Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:12,030
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,230 --> 00:00:13,370
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,370 --> 00:00:14,840
Don't get so
fidgety!
4
00:00:14,840 --> 00:00:14,900
See liner notes for credits translations
Also at http://uydvd.animeigo.com/
5
00:00:14,900 --> 00:00:17,370
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,570 --> 00:00:20,130
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,240 --> 00:00:22,840
More than anyone
else, I...
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,470
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,580 --> 00:00:28,110
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,220 --> 00:00:30,740
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,850 --> 00:00:33,450
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,560 --> 00:00:38,790
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:38,890 --> 00:00:44,160
...I dream all
about you.
14
00:00:44,270 --> 00:00:49,500
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,600 --> 00:00:54,170
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,280 --> 00:01:05,120
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,220 --> 00:01:10,490
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,590 --> 00:01:16,190
...and making
me worry!
19
00:01:16,300 --> 00:01:18,820
Don't get so
fidgety!
20
00:01:18,930 --> 00:01:21,460
You're always looking
all over the place!
21
00:01:21,570 --> 00:01:24,130
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,240 --> 00:01:26,870
More than anyone
else, I...
23
00:01:26,980 --> 00:01:30,000
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:32,210 --> 00:01:36,670
Electric Shocks
Scare Me!
25
00:01:50,160 --> 00:01:51,390
There's that
voice again!
26
00:01:51,570 --> 00:01:53,060
What the hell
is that?!
27
00:01:53,230 --> 00:01:55,400
Sometimes we hear it more
than twice a day!
28
00:01:55,570 --> 00:01:56,540
It's awfully
creepy.
29
00:01:56,700 --> 00:01:58,040
It can't possibly be
a human voice.
30
00:01:58,140 --> 00:02:00,570
I wonder what kind of animal
they're keeping?
31
00:02:01,210 --> 00:02:04,580
Sto... Stop it...! Please
stop...! Forgive me...!
32
00:02:05,010 --> 00:02:06,240
I'm not going to
forgive you!
33
00:02:06,350 --> 00:02:10,580
You have me for a wife and every
day, you look at other women!
34
00:02:10,890 --> 00:02:13,080
You need to act more
like a husband!
35
00:02:13,450 --> 00:02:16,750
I'm not your husband!
You're not my wife!
36
00:02:16,920 --> 00:02:18,820
WHAT?!
37
00:02:22,200 --> 00:02:25,320
And that marks the end of
Round 1. Now, Round 2.
38
00:02:28,970 --> 00:02:32,300
Lum, there are lots of pretty
women in the world.
39
00:02:32,410 --> 00:02:36,040
There ain't no way I'll
let you have me!
40
00:02:36,540 --> 00:02:37,770
Silence!
41
00:02:39,910 --> 00:02:41,880
I won't give
up yet!
42
00:02:43,020 --> 00:02:45,610
And that marks the end of Round
2. Coming up, Round 3!
43
00:02:46,950 --> 00:02:50,080
Will you promise that you
won't be unfaithful?
44
00:02:50,260 --> 00:02:51,720
N... Never! Nothing can make
me say such a thing!
45
00:02:51,890 --> 00:02:54,450
You moron! You don't understand
the situation you're in, do you?
46
00:02:54,560 --> 00:02:58,090
You should say "yes" here, even
if it's a lie, so you can get away.
47
00:02:58,270 --> 00:03:02,360
I ...I see. Y... You're pretty
smart... I owe you one!
48
00:03:02,540 --> 00:03:03,200
Don't mention it!
49
00:03:03,440 --> 00:03:05,840
Well?! Will you change
your mind?
50
00:03:06,010 --> 00:03:07,030
I w... will.
51
00:03:07,210 --> 00:03:08,370
You'll really turn
over a new leaf?
52
00:03:08,540 --> 00:03:09,170
Yes, I will.
53
00:03:09,340 --> 00:03:11,110
Will you turn over a new
leaf even if it's a lie?
54
00:03:11,650 --> 00:03:12,340
I will, I will,
I will!
55
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
What's that?!
56
00:03:16,750 --> 00:03:21,050
I see... you wish me to
seal off Lum's powers?
57
00:03:21,220 --> 00:03:24,850
Yes... If I do anything, she hits
me with an electric shock...
58
00:03:24,960 --> 00:03:27,660
If I run away, she flies and
chases me down...
59
00:03:28,230 --> 00:03:31,670
I may be wasting the best
days of my youth!
60
00:03:32,570 --> 00:03:34,330
What do you mean,
"wasting?!"
61
00:03:34,500 --> 00:03:35,490
L... Lum!
