All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E07.The.Scary.Electric.Shock!.The.Doll.of.Ill.Will.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:12,030 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,230 --> 00:00:13,370 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,370 --> 00:00:14,840 Don't get so fidgety! 4 00:00:14,840 --> 00:00:14,900 See liner notes for credits translations Also at http://uydvd.animeigo.com/ 5 00:00:14,900 --> 00:00:17,370 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,570 --> 00:00:20,130 Stop looking away from me! 7 00:00:20,240 --> 00:00:22,840 More than anyone else, I... 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,470 ...love you, love you, love you the best! 9 00:00:25,580 --> 00:00:28,110 ...love you, love you, love you! 10 00:00:28,220 --> 00:00:30,740 ...love you, love you, love you! 11 00:00:30,850 --> 00:00:33,450 ...love you, love you, love you! 12 00:00:33,560 --> 00:00:38,790 On nights when the stars are twinkling... 13 00:00:38,890 --> 00:00:44,160 ...I dream all about you. 14 00:00:44,270 --> 00:00:49,500 I love you, but you act like you don't know. 15 00:00:49,600 --> 00:00:54,170 I bet you're crazy for someone else by now! 16 00:00:54,280 --> 00:01:05,120 Ah! Men all have so many loves. 17 00:01:05,220 --> 00:01:10,490 Ah! You're spreading them all over... 18 00:01:10,590 --> 00:01:16,190 ...and making me worry! 19 00:01:16,300 --> 00:01:18,820 Don't get so fidgety! 20 00:01:18,930 --> 00:01:21,460 You're always looking all over the place! 21 00:01:21,570 --> 00:01:24,130 Stop looking away from me! 22 00:01:24,240 --> 00:01:26,870 More than anyone else, I... 23 00:01:26,980 --> 00:01:30,000 ...love you the best! Love you the best! 24 00:01:32,210 --> 00:01:36,670 Electric Shocks Scare Me! 25 00:01:50,160 --> 00:01:51,390 There's that voice again! 26 00:01:51,570 --> 00:01:53,060 What the hell is that?! 27 00:01:53,230 --> 00:01:55,400 Sometimes we hear it more than twice a day! 28 00:01:55,570 --> 00:01:56,540 It's awfully creepy. 29 00:01:56,700 --> 00:01:58,040 It can't possibly be a human voice. 30 00:01:58,140 --> 00:02:00,570 I wonder what kind of animal they're keeping? 31 00:02:01,210 --> 00:02:04,580 Sto... Stop it...! Please stop...! Forgive me...! 32 00:02:05,010 --> 00:02:06,240 I'm not going to forgive you! 33 00:02:06,350 --> 00:02:10,580 You have me for a wife and every day, you look at other women! 34 00:02:10,890 --> 00:02:13,080 You need to act more like a husband! 35 00:02:13,450 --> 00:02:16,750 I'm not your husband! You're not my wife! 36 00:02:16,920 --> 00:02:18,820 WHAT?! 37 00:02:22,200 --> 00:02:25,320 And that marks the end of Round 1. Now, Round 2. 38 00:02:28,970 --> 00:02:32,300 Lum, there are lots of pretty women in the world. 39 00:02:32,410 --> 00:02:36,040 There ain't no way I'll let you have me! 40 00:02:36,540 --> 00:02:37,770 Silence! 41 00:02:39,910 --> 00:02:41,880 I won't give up yet! 42 00:02:43,020 --> 00:02:45,610 And that marks the end of Round 2. Coming up, Round 3! 43 00:02:46,950 --> 00:02:50,080 Will you promise that you won't be unfaithful? 44 00:02:50,260 --> 00:02:51,720 N... Never! Nothing can make me say such a thing! 45 00:02:51,890 --> 00:02:54,450 You moron! You don't understand the situation you're in, do you? 46 00:02:54,560 --> 00:02:58,090 You should say "yes" here, even if it's a lie, so you can get away. 47 00:02:58,270 --> 00:03:02,360 I ...I see. Y... You're pretty smart... I owe you one! 48 00:03:02,540 --> 00:03:03,200 Don't mention it! 49 00:03:03,440 --> 00:03:05,840 Well?! Will you change your mind? 50 00:03:06,010 --> 00:03:07,030 I w... will. 51 00:03:07,210 --> 00:03:08,370 You'll really turn over a new leaf? 52 00:03:08,540 --> 00:03:09,170 Yes, I will. 53 00:03:09,340 --> 00:03:11,110 Will you turn over a new leaf even if it's a lie? 54 00:03:11,650 --> 00:03:12,340 I will, I will, I will! 55 00:03:13,680 --> 00:03:15,880 What's that?! 56 00:03:16,750 --> 00:03:21,050 I see... you wish me to seal off Lum's powers? 