All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E12.Love.Battle.Royale.Father.You.Were.Strong.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,170 --> 00:00:11,510 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,080 --> 00:00:12,850 Don't get so fidgety! 3 00:00:12,850 --> 00:00:14,680 Don't get so fidgety! 4 00:00:14,680 --> 00:00:14,750 5 00:00:14,750 --> 00:00:16,850 You're always looking all over the place! 6 00:00:16,850 --> 00:00:17,320 You're always looking all over the place! 7 00:00:17,420 --> 00:00:19,980 Stop looking away from me! 8 00:00:20,090 --> 00:00:22,680 More than anyone else, I... 9 00:00:22,790 --> 00:00:25,320 ...love you, love you, love you the best! 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,950 ...love you, love you, love you! 11 00:00:28,060 --> 00:00:30,590 ...love you, love you, love you! 12 00:00:30,700 --> 00:00:33,290 ...love you, love you, love you! 13 00:00:33,400 --> 00:00:38,630 On nights when the stars are twinkling... 14 00:00:38,740 --> 00:00:44,010 ...I dream all about you. 15 00:00:44,110 --> 00:00:49,340 I love you, but you act like you don't know. 16 00:00:49,450 --> 00:00:54,010 I bet you're crazy for someone else by now! 17 00:00:54,120 --> 00:01:04,960 Ah! Men all have so many loves. 18 00:01:05,070 --> 00:01:10,330 Ah! You're spreading them all over... 19 00:01:10,440 --> 00:01:16,030 ...and making me worry! 20 00:01:16,140 --> 00:01:18,670 Don't get so fidgety! 21 00:01:18,780 --> 00:01:21,300 You're always looking all over the place! 22 00:01:21,420 --> 00:01:23,980 Stop looking away from me! 23 00:01:24,080 --> 00:01:26,710 More than anyone else, I... 24 00:01:26,820 --> 00:01:29,850 ...love you the best! Love you the best! 25 00:01:32,390 --> 00:01:36,760 Battle Royal of Love 26 00:02:03,290 --> 00:02:04,380 Cut it out! 27 00:02:04,560 --> 00:02:07,050 I can't hear you! 28 00:02:14,770 --> 00:02:16,700 That idiot's making noise upstairs again! 29 00:02:17,770 --> 00:02:20,370 I'M the who always gets stuck with the bills for HIS girl-chasing! 30 00:02:30,120 --> 00:02:34,280 Earth is small and I hate it! I wanna explode with youthful energy! 31 00:02:34,460 --> 00:02:37,790 Hello? Is Ataru here? 32 00:02:37,960 --> 00:02:40,930 Yes, I'm here! 33 00:02:44,030 --> 00:02:45,730 I came to invite you out. 34 00:02:45,900 --> 00:02:49,770 Oh, am I honored! Miss Sakura has invited me out... 35 00:02:53,210 --> 00:02:55,640 I always wanted to go to the disco! 36 00:02:55,810 --> 00:02:56,640 Me, too! 37 00:02:56,810 --> 00:02:58,280 With hot babes! 38 00:02:58,450 --> 00:03:01,970 And here I thought I was gonna date Miss Sakura alone, just us two... 39 00:03:02,150 --> 00:03:02,820 Darling! 40 00:03:02,820 --> 00:03:04,380 Ataru! 41 00:03:04,550 --> 00:03:07,250 The more the merrier, eh? 42 00:03:07,420 --> 00:03:09,910 Yes, we'll all dance like good friends. 43 00:03:10,090 --> 00:03:12,560 And everyone will rock on! 44 00:03:12,730 --> 00:03:16,490 We'll do sexy dances with hot babes! 45 00:03:16,670 --> 00:03:19,030 Damn! I've got a bad feeling about this! 46 00:03:30,210 --> 00:03:33,810 Still, this is a surprise. I didn't know you hang out at discos, Ms. Sakura! 47 00:03:33,980 --> 00:03:38,320 I'm a modern gal! What's wrong with me having "disco fever?!" 48 00:03:38,490 --> 00:03:40,180 I just don't feel that you'd fit in. 49 00:03:40,360 --> 00:03:41,980 Darling, what are you doing? 