All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E09.Sleeping.Beauty.Princess.Kurama.Athletic.Woman.Hell!.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,660 --> 00:00:12,000 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,100 --> 00:00:13,330 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,330 --> 00:00:14,700 Don't get so fidgety! 4 00:00:14,700 --> 00:00:14,770 5 00:00:14,770 --> 00:00:17,340 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,440 --> 00:00:20,000 Stop looking away from me! 7 00:00:20,110 --> 00:00:22,700 More than anyone else, I... 8 00:00:22,810 --> 00:00:25,340 ...love you, love you, love you the best! 9 00:00:25,450 --> 00:00:27,970 ...love you, love you, love you! 10 00:00:28,080 --> 00:00:30,610 ...love you, love you, love you! 11 00:00:30,720 --> 00:00:33,310 ...love you, love you, love you! 12 00:00:33,420 --> 00:00:38,650 On nights when the stars are twinkling... 13 00:00:38,760 --> 00:00:44,030 ...I dream all about you. 14 00:00:44,130 --> 00:00:49,370 I love you, but you act like you don't know. 15 00:00:49,470 --> 00:00:54,030 I bet you're crazy for someone else by now! 16 00:00:54,140 --> 00:01:04,990 Ah! Men all have so many loves. 17 00:01:05,090 --> 00:01:10,350 Ah! You're spreading them all over... 18 00:01:10,460 --> 00:01:16,060 ...and making me worry! 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,690 Don't get so fidgety! 20 00:01:18,800 --> 00:01:21,330 You're always looking all over the place! 21 00:01:21,440 --> 00:01:24,000 Stop looking away from me! 22 00:01:24,110 --> 00:01:26,730 More than anyone else, I... 23 00:01:26,840 --> 00:01:29,870 ...love you the best! Love you the best! 24 00:01:32,520 --> 00:01:37,110 Princess Kurama, Sleeping Beauty 25 00:01:38,120 --> 00:01:40,650 What a beautiful, starry night. 26 00:01:40,760 --> 00:01:43,590 Ataru, did you know that if you make a wish on a falling star... 27 00:01:43,690 --> 00:01:47,030 ...three times before it fades, it'll come true? 28 00:02:00,610 --> 00:02:01,840 So close... 29 00:02:02,010 --> 00:02:03,410 Look, it's a falling star! 30 00:02:03,580 --> 00:02:06,050 Oh, you're right! Hurry, we've got to make a wish! 31 00:02:06,620 --> 00:02:09,550 "I wish that Ataru would stop being so fickle..." 32 00:02:10,120 --> 00:02:13,850 "I want a hot babe! I want a hot babe! I want a hot babe...!" 33 00:02:13,960 --> 00:02:15,550 Hey! It's still glowing! 34 00:02:18,130 --> 00:02:20,060 It looks like it's getting closer. 35 00:02:20,230 --> 00:02:22,220 It is! 36 00:02:41,450 --> 00:02:42,050 It's a meteorite! 37 00:02:42,050 --> 00:02:43,520 Or maybe it's a UFO! 38 00:02:45,960 --> 00:02:48,190 Wasn't it somewhere around here...? 39 00:02:51,290 --> 00:02:52,360 Lum! 40 00:02:52,360 --> 00:02:53,990 L... Look out! Look out! 41 00:02:54,160 --> 00:02:56,500 Darling! 42 00:02:58,170 --> 00:02:59,130 Ow! 43 00:03:00,170 --> 00:03:01,400 Darling, are you all right? 44 00:03:01,570 --> 00:03:04,200 Did you have to land on me?! 45 00:03:04,370 --> 00:03:06,240 That noise knocked me out and made me fall! 46 00:03:06,410 --> 00:03:10,500 Huh? Then that shooting star wasn't your UFO, Lum? 47 00:03:10,680 --> 00:03:12,150 I've got better taste than that! 48 00:03:13,680 --> 00:03:14,580 What's this? 49 00:03:14,580 --> 00:03:15,550 It's a Karasutengu ("Crow Goblin")! 