62
00:03:36,470 --> 00:03:38,170
Come back
here!
63
00:03:39,140 --> 00:03:43,010
Uh-huh! This calls for some-
thing daring on my part!
64
00:03:43,480 --> 00:03:44,550
Hello!
65
00:03:44,550 --> 00:03:46,600
Yes?
66
00:03:46,780 --> 00:03:47,510
Oh, hello
there.
67
00:03:48,020 --> 00:03:49,850
Is Ataru... still
breathing?
68
00:03:50,020 --> 00:03:53,250
Well, he just staggered
in a little while ago.
69
00:03:53,350 --> 00:03:56,450
I guess humans don't
die that easily!
70
00:03:56,620 --> 00:03:59,120
You say things like that about
me behind my back...
71
00:03:59,230 --> 00:04:00,520
...a... and you call your-
self a mother?!
72
00:04:00,630 --> 00:04:07,260
Well, what's up?! Are you not my
mother dearest? Say something!
73
00:04:07,430 --> 00:04:09,490
If only I hadn't
had him...
74
00:04:10,670 --> 00:04:11,930
So what's up?
75
00:04:12,770 --> 00:04:13,600
This!
76
00:04:14,380 --> 00:04:15,310
What's this?
77
00:04:15,480 --> 00:04:17,500
Sakuramboo said
to give you this.
78
00:04:17,680 --> 00:04:19,610
What?!
79
00:04:21,380 --> 00:04:22,970
It's a letter and
a ribbon.
80
00:04:23,150 --> 00:04:25,180
What? What's the
ribbon for?!
81
00:04:25,350 --> 00:04:28,150
Eh? Tie the ribbon around
Lum's horns?
82
00:04:28,260 --> 00:04:30,450
It's a special ribbon that
seals off power and...
83
00:04:30,560 --> 00:04:33,930
...can only be untied by
the one who tied it!
84
00:04:36,660 --> 00:04:39,500
H... Hey! You OK?
85
00:04:39,670 --> 00:04:42,470
Rejoice, Megane! Now my
youth will blossom again!
86
00:04:42,570 --> 00:04:43,590
Megane, hey,
Megane!
87
00:04:43,770 --> 00:04:45,860
Hey, think hard!
I'm a guy!
88
00:04:46,510 --> 00:04:49,270
I don't care at this point!
Let's share the joy!
89
00:04:49,440 --> 00:04:51,340
Let go! I feel sick!
90
00:04:51,510 --> 00:04:52,840
What are you
doing?
91
00:04:53,350 --> 00:04:54,440
Lum!
92
00:04:54,880 --> 00:04:56,470
Give me that!
93
00:04:57,150 --> 00:04:58,910
Lum... come
over here.
94
00:04:59,990 --> 00:05:01,020
What's that?
95
00:05:01,020 --> 00:05:02,420
Oh, it's something that Sakuramboo...
96
00:05:02,760 --> 00:05:06,160
OwOwOw! What'd
you do that for!
97
00:05:06,330 --> 00:05:08,320
Shut up! You stay
out of this!
98
00:05:09,400 --> 00:05:14,300
Ummm, Lum? This is called a "ribbon."
Earth girls use them as accessories.
99
00:05:14,470 --> 00:05:15,800
Hmmmm...
100
00:05:17,270 --> 00:05:20,210
You want
to try it?
101
00:05:20,470 --> 00:05:23,840
Isn't a ribbon kinda out of style?
In this day and age?
102
00:05:24,110 --> 00:05:27,550
Come, Lum. Sit down here
and I'll put it on for you!
103
00:05:30,450 --> 00:05:31,320
All done!
104
00:05:31,320 --> 00:05:32,340
Hmmmm!
105
00:05:33,090 --> 00:05:34,750
It looks good on
you, really!
106
00:05:35,390 --> 00:05:37,650
Darling, your voice
sounds so excited!
107
00:05:38,390 --> 00:05:41,120
And you look really
happy!
108
00:05:41,300 --> 00:05:43,460
Well... of course! What kind
of husband would I be if...
109
00:05:43,560 --> 00:05:45,690
...the beautiful sight of my wife
didn't make me happy?
110
00:05:46,070 --> 00:05:48,530
What?! W... Wife?!
111
00:05:50,600 --> 00:05:51,660
"Honey, I'm home!"
112
00:05:52,410 --> 00:05:54,770
"Welcome home, Dear!"
113
00:05:56,110 --> 00:05:58,810
Darling! It was worth
all that waiting!
114
00:06:02,150 --> 00:06:04,580
Darling, I'm going
to go take a walk!
115
00:06:05,550 --> 00:06:07,420
What?