50 00:03:42,160 --> 00:03:43,820 Quit that cuddling! 51 00:03:43,990 --> 00:03:47,550 Oh, no, don't fight! Don't fight! 52 00:03:47,730 --> 00:03:50,860 What are you all doing? 53 00:04:02,310 --> 00:04:04,900 And I wanted so much to surprise you... 54 00:04:05,080 --> 00:04:07,240 I'm just stunned by your stupidity! 55 00:04:08,950 --> 00:04:11,920 My timing was a little off. 56 00:04:12,090 --> 00:04:14,650 Uh, Miss Sakura, do you know this... bozo? 57 00:04:14,820 --> 00:04:17,450 Well... uh... yeah... 58 00:04:18,990 --> 00:04:21,720 I am Miss Sakura's boyfriend, Ozuno Tsubame... 59 00:04:21,830 --> 00:04:23,460 ...just returned from the West. 60 00:04:23,870 --> 00:04:24,990 WHAT?! 61 00:04:25,170 --> 00:04:26,730 Darling, where are you going? 62 00:04:26,900 --> 00:04:28,370 M... Miss Sakura, is it true? 63 00:04:28,540 --> 00:04:29,270 Y... Yes... 64 00:04:29,440 --> 00:04:32,410 No! I hate the thought of your body and heart belonging to another man! 65 00:04:32,570 --> 00:04:33,700 What are you doing? 66 00:04:33,880 --> 00:04:35,680 Darling! Get away from her! 67 00:04:35,680 --> 00:04:36,980 I won't let go! 68 00:04:36,980 --> 00:04:37,110 I won't let go! 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,510 Get away from her, Darling! 70 00:04:38,510 --> 00:04:38,650 Get away from her, Darling! 71 00:04:38,650 --> 00:04:39,820 My... My girlfriend...! 72 00:04:39,820 --> 00:04:39,950 My... My girlfriend...! 73 00:04:39,950 --> 00:04:42,210 Miss Sakura! 74 00:04:44,120 --> 00:04:46,880 Why? Why me...? 75 00:04:47,060 --> 00:04:48,890 That's enough! 76 00:04:49,060 --> 00:04:50,320 That hit the spot! 77 00:04:51,790 --> 00:04:54,920 Ha! OK, let's go to the disco. 78 00:04:55,100 --> 00:04:58,160 I still haven't decided for sure to be your fiancée! 79 00:04:58,670 --> 00:05:02,570 Huh?! Oh, d... d... don't say that! 80 00:05:03,640 --> 00:05:05,500 I've... I've got a bad feeling! 81 00:05:05,670 --> 00:05:08,070 It's your own fault for getting into these situations! 82 00:05:30,200 --> 00:05:32,000 The mood here is nice! 83 00:05:32,900 --> 00:05:35,100 Oh, Sakura, you're here! 84 00:05:37,310 --> 00:05:38,430 Over here, over here... 85 00:05:38,610 --> 00:05:40,970 Oh, no! Ch... Cherry! 86 00:05:42,980 --> 00:05:43,480 Darling! 87 00:05:43,480 --> 00:05:45,450 Ataru! 88 00:05:46,150 --> 00:05:47,450 Looks like my bad feeling was dead on! 89 00:05:47,620 --> 00:05:51,140 Hey, if you're with Cherry, you can get run over crossing the road on a green! 90 00:05:52,150 --> 00:05:54,150 So this man is your partner, eh? 91 00:05:54,960 --> 00:05:56,950 Yes. Sir, my name is Ozuno Tsubame... 92 00:05:57,060 --> 00:05:58,650 ...and I've just returned from studying in the West. 93 00:05:58,760 --> 00:06:02,630 I'm now presenting myself as a candidate for Sakura's hand. 94 00:06:02,730 --> 00:06:07,070 Ozuno Tsubame! Ozuno Tsubame! Ozuno Tsubame! 95 00:06:07,170 --> 00:06:10,330 Support Ozuno Tsubame! 96 00:06:11,140 --> 00:06:12,970 I can't give you permission to marry Sakura... 97 00:06:13,070 --> 00:06:15,600 ...unless you have strong spiritual power. 98 00:06:17,880 --> 00:06:21,650 This disco is the perfect place to show you my spiritual power. 99 00:06:25,750 --> 00:06:27,720 I knew it! They're up to something! 100 00:06:27,890 --> 00:06:29,580 Darling, come on! 101 00:06:29,760 --> 00:06:32,520 Wait, Ataru! 102 00:06:32,690 --> 00:06:33,200 Hey! 103 00:06:33,200 --> 00:06:34,390 He's with ME! 104 00:06:57,150 --> 00:06:59,090 I'M your partner! 