50 00:03:15,550 --> 00:03:15,680 It's a Karasutengu ("Crow Goblin")! 51 00:03:15,680 --> 00:03:17,650 Nah, can't be! 52 00:03:23,490 --> 00:03:26,290 What's with this guy? Is he trying to take medicine or something? 53 00:03:31,700 --> 00:03:34,670 Whoa... 54 00:03:36,510 --> 00:03:39,500 Hey, whadda looker! He passes! 55 00:03:40,710 --> 00:03:43,510 Located groom for Princess Kurama. Request assistance. 56 00:03:43,680 --> 00:03:45,940 Roger! 57 00:03:49,320 --> 00:03:53,150 Let's go for a lil' ride on the wind, 'kay? 58 00:03:55,160 --> 00:03:57,320 Darling! 59 00:04:09,570 --> 00:04:11,970 Well! You came back awful quick. 60 00:04:17,750 --> 00:04:19,770 So this is Princess Kurama's one-night groom. 61 00:04:19,950 --> 00:04:20,810 Hmm... 62 00:04:21,220 --> 00:04:24,080 Whoops! Real hunk, ain't he? 63 00:04:24,250 --> 00:04:27,090 Fine then, go 'head an' ignore me... 64 00:04:27,260 --> 00:04:28,190 What'll we do with him? 65 00:04:28,360 --> 00:04:29,720 Hmm... The Princess has got a thing about looks. 66 00:04:29,890 --> 00:04:30,980 Yeah, but now that he's here... 67 00:04:31,160 --> 00:04:34,100 Think he got snockered on the job again and blew it? 68 00:04:35,160 --> 00:04:38,160 Whatsa matter? Whatsa matter? Don't ya trust my judgment? Oops... 69 00:04:38,270 --> 00:04:41,170 Hey! Princess Kurama's groom is gettin' away! 70 00:04:41,340 --> 00:04:43,100 Hey! If he gets away, we're all in hot water! 71 00:04:43,270 --> 00:04:46,000 She'll dock our pay! 72 00:04:51,580 --> 00:04:53,180 Over there! Retarget! 73 00:04:53,180 --> 00:04:55,150 Yessir! 74 00:05:00,790 --> 00:05:02,350 Whew, that was a close call! 75 00:05:02,520 --> 00:05:05,080 Aliens are always a pain in the butt. 76 00:05:07,130 --> 00:05:09,790 We've got no choice. He'll have to do. 77 00:05:10,230 --> 00:05:11,930 What do you want with me? 78 00:05:12,100 --> 00:05:14,830 You've been chosen as Princess Kurama's mate for a night. 79 00:05:15,000 --> 00:05:17,440 "Tengu:" Mythical Japanese Goblins 80 00:05:15,000 --> 00:05:17,440 Why doesn't she do it with another tengu? 81 00:05:17,610 --> 00:05:22,070 Our planet doesn't have any humanoid males, so we hunt up alien men. 82 00:05:22,240 --> 00:05:26,010 What?! You mean, an alien tengu?! 83 00:05:29,250 --> 00:05:31,580 N... No way am I gonna mate with a monster! 84 00:05:56,580 --> 00:05:59,100 Here, wake her with a kiss. 85 00:05:59,520 --> 00:06:01,950 A kiss to wake her... A mate for a night... 86 00:06:02,050 --> 00:06:05,040 My wish upon a star has come true! 87 00:06:05,150 --> 00:06:06,120 Hey, hurry up and open it! 88 00:06:07,120 --> 00:06:08,850 Maybe this isn't such a good idea after all... 89 00:06:09,020 --> 00:06:10,580 I think you're right. 90 00:06:10,760 --> 00:06:11,780 Hurry up and open it already! 91 00:06:11,960 --> 00:06:13,620 H... Hold your horses. 92 00:06:13,730 --> 00:06:15,860 This is a fine mess... 93 00:06:16,970 --> 00:06:22,160 'S not fair. Everybody's a backseat matchmaker. 94 00:06:24,410 --> 00:06:27,770 I'll open it myself. 95 00:06:28,240 --> 00:06:29,800 Now he's done it! You bozo! 96 00:06:30,610 --> 00:06:31,580 The grand opening... 