116
00:06:08,960 --> 00:06:12,260
Ouch... what's
going on?
117
00:06:12,430 --> 00:06:13,590
Eh? Lum!
118
00:06:13,760 --> 00:06:15,190
Hey, you OK?
119
00:06:17,230 --> 00:06:18,160
I did it...
I did it!
120
00:06:21,270 --> 00:06:23,260
My body feels
heavy!
121
00:06:24,100 --> 00:06:26,070
Why are you following
her like a thief?
122
00:06:26,240 --> 00:06:26,970
Don't worry
about it.
123
00:06:28,910 --> 00:06:33,900
Oh! L... Lum! Out for
a walk? Uh, me too!
124
00:06:34,010 --> 00:06:37,540
We're probably pretty
compatible... Huh?
125
00:06:39,450 --> 00:06:40,580
No electric shock
either!
126
00:06:41,490 --> 00:06:44,580
L... Lum! T... To think that you
cared about me so much!
127
00:06:45,830 --> 00:06:47,890
To hell with
morality...!
128
00:06:48,230 --> 00:06:50,720
Jerk! Sleaze!
Beast!
129
00:06:50,900 --> 00:06:53,420
What! Where'd you come
crawling from?
130
00:06:53,600 --> 00:06:55,430
Don't get carried away just because
she held your hand!
131
00:06:55,540 --> 00:06:57,060
Just because she
held your hand...
132
00:06:58,940 --> 00:07:01,930
You animal! Your reaction
was a lot faster than mine!
133
00:07:04,010 --> 00:07:05,770
It's no good,
after all...
134
00:07:24,900 --> 00:07:25,830
Lum!
135
00:07:26,000 --> 00:07:27,160
Oh, Darling!
136
00:07:27,330 --> 00:07:28,320
What are you
doing here?
137
00:07:29,170 --> 00:07:31,570
Darling, I ...
138
00:07:32,740 --> 00:07:35,800
What's wrong? If something's bother-
ing you, why don't you tell me?
139
00:07:36,880 --> 00:07:40,940
Or maybe you don't feel
well? Tell me about it.
140
00:07:41,050 --> 00:07:41,980
Couples should be able
to communicate...
141
00:07:43,650 --> 00:07:46,920
Darling, I can't fly any more! I can't
use my electric shocks either!
142
00:07:47,090 --> 00:07:49,750
I see... you
poor thing!
143
00:07:49,920 --> 00:07:51,250
My life is
over...
144
00:07:51,430 --> 00:07:52,390
I see...
145
00:07:54,260 --> 00:07:57,290
Lum! You mustn't act like
this! Just look at that...
146
00:07:58,170 --> 00:08:01,330
Look at the sun that struggles to shine
brightly until the very end...
147
00:08:01,770 --> 00:08:05,900
Like the sun, we
must be strong!
148
00:08:06,010 --> 00:08:09,170
You can't let little things get you down!
People must endure them!
149
00:08:09,340 --> 00:08:11,330
Aliens too?
150
00:08:12,480 --> 00:08:16,540
Well... I guess so. And besides...
you still have me!
151
00:08:18,520 --> 00:08:20,890
Darling! I'm
so happy...
152
00:08:21,060 --> 00:08:22,520
Well, I'm not
happy!
153
00:08:23,020 --> 00:08:24,510
Sh... Shi... Shinobu!
154
00:08:24,890 --> 00:08:27,620
What?! Acting this way in
public! How disgusting!
155
00:08:27,800 --> 00:08:31,420
It's normal because we're
a couple, right, Darling?
156
00:08:31,600 --> 00:08:32,660
H... H...Hey!
157
00:08:32,830 --> 00:08:36,330
Darling gave me this ribbon
too! Are you jealous?
158
00:08:37,340 --> 00:08:40,270
I've never even gotten one
little hairpin from him!
159
00:08:40,440 --> 00:08:46,240
Looks good, doesn't it? Look,
it's so cute. Are you jealous?
160
00:08:49,350 --> 00:08:50,980
Damn that stupid
ribbon!
161
00:08:51,150 --> 00:08:54,120
Stop! Don't touch
that ribbon!
162
00:08:55,090 --> 00:08:56,820
You... protected Lum.
163
00:08:57,220 --> 00:08:58,850
Er... No, the
truth is...
164
00:09:03,160 --> 00:09:05,500
Sh... Shinobu... there's
a reason for that...
165
00:09:05,670 --> 00:09:07,530
Darling!
166
00:09:10,740 --> 00:09:13,040
Darling, what's
this "reason?"
167
00:09:13,210 --> 00:09:14,700
Oh, nothing...