57 00:03:21,220 --> 00:03:24,850 Yes... If I do anything, she hits me with an electric shock... 58 00:03:24,960 --> 00:03:27,660 If I run away, she flies and chases me down... 59 00:03:28,230 --> 00:03:31,670 I may be wasting the best days of my youth! 60 00:03:32,570 --> 00:03:34,330 What do you mean, "wasting?!" 61 00:03:34,500 --> 00:03:35,490 L... Lum! 62 00:03:36,470 --> 00:03:38,170 Come back here! 63 00:03:39,140 --> 00:03:43,010 Uh-huh! This calls for some- thing daring on my part! 64 00:03:43,480 --> 00:03:44,550 Hello! 65 00:03:44,550 --> 00:03:46,600 Yes? 66 00:03:46,780 --> 00:03:47,510 Oh, hello there. 67 00:03:48,020 --> 00:03:49,850 Is Ataru... still breathing? 68 00:03:50,020 --> 00:03:53,250 Well, he just staggered in a little while ago. 69 00:03:53,350 --> 00:03:56,450 I guess humans don't die that easily! 70 00:03:56,620 --> 00:03:59,120 You say things like that about me behind my back... 71 00:03:59,230 --> 00:04:00,520 ...a... and you call your- self a mother?! 72 00:04:00,630 --> 00:04:07,260 Well, what's up?! Are you not my mother dearest? Say something! 73 00:04:07,430 --> 00:04:09,490 If only I hadn't had him... 74 00:04:10,670 --> 00:04:11,930 So what's up? 75 00:04:12,770 --> 00:04:13,600 This! 76 00:04:14,380 --> 00:04:15,310 What's this? 77 00:04:15,480 --> 00:04:17,500 Sakuramboo said to give you this. 78 00:04:17,680 --> 00:04:19,610 What?! 79 00:04:21,380 --> 00:04:22,970 It's a letter and a ribbon. 80 00:04:23,150 --> 00:04:25,180 What? What's the ribbon for?! 81 00:04:25,350 --> 00:04:28,150 Eh? Tie the ribbon around Lum's horns? 82 00:04:28,260 --> 00:04:30,450 It's a special ribbon that seals off power and... 83 00:04:30,560 --> 00:04:33,930 ...can only be untied by the one who tied it! 84 00:04:36,660 --> 00:04:39,500 H... Hey! You OK? 85 00:04:39,670 --> 00:04:42,470 Rejoice, Megane! Now my youth will blossom again! 86 00:04:42,570 --> 00:04:43,590 Megane, hey, Megane! 87 00:04:43,770 --> 00:04:45,860 Hey, think hard! I'm a guy! 88 00:04:46,510 --> 00:04:49,270 I don't care at this point! Let's share the joy! 89 00:04:49,440 --> 00:04:51,340 Let go! I feel sick! 90 00:04:51,510 --> 00:04:52,840 What are you doing? 91 00:04:53,350 --> 00:04:54,440 Lum! 92 00:04:54,880 --> 00:04:56,470 Give me that! 93 00:04:57,150 --> 00:04:58,910 Lum... come over here. 94 00:04:59,990 --> 00:05:01,020 What's that? 95 00:05:01,020 --> 00:05:02,420 Oh, it's something that Sakuramboo... 96 00:05:02,760 --> 00:05:06,160 OwOwOw! What'd you do that for! 97 00:05:06,330 --> 00:05:08,320 Shut up! You stay out of this! 98 00:05:09,400 --> 00:05:14,300 Ummm, Lum? This is called a "ribbon." Earth girls use them as accessories. 99 00:05:14,470 --> 00:05:15,800 Hmmmm... 100 00:05:17,270 --> 00:05:20,210 You want to try it? 101 00:05:20,470 --> 00:05:23,840 Isn't a ribbon kinda out of style? In this day and age? 102 00:05:24,110 --> 00:05:27,550 Come, Lum. Sit down here and I'll put it on for you! 103 00:05:30,450 --> 00:05:31,320 All done! 104 00:05:31,320 --> 00:05:32,340 Hmmmm! 105 00:05:33,090 --> 00:05:34,750 It looks good on you, really! 106 00:05:35,390 --> 00:05:37,650 Darling, your voice sounds so excited! 107 00:05:38,390 --> 00:05:41,120 And you look really happy! 