105 00:07:51,040 --> 00:07:55,770 The spirits come together in places like this, where humans get excited. 106 00:07:55,940 --> 00:07:58,170 I do sense some strange spiritual energies. 107 00:07:58,350 --> 00:08:03,080 Not to mention, Moroboshi Ataru has a tendency to attract monsters. 108 00:08:03,250 --> 00:08:05,010 Uh-huh. 109 00:08:05,190 --> 00:08:09,920 I'll use this energy and spiritual power... to bring forth Satan. 110 00:08:10,030 --> 00:08:15,860 Oh, spirits of heaven and earth! Give me power! Oh, Satan! 111 00:08:15,960 --> 00:08:17,430 Come on out, y'all! 112 00:08:23,540 --> 00:08:24,730 Darling! 113 00:08:24,910 --> 00:08:27,310 W... What? What was that shock? 114 00:08:27,480 --> 00:08:28,130 What the? 115 00:08:28,310 --> 00:08:31,300 That's SANTA! Xmas is over already! 116 00:08:31,480 --> 00:08:35,470 Satan is a foreign word, so they didn't understand you! Call in Japanese! 117 00:08:35,650 --> 00:08:41,250 I understand. AKUMA! Come on out, y'all! 118 00:08:45,190 --> 00:08:46,030 "Aa! Kuma:" Oh! A bear. "Akuma:" Satan. 119 00:08:45,190 --> 00:08:46,030 It's a bear! 120 00:08:46,030 --> 00:08:46,160 "Aa! Kuma:" Oh! A bear. "Akuma:" Satan. 121 00:08:46,160 --> 00:08:49,500 "Aa! Kuma:" Oh! A bear. "Akuma:" Satan. 122 00:08:46,160 --> 00:08:49,500 Oh no, Darling! 123 00:08:49,500 --> 00:08:50,270 "Aa! Kuma:" Oh! A bear. "Akuma:" Satan. 124 00:08:50,270 --> 00:08:51,600 "Aa! Kuma:" Oh! A bear. "Akuma:" Satan. 125 00:08:50,270 --> 00:08:51,600 That's a bear. 126 00:08:51,770 --> 00:08:54,460 Oh, Sir! Please give me one more chance! 127 00:08:54,640 --> 00:08:57,070 You said you went to the West, and this is all the power you got?! 128 00:08:57,240 --> 00:09:01,140 Oh! How dare you change Darling! 129 00:09:01,240 --> 00:09:02,710 I challenge you! 130 00:09:02,880 --> 00:09:04,670 All right! A high- flying woman! 131 00:09:04,780 --> 00:09:07,210 Which side will the Goddess of Victory smile on? 132 00:09:11,850 --> 00:09:13,910 You want Sakura, don't you? 133 00:09:14,090 --> 00:09:14,850 Yes, I do! 134 00:09:15,020 --> 00:09:18,550 Then you must come up with the monster that can defeat her. 135 00:09:18,730 --> 00:09:20,660 On my pride as a man who studied in the West! 136 00:09:22,330 --> 00:09:29,200 Aries of Sabbat! Come on out, y'all! 137 00:09:29,370 --> 00:09:33,740 If you change Darling into anything else, I'll kill you! 138 00:09:34,440 --> 00:09:37,380 OW! W... What's Rei doing here?! 139 00:09:37,550 --> 00:09:39,510 Rei! Get off him! 140 00:10:02,200 --> 00:10:04,760 All right! My Aries of Sabbat won! 141 00:10:04,940 --> 00:10:07,340 That's just a cow. I can't give you Sakura yet. 142 00:10:07,510 --> 00:10:11,100 No! No! Sakura is mine! 143 00:10:11,280 --> 00:10:14,340 Damn it! Now that you've made this much fun of me... 144 00:10:14,520 --> 00:10:16,110 Is he mad? 145 00:10:16,280 --> 00:10:19,190 I've never seen him so angry before! 146 00:10:19,350 --> 00:10:21,790 There's no telling what he'll do now! 147 00:10:21,960 --> 00:10:24,720 I swear... I swear! 148 00:10:25,790 --> 00:10:26,890 I'm scared! 149 00:10:27,060 --> 00:10:29,760 Miss Sakura will be my girl! 150 00:10:30,530 --> 00:10:33,260 You brat! My Sakura... 151 00:10:33,440 --> 00:10:34,370 MY Sakura! 152 00:10:34,370 --> 00:10:35,800 My niece! 