Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,170 --> 00:00:11,510
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,080 --> 00:00:12,850
Don't get so
fidgety!
3
00:00:12,850 --> 00:00:14,680
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,680 --> 00:00:14,750
5
00:00:14,750 --> 00:00:16,850
You're always looking
all over the place!
6
00:00:16,850 --> 00:00:17,320
You're always looking
all over the place!
7
00:00:17,420 --> 00:00:19,980
Stop looking away
from me!
8
00:00:20,090 --> 00:00:22,680
More than anyone
else, I...
9
00:00:22,790 --> 00:00:25,320
...love you, love you,
love you the best!
10
00:00:25,430 --> 00:00:27,950
...love you, love
you, love you!
11
00:00:28,060 --> 00:00:30,590
...love you, love
you, love you!
12
00:00:30,700 --> 00:00:33,290
...love you, love
you, love you!
13
00:00:33,400 --> 00:00:38,630
On nights when the stars
are twinkling...
14
00:00:38,740 --> 00:00:44,010
...I dream all
about you.
15
00:00:44,110 --> 00:00:49,340
I love you, but you act
like you don't know.
16
00:00:49,450 --> 00:00:54,010
I bet you're crazy for someone
else by now!
17
00:00:54,120 --> 00:01:04,960
Ah! Men all have
so many loves.
18
00:01:05,070 --> 00:01:10,330
Ah! You're spreading
them all over...
19
00:01:10,440 --> 00:01:16,030
...and making
me worry!
20
00:01:16,140 --> 00:01:18,670
Don't get so
fidgety!
21
00:01:18,780 --> 00:01:21,300
You're always looking
all over the place!
22
00:01:21,420 --> 00:01:23,980
Stop looking away
from me!
23
00:01:24,080 --> 00:01:26,710
More than anyone
else, I...
24
00:01:26,820 --> 00:01:29,850
...love you the best!
Love you the best!
25
00:01:32,390 --> 00:01:36,760
Battle Royal
of Love
26
00:02:03,290 --> 00:02:04,380
Cut it out!
27
00:02:04,560 --> 00:02:07,050
I can't hear you!
28
00:02:14,770 --> 00:02:16,700
That idiot's making noise
upstairs again!
29
00:02:17,770 --> 00:02:20,370
I'M the who always gets stuck with
the bills for HIS girl-chasing!
30
00:02:30,120 --> 00:02:34,280
Earth is small and I hate it! I wanna
explode with youthful energy!
31
00:02:34,460 --> 00:02:37,790
Hello? Is Ataru
here?
32
00:02:37,960 --> 00:02:40,930
Yes, I'm
here!
33
00:02:44,030 --> 00:02:45,730
I came to invite
you out.
34
00:02:45,900 --> 00:02:49,770
Oh, am I honored! Miss Sakura
has invited me out...
35
00:02:53,210 --> 00:02:55,640
I always wanted to
go to the disco!
36
00:02:55,810 --> 00:02:56,640
Me, too!
37
00:02:56,810 --> 00:02:58,280
With hot
babes!
38
00:02:58,450 --> 00:03:01,970
And here I thought I was gonna date
Miss Sakura alone, just us two...
39
00:03:02,150 --> 00:03:02,820
Darling!
40
00:03:02,820 --> 00:03:04,380
Ataru!
41
00:03:04,550 --> 00:03:07,250
The more the
merrier, eh?
42
00:03:07,420 --> 00:03:09,910
Yes, we'll all dance
like good friends.
43
00:03:10,090 --> 00:03:12,560
And everyone
will rock on!
44
00:03:12,730 --> 00:03:16,490
We'll do sexy dances
with hot babes!
45
00:03:16,670 --> 00:03:19,030
Damn! I've got a bad
feeling about this!
46
00:03:30,210 --> 00:03:33,810
Still, this is a surprise. I didn't know
you hang out at discos, Ms. Sakura!
47
00:03:33,980 --> 00:03:38,320
I'm a modern gal! What's wrong
with me having "disco fever?!"
48
00:03:38,490 --> 00:03:40,180
I just don't feel that
you'd fit in.
49
00:03:40,360 --> 00:03:41,980
Darling, what are
you doing?
50
00:03:42,160 --> 00:03:43,820
Quit that cuddling!
51
00:03:43,990 --> 00:03:47,550
Oh, no, don't fight!
Don't fight!
52
00:03:47,730 --> 00:03:50,860
What are you
all doing?