97 00:06:32,480 --> 00:06:33,250 Don't mind if I do... 98 00:06:33,250 --> 00:06:34,770 W... wait... Stop... 99 00:06:34,880 --> 00:06:37,610 We've decided to find somebody else! Don't kiss her... No! WAIT! 100 00:06:47,060 --> 00:06:47,790 Old Man! 101 00:06:48,130 --> 00:06:49,320 Yes! 102 00:06:49,500 --> 00:06:52,490 I told you to find me a handsome man! 103 00:06:52,600 --> 00:06:54,300 Who is this lecher? 104 00:06:56,100 --> 00:06:58,130 Well, you see... 105 00:07:02,810 --> 00:07:04,750 I will NOT mate with this idiot! 106 00:07:04,910 --> 00:07:06,880 Princess, you mustn't think only of yourself. 107 00:07:06,980 --> 00:07:09,640 It's for the preservation of our race! 108 00:07:09,820 --> 00:07:13,780 He's right, we've got to mate! We've got to do it RIGHT NOW! 109 00:07:13,960 --> 00:07:16,050 Keep your hands off me! 110 00:07:16,230 --> 00:07:17,620 Darling! 111 00:07:17,990 --> 00:07:19,820 Oooh... Honestly! 112 00:07:19,930 --> 00:07:22,290 You're cheating on me even in a place like this? 113 00:07:22,630 --> 00:07:23,150 Lum! 114 00:07:23,330 --> 00:07:24,390 Who the hell are you?! 115 00:07:24,930 --> 00:07:26,630 I'm Darling's wife! 116 00:07:26,800 --> 00:07:30,200 Even if he's someone else's husband, it's fated that... 117 00:07:30,310 --> 00:07:32,670 ...he who awakens the Princess with a kiss must mate with her. 118 00:07:32,840 --> 00:07:34,210 Yeah! Th... That's right! 119 00:07:34,880 --> 00:07:36,240 Oho! A kiss, is it?! 120 00:07:36,410 --> 00:07:38,380 Well, uh, it just sort of happ... 121 00:07:38,550 --> 00:07:43,140 How dare you! You've never even done it with ME! 122 00:07:46,960 --> 00:07:49,190 Oh my, the groom... 123 00:07:49,860 --> 00:07:52,220 L... L...L... Let's go home, then... 124 00:07:53,560 --> 00:07:56,000 What overkill. 125 00:07:56,100 --> 00:07:59,760 What is it about things others have that makes me want them...? 126 00:08:02,970 --> 00:08:04,940 That's ridiculous. It's too good to be true. 127 00:08:05,110 --> 00:08:07,470 The princess of the Karasutengu must've looked... 128 00:08:07,580 --> 00:08:09,310 ...something like THIS, right? 129 00:08:09,550 --> 00:08:11,170 No, no. More like THAT. 130 00:08:11,350 --> 00:08:12,400 Kn... Kn... Knock it off! 131 00:08:12,580 --> 00:08:13,980 Like THIS, right? 132 00:08:14,150 --> 00:08:17,140 Who has a face like that?! 133 00:08:18,920 --> 00:08:20,550 Hey, it's the Tengu babe! 134 00:08:21,190 --> 00:08:23,560 Don't call me a babe! Refer to me as "Princess Kurama!" 135 00:08:24,090 --> 00:08:26,120 Princess Kurama! 136 00:08:27,100 --> 00:08:29,560 Come trying to seduce Darling again?! 137 00:08:30,700 --> 00:08:32,630 Oh, goodness me, it's the Oni from yesterday. 138 00:08:32,730 --> 00:08:36,140 Fooling around with an Oni is abnormal. That may just disqualify you... Huh? 139 00:08:36,310 --> 00:08:37,530 Princess Kurama... 140 00:08:38,110 --> 00:08:40,440 Darling, what do you think you're doing with that crow woman?! 141 00:08:40,910 --> 00:08:42,880 With her being right here, I can't help but... 142 00:08:43,980 --> 00:08:45,000 Who is that woman? 143 00:08:45,180 --> 00:08:48,950 So, you're not just shacked up with an Oni, but with jailbait as well...! 144 00:08:49,120 --> 00:08:50,210 "Jailbait?!" 145 00:08:50,490 --> 00:08:53,320 These females are the reason your personality is so warped! 146 00:08:53,420 --> 00:08:55,910 I'm going to see to your education. 