All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E17.Fourth.Dimensional.Camera.Demonic.Jogging.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:12,010 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,210 --> 00:00:13,340 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,340 --> 00:00:14,810 Don't get so fidgety! 4 00:00:14,810 --> 00:00:14,880 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,350 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,550 --> 00:00:20,110 Stop looking away from me! 7 00:00:20,220 --> 00:00:22,810 More than anyone else, I... 8 00:00:22,920 --> 00:00:25,450 ...love you, love you, love you the best! 9 00:00:25,560 --> 00:00:28,080 ...love you, love you, love you! 10 00:00:28,190 --> 00:00:30,720 ...love you, love you, love you! 11 00:00:30,830 --> 00:00:33,420 ...love you, love you, love you! 12 00:00:33,530 --> 00:00:38,760 On nights when the stars are twinkling... 13 00:00:38,870 --> 00:00:44,140 ...I dream all about you. 14 00:00:44,240 --> 00:00:49,470 I love you, but you act like you don't know. 15 00:00:49,580 --> 00:00:54,140 I bet you're crazy for someone else by now! 16 00:00:54,250 --> 00:01:05,090 Ah! Men all have so many loves. 17 00:01:05,200 --> 00:01:10,460 Ah! You're spreading them all over... 18 00:01:10,570 --> 00:01:16,160 ...and making me worry! 19 00:01:16,270 --> 00:01:18,800 Don't get so fidgety! 20 00:01:18,910 --> 00:01:21,430 You're always looking all over the place! 21 00:01:21,550 --> 00:01:24,110 Stop looking away from me! 22 00:01:24,210 --> 00:01:26,840 More than anyone else, I... 23 00:01:26,950 --> 00:01:29,980 ...love you the best! Love you the best! 24 00:01:32,490 --> 00:01:36,980 The 4-D Camera 25 00:01:45,370 --> 00:01:47,930 Hey, let me see it! 26 00:01:48,640 --> 00:01:51,870 Everyone, please...! Please quiet down. 27 00:01:51,980 --> 00:01:52,940 Fine, fine! 28 00:01:55,310 --> 00:01:59,220 Of all the Mendou Clan family heir- looms, this vintage camera... 29 00:01:59,320 --> 00:02:02,010 ...is the only one which is never allowed to be taken out of the house. 30 00:02:02,190 --> 00:02:03,810 "Never allowed to be taken out...?!" 31 00:02:04,760 --> 00:02:09,690 We obtained it from the British Royal Family, who carefully guarded it. 32 00:02:09,860 --> 00:02:12,590 I see. Some people just have everything... 33 00:02:13,030 --> 00:02:16,730 Maybe it's just been gathering dust, and won't work. 34 00:02:18,340 --> 00:02:21,740 It's a waste of time trying explain this to people who don't appreciate antiques... 35 00:02:22,540 --> 00:02:27,030 ...but this was the first "instant picture" camera ever made. 36 00:02:27,210 --> 00:02:29,580 Really? An antique camera like this has a system like that? 37 00:02:29,750 --> 00:02:34,650 Well, it does take 5 minutes or so for a picture to develop, but... 38 00:02:34,820 --> 00:02:37,810 Now, Moroboshi, move aside. OK, Lum, say "cheese!" 39 00:02:39,390 --> 00:02:40,820 Is this all right? 40 00:02:40,990 --> 00:02:42,990 OK, OK, hold it! 41 00:02:42,990 --> 00:02:43,560 Yep! 42 00:02:43,560 --> 00:02:43,700 Yep! 43 00:02:43,700 --> 00:02:46,460 Nice! Nice! You look great! 44 00:02:47,230 --> 00:02:50,000 Yuck! Get your ugly face away from me! 45 00:02:50,340 --> 00:02:52,860 OK, Miss Lum, one more time. 46 00:02:53,170 --> 00:02:54,370 Now, smile? 