168
00:09:20,150 --> 00:09:22,810
Damn... they've got
the curtains closed!
169
00:09:22,980 --> 00:09:27,610
Behind that window, Lum is alone
with that congenital satyr, Ataru!
170
00:09:27,790 --> 00:09:29,310
By now, he might have...
he might have...
171
00:09:29,820 --> 00:09:31,310
Hey!
172
00:09:31,430 --> 00:09:32,820
What are you
doing?
173
00:09:32,990 --> 00:09:35,790
Oh, it's the Oni-kid. Don't
scare us like that!
174
00:09:38,730 --> 00:09:41,360
Darling, you're nice
to me, after all.
175
00:09:41,470 --> 00:09:44,560
When it comes right down to it,
you're there to protect me.
176
00:09:44,740 --> 00:09:45,600
Uh, yeah...
177
00:09:45,770 --> 00:09:47,260
I'm really
happy!
178
00:09:48,180 --> 00:09:50,700
How can I explain this
to Shinobu...?
179
00:09:52,810 --> 00:09:54,340
Wh... What are
you doing?!
180
00:09:54,520 --> 00:09:56,210
It's late, so let's
go to bed!
181
00:09:56,880 --> 00:09:58,220
What?! T...
Together?
182
00:09:58,750 --> 00:10:01,080
I can't fly, so I can't go
back to my UFO.
183
00:10:01,190 --> 00:10:04,720
Starting tonight, I'm sleeping
here with you, Darling.
184
00:10:05,560 --> 00:10:07,220
W... Wait! Lum, that's
a problem!
185
00:10:08,100 --> 00:10:11,220
Why? I won't leave you
for the rest of my life!
186
00:10:11,730 --> 00:10:13,700
Eh?! "T... The rest
of your life?!"
187
00:10:14,430 --> 00:10:15,940
L... Lum, take off the ribbon!
188
00:10:15,940 --> 00:10:17,400
No! I don't want to!
189
00:10:17,570 --> 00:10:19,400
This is the first thing that
you've ever given me!
190
00:10:19,510 --> 00:10:20,610
Never mind... let me take it off!
191
00:10:20,610 --> 00:10:21,310
No! No!
192
00:10:21,310 --> 00:10:21,440
No! No!
193
00:10:21,440 --> 00:10:22,500
Ataru, you bastard!
194
00:10:22,680 --> 00:10:24,340
He's become a monster!
195
00:10:24,510 --> 00:10:25,240
Damn!
196
00:10:29,350 --> 00:10:30,410
You sleazebucket!
197
00:10:30,580 --> 00:10:31,790
Ataru, that's not fair!
198
00:10:31,790 --> 00:10:34,250
We want in too!
199
00:10:34,720 --> 00:10:36,250
What are you guys
talking about?!
200
00:10:36,560 --> 00:10:38,820
Acting innocent?
That's not fair...
201
00:10:38,930 --> 00:10:42,260
...doing "this and that" with Lum...
and this... and THIS!
202
00:10:42,530 --> 00:10:44,760
That's right! Doing "this and that"
with Lum, all by yourself!
203
00:10:46,200 --> 00:10:51,330
You cowards! How dare you try to
take advantage of my weakness!
204
00:10:52,870 --> 00:10:54,930
Cut it out! That's
expensive!
205
00:10:55,110 --> 00:10:56,840
Darling, let
go of me!
206
00:10:57,710 --> 00:11:00,440
Cut it out! I said,
cut it out!
207
00:11:02,280 --> 00:11:03,370
Lum! The ribbon!
The ribbon!
208
00:11:06,450 --> 00:11:07,820
What's that?
209
00:11:07,990 --> 00:11:10,820
It's a letter from Cherry. "A ribbon
that seals off power?"
210
00:11:13,330 --> 00:11:17,160
W... What? It couldn't be... to think...
to think that... Darling would...
211
00:11:17,260 --> 00:11:19,530
Darling, it's not
true, is it?
212
00:11:20,770 --> 00:11:22,760
Darling!
213
00:11:41,690 --> 00:11:43,350
Darling...
214
00:11:44,690 --> 00:11:48,060
I'm g... glad for you, Lum, g... glad
that your sickness is cured!
215
00:11:51,730 --> 00:11:54,130
So, you were in cahoots
with Cherry!
216
00:11:54,370 --> 00:11:56,300
L... Lum, if we can just
talk this over...
217
00:11:56,470 --> 00:11:58,530
You played around
with me!
218
00:11:58,940 --> 00:12:02,570
Wait, wait! It's Cherry's
fault! Cherry's!
