00:11:31,050 But why is the PTA conducting a special investigation? 233 00:11:31,210 --> 00:11:35,050 Well, we heard about the flunking class, so... 234 00:11:35,220 --> 00:11:37,650 How can we allow sleeping in class? 235 00:11:38,390 --> 00:11:40,360 There's no cause for concern... 236 00:11:43,590 --> 00:11:47,430 As I recall, this is the class that has Moroboshi Ataru in it... 237 00:11:47,530 --> 00:11:49,520 I'm getting a bad feeling. 238 00:11:51,600 --> 00:11:53,760 What's wrong, Principal? 239 00:11:53,940 --> 00:11:55,630 Please hurry up and open the door! 240 00:11:56,770 --> 00:11:57,870 I beseech you... 241 00:11:57,970 --> 00:12:01,030 ...the honor of Tomobiki High School rests upon your shoulders! 242 00:12:08,850 --> 00:12:10,080 This is... 243 00:12:14,460 --> 00:12:16,550 Miss Lum! 244 00:12:16,990 --> 00:12:17,760 Miss Lum! 245 00:12:17,930 --> 00:12:21,090 You persistent pest! Let go! 246 00:12:22,670 --> 00:12:23,070 Shinobu! 247 00:12:23,070 --> 00:12:25,360 What's going on? 248 00:12:25,770 --> 00:12:29,640 Darling, not again! This is unforgivable! 249 00:12:41,950 --> 00:12:46,580 Peach-Blossom Poetry Contest 250 00:12:50,360 --> 00:12:54,260 "Once, there was a Wizard of Poetry... 251 00:12:54,370 --> 00:12:56,630 "...who had a beautiful maiden... 252 00:12:56,740 --> 00:12:58,600 "...whom he used to seduce men... 253 00:12:58,700 --> 00:13:01,570 "...the better to challenge them to a poetry recital." 254 00:13:06,210 --> 00:13:08,080 Come now, recite some more! 255 00:13:08,180 --> 00:13:10,610 Don't you have any more poems? 256 00:13:11,250 --> 00:13:13,340 In that case... 257 00:13:22,590 --> 00:13:27,120 "And so, he gets eaten!" 258 00:13:30,640 --> 00:13:32,930 That's a story they tell in these parts. 259 00:13:33,100 --> 00:13:34,330 What's this maiden thing? 260 00:13:34,510 --> 00:13:35,970 It's a Peach Spirit. 261 00:13:36,140 --> 00:13:39,200 Oh, a man-eating Wizard of Poetry! Isn't that romantic? 262 00:13:39,380 --> 00:13:40,210 Well, yeah. 263 00:13:40,380 --> 00:13:43,250 People in the old days used to be struck by the beauty of these flowers... 264 00:13:43,350 --> 00:13:45,710 ...and would, without meaning to, recite poetry, they say! 265 00:13:45,880 --> 00:13:47,820 Come on, forget those stories! 266 00:13:48,090 --> 00:13:50,990 These days, Peach Spirits and Wizards of Poetry aren't in fashion. 267 00:13:51,160 --> 00:13:53,820 For you, it's either girls or food, isn't it? 268 00:13:54,190 --> 00:13:56,590 His mind is made up of extremes. 269 00:13:57,100 --> 00:14:02,830 Let's eat! Let's dig in! I'm gonna pig out on this, this and this! 270 00:14:03,640 --> 00:14:05,500 You brought all this? 271 00:14:05,970 --> 00:14:08,440 Of course! It's a picnic, isn't it? 272 00:14:08,970 --> 00:14:10,460 We came to recite poetry! 273 00:14:11,740 --> 00:14:13,470 Like I said, it's like a picnic! 274 00:14:13,880 --> 00:14:15,480 You don't get it at all! 275 00:14:15,480 --> 00:14:16,170 Not a bit! 276 00:14:19,380 --> 00:14:21,610 Let us recite. 277 00:14:21,790 --> 00:14:25,690 All right! Go for it, Sakura! Clap, everyone! 278 00:14:26,420 --> 00:14:29,190 Do not let THAT bother you. 279 00:14:29,190 --> 00:14:31,160 I already am aware of THAT! 280 00:14:33,570 --> 00:14:35,660 And so... " In Spring fields... 281 00:14:40,810 --> 00:14:42,860 "...is a white mist... 282 00:14:46,010 --> 00:14:49,970 "...like the white silk worn by a beautiful dancing maiden..." 283 00:14:55,220 --> 00:14:58,280 Sorry, sorry! A peach petal got in my nose. 284 00:15:00,090 --> 00:15:03,460 But those lyrics were great! So where's the music? 