47 00:02:54,370 --> 00:02:55,530 Yep! 48 00:02:55,710 --> 00:02:58,870 Moroboshi, get out of the picture. Stop it! 49 00:03:03,310 --> 00:03:05,910 Get away! Hey, cut it out! 50 00:03:06,020 --> 00:03:07,210 Get out of my face! 51 00:03:07,320 --> 00:03:09,080 I said, get your ugly face out! 52 00:03:09,190 --> 00:03:10,880 Now, go away! 53 00:03:12,320 --> 00:03:14,720 I see what they mean by "Photo- graphy is a sport, too." 54 00:03:18,430 --> 00:03:22,590 You win, Moroboshi. I'll let you be in the picture. Just stop moving. 55 00:03:24,270 --> 00:03:26,430 I won, I won! Here, cheese. 56 00:03:27,170 --> 00:03:31,070 "Cheese traps the rat..." 57 00:03:32,340 --> 00:03:35,110 Shinobu, you get in the picture, too! 58 00:03:36,210 --> 00:03:39,650 Damn it! You got right in the middle of the picture! 59 00:03:39,820 --> 00:03:41,750 Say, take our picture, too. 60 00:03:41,920 --> 00:03:42,850 Please, Mendou! 61 00:03:43,020 --> 00:03:47,420 Uh, I'm terribly sorry, but the film this camera uses isn't made anymore... 62 00:03:47,530 --> 00:03:50,690 ...and I don't have many more exposures left. 63 00:03:50,860 --> 00:03:52,590 Bummer... 64 00:03:52,760 --> 00:03:53,750 He's gone... 65 00:03:54,300 --> 00:03:55,860 Darling's disappeared! 66 00:03:56,030 --> 00:03:57,090 What?! 67 00:03:57,270 --> 00:03:59,930 He was here when we took the picture... 68 00:04:00,100 --> 00:04:02,730 ...but then, he just disappeared all of a sudden! 69 00:04:05,040 --> 00:04:07,410 There wasn't enough time for him to get out of here, though... 70 00:04:08,050 --> 00:04:08,840 Darling? 71 00:04:09,580 --> 00:04:12,850 He couldn't be... in here, could he? 72 00:04:13,250 --> 00:04:15,850 Darling, where are you? 73 00:04:16,890 --> 00:04:19,250 Maybe he just went up in smoke or... 74 00:04:19,420 --> 00:04:20,720 Hmm... possibly... 75 00:04:20,890 --> 00:04:22,950 He couldn't! Not even he would... 76 00:04:27,470 --> 00:04:29,900 Oh, it's developed already... 77 00:04:34,910 --> 00:04:37,030 Darling, where are you? 78 00:04:39,240 --> 00:04:41,970 "You must never take this out of the house!" 79 00:04:42,380 --> 00:04:49,510 "Paracelsus' great magic is cast upon it. It looks like a camera, but in truth..." 80 00:04:49,690 --> 00:04:50,980 What's wrong, Mendou? 81 00:04:51,690 --> 00:04:52,920 You look pale. 82 00:04:53,090 --> 00:04:54,150 No, nothing's wrong. 83 00:04:54,330 --> 00:04:55,760 Oh! Let me see the picture! 84 00:04:55,930 --> 00:04:57,260 Well, it's not yet... 85 00:04:57,430 --> 00:04:57,900 Let me see it! 86 00:04:57,900 --> 00:04:59,390 Hey, let us see it, too! 87 00:04:59,560 --> 00:05:01,030 No, don't! 88 00:05:01,700 --> 00:05:04,170 Darling! Where are you? 89 00:05:04,340 --> 00:05:06,600 Ataru's not in the picture! 90 00:05:06,740 --> 00:05:08,030 What? 91 00:05:08,740 --> 00:05:09,970 I ...lt... It's true. 92 00:05:10,140 --> 00:05:11,370 What the hell's going on? 93 00:05:11,540 --> 00:05:12,570 Give me that! 94 00:05:12,710 --> 00:05:14,540 He's not in the picture...! 95 00:05:14,710 --> 00:05:16,240 Darling, where are you? 96 00:05:16,850 --> 00:05:18,280 Water! Give me water! 97 00:05:18,450 --> 00:05:19,810 Darling, where are you? 98 00:05:20,380 --> 00:05:24,620 I don't know. It's a sandy place. Give me water. I'm gonna die. 99 00:05:25,190 --> 00:05:26,320 Darling! 100 00:05:26,490 --> 00:05:29,430 What's going on? I thought I heard Ataru's voice. 101 00:05:29,590 --> 00:05:32,060 I sensed Darling telepathically. 102 00:05:32,230 --> 00:05:35,830 It's so hot, I can't stand it. Give me water! 103 00:05:36,630 --> 00:05:39,330 I know! This camera must've done it! 104 00:05:39,540 --> 00:05:41,330 W... What evidence do you have...? 105 00:05:41,510 --> 00:05:42,270 Yeah, it's fishy! 