53
00:04:02,310 --> 00:04:04,900
And I wanted so much
to surprise you...
54
00:04:05,080 --> 00:04:07,240
I'm just stunned by
your stupidity!
55
00:04:08,950 --> 00:04:11,920
My timing was
a little off.
56
00:04:12,090 --> 00:04:14,650
Uh, Miss Sakura, do you
know this... bozo?
57
00:04:14,820 --> 00:04:17,450
Well... uh...
yeah...
58
00:04:18,990 --> 00:04:21,720
I am Miss Sakura's boyfriend,
Ozuno Tsubame...
59
00:04:21,830 --> 00:04:23,460
...just returned
from the West.
60
00:04:23,870 --> 00:04:24,990
WHAT?!
61
00:04:25,170 --> 00:04:26,730
Darling, where are
you going?
62
00:04:26,900 --> 00:04:28,370
M... Miss Sakura,
is it true?
63
00:04:28,540 --> 00:04:29,270
Y... Yes...
64
00:04:29,440 --> 00:04:32,410
No! I hate the thought of your body and
heart belonging to another man!
65
00:04:32,570 --> 00:04:33,700
What are you
doing?
66
00:04:33,880 --> 00:04:35,680
Darling! Get away from her!
67
00:04:35,680 --> 00:04:36,980
I won't let go!
68
00:04:36,980 --> 00:04:37,110
I won't let go!
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,510
Get away from her, Darling!
70
00:04:38,510 --> 00:04:38,650
Get away from her, Darling!
71
00:04:38,650 --> 00:04:39,820
My... My girlfriend...!
72
00:04:39,820 --> 00:04:39,950
My... My girlfriend...!
73
00:04:39,950 --> 00:04:42,210
Miss Sakura!
74
00:04:44,120 --> 00:04:46,880
Why? Why
me...?
75
00:04:47,060 --> 00:04:48,890
That's enough!
76
00:04:49,060 --> 00:04:50,320
That hit the
spot!
77
00:04:51,790 --> 00:04:54,920
Ha! OK, let's go
to the disco.
78
00:04:55,100 --> 00:04:58,160
I still haven't decided for
sure to be your fiancée!
79
00:04:58,670 --> 00:05:02,570
Huh?! Oh, d... d...
don't say that!
80
00:05:03,640 --> 00:05:05,500
I've... I've got a
bad feeling!
81
00:05:05,670 --> 00:05:08,070
It's your own fault for getting
into these situations!
82
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
The mood here
is nice!
83
00:05:32,900 --> 00:05:35,100
Oh, Sakura,
you're here!
84
00:05:37,310 --> 00:05:38,430
Over here, over
here...
85
00:05:38,610 --> 00:05:40,970
Oh, no! Ch...
Cherry!
86
00:05:42,980 --> 00:05:43,480
Darling!
87
00:05:43,480 --> 00:05:45,450
Ataru!
88
00:05:46,150 --> 00:05:47,450
Looks like my bad feeling
was dead on!
89
00:05:47,620 --> 00:05:51,140
Hey, if you're with Cherry, you can get
run over crossing the road on a green!
90
00:05:52,150 --> 00:05:54,150
So this man is your
partner, eh?
91
00:05:54,960 --> 00:05:56,950
Yes. Sir, my name is
Ozuno Tsubame...
92
00:05:57,060 --> 00:05:58,650
...and I've just returned from
studying in the West.
93
00:05:58,760 --> 00:06:02,630
I'm now presenting myself as a
candidate for Sakura's hand.
94
00:06:02,730 --> 00:06:07,070
Ozuno Tsubame! Ozuno Tsubame!
Ozuno Tsubame!
95
00:06:07,170 --> 00:06:10,330
Support Ozuno
Tsubame!
96
00:06:11,140 --> 00:06:12,970
I can't give you permission
to marry Sakura...
97
00:06:13,070 --> 00:06:15,600
...unless you have strong
spiritual power.
98
00:06:17,880 --> 00:06:21,650
This disco is the perfect place to
show you my spiritual power.
99
00:06:25,750 --> 00:06:27,720
I knew it! They're
up to something!
100
00:06:27,890 --> 00:06:29,580
Darling, come on!
101
00:06:29,760 --> 00:06:32,520
Wait, Ataru!
102
00:06:32,690 --> 00:06:33,200
Hey!
103
00:06:33,200 --> 00:06:34,390
He's with ME!
104
00:06:57,150 --> 00:06:59,090
I'M your partner!