219
00:12:05,310 --> 00:12:06,680
It's that scream
again!
220
00:12:06,950 --> 00:12:09,180
No matter how many times I
hear it, it's always creepy!
221
00:12:09,350 --> 00:12:11,610
So it didn't work
after all.
222
00:12:11,720 --> 00:12:13,780
Ataru, at this point, you have
no choice but to accept...
223
00:12:13,890 --> 00:12:16,010
...and endure the electric
shocks with bravery!
224
00:12:16,120 --> 00:12:19,060
That is manhood! That is the
true measure of a man!
225
00:12:19,230 --> 00:12:21,960
After I'm through with Darling,
I'll get even with Cherry!
226
00:12:22,130 --> 00:12:23,190
Uh, oh...
227
00:12:23,360 --> 00:12:25,960
Ataru... at times a man must
turn his back on reality...
228
00:12:26,070 --> 00:12:29,190
...and make like a
stocking and run!
229
00:12:42,080 --> 00:12:46,610
Voodoo Dolls of
Vengeance
230
00:12:54,300 --> 00:12:55,460
Thanks for dinner.
231
00:12:55,460 --> 00:12:57,160
Glad you liked it.
232
00:12:58,200 --> 00:13:00,070
If you go to sleep right after you eat,
you'll turn into a cow!
233
00:13:00,070 --> 00:13:01,660
If you go to sleep right after you eat,
you'll turn into a cow!
234
00:13:02,200 --> 00:13:04,930
"A rest after meals,
heals..."
235
00:13:05,040 --> 00:13:07,700
Though I'll bet cows
don't have exams.
236
00:13:07,880 --> 00:13:10,710
If there was a cow like you, it'd
become instant hamburger.
237
00:13:12,080 --> 00:13:16,180
Come to think of it, Mr. Beef hasn't
graced our table recently.
238
00:13:17,190 --> 00:13:19,250
You may blame that on
your father's salary.
239
00:13:22,930 --> 00:13:27,190
I'm sorry, Dear! I'm doing my best at
managing things with your bonus.
240
00:13:27,660 --> 00:13:29,190
Dad, what's
wrong?
241
00:13:30,070 --> 00:13:31,930
It's all good!
242
00:13:32,030 --> 00:13:34,130
As I listened to
you talk...
243
00:13:34,240 --> 00:13:38,970
...I felt as if this was a normal,
happy, after-dinner time.
244
00:13:39,080 --> 00:13:42,010
But ever since that Lum appeared,
things have gone to hell...
245
00:13:42,110 --> 00:13:46,050
Where did our little piece
of happiness go?
246
00:13:47,680 --> 00:13:50,350
Well... It definitely seems
to have left town.
247
00:13:50,450 --> 00:13:56,260
No more!
No more!
248
00:13:57,460 --> 00:13:59,260
Mom, you'd better
be careful...
249
00:13:59,430 --> 00:14:00,020
Of what?
250
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
Dad seems to be under
a lot of stress...
251
00:14:03,470 --> 00:14:05,370
...he may have an affair,
you know...
252
00:14:05,470 --> 00:14:08,530
...and once an old person starts an
affair, things get really messy.
253
00:14:09,270 --> 00:14:13,540
That's ridiculous. For one thing, I don't
let him carry that kind of money.
254
00:14:14,110 --> 00:14:18,380
Ha! Don't forget that he's the father
of the famous Moroboshi Ataru.
255
00:14:18,480 --> 00:14:20,310
He has the raw talent,
in spades!
256
00:14:21,980 --> 00:14:23,540
It can't be true...
257
00:14:27,790 --> 00:14:32,890
I forgot... pro wrestling's on tonight.
It's gonna be bloody!
258
00:14:33,600 --> 00:14:35,930
Ataru, bring those plates
into the kitchen!
259
00:14:37,000 --> 00:14:42,940
Dad, seems like the only happiness
left is in the living room...
260
00:14:43,040 --> 00:14:45,010
Eh...?
261
00:14:53,920 --> 00:14:57,220
Can't you even carry
a couple of dishes?!
262
00:14:57,320 --> 00:14:59,880
Can't you even pretend
to be a dutiful son?!
263
00:14:59,990 --> 00:15:02,120
Oh, I never should
have had you!
264
00:15:03,490 --> 00:15:06,120
I didn't do it deliberately! My
body moved on its own!
265
00:15:07,000 --> 00:15:10,160
You better not have done it deliberately!
Don't make such foolish excuses!
266
00:15:10,870 --> 00:15:12,890
I wouldn't tell such
a bad lie!
267
00:15:14,670 --> 00:15:16,140
But I'm sure
it moved...