147 00:08:56,020 --> 00:08:59,020 If you want to be my mate, become a man worthy of me. 148 00:08:59,130 --> 00:09:01,360 Come! 149 00:09:01,530 --> 00:09:03,260 Yes, yes, I'll be worthy! 150 00:09:03,430 --> 00:09:03,960 Darling! 151 00:09:04,130 --> 00:09:06,100 Ataru! 152 00:09:10,740 --> 00:09:13,170 First, cleanse your body and soul to eliminate all worldly thoughts. 153 00:09:17,250 --> 00:09:19,580 Don't pollute me while cleansing yourself! 154 00:09:23,420 --> 00:09:27,910 This time you won't be dealing with cold. Walk across to me on your bare feet! 155 00:09:30,360 --> 00:09:31,290 O... O...Ow! 156 00:09:31,890 --> 00:09:33,880 If you focus your thoughts, you won't feel the heat! 157 00:09:34,300 --> 00:09:36,290 This is stupid. I wanna go home. 158 00:09:36,470 --> 00:09:37,990 We're on overtime, after all. 159 00:09:38,170 --> 00:09:39,290 And we're not even getting paid for it! 160 00:09:39,470 --> 00:09:43,400 Look, all he's gotta do is cross, right? Don' worry, it's in the bag! 161 00:09:44,510 --> 00:09:47,960 Dum de dum de dum... 162 00:09:53,680 --> 00:09:55,410 Behold my powers of concentration! 163 00:09:55,580 --> 00:09:56,810 Your mind is in the gutter! 164 00:09:59,190 --> 00:10:03,820 In order to be my mate, you must also excel in mental ability. Now read! 165 00:10:05,490 --> 00:10:06,830 How on earth can I read this? 166 00:10:07,000 --> 00:10:07,900 Which part can't you read? 167 00:10:07,900 --> 00:10:08,990 This part! 168 00:10:14,400 --> 00:10:16,890 How dare you?! 169 00:10:23,110 --> 00:10:25,600 You... You've got some nerve! 170 00:10:27,980 --> 00:10:29,470 So, what's next? 171 00:10:30,320 --> 00:10:34,120 We're going to find out what's rotted your character to this extent. 172 00:10:34,220 --> 00:10:36,450 Create an image of his spiritual make-up. 173 00:10:36,630 --> 00:10:41,720 Very well! Now you'll see my true love and sincerity for you! 174 00:10:45,830 --> 00:10:47,060 What is this? 175 00:10:47,240 --> 00:10:49,670 It seems as though his head is filled with nothing but women. 176 00:10:50,640 --> 00:10:52,570 Darling thinks about me the most! 177 00:10:52,740 --> 00:10:53,840 Check it out. 178 00:10:53,840 --> 00:10:56,540 "Love her, Love her not, Love her, Love her not, I love Lum the most!" 179 00:10:57,550 --> 00:11:00,070 Yippee! He said he loves me the best! 180 00:11:00,620 --> 00:11:03,050 "Love her, Love her not, Love her, Love her not, I love Shinobu the most!" 181 00:11:03,490 --> 00:11:04,820 Oh my, I'm so happy! 182 00:11:05,320 --> 00:11:06,690 What is the meaning of this?! 183 00:11:06,860 --> 00:11:07,820 I wonder...! 184 00:11:10,360 --> 00:11:12,520 Very well, continue the investigation! 185 00:11:12,860 --> 00:11:15,090 Roger! As you command, Princess! 186 00:11:18,170 --> 00:11:19,290 WHA... AT?! 187 00:11:19,470 --> 00:11:21,700 It's off the scale! 188 00:11:21,870 --> 00:11:23,570 So that's the cause of it all. 189 00:11:24,910 --> 00:11:28,100 I know how to convert his personality. We'll use the anima beam. 190 00:11:28,780 --> 00:11:29,510 Huh? 191 00:11:29,680 --> 00:11:33,110 By increasing his feminine side, I will suppress his male desires. 192 00:11:33,380 --> 00:11:34,910 I want Darling just the way he is! 193 00:11:35,080 --> 00:11:35,710 Stop! 194 00:11:35,880 --> 00:11:37,080 SILENCE! 