108 00:05:41,300 --> 00:05:43,460 Well... of course! What kind of husband would I be if... 109 00:05:43,560 --> 00:05:45,690 ...the beautiful sight of my wife didn't make me happy? 110 00:05:46,070 --> 00:05:48,530 What?! W... Wife?! 111 00:05:50,600 --> 00:05:51,660 "Honey, I'm home!" 112 00:05:52,410 --> 00:05:54,770 "Welcome home, Dear!" 113 00:05:56,110 --> 00:05:58,810 Darling! It was worth all that waiting! 114 00:06:02,150 --> 00:06:04,580 Darling, I'm going to go take a walk! 115 00:06:05,550 --> 00:06:07,420 What? 116 00:06:08,960 --> 00:06:12,260 Ouch... what's going on? 117 00:06:12,430 --> 00:06:13,590 Eh? Lum! 118 00:06:13,760 --> 00:06:15,190 Hey, you OK? 119 00:06:17,230 --> 00:06:18,160 I did it... I did it! 120 00:06:21,270 --> 00:06:23,260 My body feels heavy! 121 00:06:24,100 --> 00:06:26,070 Why are you following her like a thief? 122 00:06:26,240 --> 00:06:26,970 Don't worry about it. 123 00:06:28,910 --> 00:06:33,900 Oh! L... Lum! Out for a walk? Uh, me too! 124 00:06:34,010 --> 00:06:37,540 We're probably pretty compatible... Huh? 125 00:06:39,450 --> 00:06:40,580 No electric shock either! 126 00:06:41,490 --> 00:06:44,580 L... Lum! T... To think that you cared about me so much! 127 00:06:45,830 --> 00:06:47,890 To hell with morality...! 128 00:06:48,230 --> 00:06:50,720 Jerk! Sleaze! Beast! 129 00:06:50,900 --> 00:06:53,420 What! Where'd you come crawling from? 130 00:06:53,600 --> 00:06:55,430 Don't get carried away just because she held your hand! 131 00:06:55,540 --> 00:06:57,060 Just because she held your hand... 132 00:06:58,940 --> 00:07:01,930 You animal! Your reaction was a lot faster than mine! 133 00:07:04,010 --> 00:07:05,770 It's no good, after all... 134 00:07:24,900 --> 00:07:25,830 Lum! 135 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 Oh, Darling! 136 00:07:27,330 --> 00:07:28,320 What are you doing here? 137 00:07:29,170 --> 00:07:31,570 Darling, I ... 138 00:07:32,740 --> 00:07:35,800 What's wrong? If something's bother- ing you, why don't you tell me? 139 00:07:36,880 --> 00:07:40,940 Or maybe you don't feel well? Tell me about it. 140 00:07:41,050 --> 00:07:41,980 Couples should be able to communicate... 141 00:07:43,650 --> 00:07:46,920 Darling, I can't fly any more! I can't use my electric shocks either! 142 00:07:47,090 --> 00:07:49,750 I see... you poor thing! 143 00:07:49,920 --> 00:07:51,250 My life is over... 144 00:07:51,430 --> 00:07:52,390 I see... 145 00:07:54,260 --> 00:07:57,290 Lum! You mustn't act like this! Just look at that... 146 00:07:58,170 --> 00:08:01,330 Look at the sun that struggles to shine brightly until the very end... 147 00:08:01,770 --> 00:08:05,900 Like the sun, we must be strong! 148 00:08:06,010 --> 00:08:09,170 You can't let little things get you down! People must endure them! 149 00:08:09,340 --> 00:08:11,330 Aliens too? 150 00:08:12,480 --> 00:08:16,540 Well... I guess so. And besides... you still have me! 151 00:08:18,520 --> 00:08:20,890 Darling! I'm so happy... 152 00:08:21,060 --> 00:08:22,520 Well, I'm not happy! 153 00:08:23,020 --> 00:08:24,510 Sh... Shi... Shinobu! 154 00:08:24,890 --> 00:08:27,620 What?! Acting this way in public! How disgusting! 155 00:08:27,800 --> 00:08:31,420 It's normal because we're a couple, right, Darling? 156 00:08:31,600 --> 00:08:32,660 H... H...Hey! 157 00:08:32,830 --> 00:08:36,330 Darling gave me this ribbon too! Are you jealous? 158 00:08:37,340 --> 00:08:40,270 I've never even gotten one little hairpin from him! 159 00:08:40,440 --> 00:08:46,240 Looks good, doesn't it? Look, it's so cute. Are you jealous? 160 00:08:49,350 --> 00:08:50,980 Damn that stupid ribbon! 161 00:08:51,150 --> 00:08:54,120 Stop! Don't touch that ribbon! 