106 00:05:42,440 --> 00:05:44,030 I knew something was weird! 107 00:05:44,210 --> 00:05:46,700 Darling?! 108 00:05:47,040 --> 00:05:47,810 Darling! 109 00:05:48,280 --> 00:05:49,770 A picture of Lum crying! 110 00:05:49,950 --> 00:05:51,640 Stop! What are you, desperate?! 111 00:05:51,820 --> 00:05:54,610 Yeah! What do we do if Lum disappears too! 112 00:05:57,690 --> 00:05:58,920 Darling! 113 00:05:59,090 --> 00:06:00,920 Whew...! She didn't disappear. 114 00:06:01,090 --> 00:06:03,190 You've got some nerve, man! 115 00:06:03,690 --> 00:06:09,390 Well, I just thought taking another picture might give us a clue. 116 00:06:10,840 --> 00:06:12,200 Let me see! 117 00:06:12,640 --> 00:06:13,870 What the hell is this?! 118 00:06:14,010 --> 00:06:16,910 It... It's a desert! 119 00:06:17,780 --> 00:06:21,770 That's strange. It looks like a normal window to me... 120 00:06:21,950 --> 00:06:23,780 I don't see any desert. 121 00:06:23,950 --> 00:06:27,080 Oh no! Ataru's in the picture! 122 00:06:27,250 --> 00:06:27,840 Darling?! 123 00:06:28,020 --> 00:06:29,750 Look, here! 124 00:06:30,350 --> 00:06:33,320 Yes, that sure is Ataru's imbecilic visage! 125 00:06:33,690 --> 00:06:35,280 That IS Darling! 126 00:06:35,390 --> 00:06:39,630 Darling MUST be inside the window! 127 00:06:39,860 --> 00:06:41,760 That window doesn't open; it's broken. 128 00:06:45,140 --> 00:06:48,230 How lucky of me to meet a beauty like you in a place like this! 129 00:06:48,410 --> 00:06:50,640 Darling! 130 00:06:50,740 --> 00:06:56,440 Cheating on me again! Open up, damn it! 131 00:07:02,220 --> 00:07:04,190 It... It... It's a desert! 132 00:07:04,360 --> 00:07:05,410 It's a desert! 133 00:07:06,090 --> 00:07:08,520 Darling, where are you? 134 00:07:08,990 --> 00:07:10,550 I can't see any desert from here. 135 00:07:11,030 --> 00:07:12,930 Maybe it's an illusion... Ow! 136 00:07:20,140 --> 00:07:21,400 W... What can it be? 137 00:07:22,540 --> 00:07:24,670 Hey! HEY! 138 00:07:24,840 --> 00:07:25,900 Darling! 139 00:07:26,110 --> 00:07:28,480 What happened, Moroboshi? 140 00:07:29,850 --> 00:07:34,180 Geez! When you took the picture, I got dumped into this desert! 141 00:07:34,490 --> 00:07:37,150 Darling! Come back here immediately! 142 00:07:37,320 --> 00:07:38,190 Just a second! 143 00:07:39,460 --> 00:07:41,930 I must go back to the workaday world... 144 00:07:42,030 --> 00:07:45,480 ...but I shall never forget your kindness... 145 00:07:45,830 --> 00:07:46,830 ...in giving me water... 146 00:07:46,830 --> 00:07:49,630 Darling! What are you doing? 147 00:07:50,300 --> 00:07:53,130 Shut up! Can't you even give me time to say good-bye? 148 00:07:53,240 --> 00:07:54,570 Oh, by the way... 149 00:07:54,670 --> 00:07:57,300 ...before I go back, can you take a picture of the two of us? 150 00:07:57,480 --> 00:07:58,410 What?! 151 00:07:58,580 --> 00:07:59,840 Give me a break! 152 00:08:00,010 --> 00:08:01,540 And at a time like this, too... 153 00:08:01,710 --> 00:08:03,810 Really, I wonder what goes through his head. 154 00:08:04,450 --> 00:08:05,040 Cheese! 155 00:08:05,220 --> 00:08:07,580 Fine! I don't care what happens to him! 156 00:08:07,750 --> 00:08:09,810 Don't, Darling! 157 00:08:10,320 --> 00:08:13,760 C... Cut it out, don't interfere! Stay away! Stop! Go away! 158 00:08:13,920 --> 00:08:14,980 No! 159 00:08:18,000 --> 00:08:19,430 What in the world is this...?! 160 00:08:19,600 --> 00:08:20,260 Wow, what a beautiful castle! 