268
00:15:23,110 --> 00:15:25,710
Oh no... what are
you doing?!
269
00:15:25,950 --> 00:15:30,650
Quiet! At least let me watch TV in
peace! Butcher Nekota is on!
270
00:15:34,160 --> 00:15:36,780
Damn... my entire
body is aching!
271
00:15:41,160 --> 00:15:42,690
Lum, you're
back?
272
00:15:43,500 --> 00:15:46,060
Er... I came home
a little while ago.
273
00:15:46,240 --> 00:15:47,360
What's wrong with her
coming back?!
274
00:15:47,970 --> 00:15:49,700
Lum, did you just
hide something?
275
00:15:49,870 --> 00:15:50,840
You're just imag-
ining things.
276
00:15:51,770 --> 00:15:52,760
You're acting suspicious!
Let me see!
277
00:15:53,010 --> 00:15:55,310
No, no! Darling!
278
00:15:55,410 --> 00:15:59,180
A scene like this wouldn't be
good for Ten's education!
279
00:15:59,280 --> 00:16:01,580
Wait until I get out
the futon, OK?
280
00:16:02,150 --> 00:16:06,590
Don't worry about me. There's been
a lot of advances in K-12 teaching!
281
00:16:07,220 --> 00:16:08,390
Don't try to use sex to cloud the issue!
282
00:16:08,390 --> 00:16:09,410
No!
283
00:16:11,890 --> 00:16:13,920
What the hell
is this?!
284
00:16:14,030 --> 00:16:15,460
A doll?
285
00:16:16,030 --> 00:16:18,260
Ouch! My...
My neck!
286
00:16:19,940 --> 00:16:22,270
You've got to handle
it gently.
287
00:16:23,740 --> 00:16:25,260
This is how you
play with it.
288
00:16:34,820 --> 00:16:36,790
3 beats, 3 more...
and then 7.
289
00:16:38,820 --> 00:16:40,550
Cut it out!
Cut it out!
290
00:16:40,720 --> 00:16:42,950
OK, I'll stop...
291
00:16:45,260 --> 00:16:46,420
What is this
thing?
292
00:16:46,600 --> 00:16:49,120
It's a voodoo game that's
popular on my planet.
293
00:16:50,070 --> 00:16:51,620
"A Voodoo game?"
294
00:16:52,070 --> 00:16:54,700
Lum, that's such
an old game...
295
00:16:54,800 --> 00:17:00,140
...that the only folks still playing it are
frustrated, middle-aged women.
296
00:17:00,940 --> 00:17:02,270
Then I'm one
of those?!
297
00:17:02,380 --> 00:17:04,140
This is no time
for that!
298
00:17:04,310 --> 00:17:09,150
Oh, I get it. So you made a doll
of me and were playing with it.
299
00:17:09,620 --> 00:17:12,090
I just had a terrible time down-
stairs, thanks to this!
300
00:17:12,190 --> 00:17:13,450
So I'm gonna...
301
00:17:17,830 --> 00:17:20,450
All you do is hurt yourself when
you pick on your own doll!
302
00:17:20,630 --> 00:17:23,830
Why would anybody make
such a stupid thing?
303
00:17:27,540 --> 00:17:28,800
Almost done!
304
00:17:29,510 --> 00:17:30,030
There!
305
00:17:30,210 --> 00:17:32,800
That's fast... "Probably a new
World Record, Mr. Guinness."
306
00:17:33,310 --> 00:17:35,800
It looks just like him!
It's a masterpiece!
307
00:17:36,380 --> 00:17:37,810
Cherry!
308
00:17:38,910 --> 00:17:40,580
What do you think? Looks
just like him, eh?
309
00:17:40,750 --> 00:17:41,810
Creepy.
310
00:17:43,090 --> 00:17:47,820
Sakuramboo... Now I'll get you back
for all the things you've done to me.
311
00:17:47,920 --> 00:17:49,820
For starters, off
with his head!
312
00:17:53,800 --> 00:17:56,890
Take that! Now he's finished.
"Rest In Peace."
313
00:17:57,070 --> 00:17:59,400
Darling, as it is, it's nothing
more than a doll.
314
00:17:59,840 --> 00:18:00,600
What?
315
00:18:00,770 --> 00:18:04,500
You need to place some of the
subject's hair inside the doll.
316
00:18:04,670 --> 00:18:05,330
A hair?
317
00:18:05,610 --> 00:18:06,580
Don't you know
anything?
318
00:18:06,680 --> 00:18:08,440
"You're ignorant of your stupidity.
You're ignorant of your shame."