153 00:10:36,100 --> 00:10:40,300 This is NO time for you to show up, Rei! 154 00:10:40,640 --> 00:10:44,870 Go! Go! Go! Go! Everyone's got the fever tonight! 155 00:10:52,350 --> 00:10:54,580 Darling! 156 00:10:55,490 --> 00:10:56,620 Darling! 157 00:11:00,100 --> 00:11:01,960 Not again! 158 00:11:03,430 --> 00:11:04,760 Sa... ku... ra... 159 00:11:04,930 --> 00:11:06,090 Are you OK, Ataru? 160 00:11:06,270 --> 00:11:07,890 Sakura...! 161 00:11:10,740 --> 00:11:11,840 My face...! 162 00:11:11,840 --> 00:11:13,070 Miss Sakura! 163 00:11:13,070 --> 00:11:13,210 Miss Sakura! 164 00:11:13,210 --> 00:11:14,280 No you don't! 165 00:11:14,280 --> 00:11:14,410 No you don't! 166 00:11:14,410 --> 00:11:16,170 Oh, how persistent! 167 00:11:21,880 --> 00:11:23,150 This is all your fault! You're to blame! 168 00:11:23,250 --> 00:11:24,510 The chance I worked so hard for... Damn you! 169 00:11:24,690 --> 00:11:27,750 Rei! Go home! Go home! Go home! 170 00:11:27,920 --> 00:11:31,150 What're you doing to Darling?! 171 00:11:31,660 --> 00:11:36,150 Sakura! Sakura! Miss Sakura! 172 00:11:38,930 --> 00:11:42,160 Why you! Divine Retribution! 173 00:11:45,170 --> 00:11:48,700 This is a true hell of sex perverts. Tsubame! Train yourself again! 174 00:11:49,710 --> 00:11:54,940 Oh, no! How's about this?! 175 00:12:13,300 --> 00:12:16,240 Oh, here, here, here they come, finally! 176 00:12:17,010 --> 00:12:22,270 It's too late now... What a bunch of unblessed fellows! 177 00:12:42,070 --> 00:12:46,530 Father, You Were Strong 178 00:12:49,570 --> 00:12:51,540 You're the main cause of this! 179 00:12:52,340 --> 00:12:56,840 If you were better at raising Ataru, he wouldn't be chasing girls like this! 180 00:12:57,010 --> 00:12:58,610 You're a loose woman and he takes after you! 181 00:12:58,780 --> 00:12:59,580 What?! 182 00:12:59,580 --> 00:12:59,920 Loose woman! 183 00:12:59,920 --> 00:13:00,050 Loose woman! 184 00:13:00,050 --> 00:13:01,280 OK, then, just so you know: 185 00:13:01,380 --> 00:13:04,840 The extremely bad brain, ugly face, and limitlessly weak will that Ataru's got? 186 00:13:04,960 --> 00:13:05,790 They all came from you! 187 00:13:05,960 --> 00:13:08,890 Oh, calm down, calm down, you two, can't we all get along? 188 00:13:09,060 --> 00:13:12,520 Finally Lum has returned to her planet, and we three can enjoy our quiet life. 189 00:13:12,630 --> 00:13:14,620 So it's meaningless to fight like this, right, you two? 190 00:13:14,800 --> 00:13:15,590 ATARU! 191 00:13:15,770 --> 00:13:17,630 I don't like it. Cheer up, both of you. 192 00:13:17,730 --> 00:13:19,170 You two hopeless people got married... 193 00:13:19,270 --> 00:13:21,330 ...and that's why we have this balanced family, eh? 194 00:13:21,500 --> 00:13:22,530 I can't stand it! 195 00:13:22,710 --> 00:13:25,440 Don't you understand that YOU, you unbalanced son... 196 00:13:25,540 --> 00:13:27,980 ...are the source of our anguish? 197 00:13:28,140 --> 00:13:32,480 What? An unbalanced son? You mean... You mean ME? 198 00:13:32,650 --> 00:13:36,480 Discussions concerning weak wills could ONLY mean you! 199 00:13:36,650 --> 00:13:38,710 I'm not aware of it. 200 00:13:38,890 --> 00:13:42,590 If you were aware of it, you wouldn't be so depraved! 201 00:13:42,760 --> 00:13:51,060 R... Really... Why did you grow up to be such an idiot? Ataru! 202 00:13:55,810 --> 00:13:57,740 That's enough! Turn it off! 203 00:13:57,910 --> 00:13:59,700 Yes, ma'am. 204 00:13:59,880 --> 00:14:02,810 Honestly, like parents, like son, huh? 205 00:14:02,980 --> 00:14:04,740 Yes, but, Princess Kurama... 