195 00:11:39,190 --> 00:11:41,820 D... Don't do it! 196 00:11:41,920 --> 00:11:43,890 Dammit! L... Lay off, already! 197 00:11:44,460 --> 00:11:46,290 Diminish desires! 198 00:11:47,500 --> 00:11:49,430 S... S...Stop it! I don't want to be converted! 199 00:11:49,600 --> 00:11:52,930 You... You crow woman, you! How dare you blow me off so easily? 200 00:12:02,110 --> 00:12:05,940 Oh great, I've just shot off all the anima energy! 201 00:12:06,110 --> 00:12:06,910 Which means...? 202 00:12:07,380 --> 00:12:10,870 Which means that his psyche is now entirely that of a woman! 203 00:12:11,120 --> 00:12:14,180 What a delightful feeling! Am I ... pretty? 204 00:12:14,420 --> 00:12:16,580 Oh man, how gross! 205 00:12:19,930 --> 00:12:20,920 Darling! 206 00:12:21,700 --> 00:12:22,860 I'll never let you go! 207 00:12:22,860 --> 00:12:24,390 Unhand me! Unhand me! 208 00:12:25,230 --> 00:12:27,720 Even after absorbing all that feminine essence... 209 00:12:27,840 --> 00:12:30,860 ...he's still chasing skirts. 210 00:12:31,040 --> 00:12:32,470 Leggo! Leggo! Leggo! 211 00:12:32,640 --> 00:12:37,440 This is UNFORGIVABLE! 212 00:12:42,190 --> 00:12:46,780 Athletics in Women's Hell! 213 00:13:00,410 --> 00:13:01,570 Any time now... 214 00:13:01,570 --> 00:13:03,540 Uh-huh. 215 00:13:05,110 --> 00:13:07,080 Here he comes. 216 00:13:14,490 --> 00:13:16,040 Are you really a child? 217 00:13:18,860 --> 00:13:22,320 "Trust is the first step toward enlightenment." 218 00:13:22,490 --> 00:13:24,460 I see... 219 00:13:31,540 --> 00:13:35,800 Hmm, he certainly does have the look of the possessed. 220 00:13:35,910 --> 00:13:39,900 There must be something about him that we can uncover! 221 00:13:56,500 --> 00:13:59,930 So he's been coming here every day, huh? 222 00:14:00,430 --> 00:14:02,460 Darling claims it's a cram school. 223 00:14:13,750 --> 00:14:17,340 That's strange... Why's he going inside that water tank? 224 00:14:17,520 --> 00:14:20,110 There's gotta be some- thing hidden in there. 225 00:14:36,570 --> 00:14:38,700 Hey, here comes the big palooka. 226 00:14:38,870 --> 00:14:41,360 Kurama, I'm here. 227 00:14:41,710 --> 00:14:44,510 Very well, come closer and look. 228 00:14:44,680 --> 00:14:46,840 OK! 229 00:14:49,280 --> 00:14:51,410 The blackboard! Look at the blackboard! 230 00:14:53,150 --> 00:14:55,520 Ugh, how repulsive. 231 00:14:55,620 --> 00:14:58,610 Moroboshi Ataru has become that crow woman's love slave! 232 00:14:58,790 --> 00:15:01,350 That dumb crow still hasn't given up on Darling! 233 00:15:01,860 --> 00:15:07,460 Therefore, it follows that S=1/M"^ (X-M)... 234 00:15:08,000 --> 00:15:09,870 ...so that the standard deviation "S" is... 235 00:15:10,600 --> 00:15:11,400 INTRUDERS! 236 00:15:12,810 --> 00:15:15,800 Hey, no need to be so rough! 237 00:15:16,410 --> 00:15:18,670 Lum! Cherry! Have you been tailing me? 238 00:15:19,010 --> 00:15:22,500 My! You saw right through my disguise! 239 00:15:22,610 --> 00:15:24,510 You really have improved! 240 00:15:24,680 --> 00:15:26,780 You don't give me much credit, do you?! 241 00:15:29,420 --> 00:15:34,050 So you want to mold Moroboshi Ataru into a half-decent person? 242 00:15:34,230 --> 00:15:36,160 I do. 243 00:15:36,330 --> 00:15:37,300 Thank you! 244 00:15:40,000 --> 00:15:41,330 No cushions for the Oni! 245 00:15:41,330 --> 00:15:43,300 Stingy! 