162 00:08:55,090 --> 00:08:56,820 You... protected Lum. 163 00:08:57,220 --> 00:08:58,850 Er... No, the truth is... 164 00:09:03,160 --> 00:09:05,500 Sh... Shinobu... there's a reason for that... 165 00:09:05,670 --> 00:09:07,530 Darling! 166 00:09:10,740 --> 00:09:13,040 Darling, what's this "reason?" 167 00:09:13,210 --> 00:09:14,700 Oh, nothing... 168 00:09:20,150 --> 00:09:22,810 Damn... they've got the curtains closed! 169 00:09:22,980 --> 00:09:27,610 Behind that window, Lum is alone with that congenital satyr, Ataru! 170 00:09:27,790 --> 00:09:29,310 By now, he might have... he might have... 171 00:09:29,820 --> 00:09:31,310 Hey! 172 00:09:31,430 --> 00:09:32,820 What are you doing? 173 00:09:32,990 --> 00:09:35,790 Oh, it's the Oni-kid. Don't scare us like that! 174 00:09:38,730 --> 00:09:41,360 Darling, you're nice to me, after all. 175 00:09:41,470 --> 00:09:44,560 When it comes right down to it, you're there to protect me. 176 00:09:44,740 --> 00:09:45,600 Uh, yeah... 177 00:09:45,770 --> 00:09:47,260 I'm really happy! 178 00:09:48,180 --> 00:09:50,700 How can I explain this to Shinobu...? 179 00:09:52,810 --> 00:09:54,340 Wh... What are you doing?! 180 00:09:54,520 --> 00:09:56,210 It's late, so let's go to bed! 181 00:09:56,880 --> 00:09:58,220 What?! T... Together? 182 00:09:58,750 --> 00:10:01,080 I can't fly, so I can't go back to my UFO. 183 00:10:01,190 --> 00:10:04,720 Starting tonight, I'm sleeping here with you, Darling. 184 00:10:05,560 --> 00:10:07,220 W... Wait! Lum, that's a problem! 185 00:10:08,100 --> 00:10:11,220 Why? I won't leave you for the rest of my life! 186 00:10:11,730 --> 00:10:13,700 Eh?! "T... The rest of your life?!" 187 00:10:14,430 --> 00:10:15,940 L... Lum, take off the ribbon! 188 00:10:15,940 --> 00:10:17,400 No! I don't want to! 189 00:10:17,570 --> 00:10:19,400 This is the first thing that you've ever given me! 190 00:10:19,510 --> 00:10:20,610 Never mind... let me take it off! 191 00:10:20,610 --> 00:10:21,310 No! No! 192 00:10:21,310 --> 00:10:21,440 No! No! 193 00:10:21,440 --> 00:10:22,500 Ataru, you bastard! 194 00:10:22,680 --> 00:10:24,340 He's become a monster! 195 00:10:24,510 --> 00:10:25,240 Damn! 196 00:10:29,350 --> 00:10:30,410 You sleazebucket! 197 00:10:30,580 --> 00:10:31,790 Ataru, that's not fair! 198 00:10:31,790 --> 00:10:34,250 We want in too! 199 00:10:34,720 --> 00:10:36,250 What are you guys talking about?! 200 00:10:36,560 --> 00:10:38,820 Acting innocent? That's not fair... 201 00:10:38,930 --> 00:10:42,260 ...doing "this and that" with Lum... and this... and THIS! 202 00:10:42,530 --> 00:10:44,760 That's right! Doing "this and that" with Lum, all by yourself! 203 00:10:46,200 --> 00:10:51,330 You cowards! How dare you try to take advantage of my weakness! 204 00:10:52,870 --> 00:10:54,930 Cut it out! That's expensive! 205 00:10:55,110 --> 00:10:56,840 Darling, let go of me! 206 00:10:57,710 --> 00:11:00,440 Cut it out! I said, cut it out! 207 00:11:02,280 --> 00:11:03,370 Lum! The ribbon! The ribbon! 208 00:11:06,450 --> 00:11:07,820 What's that? 209 00:11:07,990 --> 00:11:10,820 It's a letter from Cherry. "A ribbon that seals off power?" 210 00:11:13,330 --> 00:11:17,160 W... What? It couldn't be... to think... to think that... Darling would... 211 00:11:17,260 --> 00:11:19,530 Darling, it's not true, is it? 212 00:11:20,770 --> 00:11:22,760 Darling! 213 00:11:41,690 --> 00:11:43,350 Darling... 214 00:11:44,690 --> 00:11:48,060 I'm g... glad for you, Lum, g... glad that your sickness is cured! 215 00:11:51,730 --> 00:11:54,130 So, you were in cahoots with Cherry! 