161 00:08:20,260 --> 00:08:23,130 Stop! You won't be able to come back! 162 00:08:23,130 --> 00:08:23,270 Stop! You won't be able to come back! 163 00:08:23,270 --> 00:08:25,030 B... But... 164 00:08:25,540 --> 00:08:28,230 Who knew... that Lum would vanish too! 165 00:08:28,610 --> 00:08:33,040 There must be a beautiful prince living in that castle. 166 00:08:44,590 --> 00:08:47,180 Wow, she's a babe! 167 00:08:47,290 --> 00:08:50,280 Say! Wanna go out with me tonight? 168 00:08:51,960 --> 00:08:54,290 I'm sorry, but I'm in a hurry. 169 00:08:54,470 --> 00:08:55,430 Hey, hey, hey. 170 00:08:56,270 --> 00:08:58,200 Please, don't... 171 00:08:58,540 --> 00:09:01,100 Oh, don't talk like that. 172 00:09:01,940 --> 00:09:04,930 Oh, no! I must get back by midnight! 173 00:09:05,110 --> 00:09:07,700 Midnight? Is that your curfew? 174 00:09:07,880 --> 00:09:10,470 Darling! 175 00:09:10,580 --> 00:09:11,310 Da... 176 00:09:11,480 --> 00:09:13,780 What beautiful eyes you have. 177 00:09:13,950 --> 00:09:15,650 Please, let me go. 178 00:09:15,820 --> 00:09:19,090 I'll call your parents for you, so, please, Cinderella... 179 00:09:19,260 --> 00:09:21,380 No, I can't. If the prince finds out about this! 180 00:09:21,560 --> 00:09:23,930 Oooh! There you go again! 181 00:09:24,100 --> 00:09:25,260 It's like a dream... 182 00:09:26,960 --> 00:09:28,630 What? This isn't a camera?! 183 00:09:28,800 --> 00:09:32,030 No, it's the exact opposite of a camera... 184 00:09:32,140 --> 00:09:35,300 ...in other words, it doesn't TAKE a picture of the real world... 185 00:09:35,410 --> 00:09:38,710 ...it PUTS the subject into a fictional world. 186 00:09:39,110 --> 00:09:40,940 Poor Ataru... 187 00:09:41,050 --> 00:09:43,640 ...he's wandering about in another dimension. 188 00:09:44,320 --> 00:09:48,840 Who cares about Ataru! But we sure wanna get Lum back. 189 00:09:49,020 --> 00:09:52,580 Oh, I know! We'll take another picture! 190 00:09:52,760 --> 00:09:53,920 Hey, stop that! 191 00:09:54,090 --> 00:09:55,490 Hey, I'll do it! 192 00:09:55,630 --> 00:09:57,720 No, you guys aren't good enough! 193 00:09:57,900 --> 00:09:58,760 No, I said I'll do it! 194 00:09:59,830 --> 00:10:01,820 OK, I get the picture! So cut it out, will you? 195 00:10:02,000 --> 00:10:06,300 I'm worried about you and you're being mean! Let's go back to class at once! 196 00:10:06,770 --> 00:10:08,610 Hey, let's take a little rest. 197 00:10:08,610 --> 00:10:09,940 What're you talking about, Darling?! 198 00:10:10,110 --> 00:10:13,340 Don't you understand the situation we're in? 199 00:10:14,350 --> 00:10:16,840 What's this? That's one hell of a house, isn't it! 200 00:10:17,010 --> 00:10:18,570 Eh?! Lum's there! 201 00:10:18,820 --> 00:10:19,880 What?! 202 00:10:19,880 --> 00:10:20,750 Where?! Show me! 203 00:10:20,750 --> 00:10:20,890 Where?! Show me! 204 00:10:20,890 --> 00:10:22,220 Oh, it's true! 205 00:10:22,220 --> 00:10:22,350 Oh, it's true! 206 00:10:22,350 --> 00:10:24,980 She's in there! 207 00:10:27,790 --> 00:10:30,420 Whew...! Excuse me, Ma'am... 208 00:10:30,530 --> 00:10:31,520 Have you seen my Darling? 209 00:10:31,960 --> 00:10:33,160 Darling? 210 00:10:33,700 --> 00:10:35,690 Yes, my husband. 211 00:10:35,870 --> 00:10:38,430 Get thee to a nunnery, to a nunnery! 212 00:10:38,640 --> 00:10:40,630 Huh, I've seen her face somewhere before... 213 00:10:46,540 --> 00:10:49,100 I'm starving... 214 00:10:50,180 --> 00:10:53,240 Who be it?! Romeo? Art thou Romeo? 215 00:10:53,980 --> 00:10:55,650 Wow, gorgeous! 216 00:10:55,820 --> 00:10:58,550 Romeo! I ache to see you, Romeo! 