246 00:15:45,200 --> 00:15:46,330 And...? 247 00:15:46,840 --> 00:15:49,500 On my world, it's destined that he who delivers the kiss of awakening... 248 00:15:49,610 --> 00:15:51,770 ...must become my mate. 249 00:15:51,880 --> 00:15:54,850 But then that person turned out to be... HIM! 250 00:15:56,780 --> 00:15:59,150 But if I mate with him as he is now... 251 00:15:59,250 --> 00:16:01,910 ...just think how the descendants of the Kurama family'll turn out...! 252 00:16:05,390 --> 00:16:08,590 It'll mean the end of our kind! 253 00:16:09,430 --> 00:16:13,520 "Oh, our poor Princess Kurama...!" 254 00:16:14,070 --> 00:16:17,000 You think you can mouth off just because I didn't say anything?! 255 00:16:17,170 --> 00:16:20,330 Darling, are you gonna just sit there and take it? 256 00:16:20,740 --> 00:16:24,270 I'm a kind of guy who gets really motivated when I'm put down! 257 00:16:27,680 --> 00:16:29,310 Just what do you see in her?! 258 00:16:29,480 --> 00:16:30,950 You don't let up, do you? 259 00:16:31,050 --> 00:16:33,380 It's the one-night-stand thing I'm interested in. 260 00:16:33,490 --> 00:16:35,450 They don't cause any trouble afterwards. 261 00:16:36,720 --> 00:16:38,290 Oh no, a bat! 262 00:16:38,290 --> 00:16:39,220 Lum, come quick! 263 00:16:39,390 --> 00:16:40,690 What's the matter, Mom? 264 00:16:40,690 --> 00:16:43,060 D... Do something! 265 00:16:43,060 --> 00:16:43,200 D... Do something! 266 00:16:43,200 --> 00:16:44,920 I'm not a bat! 267 00:16:45,400 --> 00:16:47,370 A Karasutengu! 268 00:16:48,970 --> 00:16:49,490 Hey! 269 00:16:49,670 --> 00:16:51,640 Lemme go! 270 00:16:54,610 --> 00:16:56,540 Why did you come here? 271 00:16:57,210 --> 00:16:58,900 If you don't tell, I'll beat it out of you! 272 00:16:59,080 --> 00:17:02,640 W... Wait! I've brought a message! 273 00:17:03,480 --> 00:17:04,570 This is the message? 274 00:17:05,450 --> 00:17:08,580 Oh! No! You mustn't! It's classified! Eyes only! 275 00:17:11,720 --> 00:17:14,660 Darling won't be able to read it anyway. 276 00:17:15,530 --> 00:17:17,120 Is he really that dumb? 277 00:17:17,300 --> 00:17:18,660 What's it say? 278 00:17:19,230 --> 00:17:21,430 "Due to unforeseen circumstances, tomorrow's class is cancelled. 279 00:17:21,530 --> 00:17:24,160 "Come instead to the place shown at left." 280 00:17:27,140 --> 00:17:27,870 Oh No! 281 00:17:27,870 --> 00:17:28,770 Wait up! 282 00:17:28,770 --> 00:17:28,910 Wait up! 283 00:17:28,910 --> 00:17:30,880 Lemme go! 284 00:17:31,040 --> 00:17:34,140 Not a chance! You're not going to weasel out of it today! 285 00:17:35,650 --> 00:17:37,140 To make up for all the times you've skipped out on us... 286 00:17:37,250 --> 00:17:39,980 ...today you're going to clean up the classroom all by yourself! Got it? 287 00:17:44,090 --> 00:17:48,890 Shinobu! Imagine running into you in this big school! 288 00:17:49,060 --> 00:17:50,260 Your point being...? 289 00:17:50,260 --> 00:17:52,290 Help me clean up? 290 00:17:52,460 --> 00:17:55,190 And when we're done? What then? 291 00:17:55,670 --> 00:17:58,190 You'll go to that crow woman, won't you?! 292 00:17:58,440 --> 00:18:00,910 Wh... Where do rumors like that come from? 293 00:18:01,070 --> 00:18:02,410 It's not just a rumor! 