206 00:14:04,910 --> 00:14:07,850 ...Moroboshi Ataru's idiocy can't be caused only by bad genes! 207 00:14:08,020 --> 00:14:12,080 Oh, Old Man, do I really have to mate with such an idiot...? 208 00:14:12,260 --> 00:14:15,420 Yes, no matter how much of an idiot he may be... 209 00:14:15,530 --> 00:14:20,660 ...it's traditional to mate with the man who gives you the wake-up kiss. 210 00:14:27,000 --> 00:14:29,300 I must've been born under an unlucky star. 211 00:14:29,470 --> 00:14:31,940 Before you heave a sigh, you must do whatever you can... 212 00:14:32,040 --> 00:14:34,910 So, what's your next plan to change his character? 213 00:14:35,080 --> 00:14:37,510 I think I'll show him a true example of a man. 214 00:14:37,610 --> 00:14:40,140 I'll make him a disciple of my ideal man for a while. 215 00:14:40,580 --> 00:14:43,380 Her Highness's ideal man... I see. 216 00:14:47,920 --> 00:14:49,720 Darling, I'm back! 217 00:14:49,890 --> 00:14:51,120 I'm back too! 218 00:14:51,290 --> 00:14:52,960 Oh, Lum, you're back already? 219 00:14:53,130 --> 00:14:56,460 Uh-huh, it's still October on my planet... Where's Darling? 220 00:14:56,630 --> 00:14:58,570 He's gone. A Karasutengu came to get him. 221 00:14:58,740 --> 00:15:02,170 That means Princess Kurama! Darling's in danger! Ten! I'm going after him! 222 00:15:03,210 --> 00:15:04,300 Lum! Wait for me! 223 00:15:10,710 --> 00:15:12,340 Damn you, Kurama! 224 00:15:12,820 --> 00:15:13,050 ...is unbearably strange. 225 00:15:13,050 --> 00:15:15,890 Oh, it's been so long since I could just stretch my feathers... 226 00:15:15,890 --> 00:15:16,210 ...is unbearably strange. 227 00:15:16,320 --> 00:15:19,290 Nonsensical things happen everyday! 228 00:15:19,290 --> 00:15:21,120 Where did Darling and Kurama go? 229 00:15:21,120 --> 00:15:21,260 Nonsensical things happen everyday! 230 00:15:21,260 --> 00:15:23,390 I ...I mustn't tell, even if my mouth is torn open! The Princess's order... 231 00:15:23,390 --> 00:15:23,530 Nonsensical things happen everyday! 232 00:15:23,530 --> 00:15:24,820 Even if you become barbecued Tengu?! 233 00:15:24,990 --> 00:15:26,290 No, I can't tell. 234 00:15:26,460 --> 00:15:27,260 Ten. 235 00:15:27,260 --> 00:15:28,660 Right. 236 00:15:30,700 --> 00:15:32,200 I ...I'll talk... 237 00:15:32,200 --> 00:15:33,970 Honesty is the best policy. 238 00:15:34,140 --> 00:15:35,930 Well? Where did they go? 239 00:15:36,040 --> 00:15:37,840 "Saru:" A certain... 240 00:15:36,040 --> 00:15:37,840 To become a disciple of a certain man... 241 00:15:37,940 --> 00:15:40,930 ...they went to Mt. Kurama, in the year AD 1173. 242 00:15:41,110 --> 00:15:42,940 "Saru:" Monkey. Yet another pun. 243 00:15:41,110 --> 00:15:42,940 To become a disciple of a monkey? 244 00:15:43,110 --> 00:15:46,140 No, he's not a monkey. He's Princess Kurama's ideal man. 245 00:15:46,250 --> 00:15:50,710 She's going to train Moroboshi Ataru like a monkey, to imitate that man. 246 00:15:56,890 --> 00:15:57,860 OUCH! 247 00:15:58,700 --> 00:16:01,490 Look at him carefully! He's the man of all men! 248 00:16:18,880 --> 00:16:20,680 We give up! 249 00:16:24,090 --> 00:16:28,520 Idiots! Surprise attacks mean nothing. You can't beat me! 250 00:16:28,690 --> 00:16:31,790 Please, Ushiwaka Maru! Will you please meet with the Princess? 