105
00:07:51,040 --> 00:07:55,770
The spirits come together in places like
this, where humans get excited.
106
00:07:55,940 --> 00:07:58,170
I do sense some strange
spiritual energies.
107
00:07:58,350 --> 00:08:03,080
Not to mention, Moroboshi Ataru has
a tendency to attract monsters.
108
00:08:03,250 --> 00:08:05,010
Uh-huh.
109
00:08:05,190 --> 00:08:09,920
I'll use this energy and spiritual
power... to bring forth Satan.
110
00:08:10,030 --> 00:08:15,860
Oh, spirits of heaven and earth!
Give me power! Oh, Satan!
111
00:08:15,960 --> 00:08:17,430
Come on out, y'all!
112
00:08:23,540 --> 00:08:24,730
Darling!
113
00:08:24,910 --> 00:08:27,310
W... What? What
was that shock?
114
00:08:27,480 --> 00:08:28,130
What the?
115
00:08:28,310 --> 00:08:31,300
That's SANTA! Xmas
is over already!
116
00:08:31,480 --> 00:08:35,470
Satan is a foreign word, so they didn't
understand you! Call in Japanese!
117
00:08:35,650 --> 00:08:41,250
I understand. AKUMA!
Come on out, y'all!
118
00:08:45,190 --> 00:08:46,030
"Aa! Kuma:" Oh! A bear.
"Akuma:" Satan.
119
00:08:45,190 --> 00:08:46,030
It's a bear!
120
00:08:46,030 --> 00:08:46,160
"Aa! Kuma:" Oh! A bear.
"Akuma:" Satan.
121
00:08:46,160 --> 00:08:49,500
"Aa! Kuma:" Oh! A bear.
"Akuma:" Satan.
122
00:08:46,160 --> 00:08:49,500
Oh no, Darling!
123
00:08:49,500 --> 00:08:50,270
"Aa! Kuma:" Oh! A bear.
"Akuma:" Satan.
124
00:08:50,270 --> 00:08:51,600
"Aa! Kuma:" Oh! A bear.
"Akuma:" Satan.
125
00:08:50,270 --> 00:08:51,600
That's a bear.
126
00:08:51,770 --> 00:08:54,460
Oh, Sir! Please give me
one more chance!
127
00:08:54,640 --> 00:08:57,070
You said you went to the West, and
this is all the power you got?!
128
00:08:57,240 --> 00:09:01,140
Oh! How dare you
change Darling!
129
00:09:01,240 --> 00:09:02,710
I challenge you!
130
00:09:02,880 --> 00:09:04,670
All right! A high-
flying woman!
131
00:09:04,780 --> 00:09:07,210
Which side will the Goddess
of Victory smile on?
132
00:09:11,850 --> 00:09:13,910
You want Sakura,
don't you?
133
00:09:14,090 --> 00:09:14,850
Yes, I do!
134
00:09:15,020 --> 00:09:18,550
Then you must come up with the
monster that can defeat her.
135
00:09:18,730 --> 00:09:20,660
On my pride as a man who
studied in the West!
136
00:09:22,330 --> 00:09:29,200
Aries of Sabbat! Come
on out, y'all!
137
00:09:29,370 --> 00:09:33,740
If you change Darling into
anything else, I'll kill you!
138
00:09:34,440 --> 00:09:37,380
OW! W... What's
Rei doing here?!
139
00:09:37,550 --> 00:09:39,510
Rei! Get
off him!
140
00:10:02,200 --> 00:10:04,760
All right! My Aries
of Sabbat won!
141
00:10:04,940 --> 00:10:07,340
That's just a cow. I can't
give you Sakura yet.
142
00:10:07,510 --> 00:10:11,100
No! No! Sakura
is mine!
143
00:10:11,280 --> 00:10:14,340
Damn it! Now that you've made
this much fun of me...
144
00:10:14,520 --> 00:10:16,110
Is he mad?
145
00:10:16,280 --> 00:10:19,190
I've never seen him
so angry before!
146
00:10:19,350 --> 00:10:21,790
There's no telling what
he'll do now!
147
00:10:21,960 --> 00:10:24,720
I swear...
I swear!
148
00:10:25,790 --> 00:10:26,890
I'm scared!
149
00:10:27,060 --> 00:10:29,760
Miss Sakura will
be my girl!
150
00:10:30,530 --> 00:10:33,260
You brat! My
Sakura...
151
00:10:33,440 --> 00:10:34,370
MY Sakura!
152
00:10:34,370 --> 00:10:35,800
My niece!