294 00:18:02,410 --> 00:18:03,310 Huh? 295 00:18:03,480 --> 00:18:05,200 It's a message from Kurama. 296 00:18:06,380 --> 00:18:08,850 Can't read it... 297 00:18:09,580 --> 00:18:11,910 It says there's no class today. 298 00:18:12,080 --> 00:18:13,810 He's not here yet?! 299 00:18:13,920 --> 00:18:18,580 Today's an important milestone in his personality readjustment training! 300 00:18:18,690 --> 00:18:21,320 YOU! You did deliver the message, didn't you? 301 00:18:21,490 --> 00:18:22,690 Of course I did, your highness! 302 00:18:22,860 --> 00:18:24,330 I wonder if he's flown the coop? 303 00:18:24,330 --> 00:18:25,690 Highly unlikely. 304 00:18:25,860 --> 00:18:29,700 Moroboshi Ataru is a man who'd do anything, no matter how absurd... 305 00:18:29,800 --> 00:18:32,740 ...for a one-night stand. 306 00:18:33,510 --> 00:18:37,270 Princess Kurama! He's headed in a completely different direction! 307 00:18:37,810 --> 00:18:38,670 WHAT? 308 00:18:47,520 --> 00:18:48,750 Man, they never give up. 309 00:18:50,290 --> 00:18:51,620 Shinobu, don't follow me! 310 00:18:51,790 --> 00:18:52,760 Oh, yes, I will... 311 00:18:53,330 --> 00:18:55,620 Now's my chance... 312 00:18:58,130 --> 00:19:01,430 Don't you run away from me! Come on out, UFO! 313 00:19:10,640 --> 00:19:13,510 You're coming to my UFO! 314 00:19:13,750 --> 00:19:15,040 Leggo! Leggo, I said! 315 00:19:26,460 --> 00:19:28,790 How ridiculous. 316 00:19:29,560 --> 00:19:30,460 Darling! 317 00:19:30,460 --> 00:19:31,690 Ataru! 318 00:19:31,960 --> 00:19:34,560 Those obnoxious wenches again. 319 00:19:34,870 --> 00:19:36,600 What did you do with Darling?! 320 00:19:36,770 --> 00:19:38,000 Ataru! 321 00:19:38,170 --> 00:19:40,230 Too late! He's already in there! 322 00:19:40,570 --> 00:19:42,730 In here? 323 00:19:42,980 --> 00:19:44,810 No one else may enter! 324 00:19:44,980 --> 00:19:47,610 Then we'll never see Ataru again? 325 00:19:47,980 --> 00:19:51,580 Beyond this door is "Psychological- Athletics Land." 326 00:19:51,680 --> 00:19:56,140 By the time he gets back, he'll be a woman-hater! 327 00:19:56,390 --> 00:20:00,980 Correcting Ataru's personality cannot be a sin. Tea...? 328 00:20:01,160 --> 00:20:01,960 Right here. 329 00:20:07,230 --> 00:20:10,460 Where am I? Hey, babe-alert! 330 00:20:11,700 --> 00:20:15,610 Bunny baby, wanna have some fun? Hey! 331 00:20:28,220 --> 00:20:31,250 Oh no! Help! 332 00:20:42,730 --> 00:20:44,700 B... B...Brrr! 333 00:20:52,540 --> 00:20:56,410 My, it's so cold! Maybe I should close up early today... Oh? 334 00:20:57,450 --> 00:20:58,250 Oyuki! 335 00:20:58,750 --> 00:21:01,180 My! Have we met? 336 00:21:01,750 --> 00:21:06,380 No, really! We've met each other before, yes ma'am! 337 00:21:06,560 --> 00:21:08,820 You know, all my cus- tomers say that. 338 00:21:09,760 --> 00:21:12,590 It's nearly closing time. May we settle the bill? 339 00:21:14,670 --> 00:21:16,360 That's strange, my... my wallet's gone! 340 00:21:16,770 --> 00:21:19,070 Oh. You're a dead- beat, then? 341 00:21:19,370 --> 00:21:22,400 Wait a minute, Oyuki, you and I are... 342 00:21:22,570 --> 00:21:24,510 ...strangers! 343 00:21:24,680 --> 00:21:27,200 Freeze! Police! You're under arrest! 344 00:21:27,380 --> 00:21:29,570 Sakura! When did you become a police... 