319
00:18:08,540 --> 00:18:12,340
You're as dumb as roly-poly pudding.
"You're the big king of ignorance."
320
00:18:12,920 --> 00:18:16,350
Too bad Cherry's got
no hair to begin with.
321
00:18:17,490 --> 00:18:21,350
And I hoped to torture him...
the gods have forsaken me.
322
00:18:21,890 --> 00:18:24,620
Eh? Darling, you're always coming
up with interesting ideas.
323
00:18:24,730 --> 00:18:28,360
I'd never have thought of using one
of these dolls to get revenge!
324
00:18:28,460 --> 00:18:30,360
You learn something
new every day!
325
00:18:31,600 --> 00:18:33,160
Lum, do you
love me?
326
00:18:34,740 --> 00:18:37,170
I love you more than anything
in the Universe.
327
00:18:38,870 --> 00:18:45,210
Then, as proof of your love, would
you do me a big favor or two?
328
00:18:50,750 --> 00:18:53,920
OK, now that I've put
hairs in, we're OK.
329
00:18:54,090 --> 00:18:56,680
Darling, you're the epitome of what
an inferiority complex is about!
330
00:18:57,390 --> 00:19:01,190
It scares me seeing how many people
you want to get back at!
331
00:19:03,270 --> 00:19:08,200
People don't call me "Ataru
the Jekyll" for nothing!
332
00:19:08,770 --> 00:19:12,330
I'll put yours here too, Darling.
Now, all that's left is this one.
333
00:19:12,510 --> 00:19:13,100
There's still
one left?
334
00:19:13,280 --> 00:19:16,210
Yes... this
nuisance!
335
00:19:16,650 --> 00:19:18,010
Shi... Shinobu!
336
00:19:18,450 --> 00:19:21,010
Now I'm off to go and pluck
a hair from her.
337
00:19:21,480 --> 00:19:23,510
Wa... Wait, Lum!
Hold it!
338
00:19:31,790 --> 00:19:33,230
Hey, wait!
339
00:19:33,330 --> 00:19:35,960
This is gonna be bad. After all,
Lum really is an Oni-girl.
340
00:19:36,070 --> 00:19:38,530
Who knows what godawful
things she might do?
341
00:19:39,030 --> 00:19:40,020
Hmm?
342
00:19:41,340 --> 00:19:44,600
Ataru, bad luck awaits
you in that direction!
343
00:19:44,770 --> 00:19:47,040
Can it! Running into you
is what brings bad luck!
344
00:19:47,610 --> 00:19:50,310
You have a particularly unfortunate
look on your face today.
345
00:19:51,150 --> 00:19:53,340
Don't worry about my face!
Worry about your own!
346
00:19:57,120 --> 00:20:00,650
Kids today... They
are beyond me...
347
00:20:06,500 --> 00:20:08,730
Eh...?
348
00:20:08,830 --> 00:20:12,030
I felt like somebody was looking
in... but it couldn't be...
349
00:20:12,130 --> 00:20:14,660
My imagination?
But still...
350
00:20:15,040 --> 00:20:18,300
...I feel like I'm being
watched.
351
00:20:18,970 --> 00:20:23,170
The nerve of her, hiding her hair!
Not to mention her ugly body!
352
00:20:23,280 --> 00:20:25,680
Let's see... how will I get
my hands on her hair?
353
00:20:25,850 --> 00:20:26,840
Lum!
354
00:20:27,020 --> 00:20:29,540
Oh... Darling... What're
you doing here?
355
00:20:30,220 --> 00:20:31,520
Lum, come
home.
356
00:20:31,620 --> 00:20:35,080
Even thinking about using the dolls
to inflict pain is totally wrong!
357
00:20:35,720 --> 00:20:38,590
But you're the one who
came up with the idea!
358
00:20:39,330 --> 00:20:42,590
Oh, well... see, that
was just a joke!
359
00:20:42,700 --> 00:20:46,130
Anyway, Lum, please don't
lay a finger on Shinobu!
360
00:20:51,040 --> 00:20:54,030
Ataru left a little while ago.
He shouldn't be home...
361
00:20:54,140 --> 00:20:55,630
A burglar?!
362
00:20:59,050 --> 00:21:02,640
Stop, thief!
Halt! Halt!
363
00:21:09,120 --> 00:21:11,020
Whew, it's
just a cat.
364
00:21:11,190 --> 00:21:13,320
Oh, my.
365
00:21:14,600 --> 00:21:16,830
Hmm, I wonder what
these dolls are for...
366
00:21:17,000 --> 00:21:19,990
They all look
familiar!
367
00:21:20,800 --> 00:21:22,100
Lum!