217 00:10:58,720 --> 00:11:02,490 Yeah! I wanted to see you, too. I'm on my way! 218 00:11:02,660 --> 00:11:05,250 That vulgar voice isn't my Romeo's! 219 00:11:05,430 --> 00:11:09,230 Hey, wait up, Juliet! 220 00:11:09,330 --> 00:11:13,600 Got anything to eat? I mean, how 'bout a date? Hey, lemme in! 221 00:11:13,770 --> 00:11:16,170 Darling! Cheating on me yet again! 222 00:11:16,710 --> 00:11:18,540 Come on! 223 00:11:22,810 --> 00:11:24,040 Lum! 224 00:11:25,620 --> 00:11:27,520 Oh, I'm glad you're safe. 225 00:11:27,690 --> 00:11:29,350 Are you all right, Lum? 226 00:11:29,520 --> 00:11:30,250 Where's Darling? 227 00:11:33,820 --> 00:11:35,450 No, not again! 228 00:11:35,630 --> 00:11:37,960 Really! It's all this camera's fault. 229 00:11:38,130 --> 00:11:40,820 D... Don't, it's a precious heirloom! 230 00:11:40,930 --> 00:11:41,470 Let go! 231 00:11:41,470 --> 00:11:42,130 No, I won't! 232 00:11:42,130 --> 00:11:42,270 No, I won't! 233 00:11:42,270 --> 00:11:42,930 Let go! 234 00:11:43,000 --> 00:11:43,100 Don't break it, give it back! 235 00:11:43,100 --> 00:11:45,900 No! 236 00:11:46,070 --> 00:11:48,010 For Darling's sake, stop! 237 00:11:48,010 --> 00:11:49,440 Right! He may not be able to get back! 238 00:11:49,610 --> 00:11:54,040 I don't care! I don't want Ataru to play around anymore! 239 00:11:59,420 --> 00:12:00,910 Darling! 240 00:12:02,350 --> 00:12:04,080 Lum! 241 00:12:04,460 --> 00:12:07,050 Save me, Lum! 242 00:12:11,230 --> 00:12:14,560 You'll be safe in there, so take some time and think things over! 243 00:12:14,930 --> 00:12:16,270 What, what's happened now? 244 00:12:16,270 --> 00:12:18,600 Show me, show me! 245 00:12:19,140 --> 00:12:23,200 That idiot should've just come back when he had the chance! 246 00:12:23,370 --> 00:12:25,100 It's just the thing he needs! 247 00:12:25,280 --> 00:12:28,640 Did you hear that, Darling? 248 00:12:28,910 --> 00:12:36,290 Help me! Lum! Help! 249 00:12:42,160 --> 00:12:46,790 Demonic Jogging 250 00:13:12,190 --> 00:13:13,750 W... What is it?! 251 00:13:13,930 --> 00:13:16,760 Oh no! I over- slept again! 252 00:13:18,230 --> 00:13:21,830 OK, let's have a good run today! 253 00:13:26,140 --> 00:13:28,700 Darling goes jogging every morning... he's gotta be up to something. 254 00:13:28,810 --> 00:13:30,780 So today, I'll follow him... 255 00:13:40,720 --> 00:13:42,190 Looking good! 256 00:13:42,360 --> 00:13:48,090 Fight! Fight! Fight! Fight! 257 00:13:48,090 --> 00:13:49,890 Fight! Fight! Fight! Fight! 258 00:13:52,470 --> 00:13:55,660 Morning! You're cute! Wanna go out with me? I'm Moroboshi Ataru. 259 00:13:55,770 --> 00:13:59,730 How about going to a movie or out to eat? I know a good Beefbowl place! 260 00:14:01,840 --> 00:14:04,140 Ah yes, of course, the captain of the team is the most beautiful! 261 00:14:04,240 --> 00:14:07,800 Would you like to go on a date with me some time? I'm Moroboshi Ataru! 262 00:14:11,150 --> 00:14:13,480 Oh, now I get it... 263 00:14:14,050 --> 00:14:15,610 Say, wanna go out on a date with me? 264 00:14:16,590 --> 00:14:17,520 Major babe! 265 00:14:18,020 --> 00:14:19,510 Hey, let's go out sometime! 266 00:14:28,500 --> 00:14:30,470 No wonder he can get up early every morning. 267 00:14:30,570 --> 00:14:33,300 This is so silly that I couldn't get mad even if I wanted to! 268 00:14:33,410 --> 00:14:34,960 I'm going home to get some more sleep. 269 00:14:35,880 --> 00:14:37,840 Wow, what a lovely lady you are! 270 00:14:40,980 --> 00:14:43,040 Ataru! 