153
00:10:36,100 --> 00:10:40,300
This is NO time for you
to show up, Rei!
154
00:10:40,640 --> 00:10:44,870
Go! Go! Go! Go! Everyone's
got the fever tonight!
155
00:10:52,350 --> 00:10:54,580
Darling!
156
00:10:55,490 --> 00:10:56,620
Darling!
157
00:11:00,100 --> 00:11:01,960
Not again!
158
00:11:03,430 --> 00:11:04,760
Sa... ku... ra...
159
00:11:04,930 --> 00:11:06,090
Are you OK,
Ataru?
160
00:11:06,270 --> 00:11:07,890
Sakura...!
161
00:11:10,740 --> 00:11:11,840
My face...!
162
00:11:11,840 --> 00:11:13,070
Miss Sakura!
163
00:11:13,070 --> 00:11:13,210
Miss Sakura!
164
00:11:13,210 --> 00:11:14,280
No you don't!
165
00:11:14,280 --> 00:11:14,410
No you don't!
166
00:11:14,410 --> 00:11:16,170
Oh, how persistent!
167
00:11:21,880 --> 00:11:23,150
This is all your fault!
You're to blame!
168
00:11:23,250 --> 00:11:24,510
The chance I worked so
hard for... Damn you!
169
00:11:24,690 --> 00:11:27,750
Rei! Go home! Go
home! Go home!
170
00:11:27,920 --> 00:11:31,150
What're you doing
to Darling?!
171
00:11:31,660 --> 00:11:36,150
Sakura! Sakura!
Miss Sakura!
172
00:11:38,930 --> 00:11:42,160
Why you! Divine
Retribution!
173
00:11:45,170 --> 00:11:48,700
This is a true hell of sex perverts.
Tsubame! Train yourself again!
174
00:11:49,710 --> 00:11:54,940
Oh, no! How's
about this?!
175
00:12:13,300 --> 00:12:16,240
Oh, here, here, here
they come, finally!
176
00:12:17,010 --> 00:12:22,270
It's too late now... What a bunch
of unblessed fellows!
177
00:12:42,070 --> 00:12:46,530
Father, You
Were Strong
178
00:12:49,570 --> 00:12:51,540
You're the main
cause of this!
179
00:12:52,340 --> 00:12:56,840
If you were better at raising Ataru, he
wouldn't be chasing girls like this!
180
00:12:57,010 --> 00:12:58,610
You're a loose woman and
he takes after you!
181
00:12:58,780 --> 00:12:59,580
What?!
182
00:12:59,580 --> 00:12:59,920
Loose woman!
183
00:12:59,920 --> 00:13:00,050
Loose woman!
184
00:13:00,050 --> 00:13:01,280
OK, then, just so you know:
185
00:13:01,380 --> 00:13:04,840
The extremely bad brain, ugly face, and
limitlessly weak will that Ataru's got?
186
00:13:04,960 --> 00:13:05,790
They all came
from you!
187
00:13:05,960 --> 00:13:08,890
Oh, calm down, calm down, you
two, can't we all get along?
188
00:13:09,060 --> 00:13:12,520
Finally Lum has returned to her planet,
and we three can enjoy our quiet life.
189
00:13:12,630 --> 00:13:14,620
So it's meaningless to fight
like this, right, you two?
190
00:13:14,800 --> 00:13:15,590
ATARU!
191
00:13:15,770 --> 00:13:17,630
I don't like it. Cheer
up, both of you.
192
00:13:17,730 --> 00:13:19,170
You two hopeless people
got married...
193
00:13:19,270 --> 00:13:21,330
...and that's why we have
this balanced family, eh?
194
00:13:21,500 --> 00:13:22,530
I can't stand it!
195
00:13:22,710 --> 00:13:25,440
Don't you understand that YOU,
you unbalanced son...
196
00:13:25,540 --> 00:13:27,980
...are the source
of our anguish?
197
00:13:28,140 --> 00:13:32,480
What? An unbalanced son? You
mean... You mean ME?
198
00:13:32,650 --> 00:13:36,480
Discussions concerning weak
wills could ONLY mean you!
199
00:13:36,650 --> 00:13:38,710
I'm not aware
of it.
200
00:13:38,890 --> 00:13:42,590
If you were aware of it, you
wouldn't be so depraved!
201
00:13:42,760 --> 00:13:51,060
R... Really... Why did you grow
up to be such an idiot? Ataru!
202
00:13:55,810 --> 00:13:57,740
That's enough!