368
00:21:22,810 --> 00:21:25,240
Come down! Can't you listen
to what I'm saying?!
369
00:21:25,410 --> 00:21:27,400
Are you that worried
about Shinobu?
370
00:21:27,580 --> 00:21:29,040
I can't just sit by
and watch!
371
00:21:30,280 --> 00:21:35,080
Ignoring your fine wife, for some-
one as plain-Jane as Shinobu!
372
00:21:36,220 --> 00:21:39,240
It seems quite noisy
outside...
373
00:21:39,350 --> 00:21:41,550
A neighborhood couple
fighting, perhaps?
374
00:21:43,590 --> 00:21:45,460
A stray cat?
375
00:21:45,560 --> 00:21:47,930
Come over here. Dinner
will be ready soon.
376
00:21:48,430 --> 00:21:50,900
What do you have
in your mouth?
377
00:21:52,170 --> 00:21:54,930
Aw, it's just
a doll...
378
00:21:59,140 --> 00:22:01,670
Good evening...
Nice bath.
379
00:22:02,010 --> 00:22:03,940
A... Ataru...
380
00:22:04,110 --> 00:22:06,340
Shinobu! What's
wrong?
381
00:22:06,520 --> 00:22:07,120
What's wrong, Shinobu?!
382
00:22:07,120 --> 00:22:08,170
Uh-oh!
383
00:22:08,350 --> 00:22:11,620
What'll I do?
384
00:22:12,150 --> 00:22:14,420
Here, cat...
fetch!
385
00:22:17,890 --> 00:22:20,860
Darling, where are
you going?!
386
00:22:21,930 --> 00:22:26,530
I dunno! Ask
the doll!
387
00:22:26,900 --> 00:22:30,030
Hey! You
pervert!
388
00:22:30,140 --> 00:22:33,840
How dare you lay your hands on my
precious, one and only girl?!
389
00:22:33,940 --> 00:22:36,570
Damn! How did he dis-
appear so fast?!
390
00:22:36,680 --> 00:22:39,200
Shinobu, did you see
the pervert's face?
391
00:22:41,550 --> 00:22:43,520
Oh, you poor
thing...
392
00:22:44,120 --> 00:22:49,220
That idiot! That
moron!
393
00:22:49,660 --> 00:22:52,250
Good kittycat!
394
00:22:53,960 --> 00:22:56,260
"When you curse someone,
dig two graves."
395
00:22:56,530 --> 00:23:01,770
Somebody, somebody...
please stop me!
396
00:23:02,500 --> 00:23:03,770
My body!
397
00:23:04,110 --> 00:23:06,270
It's moving by itself...
and it won't stop!
398
00:23:06,780 --> 00:23:08,740
Somebody!
399
00:23:10,080 --> 00:23:11,840
Take that!
And that!
400
00:23:14,850 --> 00:23:19,250
Help me! Help
me! Help me!
401
00:23:26,800 --> 00:23:29,730
Citizens! Disperse!
402
00:23:29,830 --> 00:23:34,030
Stop this melee at once! Calm
down! Calm down!
403
00:23:34,140 --> 00:23:39,770
How dare you hit me in the head?!
You wanna know who I am?!
404
00:23:39,880 --> 00:23:44,180
I'm Matahachi of
Okachimachi!
405
00:23:53,220 --> 00:23:57,160
At the end of a long tunnel in
the closet is snow country!
406
00:23:57,260 --> 00:24:00,230
There's a citadel of ice, shining
dimly in the depths of space...
407
00:24:00,330 --> 00:24:02,590
...with its beautiful
princess, Oyuki!
408
00:24:02,700 --> 00:24:04,560
Darling's in
danger!
409
00:24:04,670 --> 00:24:07,730
We'll see you next for "Neptune
is Beyond My Closet..."
410
00:24:07,840 --> 00:24:10,960
...and "That Crazy Age
of the Dinosaurs!"
411
00:24:23,090 --> 00:24:30,080
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
412
00:24:30,190 --> 00:24:37,290
Weird, weird space
is super-weird!
413
00:24:37,400 --> 00:24:44,240
Hold on. What? What?
Something's weird!
414
00:24:44,340 --> 00:24:51,340
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
415
00:24:51,450 --> 00:24:58,010
If it gets weird, it
becomes fun!
416
00:24:58,120 --> 00:25:05,550
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
417
00:25:05,660 --> 00:25:12,690
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
418
00:25:12,800 --> 00:25:18,070
Weird, weird space
is super-weird!
419
00:25:18,170 --> 00:25:26,880
Super-weird!
Terrible!
31521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.