251 00:16:32,700 --> 00:16:34,690 What? What? What's going on? 252 00:16:34,860 --> 00:16:36,020 Shut up and watch! 253 00:16:36,200 --> 00:16:40,500 Didn't we agree that I would meet the Princess only if you beat me? 254 00:16:40,670 --> 00:16:42,640 Don't talk like that... She's such a beauty! 255 00:16:42,940 --> 00:16:45,030 I'm not interested in women! 256 00:16:45,210 --> 00:16:46,800 Now it's MY turn! Leave him to me! 257 00:16:46,980 --> 00:16:50,570 Stop it! Don't you see it yet? That's my PAPA! 258 00:16:50,750 --> 00:16:51,480 Papa? 259 00:16:51,650 --> 00:16:56,090 Ushiwaka Maru is Princess Kurama's ideal man. He's also her father. 260 00:16:56,250 --> 00:16:58,350 Huh? You're Ushiwaka Maru's daughter, Kurama? 261 00:16:58,520 --> 00:17:00,080 Papa is Number One in the whole world. 262 00:17:00,260 --> 00:17:02,880 I have the great desire to bring down the Heike Clan. 263 00:17:02,990 --> 00:17:04,720 I can't waste my time on women. 264 00:17:04,890 --> 00:17:07,760 What's so great about a man like that? 265 00:17:08,300 --> 00:17:12,130 That stoic attitude! And he's so handsome, too! 266 00:17:15,640 --> 00:17:17,300 I can do that if I want to... 267 00:17:17,870 --> 00:17:19,170 You... 268 00:17:28,590 --> 00:17:29,350 The... sound of destruction? 269 00:17:29,350 --> 00:17:30,320 What?! 270 00:17:33,360 --> 00:17:35,090 You idiot! Didn't you know?! 271 00:17:35,260 --> 00:17:37,590 You used too many muscles and nerves you don't use normally... 272 00:17:37,690 --> 00:17:39,690 ...and so your facial nerves went to pieces! 273 00:17:44,100 --> 00:17:45,570 Would you please make me your disciple? 274 00:17:45,740 --> 00:17:47,790 What? My disciple? 275 00:17:47,970 --> 00:17:48,670 That's right. 276 00:17:48,840 --> 00:17:51,640 You want to beat me with the swords- manship you learn from me... 277 00:17:51,740 --> 00:17:53,330 ...then you want me to see your Princess. Is that it? 278 00:17:53,510 --> 00:17:57,240 No, not at all! I just want to be a great man like you. 279 00:17:57,350 --> 00:17:59,080 Papa! Will you please? 280 00:17:59,250 --> 00:18:00,770 PAPA? What are you, an idiot! 281 00:18:02,420 --> 00:18:05,050 Successful landing! A perfect 10! 282 00:18:05,220 --> 00:18:05,880 Darling! 283 00:18:06,060 --> 00:18:07,020 Lum?! 284 00:18:10,660 --> 00:18:14,720 A woman's bare skin! 285 00:18:14,900 --> 00:18:16,400 "Sukimono:" lecher. " Sukiari:" laying oneself open to attack. 286 00:18:14,900 --> 00:18:16,400 Sukimono! 287 00:18:16,400 --> 00:18:16,530 "Sukimono:" lecher. " Sukiari:" laying oneself open to attack. 288 00:18:16,530 --> 00:18:20,000 "Sukimono:" lecher. " Sukiari:" laying oneself open to attack. 289 00:18:16,530 --> 00:18:20,000 You idiot! We say " Sukiari," not " Sukimono!" 290 00:18:20,000 --> 00:18:20,140 "Sukimono:" lecher. " Sukiari:" laying oneself open to attack. 291 00:18:20,140 --> 00:18:21,360 "Sukimono:" lecher. " Sukiari:" laying oneself open to attack. 292 00:18:20,140 --> 00:18:21,360 Oh, right. Sukiari! 293 00:18:23,140 --> 00:18:24,440 He's fainted. 294 00:18:24,610 --> 00:18:29,270 Not surprising. He's never seen a naked woman up-close in his life. 295 00:18:29,380 --> 00:18:35,080 Mmmm... Papa is too pitiful like this! I'll teach him a little about women... 296 00:18:35,250 --> 00:18:36,280 Papa...? 297 00:18:36,450 --> 00:18:39,550 I get it! He'll become Kurama's Papa! 298 00:18:39,720 --> 00:18:42,660 OK. In order to win a girl's affection, first, praise her very highly... 