Turn it off!
203
00:13:57,910 --> 00:13:59,700
Yes, ma'am.
204
00:13:59,880 --> 00:14:02,810
Honestly, like parents,
like son, huh?
205
00:14:02,980 --> 00:14:04,740
Yes, but, Princess
Kurama...
206
00:14:04,910 --> 00:14:07,850
...Moroboshi Ataru's idiocy can't
be caused only by bad genes!
207
00:14:08,020 --> 00:14:12,080
Oh, Old Man, do I really have
to mate with such an idiot...?
208
00:14:12,260 --> 00:14:15,420
Yes, no matter how much
of an idiot he may be...
209
00:14:15,530 --> 00:14:20,660
...it's traditional to mate with the man
who gives you the wake-up kiss.
210
00:14:27,000 --> 00:14:29,300
I must've been born under
an unlucky star.
211
00:14:29,470 --> 00:14:31,940
Before you heave a sigh, you
must do whatever you can...
212
00:14:32,040 --> 00:14:34,910
So, what's your next plan
to change his character?
213
00:14:35,080 --> 00:14:37,510
I think I'll show him a true
example of a man.
214
00:14:37,610 --> 00:14:40,140
I'll make him a disciple of
my ideal man for a while.
215
00:14:40,580 --> 00:14:43,380
Her Highness's ideal
man... I see.
216
00:14:47,920 --> 00:14:49,720
Darling, I'm
back!
217
00:14:49,890 --> 00:14:51,120
I'm back
too!
218
00:14:51,290 --> 00:14:52,960
Oh, Lum, you're
back already?
219
00:14:53,130 --> 00:14:56,460
Uh-huh, it's still October on my
planet... Where's Darling?
220
00:14:56,630 --> 00:14:58,570
He's gone. A Karasutengu
came to get him.
221
00:14:58,740 --> 00:15:02,170
That means Princess Kurama! Darling's
in danger! Ten! I'm going after him!
222
00:15:03,210 --> 00:15:04,300
Lum! Wait
for me!
223
00:15:10,710 --> 00:15:12,340
Damn you,
Kurama!
224
00:15:12,820 --> 00:15:13,050
...is unbearably strange.
225
00:15:13,050 --> 00:15:15,890
Oh, it's been so long since I could
just stretch my feathers...
226
00:15:15,890 --> 00:15:16,210
...is unbearably strange.
227
00:15:16,320 --> 00:15:19,290
Nonsensical things happen everyday!
228
00:15:19,290 --> 00:15:21,120
Where did Darling and Kurama go?
229
00:15:21,120 --> 00:15:21,260
Nonsensical things happen everyday!
230
00:15:21,260 --> 00:15:23,390
I ...I mustn't tell, even if my mouth is
torn open! The Princess's order...
231
00:15:23,390 --> 00:15:23,530
Nonsensical things happen everyday!
232
00:15:23,530 --> 00:15:24,820
Even if you become barbecued Tengu?!
233
00:15:24,990 --> 00:15:26,290
No, I can't tell.
234
00:15:26,460 --> 00:15:27,260
Ten.
235
00:15:27,260 --> 00:15:28,660
Right.
236
00:15:30,700 --> 00:15:32,200
I ...I'll talk...
237
00:15:32,200 --> 00:15:33,970
Honesty is the best policy.
238
00:15:34,140 --> 00:15:35,930
Well? Where
did they go?
239
00:15:36,040 --> 00:15:37,840
"Saru:" A certain...
240
00:15:36,040 --> 00:15:37,840
To become a disciple
of a certain man...
241
00:15:37,940 --> 00:15:40,930
...they went to Mt. Kurama,
in the year AD 1173.
242
00:15:41,110 --> 00:15:42,940
"Saru:" Monkey. Yet another pun.
243
00:15:41,110 --> 00:15:42,940
To become a disciple
of a monkey?
244
00:15:43,110 --> 00:15:46,140
No, he's not a monkey. He's Princess
Kurama's ideal man.
245
00:15:46,250 --> 00:15:50,710
She's going to train Moroboshi Ataru
like a monkey, to imitate that man.
246
00:15:56,890 --> 00:15:57,860
OUCH!
247
00:15:58,700 --> 00:16:01,490
Look at him carefully! He's
the man of all men!
248
00:16:18,880 --> 00:16:20,680
We give up!
249
00:16:24,090 --> 00:16:28,520
Idiots! Surprise attacks mean
nothing. You can't beat me!