285 00:15:04,530 --> 00:15:06,190 Are you an idiot, or what? 286 00:15:06,360 --> 00:15:07,930 "Waka:" a poetic form. "Waka" can also be a type of song. 287 00:15:06,360 --> 00:15:07,930 It's a "Waka" poem! 288 00:15:07,930 --> 00:15:08,070 "Waka:" a poetic form. "Waka" can also be a type of song. 289 00:15:08,070 --> 00:15:09,090 "Waka:" a poetic form. "Waka" can also be a type of song. 290 00:15:08,070 --> 00:15:09,090 Which means it's a song! 291 00:15:09,270 --> 00:15:11,240 "Baka:" idiot. "Waka:" poem or song. 292 00:15:09,270 --> 00:15:11,240 It's a poem, you idiot! 293 00:15:11,400 --> 00:15:12,430 Who's an idiot? 294 00:15:12,600 --> 00:15:13,570 YOU'RE the idiot! 295 00:15:13,970 --> 00:15:16,630 Don't let the stench of such garbage disturb you. 296 00:15:16,740 --> 00:15:19,680 Now, I shall recite. 297 00:15:19,810 --> 00:15:25,310 "The elegant smell of peach blossoms..." 298 00:15:32,120 --> 00:15:34,150 W... What's that? 299 00:15:34,330 --> 00:15:35,490 Is it a ghost, or a Peach Spirit? 300 00:15:37,930 --> 00:15:39,230 She disappeared! 301 00:15:39,700 --> 00:15:41,820 Uncle, maybe it's the maiden! 302 00:15:42,000 --> 00:15:42,860 What?! 303 00:15:43,200 --> 00:15:45,730 W... W...Where?! Where's the Peach Spirit? 304 00:15:45,900 --> 00:15:48,100 Every time a woman appears, this happens! 305 00:15:48,410 --> 00:15:50,070 Uncle, recite the poem again. 306 00:15:50,180 --> 00:15:53,910 Maybe she won't appear unless you recite the whole poem! 307 00:15:54,350 --> 00:15:55,540 Perhaps... 308 00:15:55,650 --> 00:15:57,880 "The elegant... 309 00:16:00,420 --> 00:16:03,390 Oh! Here she comes! Keep it up! 310 00:16:03,820 --> 00:16:07,160 "...smell of peach blossoms... 311 00:16:07,260 --> 00:16:11,090 "...smell of peach blossoms... 312 00:16:11,200 --> 00:16:13,890 "...smell of peach blossoms..." 313 00:16:14,270 --> 00:16:16,930 Huh? W... W...What's wrong? Stop repeating yourself and go on! 314 00:16:17,040 --> 00:16:19,660 You're the reason she can't appear! Come on! 315 00:16:19,840 --> 00:16:22,360 "...smell of peach blossoms..." 316 00:16:22,470 --> 00:16:24,030 I can't think of any- thing more! 317 00:16:25,280 --> 00:16:28,870 Oh! She's disappearing! Wait for me! Look! She's gone! 318 00:16:28,980 --> 00:16:31,070 OK then! I'll have to drag her back. 319 00:16:31,180 --> 00:16:32,910 Quick, somebody recite a poem! 320 00:16:33,020 --> 00:16:34,180 Shinobu, you do it! 321 00:16:34,550 --> 00:16:38,150 You didn't even believe in the Peach Spirit! 322 00:16:38,320 --> 00:16:40,950 Well, I've changed my mind! A smart man admits his mistakes. 323 00:16:41,060 --> 00:16:42,360 So hurry, Shinobu! 324 00:16:42,530 --> 00:16:44,520 All right then, I'll recite. 325 00:16:44,700 --> 00:16:46,160 Eh?! Mendou, you'll do it? 326 00:16:46,560 --> 00:16:47,830 Hang on. 327 00:16:48,900 --> 00:16:50,770 All right, go! 328 00:16:51,200 --> 00:16:53,260 Man, this is like a sporting event of some kind! 329 00:16:53,840 --> 00:16:55,970 When it comes to Spring poems, the first one that comes to mind... 330 00:16:56,140 --> 00:16:57,840 ...is one authored by Otomo no Yakamochi. 331 00:16:58,010 --> 00:16:59,980 Good, Mendou! Keep it up! 332 00:17:00,140 --> 00:17:02,480 "In a Spring field... 333 00:17:02,580 --> 00:17:05,670 "...beautiful peach blossoms... 334 00:17:05,880 --> 00:17:10,650 "...a maiden standing in the road..." 335 00:17:18,900 --> 00:17:20,360 Yippee! She's here! 336 00:17:25,670 --> 00:17:27,700 Well, a... at times like this... 337 00:17:32,140 --> 00:17:33,200 ...we chase after them! 338 00:17:34,050 --> 00:17:35,670 Come back here, Darling! 339 00:17:35,850 --> 00:17:37,180 What a rat! 340 00:17:37,650 --> 00:17:41,240 He moved so fast that I didn't have time to react! 