271 00:14:43,720 --> 00:14:44,580 Morning! 272 00:14:44,750 --> 00:14:46,740 Good morning, Ataru. You're up early these days. 273 00:14:46,920 --> 00:14:50,380 Oh, that's because I jog every morning. Today was the 13th day! 274 00:14:50,560 --> 00:14:53,050 Really? How are you able to keep it up? 275 00:14:53,230 --> 00:14:56,820 Well, I've chosen a course that I'll never lose interest in. 276 00:14:58,060 --> 00:14:59,000 Huh? 277 00:15:03,870 --> 00:15:05,270 Hey, what's going on? 278 00:15:05,440 --> 00:15:06,500 Oh, Ataru! 279 00:15:06,610 --> 00:15:07,590 Look up there! 280 00:15:16,120 --> 00:15:17,580 I'm gonna die! 281 00:15:19,320 --> 00:15:20,580 Don't do it! Don't be a fool! 282 00:15:21,120 --> 00:15:26,060 That's dangerous! Stop! Reconsider! 283 00:15:27,090 --> 00:15:28,030 It's mine! 284 00:15:28,190 --> 00:15:31,130 I'm gonna die! 285 00:15:44,180 --> 00:15:47,010 You... are you all right? 286 00:15:47,110 --> 00:15:48,240 Oh! She's alive! 287 00:15:48,350 --> 00:15:50,210 It's a miracle! 288 00:15:50,380 --> 00:15:51,610 And... the man's alive, too! 289 00:15:51,780 --> 00:15:53,270 It's freaky! 290 00:15:54,550 --> 00:15:56,580 With women it's miracles... With men it's freaky?! 291 00:15:56,760 --> 00:15:57,550 Ataru! 292 00:15:58,220 --> 00:16:01,220 I'm so glad! A normal man would have been killed by that! 293 00:16:01,390 --> 00:16:06,590 That was nice work! You're great! 294 00:16:07,200 --> 00:16:10,640 Ataru actually risked his life to save that woman... 295 00:16:10,800 --> 00:16:12,030 Unbelievable...! 296 00:16:12,200 --> 00:16:13,760 Excuse me... 297 00:16:13,940 --> 00:16:16,910 No need to thank me, young lady. 298 00:16:17,010 --> 00:16:19,530 I just couldn't bear to let a gorgeous woman like you go to waste. 299 00:16:19,650 --> 00:16:22,270 Maybe we can go out some time... this is my address and phone number. 300 00:16:22,450 --> 00:16:23,810 Er... well... 301 00:16:23,980 --> 00:16:25,970 ...don't worry, I understand. Your gratitude is enough for now. 302 00:16:27,620 --> 00:16:32,060 Now, if you'll excuse me, I'll leave, wishing you well in your future. 303 00:16:32,160 --> 00:16:33,820 Please, do not follow me. 304 00:16:33,990 --> 00:16:37,050 But, that ¥100 coin... I dropped it... 305 00:16:49,710 --> 00:16:52,070 Really, I gotta tell ya! I still can't believe it! 306 00:16:52,240 --> 00:16:54,340 As they say, appearances can be misleading. 307 00:16:54,510 --> 00:16:57,610 It was nothing, really... 308 00:16:58,280 --> 00:17:00,550 Ataru, you're so modest! 309 00:17:01,450 --> 00:17:04,650 He probably got caught under the lady while trying to pick up a coin. 310 00:17:05,420 --> 00:17:07,150 He's good! 311 00:17:07,330 --> 00:17:09,690 That's not true! I was there watching what happened. 312 00:17:09,860 --> 00:17:11,630 Really? I wonder... 313 00:17:11,730 --> 00:17:15,190 Mendou, you shouldn't think of Moroboshi that way. 314 00:17:15,370 --> 00:17:19,240 Nobody could think a dropped coin was more important than a suicide! 315 00:17:19,410 --> 00:17:21,970 Women are sick! When a man does something good... 316 00:17:22,070 --> 00:17:23,340 ...they act like happy dogs! 317 00:17:23,510 --> 00:17:25,240 What did you just say? 318 00:17:25,410 --> 00:17:27,400 What in the world did I just say?! 319 00:17:28,650 --> 00:17:30,580 I can't forgive that, even from you, Mendou! 320 00:17:30,750 --> 00:17:31,980 Uh-huh! You've gone too far! 321 00:17:32,150 --> 00:17:36,380 Geez, "yak yak yak," you broads are always bitching! 