250
00:16:28,690 --> 00:16:31,790
Please, Ushiwaka Maru! Will you
please meet with the Princess?
251
00:16:32,700 --> 00:16:34,690
What? What? What's
going on?
252
00:16:34,860 --> 00:16:36,020
Shut up and
watch!
253
00:16:36,200 --> 00:16:40,500
Didn't we agree that I would meet
the Princess only if you beat me?
254
00:16:40,670 --> 00:16:42,640
Don't talk like that... She's
such a beauty!
255
00:16:42,940 --> 00:16:45,030
I'm not interested
in women!
256
00:16:45,210 --> 00:16:46,800
Now it's MY turn! Leave
him to me!
257
00:16:46,980 --> 00:16:50,570
Stop it! Don't you see it
yet? That's my PAPA!
258
00:16:50,750 --> 00:16:51,480
Papa?
259
00:16:51,650 --> 00:16:56,090
Ushiwaka Maru is Princess Kurama's
ideal man. He's also her father.
260
00:16:56,250 --> 00:16:58,350
Huh? You're Ushiwaka Maru's
daughter, Kurama?
261
00:16:58,520 --> 00:17:00,080
Papa is Number One
in the whole world.
262
00:17:00,260 --> 00:17:02,880
I have the great desire to bring
down the Heike Clan.
263
00:17:02,990 --> 00:17:04,720
I can't waste my
time on women.
264
00:17:04,890 --> 00:17:07,760
What's so great about
a man like that?
265
00:17:08,300 --> 00:17:12,130
That stoic attitude! And
he's so handsome, too!
266
00:17:15,640 --> 00:17:17,300
I can do that if
I want to...
267
00:17:17,870 --> 00:17:19,170
You...
268
00:17:28,590 --> 00:17:29,350
The... sound of destruction?
269
00:17:29,350 --> 00:17:30,320
What?!
270
00:17:33,360 --> 00:17:35,090
You idiot! Didn't
you know?!
271
00:17:35,260 --> 00:17:37,590
You used too many muscles and
nerves you don't use normally...
272
00:17:37,690 --> 00:17:39,690
...and so your facial nerves
went to pieces!
273
00:17:44,100 --> 00:17:45,570
Would you please make
me your disciple?
274
00:17:45,740 --> 00:17:47,790
What? My
disciple?
275
00:17:47,970 --> 00:17:48,670
That's right.
276
00:17:48,840 --> 00:17:51,640
You want to beat me with the swords-
manship you learn from me...
277
00:17:51,740 --> 00:17:53,330
...then you want me to see
your Princess. Is that it?
278
00:17:53,510 --> 00:17:57,240
No, not at all! I just want to
be a great man like you.
279
00:17:57,350 --> 00:17:59,080
Papa! Will you
please?
280
00:17:59,250 --> 00:18:00,770
PAPA? What are
you, an idiot!
281
00:18:02,420 --> 00:18:05,050
Successful landing!
A perfect 10!
282
00:18:05,220 --> 00:18:05,880
Darling!
283
00:18:06,060 --> 00:18:07,020
Lum?!
284
00:18:10,660 --> 00:18:14,720
A woman's bare skin!
285
00:18:14,900 --> 00:18:16,400
"Sukimono:" lecher. " Sukiari:"
laying oneself open to attack.
286
00:18:14,900 --> 00:18:16,400
Sukimono!
287
00:18:16,400 --> 00:18:16,530
"Sukimono:" lecher. " Sukiari:"
laying oneself open to attack.
288
00:18:16,530 --> 00:18:20,000
"Sukimono:" lecher. " Sukiari:"
laying oneself open to attack.
289
00:18:16,530 --> 00:18:20,000
You idiot! We say " Sukiari,"
not " Sukimono!"
290
00:18:20,000 --> 00:18:20,140
"Sukimono:" lecher. " Sukiari:"
laying oneself open to attack.
291
00:18:20,140 --> 00:18:21,360
"Sukimono:" lecher. " Sukiari:"
laying oneself open to attack.
292
00:18:20,140 --> 00:18:21,360
Oh, right.
Sukiari!
293
00:18:23,140 --> 00:18:24,440
He's fainted.
294
00:18:24,610 --> 00:18:29,270
Not surprising. He's never seen a
naked woman up-close in his life.
295
00:18:29,380 --> 00:18:35,080
Mmmm... Papa is too pitiful like this!
I'll teach him a little about women...
296
00:18:35,250 --> 00:18:36,280
Papa...?