216 00:11:54,370 --> 00:11:56,300 L... Lum, if we can just talk this over... 217 00:11:56,470 --> 00:11:58,530 You played around with me! 218 00:11:58,940 --> 00:12:02,570 Wait, wait! It's Cherry's fault! Cherry's! 219 00:12:05,310 --> 00:12:06,680 It's that scream again! 220 00:12:06,950 --> 00:12:09,180 No matter how many times I hear it, it's always creepy! 221 00:12:09,350 --> 00:12:11,610 So it didn't work after all. 222 00:12:11,720 --> 00:12:13,780 Ataru, at this point, you have no choice but to accept... 223 00:12:13,890 --> 00:12:16,010 ...and endure the electric shocks with bravery! 224 00:12:16,120 --> 00:12:19,060 That is manhood! That is the true measure of a man! 225 00:12:19,230 --> 00:12:21,960 After I'm through with Darling, I'll get even with Cherry! 226 00:12:22,130 --> 00:12:23,190 Uh, oh... 227 00:12:23,360 --> 00:12:25,960 Ataru... at times a man must turn his back on reality... 228 00:12:26,070 --> 00:12:29,190 ...and make like a stocking and run! 229 00:12:42,080 --> 00:12:46,610 Voodoo Dolls of Vengeance 230 00:12:54,300 --> 00:12:55,460 Thanks for dinner. 231 00:12:55,460 --> 00:12:57,160 Glad you liked it. 232 00:12:58,200 --> 00:13:00,070 If you go to sleep right after you eat, you'll turn into a cow! 233 00:13:00,070 --> 00:13:01,660 If you go to sleep right after you eat, you'll turn into a cow! 234 00:13:02,200 --> 00:13:04,930 "A rest after meals, heals..." 235 00:13:05,040 --> 00:13:07,700 Though I'll bet cows don't have exams. 236 00:13:07,880 --> 00:13:10,710 If there was a cow like you, it'd become instant hamburger. 237 00:13:12,080 --> 00:13:16,180 Come to think of it, Mr. Beef hasn't graced our table recently. 238 00:13:17,190 --> 00:13:19,250 You may blame that on your father's salary. 239 00:13:22,930 --> 00:13:27,190 I'm sorry, Dear! I'm doing my best at managing things with your bonus. 240 00:13:27,660 --> 00:13:29,190 Dad, what's wrong? 241 00:13:30,070 --> 00:13:31,930 It's all good! 242 00:13:32,030 --> 00:13:34,130 As I listened to you talk... 243 00:13:34,240 --> 00:13:38,970 ...I felt as if this was a normal, happy, after-dinner time. 244 00:13:39,080 --> 00:13:42,010 But ever since that Lum appeared, things have gone to hell... 245 00:13:42,110 --> 00:13:46,050 Where did our little piece of happiness go? 246 00:13:47,680 --> 00:13:50,350 Well... It definitely seems to have left town. 247 00:13:50,450 --> 00:13:56,260 No more! No more! 248 00:13:57,460 --> 00:13:59,260 Mom, you'd better be careful... 249 00:13:59,430 --> 00:14:00,020 Of what? 250 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 Dad seems to be under a lot of stress... 251 00:14:03,470 --> 00:14:05,370 ...he may have an affair, you know... 252 00:14:05,470 --> 00:14:08,530 ...and once an old person starts an affair, things get really messy. 253 00:14:09,270 --> 00:14:13,540 That's ridiculous. For one thing, I don't let him carry that kind of money. 254 00:14:14,110 --> 00:14:18,380 Ha! Don't forget that he's the father of the famous Moroboshi Ataru. 255 00:14:18,480 --> 00:14:20,310 He has the raw talent, in spades! 256 00:14:21,980 --> 00:14:23,540 It can't be true... 257 00:14:27,790 --> 00:14:32,890 I forgot... pro wrestling's on tonight. It's gonna be bloody! 258 00:14:33,600 --> 00:14:35,930 Ataru, bring those plates into the kitchen! 259 00:14:37,000 --> 00:14:42,940 Dad, seems like the only happiness left is in the living room... 260 00:14:43,040 --> 00:14:45,010 Eh...? 261 00:14:53,920 --> 00:14:57,220 Can't you even carry a couple of dishes?! 262 00:14:57,320 --> 00:14:59,880 Can't you even pretend to be a dutiful son?! 263 00:14:59,990 --> 00:15:02,120 Oh, I never should have had you! 264 00:15:03,490 --> 00:15:06,120 I didn't do it deliberately! My body moved on its own! 265 00:15:07,000 --> 00:15:10,160 You better not have done it deliberately! Don't make such foolish excuses! 