322 00:17:37,960 --> 00:17:41,050 Mendou! I can't believe you said that! 323 00:17:41,230 --> 00:17:45,060 What's going on? I keep saying words that aren't mine. 324 00:17:45,230 --> 00:17:46,760 That's enough, Mendou. 325 00:17:46,870 --> 00:17:49,430 Your only worthy trait is your kindness towards women. 326 00:17:50,100 --> 00:17:51,070 "My only... trait?" 327 00:17:51,170 --> 00:17:53,900 "Study, sports, looks, heritage, etc..." I'm a catalog of worthy traits! 328 00:17:54,070 --> 00:17:56,600 But inside you're rotten and gooey... 329 00:17:56,780 --> 00:17:58,000 What did you just say? 330 00:17:58,540 --> 00:18:00,340 It's a duel! 331 00:18:02,880 --> 00:18:04,040 And now, the duel... 332 00:18:04,150 --> 00:18:05,740 ...between Ataru, who made a fool of Mendou... 333 00:18:05,850 --> 00:18:08,120 ...and Mendou, who was made a fool of by Ataru... 334 00:18:08,220 --> 00:18:10,650 ...will be gentlemanly decided in a game of tennis! 335 00:18:10,760 --> 00:18:12,620 In accordance with the tiebreak rule... 336 00:18:12,730 --> 00:18:16,160 ...play will continue until one or the other gives up! 337 00:18:16,860 --> 00:18:19,230 I'm better at tennis than anything. I'll show you why I'm called... 338 00:18:19,330 --> 00:18:22,160 ...the McEnroe of the high- school tennis world. 339 00:18:22,570 --> 00:18:26,370 I don't know why, but today, I feel like I can't lose at anything. 340 00:18:26,540 --> 00:18:28,870 Here it comes, Moroboshi! 341 00:18:41,050 --> 00:18:43,820 W... What...! I ... missed?! I missed? 342 00:18:43,990 --> 00:18:45,390 Second serve! 343 00:18:47,590 --> 00:18:49,360 Mendou missed the ball! What's going on here? 344 00:18:52,030 --> 00:18:54,800 I will not make the same mistake twice! 345 00:19:22,660 --> 00:19:25,260 I ...I don't believe this. Ataru's crushing Mendou! 346 00:19:25,430 --> 00:19:27,460 But it's actually happening! 347 00:19:29,700 --> 00:19:32,870 Ataru, you're fantastic...! 348 00:19:46,620 --> 00:19:48,810 Aaaah... Overslept... 349 00:19:51,090 --> 00:19:52,090 What's going on? 350 00:19:52,090 --> 00:19:53,250 A... A... L... Lu... Lum! 351 00:19:53,430 --> 00:19:56,830 It's a tennis match between Ataru and Mendou. 352 00:19:57,430 --> 00:19:59,130 Darling, hang in there! 353 00:19:59,130 --> 00:20:01,570 Miss Lum, no need to cheer Ataru! 354 00:20:01,730 --> 00:20:03,700 The outcome is already clear. 355 00:20:10,180 --> 00:20:12,200 This will be the final stroke. 356 00:20:12,310 --> 00:20:14,340 As it is said, "A lion will exert himself to the utmost... 357 00:20:14,450 --> 00:20:17,640 "...even when entering a tiger's den to throw baby rabbits off the cliff!" 358 00:20:17,750 --> 00:20:18,680 Forgive me, Mendou! 359 00:20:34,970 --> 00:20:38,930 Wow! Ataru! You did it! 360 00:20:40,010 --> 00:20:43,570 A complete defeat, and at the hands of Moroboshi! 361 00:20:43,740 --> 00:20:48,540 Mendou, stand up... there is no shame in losing. 362 00:20:49,450 --> 00:20:51,580 My friend... You did your best... 363 00:20:51,680 --> 00:20:55,590 ...it's just that I was a far better player than you. 364 00:20:56,860 --> 00:21:00,550 Moroboshi... Y... You're so kindhearted... 365 00:21:01,330 --> 00:21:02,130 Mendou... 366 00:21:02,130 --> 00:21:04,220 Moroboshi... 367 00:21:20,950 --> 00:21:22,710 I ...I'm impressed, Ataru! 368 00:21:22,880 --> 00:21:25,870 You were only pretending to be an idiot all this time, weren't you? 369 00:21:26,050 --> 00:21:27,380 Guilty as charged... 370 00:21:27,550 --> 00:21:31,080 There's something about Darling's looks that's different from this morning... 