299 00:18:42,760 --> 00:18:46,820 ...up to the skies! In particular, praise what she thinks are her weak points. 300 00:18:47,000 --> 00:18:49,490 Don't use vulgar jokes in the beginning. 301 00:18:49,670 --> 00:18:53,860 Damn you! You idiot! Take this! 302 00:18:58,310 --> 00:19:01,330 Damn you! Don't be teaching out- landish topics to my Papa! 303 00:19:01,510 --> 00:19:04,910 No, no, now I feel duty-bound to do so with all my passion! 304 00:19:05,010 --> 00:19:07,280 It is my duty to wake up your papa's taste for women. 305 00:19:07,450 --> 00:19:08,580 You idiot! 306 00:19:08,750 --> 00:19:12,310 We'll go babe-watching in Kyoto tomorrow! 307 00:19:19,130 --> 00:19:20,760 Man... nothing but ugly cows! 308 00:19:20,930 --> 00:19:22,960 That's why I didn't feel like it! 309 00:19:23,070 --> 00:19:25,360 Until I completely destroy the Heike Clan... I shouldn't look at women. 310 00:19:25,540 --> 00:19:29,560 Oh, sure. That's why you fixed up your hair to come here! 311 00:19:29,740 --> 00:19:31,000 OK, you caught me! 312 00:19:39,850 --> 00:19:43,580 Honored Priest... will you do me a favor, please? 313 00:19:43,790 --> 00:19:45,010 What is it, sweetie? 314 00:19:47,620 --> 00:19:49,290 When you meet this person... 315 00:19:49,390 --> 00:19:51,020 ...I want you to render him in- capable of having children! 316 00:19:51,230 --> 00:19:54,160 Uh... yes, agreed. 317 00:19:54,500 --> 00:19:55,760 Oh! Here they come! 318 00:19:55,930 --> 00:19:58,200 OK, I leave it to you. 319 00:20:28,560 --> 00:20:30,900 Sweetie, play with me, will you? 320 00:20:31,070 --> 00:20:32,630 Who in the world is "sweetie?" 321 00:20:32,800 --> 00:20:35,970 Ushiwaka, this is a bad example of forcibly picking up a woman! 322 00:20:36,140 --> 00:20:38,700 Shut up! Someone asked me to make you... 323 00:20:38,810 --> 00:20:41,300 ...incapable of having children! 324 00:20:41,480 --> 00:20:42,500 Huh? 325 00:20:42,680 --> 00:20:44,650 What?! Could this be Lum's doing?! 326 00:20:44,810 --> 00:20:47,370 If your father loses, you will disappear, Princess! 327 00:20:47,620 --> 00:20:49,620 Sweetie, prepare yourself! 328 00:20:49,620 --> 00:20:50,550 Idiot! Let go of me! 329 00:20:50,550 --> 00:20:50,690 Idiot! Let go of me! 330 00:20:50,690 --> 00:20:52,210 LOOK OUT, PAPA! 331 00:21:05,940 --> 00:21:06,670 Darling... 332 00:21:06,670 --> 00:21:08,760 Was it YOU who set Benkei on us? 333 00:21:08,940 --> 00:21:10,500 That priest's name is Benkei, huh? 334 00:21:10,670 --> 00:21:11,610 What a horrible face he has! 335 00:21:14,840 --> 00:21:17,070 Enough kidding around! I am a man! 336 00:21:17,250 --> 00:21:20,080 A... man? Are you really a man? 337 00:21:20,250 --> 00:21:21,840 What do you think?! 338 00:21:22,020 --> 00:21:22,920 Prove it! 339 00:21:23,090 --> 00:21:24,490 Take a good look at my face! 340 00:21:24,650 --> 00:21:28,850 Oh... pardon me. Because of this face... 341 00:21:28,960 --> 00:21:32,890 ...no woman wanted to date me, and I began hating women! 342 00:21:33,000 --> 00:21:38,090 So I decided to treat 1000 women like dirt... 343 00:21:38,200 --> 00:21:40,900 ...and you would have been No. 1000! 344 00:21:41,070 --> 00:21:43,040 What a pitiful story... 345 00:21:44,740 --> 00:21:48,580 Death to all women! 346 00:21:49,050 --> 00:21:51,950 This is so different from the Legend of Ushiwaka Maru! 347 00:21:52,120 --> 00:21:54,080 Truth is stranger than fiction. 