341 00:17:45,190 --> 00:17:47,280 We've come far enough. We should be safe here. 342 00:17:47,490 --> 00:17:49,860 Please, I beg you... 343 00:17:50,030 --> 00:17:53,000 Miss, I just told you we're safe! 344 00:17:53,160 --> 00:17:54,860 I don't feel safe! 345 00:17:55,030 --> 00:17:56,560 Well I do! 346 00:17:56,870 --> 00:17:59,000 Darling! Where are you? 347 00:17:59,470 --> 00:18:01,200 Darling! 348 00:18:06,910 --> 00:18:07,970 Uncle! 349 00:18:08,150 --> 00:18:10,580 Hmm... It's been a while since I've sensed ghosts! 350 00:18:18,860 --> 00:18:21,850 Miss, you're fortunate to have a friend like me. 351 00:18:21,960 --> 00:18:24,720 Go ahead, say my name... Ataru! 352 00:18:24,900 --> 00:18:26,490 Ataru! 353 00:18:26,660 --> 00:18:28,600 Miss, I ... 354 00:18:29,230 --> 00:18:30,330 What's that? 355 00:18:41,110 --> 00:18:43,770 What are you doing? 356 00:18:45,950 --> 00:18:48,940 Oh, Wizard! You've come! 357 00:18:49,050 --> 00:18:50,350 It's been so long! 358 00:18:50,520 --> 00:18:51,580 W... What's this? 359 00:18:51,760 --> 00:18:53,750 G... Guys! What took you so long? 360 00:18:53,960 --> 00:18:58,220 I've been waiting for you! What kept you? 361 00:18:59,630 --> 00:19:02,190 "Ghost, Ghost, go away... "Evil out, Good in... 362 00:19:02,300 --> 00:19:05,740 "...and DON'T bother us another day!" "...that for me's a spiritual win!" 363 00:19:06,500 --> 00:19:08,470 I'm not a ghost! 364 00:19:10,040 --> 00:19:11,940 You're not a ghost? Then... 365 00:19:14,980 --> 00:19:17,410 See me, hear who I am, and be stunned! 366 00:19:17,520 --> 00:19:20,950 For I am the Wizard of Poetry! 367 00:19:21,420 --> 00:19:22,680 Miss, are you all right? 368 00:19:22,850 --> 00:19:23,350 Yes... 369 00:19:23,350 --> 00:19:24,650 He's an animal! 370 00:19:24,820 --> 00:19:26,950 Ooh! Darling, you're not getting away with this again! 371 00:19:27,130 --> 00:19:29,220 Are you listening, you guys?! 372 00:19:29,390 --> 00:19:29,990 Er... See ya later! 373 00:19:29,990 --> 00:19:31,020 NO YOU DON'T! 374 00:19:37,800 --> 00:19:38,390 Darling! 375 00:19:38,570 --> 00:19:40,400 We'll hold a poetry contest. 376 00:19:40,510 --> 00:19:42,340 If you lose, I get to eat you. 377 00:19:42,610 --> 00:19:43,670 Wow! Sounds peachy! 378 00:19:43,840 --> 00:19:45,000 It's just like the legend says... 379 00:19:45,340 --> 00:19:47,470 Oh, Wizard, it's been a long time! 380 00:19:47,650 --> 00:19:50,770 Yeah! It's been 500 years! I'll show them how it's done! 381 00:19:52,780 --> 00:19:54,550 We can't hope to beat the Wizard of Poetry at a recital! 382 00:19:54,720 --> 00:19:55,690 What do we do? 383 00:19:56,720 --> 00:19:59,420 Now I will choose one of you to be the judge. 384 00:19:59,520 --> 00:20:02,190 The judge will not be eaten. Who shall it be? 385 00:20:02,460 --> 00:20:02,530 Me! 386 00:20:02,530 --> 00:20:02,590 Me! 387 00:20:02,590 --> 00:20:02,660 Me! Me! 388 00:20:02,660 --> 00:20:02,730 Me! Me! 389 00:20:02,730 --> 00:20:02,790 Me! 390 00:20:02,790 --> 00:20:04,920 Me! 391 00:20:05,560 --> 00:20:07,430 Right! You, the kind of old-looking child. Step forward! 392 00:20:07,600 --> 00:20:09,930 Look, I'm the most aged of the lot! 393 00:20:10,800 --> 00:20:13,070 Well, good luck to the rest of you! 394 00:20:13,240 --> 00:20:15,930 Have fun! 395 00:20:17,780 --> 00:20:18,610 Well done, Peach Spirit. 396 00:20:18,710 --> 00:20:21,230 You got rid of the one that looks the least appetizing. 397 00:20:21,410 --> 00:20:22,940 Eh?! The least?! 398 00:20:23,180 --> 00:20:25,270 Hear that? Least appetizing! Least appetizing! 399 00:20:25,450 --> 00:20:26,940 That's nothing to take pleasure in! 400 00:20:27,250 --> 00:20:30,450 So, who wants to be eaten first? 401 00:20:30,960 --> 00:20:32,460 If you want to eat some- one, eat him first! 