266 00:15:10,870 --> 00:15:12,890 I wouldn't tell such a bad lie! 267 00:15:14,670 --> 00:15:16,140 But I'm sure it moved... 268 00:15:23,110 --> 00:15:25,710 Oh no... what are you doing?! 269 00:15:25,950 --> 00:15:30,650 Quiet! At least let me watch TV in peace! Butcher Nekota is on! 270 00:15:34,160 --> 00:15:36,780 Damn... my entire body is aching! 271 00:15:41,160 --> 00:15:42,690 Lum, you're back? 272 00:15:43,500 --> 00:15:46,060 Er... I came home a little while ago. 273 00:15:46,240 --> 00:15:47,360 What's wrong with her coming back?! 274 00:15:47,970 --> 00:15:49,700 Lum, did you just hide something? 275 00:15:49,870 --> 00:15:50,840 You're just imag- ining things. 276 00:15:51,770 --> 00:15:52,760 You're acting suspicious! Let me see! 277 00:15:53,010 --> 00:15:55,310 No, no! Darling! 278 00:15:55,410 --> 00:15:59,180 A scene like this wouldn't be good for Ten's education! 279 00:15:59,280 --> 00:16:01,580 Wait until I get out the futon, OK? 280 00:16:02,150 --> 00:16:06,590 Don't worry about me. There's been a lot of advances in K-12 teaching! 281 00:16:07,220 --> 00:16:08,390 Don't try to use sex to cloud the issue! 282 00:16:08,390 --> 00:16:09,410 No! 283 00:16:11,890 --> 00:16:13,920 What the hell is this?! 284 00:16:14,030 --> 00:16:15,460 A doll? 285 00:16:16,030 --> 00:16:18,260 Ouch! My... My neck! 286 00:16:19,940 --> 00:16:22,270 You've got to handle it gently. 287 00:16:23,740 --> 00:16:25,260 This is how you play with it. 288 00:16:34,820 --> 00:16:36,790 3 beats, 3 more... and then 7. 289 00:16:38,820 --> 00:16:40,550 Cut it out! Cut it out! 290 00:16:40,720 --> 00:16:42,950 OK, I'll stop... 291 00:16:45,260 --> 00:16:46,420 What is this thing? 292 00:16:46,600 --> 00:16:49,120 It's a voodoo game that's popular on my planet. 293 00:16:50,070 --> 00:16:51,620 "A Voodoo game?" 294 00:16:52,070 --> 00:16:54,700 Lum, that's such an old game... 295 00:16:54,800 --> 00:17:00,140 ...that the only folks still playing it are frustrated, middle-aged women. 296 00:17:00,940 --> 00:17:02,270 Then I'm one of those?! 297 00:17:02,380 --> 00:17:04,140 This is no time for that! 298 00:17:04,310 --> 00:17:09,150 Oh, I get it. So you made a doll of me and were playing with it. 299 00:17:09,620 --> 00:17:12,090 I just had a terrible time down- stairs, thanks to this! 300 00:17:12,190 --> 00:17:13,450 So I'm gonna... 301 00:17:17,830 --> 00:17:20,450 All you do is hurt yourself when you pick on your own doll! 302 00:17:20,630 --> 00:17:23,830 Why would anybody make such a stupid thing? 303 00:17:27,540 --> 00:17:28,800 Almost done! 304 00:17:29,510 --> 00:17:30,030 There! 305 00:17:30,210 --> 00:17:32,800 That's fast... "Probably a new World Record, Mr. Guinness." 306 00:17:33,310 --> 00:17:35,800 It looks just like him! It's a masterpiece! 307 00:17:36,380 --> 00:17:37,810 Cherry! 308 00:17:38,910 --> 00:17:40,580 What do you think? Looks just like him, eh? 309 00:17:40,750 --> 00:17:41,810 Creepy. 310 00:17:43,090 --> 00:17:47,820 Sakuramboo... Now I'll get you back for all the things you've done to me. 311 00:17:47,920 --> 00:17:49,820 For starters, off with his head! 312 00:17:53,800 --> 00:17:56,890 Take that! Now he's finished. "Rest In Peace." 313 00:17:57,070 --> 00:17:59,400 Darling, as it is, it's nothing more than a doll. 314 00:17:59,840 --> 00:18:00,600 What? 315 00:18:00,770 --> 00:18:04,500 You need to place some of the subject's hair inside the doll. 316 00:18:04,670 --> 00:18:05,330 A hair? 317 00:18:05,610 --> 00:18:06,580 Don't you know anything? 