345 00:21:29,750 --> 00:21:31,720 Never seen you before! 346 00:21:33,790 --> 00:21:35,150 H... Help! 347 00:21:37,260 --> 00:21:38,260 Ataru! 348 00:21:38,260 --> 00:21:39,590 Whoa! A monster nun! 349 00:21:39,590 --> 00:21:39,730 Whoa! A monster nun! 350 00:21:39,730 --> 00:21:41,420 What did you call me?! 351 00:21:50,000 --> 00:21:50,830 It's Lum! 352 00:21:51,100 --> 00:21:53,730 Divine Retribution! 353 00:21:56,980 --> 00:22:00,140 M... Mommy! 354 00:22:03,220 --> 00:22:06,080 Male chauvinist pig! 355 00:22:10,620 --> 00:22:11,950 Die! 356 00:22:13,060 --> 00:22:14,120 Mommy! 357 00:22:16,430 --> 00:22:18,690 Good-for-nothing man! 358 00:22:24,600 --> 00:22:27,570 H... Hot! Ouch! 359 00:22:38,050 --> 00:22:41,490 Sounds like he's bawling. "Boohoo, boohoo." 360 00:22:41,650 --> 00:22:43,640 Then we've succeeded. 361 00:22:43,960 --> 00:22:45,480 Darling! 362 00:22:45,660 --> 00:22:48,590 Princess, don't you think it's been long enough? 363 00:22:48,760 --> 00:22:49,950 Very well. 364 00:22:53,570 --> 00:22:54,570 Darling! 365 00:22:54,570 --> 00:22:55,500 Ataru! 366 00:22:55,500 --> 00:22:55,630 Ataru! 367 00:22:55,630 --> 00:22:57,430 No! No more! 368 00:22:57,770 --> 00:22:59,930 I'm scared of women! I'd rather die...! 369 00:23:00,410 --> 00:23:02,310 Perhaps you've overdone it just a wee bit? 370 00:23:02,470 --> 00:23:07,170 No, this will sow seeds of fear and dis- trust of women in his subconscious. 371 00:23:09,110 --> 00:23:10,150 NO! Women! 372 00:23:10,150 --> 00:23:12,240 Ataru! It was all a dream! 373 00:23:12,650 --> 00:23:14,210 That's right, it was a dream! 374 00:23:16,890 --> 00:23:19,220 A dream? Then... 375 00:23:19,690 --> 00:23:22,180 ...this is reality... This is... 376 00:23:22,760 --> 00:23:24,730 This is the real thing! 377 00:23:27,200 --> 00:23:31,330 I like it, I like it! Real women! Hallelujah! 378 00:23:31,900 --> 00:23:33,560 He hasn't changed one bit! 379 00:23:35,110 --> 00:23:37,730 He's reveling in the pleasures of reality. 380 00:23:37,910 --> 00:23:40,840 He's rotten to the core! 381 00:23:42,310 --> 00:23:46,440 I don't want to do it with him! 382 00:23:53,860 --> 00:23:57,800 A love trap is set for Darling on a street corner on Christmas Eve: 383 00:23:57,900 --> 00:24:01,430 ...one love letter and a make-believe woman named Kumino Otoko. 384 00:24:01,540 --> 00:24:03,830 Concealing a plot to break up our relationship... 385 00:24:03,940 --> 00:24:05,930 ...the fateful evening approaches! 386 00:24:06,040 --> 00:24:11,380 We'll see you next time for "Pitter Patter Christmas Eve!" 387 00:24:23,260 --> 00:24:30,250 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 388 00:24:30,360 --> 00:24:37,460 Weird, weird space is super-weird! 389 00:24:37,570 --> 00:24:44,410 Hold on. What? What? Something's weird! 390 00:24:44,510 --> 00:24:51,510 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 391 00:24:51,620 --> 00:24:58,180 If it gets weird, it becomes fun! 392 00:24:58,290 --> 00:25:05,720 Hearts pop up and fly away into the night sky! 393 00:25:05,830 --> 00:25:12,860 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 394 00:25:12,970 --> 00:25:18,240 Weird, weird space is super-weird! 395 00:25:18,350 --> 00:25:27,050 Super-weird! Terrible! 28424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.