297
00:18:36,450 --> 00:18:39,550
I get it! He'll become
Kurama's Papa!
298
00:18:39,720 --> 00:18:42,660
OK. In order to win a girl's affection,
first, praise her very highly...
299
00:18:42,760 --> 00:18:46,820
...up to the skies! In particular, praise
what she thinks are her weak points.
300
00:18:47,000 --> 00:18:49,490
Don't use vulgar jokes
in the beginning.
301
00:18:49,670 --> 00:18:53,860
Damn you! You idiot!
Take this!
302
00:18:58,310 --> 00:19:01,330
Damn you! Don't be teaching out-
landish topics to my Papa!
303
00:19:01,510 --> 00:19:04,910
No, no, now I feel duty-bound
to do so with all my passion!
304
00:19:05,010 --> 00:19:07,280
It is my duty to wake up your
papa's taste for women.
305
00:19:07,450 --> 00:19:08,580
You idiot!
306
00:19:08,750 --> 00:19:12,310
We'll go babe-watching
in Kyoto tomorrow!
307
00:19:19,130 --> 00:19:20,760
Man... nothing
but ugly cows!
308
00:19:20,930 --> 00:19:22,960
That's why I didn't
feel like it!
309
00:19:23,070 --> 00:19:25,360
Until I completely destroy the Heike
Clan... I shouldn't look at women.
310
00:19:25,540 --> 00:19:29,560
Oh, sure. That's why you fixed
up your hair to come here!
311
00:19:29,740 --> 00:19:31,000
OK, you caught me!
312
00:19:39,850 --> 00:19:43,580
Honored Priest... will you
do me a favor, please?
313
00:19:43,790 --> 00:19:45,010
What is it,
sweetie?
314
00:19:47,620 --> 00:19:49,290
When you meet
this person...
315
00:19:49,390 --> 00:19:51,020
...I want you to render him in-
capable of having children!
316
00:19:51,230 --> 00:19:54,160
Uh... yes,
agreed.
317
00:19:54,500 --> 00:19:55,760
Oh! Here they
come!
318
00:19:55,930 --> 00:19:58,200
OK, I leave
it to you.
319
00:20:28,560 --> 00:20:30,900
Sweetie, play with
me, will you?
320
00:20:31,070 --> 00:20:32,630
Who in the world
is "sweetie?"
321
00:20:32,800 --> 00:20:35,970
Ushiwaka, this is a bad example
of forcibly picking up a woman!
322
00:20:36,140 --> 00:20:38,700
Shut up! Someone asked
me to make you...
323
00:20:38,810 --> 00:20:41,300
...incapable of having
children!
324
00:20:41,480 --> 00:20:42,500
Huh?
325
00:20:42,680 --> 00:20:44,650
What?! Could this
be Lum's doing?!
326
00:20:44,810 --> 00:20:47,370
If your father loses, you will
disappear, Princess!
327
00:20:47,620 --> 00:20:49,620
Sweetie, prepare yourself!
328
00:20:49,620 --> 00:20:50,550
Idiot! Let go of me!
329
00:20:50,550 --> 00:20:50,690
Idiot! Let go of me!
330
00:20:50,690 --> 00:20:52,210
LOOK OUT, PAPA!
331
00:21:05,940 --> 00:21:06,670
Darling...
332
00:21:06,670 --> 00:21:08,760
Was it YOU who set Benkei on us?
333
00:21:08,940 --> 00:21:10,500
That priest's name
is Benkei, huh?
334
00:21:10,670 --> 00:21:11,610
What a horrible
face he has!
335
00:21:14,840 --> 00:21:17,070
Enough kidding around!
I am a man!
336
00:21:17,250 --> 00:21:20,080
A... man? Are you
really a man?
337
00:21:20,250 --> 00:21:21,840
What do you
think?!
338
00:21:22,020 --> 00:21:22,920
Prove it!
339
00:21:23,090 --> 00:21:24,490
Take a good look
at my face!
340
00:21:24,650 --> 00:21:28,850
Oh... pardon me. Because
of this face...
341
00:21:28,960 --> 00:21:32,890
...no woman wanted to date me,
and I began hating women!
342
00:21:33,000 --> 00:21:38,090
So I decided to treat 1000
women like dirt...
343
00:21:38,200 --> 00:21:40,900
...and you would have
been No. 1000!
344
00:21:41,070 --> 00:21:43,040
What a pitiful
story...
345
00:21:44,740 --> 00:21:48,580
Death to all
women!