402 00:20:32,460 --> 00:20:33,520 Moroboshi! 403 00:20:33,690 --> 00:20:36,250 He's smart, so I'm sure his brain will taste great! 404 00:20:36,360 --> 00:20:37,730 Come on, you go first! 405 00:20:37,900 --> 00:20:39,120 No, you go first! 406 00:20:41,130 --> 00:20:42,500 So, you're the first! 407 00:20:44,540 --> 00:20:47,400 Absolutely! First up, Moroboshi Ataru! 408 00:20:47,570 --> 00:20:48,700 S... Shut up! C... Cut it out! 409 00:20:53,540 --> 00:20:55,910 Well, recite already! 410 00:20:56,080 --> 00:20:58,910 T... T...This can't be happening! 411 00:20:59,250 --> 00:21:02,410 If you don't, I'll eat you anyway! 412 00:21:05,860 --> 00:21:07,920 W... W...Wait! OK! OK! I'll do it! I'll do it! 413 00:21:14,670 --> 00:21:18,160 Er... "A song to... um, praise the beautiful Peach Spirit." 414 00:21:19,140 --> 00:21:22,370 Hey, he's really going to do it! 415 00:21:42,090 --> 00:21:47,190 "This is how it goes: if a dog walks... 416 00:21:47,300 --> 00:21:52,100 "...it will run into a peach blossom... 417 00:21:52,200 --> 00:21:57,730 "...that a lady is hanging on a branch, and which will dry in no time at all." 418 00:21:58,740 --> 00:22:01,800 W... Wonderful! 419 00:22:02,010 --> 00:22:05,310 I will translate. Well... 420 00:22:05,420 --> 00:22:08,510 ...the dog may actually be a walking peach blossom and... 421 00:22:08,620 --> 00:22:10,950 ...the hanging of a flower on a tree branch, which the girl is doing... 422 00:22:11,060 --> 00:22:14,650 ...is the insufficient time even for it to dry, yes? 423 00:22:14,830 --> 00:22:16,420 I can't make heads or tails of it! 424 00:22:21,100 --> 00:22:23,190 Well done, my friend! 425 00:22:23,370 --> 00:22:25,430 Now it's your turn, Wizard! 426 00:22:25,600 --> 00:22:29,230 Then, I shall recite about the peach blossoms too. 427 00:22:49,630 --> 00:22:52,100 "Peach blossoms... 428 00:22:58,770 --> 00:23:02,600 "Peach blossoms... 429 00:23:04,580 --> 00:23:08,530 "Peach blossoms... Peach blossoms..." 430 00:23:09,010 --> 00:23:12,810 "I'm the canary... 431 00:23:12,920 --> 00:23:16,010 "...who forgot how to sing!" 432 00:23:21,460 --> 00:23:24,260 Oops! Sorry! He hasn't recited any poetry for 500 years... 433 00:23:24,360 --> 00:23:26,420 ...and it seems like he's forgotten how to do it! 434 00:23:26,530 --> 00:23:27,720 Well, bye now! Bye-bye! 435 00:23:30,130 --> 00:23:33,230 Wizard, wait for me! 436 00:23:42,580 --> 00:23:46,520 I swear! I think I deserve to eat that idiot! 437 00:23:53,560 --> 00:23:55,620 I made a candy, and Cherry had a cake! 438 00:23:56,330 --> 00:23:58,990 When Darling ate both, he split in two! 439 00:23:59,100 --> 00:24:02,330 If both of them are Darling, then one of them is going to live on my planet! 440 00:24:02,430 --> 00:24:04,460 Don't go back to the way you were! 441 00:24:04,570 --> 00:24:07,440 We'll see you next time for "The Duel! Ataru vs. Ataru..." 442 00:24:07,540 --> 00:24:11,810 ...and "Wake up to a Nightmare!" 443 00:24:23,620 --> 00:24:30,620 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 444 00:24:30,730 --> 00:24:37,830 Weird, weird space is super-weird! 445 00:24:37,940 --> 00:24:44,780 Hold on. What? What? Something's weird! 446 00:24:44,880 --> 00:24:51,870 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 447 00:24:51,980 --> 00:24:58,550 If it gets weird, it becomes fun! 448 00:24:58,660 --> 00:25:06,090 Hearts pop up and fly away into the night sky! 449 00:25:06,200 --> 00:25:13,230 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 450 00:25:13,340 --> 00:25:18,610 Weird, weird space is super-weird! 451 00:25:18,710 --> 00:25:27,420 Super-weird! Terrible! 32446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.