348 00:21:54,250 --> 00:21:56,220 Will you be my retainer? 349 00:21:56,390 --> 00:21:57,720 What? 350 00:21:57,890 --> 00:21:59,480 To destroy the Heike Clan is my dream. 351 00:21:59,590 --> 00:22:04,190 I want to put your long-accumulated energy to use toward that end. 352 00:22:04,360 --> 00:22:05,050 Yes, Sir! 353 00:22:05,230 --> 00:22:05,890 Ushiwaka... 354 00:22:06,060 --> 00:22:10,730 Oh, Karasutengu... as you heard, I can't think about women after all! 355 00:22:10,900 --> 00:22:14,170 Too bad! You had the makings of a real playboy, Ushiwaka... 356 00:22:14,340 --> 00:22:19,930 Karasutengu, a real man must abandon everything to achieve his goal. 357 00:22:20,040 --> 00:22:22,840 So now, I'm staking my life on my sole desire: to destroy the Heike Clan! 358 00:22:23,010 --> 00:22:24,810 Ushiwaka... 359 00:22:24,980 --> 00:22:27,750 This, too, is destiny... I want you to be a real man, too... 360 00:22:27,920 --> 00:22:29,380 Yes...! 361 00:22:29,550 --> 00:22:31,080 I shall never forget you. 362 00:22:31,190 --> 00:22:34,520 I know! To mark your coming-of-age, I'll call you Crow Yoshitsune. 363 00:22:34,690 --> 00:22:36,680 I am so honored... 364 00:22:36,860 --> 00:22:39,260 Farewell, Karasutengu! 365 00:22:44,970 --> 00:22:49,400 Ushiwaka! Ushiwaka! 366 00:22:57,510 --> 00:23:00,380 So, did you realize anything? 367 00:23:00,550 --> 00:23:03,140 Kurama, it's been ages since I was so touched! 368 00:23:03,250 --> 00:23:06,190 I, too, have to follow his example. I must set a big goal for myself! 369 00:23:13,700 --> 00:23:15,820 Please, take it! 370 00:23:16,270 --> 00:23:18,130 Congratulations! I am Moroboshi Ataru... 371 00:23:18,230 --> 00:23:20,260 ...and I have decided to make love to 1000 women! 372 00:23:20,370 --> 00:23:22,100 You've been chosen as my first girl! 373 00:23:22,270 --> 00:23:24,570 Go to the hospital! 374 00:23:24,740 --> 00:23:26,000 Congratulations, you're the first...! 375 00:23:26,180 --> 00:23:27,140 Pervert! 376 00:23:28,910 --> 00:23:29,840 You've been chosen as the first...! 377 00:23:31,050 --> 00:23:31,740 You're the first...! 378 00:23:34,620 --> 00:23:36,810 Darling hasn't changed at all, essentially. 379 00:23:36,990 --> 00:23:41,180 That idiot! What did he learn from Papa? 380 00:23:41,860 --> 00:23:43,160 OW! 381 00:23:53,610 --> 00:23:58,410 We're in Hawaii! I'd meant to go on a honeymoon with Darling... 382 00:23:58,510 --> 00:24:00,600 ...but when the girls' swimsuits are stolen by night... 383 00:24:00,710 --> 00:24:03,650 ...it causes a real ruckus! Who's doing it? 384 00:24:03,750 --> 00:24:06,180 We'll see you next time for "Hawaiian Swimsuit Thief..." 385 00:24:06,280 --> 00:24:10,050 ...and "Full Course From Hell!" 386 00:24:23,070 --> 00:24:30,060 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 387 00:24:30,170 --> 00:24:37,270 Weird, weird space is super-weird! 388 00:24:37,380 --> 00:24:44,220 Hold on. What? What? Something's weird! 389 00:24:44,320 --> 00:24:51,320 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 390 00:24:51,430 --> 00:24:57,990 If it gets weird, it becomes fun! 391 00:24:58,100 --> 00:25:05,530 Hearts pop up and fly away into the night sky! 392 00:25:05,640 --> 00:25:12,670 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 393 00:25:12,780 --> 00:25:18,050 Weird, weird space is super-weird! 394 00:25:18,160 --> 00:25:26,860 Super-weird! Terrible! 29505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.