371 00:21:31,590 --> 00:21:34,350 Ataru, you even kept it secret from me. 372 00:21:34,530 --> 00:21:36,020 You stinker... 373 00:21:36,960 --> 00:21:38,220 Yay! 374 00:21:54,480 --> 00:21:56,140 W... What're you? 375 00:21:59,890 --> 00:22:02,050 My name is the Devil Velial. 376 00:22:02,150 --> 00:22:04,250 I have the power to make my clients... 377 00:22:04,360 --> 00:22:08,020 ...more loved and respected by others than usual. 378 00:22:08,130 --> 00:22:12,320 Moroboshi Ataru, the good time you had today was all my doing! 379 00:22:12,430 --> 00:22:15,530 And, under the terms of the contract, I've come to collect your soul! 380 00:22:15,700 --> 00:22:18,900 I know nothing of this! I didn't do it, I don't recall summoning a devil! 381 00:22:19,540 --> 00:22:22,100 Please believe me! Hey, please say something! 382 00:22:22,270 --> 00:22:24,330 Quit babbling! 383 00:22:25,310 --> 00:22:28,280 Just give me your soul immediately! 384 00:22:29,050 --> 00:22:30,640 Ow! 385 00:22:32,050 --> 00:22:36,110 Man! Biting a devil! Are you really human? 386 00:22:36,290 --> 00:22:38,720 Shut up! You materialized here without being summoned! 387 00:22:38,890 --> 00:22:40,690 You did summon me! 388 00:22:40,790 --> 00:22:44,630 This is the crest of Devil Velial, don't you remember? 389 00:22:44,800 --> 00:22:46,590 I know nothing about knotty stuff like that! 390 00:22:46,770 --> 00:22:49,360 That's Darling's jogging course! 391 00:22:49,540 --> 00:22:50,400 What? 392 00:22:51,170 --> 00:22:53,190 Ignorance is no excuse! 393 00:22:54,870 --> 00:23:00,180 You drew this crest 13 times, and on top of that... 394 00:23:00,280 --> 00:23:04,110 ...standing with your back to the sun, you made the sign of my initial! 395 00:23:04,280 --> 00:23:05,380 Gee, what a coincidence! 396 00:23:06,080 --> 00:23:10,450 Coincidence or not, I must have my due, even if I have to take it by force! 397 00:23:14,590 --> 00:23:19,430 Trying to take a devil's soul! Are you really human? 398 00:23:19,670 --> 00:23:20,530 This is my way of doing things! 399 00:23:20,670 --> 00:23:21,500 How tasteless! 400 00:23:21,770 --> 00:23:25,360 I was really impressed earlier, but now I'm just really tired... 401 00:23:25,470 --> 00:23:29,170 This is stupid. Let's go have Beefbowl or something and go to bed. 402 00:23:53,500 --> 00:23:56,300 My childhood friend, Ran, has come! 403 00:23:56,400 --> 00:23:59,570 It's been a long time, and we really enjoy talking about old times... 404 00:23:59,670 --> 00:24:02,200 ...but Ran's objective is... revenge. 405 00:24:02,310 --> 00:24:04,300 Darling's in danger! 406 00:24:04,410 --> 00:24:07,780 We'll see you next time for "Girl's Day! The Coming of Ran..." 407 00:24:07,880 --> 00:24:11,340 ...and "Ran's Invitation!" 408 00:24:23,330 --> 00:24:30,330 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 409 00:24:30,440 --> 00:24:37,540 Weird, weird space is super-weird! 410 00:24:37,650 --> 00:24:44,480 Hold on. What? What? Something's weird! 411 00:24:44,590 --> 00:24:51,580 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 412 00:24:51,690 --> 00:24:58,260 If it gets weird, it becomes fun! 413 00:24:58,370 --> 00:25:05,790 Hearts pop up and fly away into the night sky! 414 00:25:05,910 --> 00:25:12,940 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 415 00:25:13,050 --> 00:25:18,310 Weird, weird space is super-weird! 416 00:25:18,420 --> 00:25:27,120 Super-weird! Terrible! 30404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.