346
00:21:49,050 --> 00:21:51,950
This is so different from the
Legend of Ushiwaka Maru!
347
00:21:52,120 --> 00:21:54,080
Truth is stranger
than fiction.
348
00:21:54,250 --> 00:21:56,220
Will you be my
retainer?
349
00:21:56,390 --> 00:21:57,720
What?
350
00:21:57,890 --> 00:21:59,480
To destroy the Heike
Clan is my dream.
351
00:21:59,590 --> 00:22:04,190
I want to put your long-accumulated
energy to use toward that end.
352
00:22:04,360 --> 00:22:05,050
Yes, Sir!
353
00:22:05,230 --> 00:22:05,890
Ushiwaka...
354
00:22:06,060 --> 00:22:10,730
Oh, Karasutengu... as you heard, I
can't think about women after all!
355
00:22:10,900 --> 00:22:14,170
Too bad! You had the makings
of a real playboy, Ushiwaka...
356
00:22:14,340 --> 00:22:19,930
Karasutengu, a real man must abandon
everything to achieve his goal.
357
00:22:20,040 --> 00:22:22,840
So now, I'm staking my life on my sole
desire: to destroy the Heike Clan!
358
00:22:23,010 --> 00:22:24,810
Ushiwaka...
359
00:22:24,980 --> 00:22:27,750
This, too, is destiny... I want
you to be a real man, too...
360
00:22:27,920 --> 00:22:29,380
Yes...!
361
00:22:29,550 --> 00:22:31,080
I shall never
forget you.
362
00:22:31,190 --> 00:22:34,520
I know! To mark your coming-of-age,
I'll call you Crow Yoshitsune.
363
00:22:34,690 --> 00:22:36,680
I am so honored...
364
00:22:36,860 --> 00:22:39,260
Farewell, Karasutengu!
365
00:22:44,970 --> 00:22:49,400
Ushiwaka!
Ushiwaka!
366
00:22:57,510 --> 00:23:00,380
So, did you realize
anything?
367
00:23:00,550 --> 00:23:03,140
Kurama, it's been ages since
I was so touched!
368
00:23:03,250 --> 00:23:06,190
I, too, have to follow his example.
I must set a big goal for myself!
369
00:23:13,700 --> 00:23:15,820
Please, take it!
370
00:23:16,270 --> 00:23:18,130
Congratulations! I am
Moroboshi Ataru...
371
00:23:18,230 --> 00:23:20,260
...and I have decided to make
love to 1000 women!
372
00:23:20,370 --> 00:23:22,100
You've been chosen
as my first girl!
373
00:23:22,270 --> 00:23:24,570
Go to the
hospital!
374
00:23:24,740 --> 00:23:26,000
Congratulations, you're
the first...!
375
00:23:26,180 --> 00:23:27,140
Pervert!
376
00:23:28,910 --> 00:23:29,840
You've been chosen
as the first...!
377
00:23:31,050 --> 00:23:31,740
You're the
first...!
378
00:23:34,620 --> 00:23:36,810
Darling hasn't changed
at all, essentially.
379
00:23:36,990 --> 00:23:41,180
That idiot! What did
he learn from Papa?
380
00:23:41,860 --> 00:23:43,160
OW!
381
00:23:53,610 --> 00:23:58,410
We're in Hawaii! I'd meant to go
on a honeymoon with Darling...
382
00:23:58,510 --> 00:24:00,600
...but when the girls' swimsuits
are stolen by night...
383
00:24:00,710 --> 00:24:03,650
...it causes a real ruckus!
Who's doing it?
384
00:24:03,750 --> 00:24:06,180
We'll see you next time for "Hawaiian
Swimsuit Thief..."
385
00:24:06,280 --> 00:24:10,050
...and "Full Course
From Hell!"
386
00:24:23,070 --> 00:24:30,060
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
387
00:24:30,170 --> 00:24:37,270
Weird, weird space
is super-weird!
388
00:24:37,380 --> 00:24:44,220
Hold on. What? What?
Something's weird!
389
00:24:44,320 --> 00:24:51,320
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
390
00:24:51,430 --> 00:24:57,990
If it gets weird, it
becomes fun!
391
00:24:58,100 --> 00:25:05,530
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
392
00:25:05,640 --> 00:25:12,670
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
393
00:25:12,780 --> 00:25:18,050
Weird, weird space
is super-weird!
394
00:25:18,160 --> 00:25:26,860
Super-weird!
Terrible!
29505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.