318 00:18:06,680 --> 00:18:08,440 "You're ignorant of your stupidity. You're ignorant of your shame." 319 00:18:08,540 --> 00:18:12,340 You're as dumb as roly-poly pudding. "You're the big king of ignorance." 320 00:18:12,920 --> 00:18:16,350 Too bad Cherry's got no hair to begin with. 321 00:18:17,490 --> 00:18:21,350 And I hoped to torture him... the gods have forsaken me. 322 00:18:21,890 --> 00:18:24,620 Eh? Darling, you're always coming up with interesting ideas. 323 00:18:24,730 --> 00:18:28,360 I'd never have thought of using one of these dolls to get revenge! 324 00:18:28,460 --> 00:18:30,360 You learn something new every day! 325 00:18:31,600 --> 00:18:33,160 Lum, do you love me? 326 00:18:34,740 --> 00:18:37,170 I love you more than anything in the Universe. 327 00:18:38,870 --> 00:18:45,210 Then, as proof of your love, would you do me a big favor or two? 328 00:18:50,750 --> 00:18:53,920 OK, now that I've put hairs in, we're OK. 329 00:18:54,090 --> 00:18:56,680 Darling, you're the epitome of what an inferiority complex is about! 330 00:18:57,390 --> 00:19:01,190 It scares me seeing how many people you want to get back at! 331 00:19:03,270 --> 00:19:08,200 People don't call me "Ataru the Jekyll" for nothing! 332 00:19:08,770 --> 00:19:12,330 I'll put yours here too, Darling. Now, all that's left is this one. 333 00:19:12,510 --> 00:19:13,100 There's still one left? 334 00:19:13,280 --> 00:19:16,210 Yes... this nuisance! 335 00:19:16,650 --> 00:19:18,010 Shi... Shinobu! 336 00:19:18,450 --> 00:19:21,010 Now I'm off to go and pluck a hair from her. 337 00:19:21,480 --> 00:19:23,510 Wa... Wait, Lum! Hold it! 338 00:19:31,790 --> 00:19:33,230 Hey, wait! 339 00:19:33,330 --> 00:19:35,960 This is gonna be bad. After all, Lum really is an Oni-girl. 340 00:19:36,070 --> 00:19:38,530 Who knows what godawful things she might do? 341 00:19:39,030 --> 00:19:40,020 Hmm? 342 00:19:41,340 --> 00:19:44,600 Ataru, bad luck awaits you in that direction! 343 00:19:44,770 --> 00:19:47,040 Can it! Running into you is what brings bad luck! 344 00:19:47,610 --> 00:19:50,310 You have a particularly unfortunate look on your face today. 345 00:19:51,150 --> 00:19:53,340 Don't worry about my face! Worry about your own! 346 00:19:57,120 --> 00:20:00,650 Kids today... They are beyond me... 347 00:20:06,500 --> 00:20:08,730 Eh...? 348 00:20:08,830 --> 00:20:12,030 I felt like somebody was looking in... but it couldn't be... 349 00:20:12,130 --> 00:20:14,660 My imagination? But still... 350 00:20:15,040 --> 00:20:18,300 ...I feel like I'm being watched. 351 00:20:18,970 --> 00:20:23,170 The nerve of her, hiding her hair! Not to mention her ugly body! 352 00:20:23,280 --> 00:20:25,680 Let's see... how will I get my hands on her hair? 353 00:20:25,850 --> 00:20:26,840 Lum! 354 00:20:27,020 --> 00:20:29,540 Oh... Darling... What're you doing here? 355 00:20:30,220 --> 00:20:31,520 Lum, come home. 356 00:20:31,620 --> 00:20:35,080 Even thinking about using the dolls to inflict pain is totally wrong! 357 00:20:35,720 --> 00:20:38,590 But you're the one who came up with the idea! 358 00:20:39,330 --> 00:20:42,590 Oh, well... see, that was just a joke! 359 00:20:42,700 --> 00:20:46,130 Anyway, Lum, please don't lay a finger on Shinobu! 360 00:20:51,040 --> 00:20:54,030 Ataru left a little while ago. He shouldn't be home... 361 00:20:54,140 --> 00:20:55,630 A burglar?! 362 00:20:59,050 --> 00:21:02,640 Stop, thief! Halt! Halt! 363 00:21:09,120 --> 00:21:11,020 Whew, it's just a cat. 364 00:21:11,190 --> 00:21:13,320 Oh, my. 365 00:21:14,600 --> 00:21:16,830 Hmm, I wonder what these dolls are for... 366 00:21:17,000 --> 00:21:19,990 They all look familiar! 367 00:21:20,800 --> 00:21:22,100 Lum! 368 00:21:22,810 --> 00:21:25,240 Come down! Can't you listen to what I'm saying?! 369 00:21:25,410 --> 00:21:27,400 Are you that worried about Shinobu? 370 00:21:27,580 --> 00:21:29,040 I can't just sit by and watch! 371 00:21:30,280 --> 00:21:35,080 Ignoring your fine wife, for some- one as plain-Jane as Shinobu! 372 00:21:36,220 --> 00:21:39,240 It seems quite noisy outside... 373 00:21:39,350 --> 00:21:41,550 A neighborhood couple fighting, perhaps? 374 00:21:43,590 --> 00:21:45,460 A stray cat? 375 00:21:45,560 --> 00:21:47,930 Come over here. Dinner will be ready soon. 376 00:21:48,430 --> 00:21:50,900 What do you have in your mouth? 377 00:21:52,170 --> 00:21:54,930 Aw, it's just a doll... 378 00:21:59,140 --> 00:22:01,670 Good evening... Nice bath. 379 00:22:02,010 --> 00:22:03,940 A... Ataru... 380 00:22:04,110 --> 00:22:06,340 Shinobu! What's wrong? 381 00:22:06,520 --> 00:22:07,120 What's wrong, Shinobu?! 382 00:22:07,120 --> 00:22:08,170 Uh-oh! 383 00:22:08,350 --> 00:22:11,620 What'll I do? 384 00:22:12,150 --> 00:22:14,420 Here, cat... fetch! 385 00:22:17,890 --> 00:22:20,860 Darling, where are you going?! 386 00:22:21,930 --> 00:22:26,530 I dunno! Ask the doll! 387 00:22:26,900 --> 00:22:30,030 Hey! You pervert! 388 00:22:30,140 --> 00:22:33,840 How dare you lay your hands on my precious, one and only girl?! 389 00:22:33,940 --> 00:22:36,570 Damn! How did he dis- appear so fast?! 390 00:22:36,680 --> 00:22:39,200 Shinobu, did you see the pervert's face? 391 00:22:41,550 --> 00:22:43,520 Oh, you poor thing... 392 00:22:44,120 --> 00:22:49,220 That idiot! That moron! 393 00:22:49,660 --> 00:22:52,250 Good kittycat! 394 00:22:53,960 --> 00:22:56,260 "When you curse someone, dig two graves." 395 00:22:56,530 --> 00:23:01,770 Somebody, somebody... please stop me! 396 00:23:02,500 --> 00:23:03,770 My body! 397 00:23:04,110 --> 00:23:06,270 It's moving by itself... and it won't stop! 398 00:23:06,780 --> 00:23:08,740 Somebody! 399 00:23:10,080 --> 00:23:11,840 Take that! And that! 400 00:23:14,850 --> 00:23:19,250 Help me! Help me! Help me! 401 00:23:26,800 --> 00:23:29,730 Citizens! Disperse! 402 00:23:29,830 --> 00:23:34,030 Stop this melee at once! Calm down! Calm down! 403 00:23:34,140 --> 00:23:39,770 How dare you hit me in the head?! You wanna know who I am?! 404 00:23:39,880 --> 00:23:44,180 I'm Matahachi of Okachimachi! 405 00:23:53,220 --> 00:23:57,160 At the end of a long tunnel in the closet is snow country! 406 00:23:57,260 --> 00:24:00,230 There's a citadel of ice, shining dimly in the depths of space... 407 00:24:00,330 --> 00:24:02,590 ...with its beautiful princess, Oyuki! 408 00:24:02,700 --> 00:24:04,560 Darling's in danger! 409 00:24:04,670 --> 00:24:07,730 We'll see you next for "Neptune is Beyond My Closet..." 410 00:24:07,840 --> 00:24:10,960 ...and "That Crazy Age of the Dinosaurs!" 411 00:24:23,090 --> 00:24:30,080 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 412 00:24:30,190 --> 00:24:37,290 Weird, weird space is super-weird! 413 00:24:37,400 --> 00:24:44,240 Hold on. What? What? Something's weird! 414 00:24:44,340 --> 00:24:51,340 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 415 00:24:51,450 --> 00:24:58,010 If it gets weird, it becomes fun! 416 00:24:58,120 --> 00:25:05,550 Hearts pop up and fly away into the night sky! 417 00:25:05,660 --> 00:25:12,690 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 418 00:25:12,800 --> 00:25:18,070 Weird, weird space is super-weird! 419 00:25:18,170 --> 00:25:26,880 Super-weird! Terrible! 31521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.