All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E06.Love.Triangle.Black.Hole.Hey.Hey.Its.a.Little.Demon.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,810 --> 00:00:12,140 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,340 --> 00:00:13,480 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,480 --> 00:00:14,950 See liner notes for credits translations Also at http://uydvd.animeigo.com/ 4 00:00:14,950 --> 00:00:15,010 See liner notes for credits translations Also at http://uydvd.animeigo.com/ 5 00:00:15,010 --> 00:00:17,480 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,240 Stop looking away from me! 7 00:00:20,350 --> 00:00:22,950 More than anyone else, I... 8 00:00:23,060 --> 00:00:25,580 ...love you, love you, love you the best! 9 00:00:25,690 --> 00:00:28,220 ...love you, love you, love you! 10 00:00:28,330 --> 00:00:30,850 ...love you, love you, love you! 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,560 ...love you, love you, love you! 12 00:00:33,670 --> 00:00:38,900 On nights when the stars are twinkling... 13 00:00:39,000 --> 00:00:44,270 ...I dream all about you. 14 00:00:44,380 --> 00:00:49,610 I love you, but you act like you don't know. 15 00:00:49,720 --> 00:00:54,280 I bet you're crazy for someone else by now! 16 00:00:54,390 --> 00:01:05,230 Ah! Men all have so many loves. 17 00:01:05,330 --> 00:01:10,600 Ah! You're spreading them all over... 18 00:01:10,700 --> 00:01:16,300 ...and making me worry! 19 00:01:16,410 --> 00:01:18,930 Don't get so fidgety! 20 00:01:19,040 --> 00:01:21,570 You're always looking all over the place! 21 00:01:21,680 --> 00:01:24,240 Stop looking away from me! 22 00:01:24,350 --> 00:01:26,980 More than anyone else, I... 23 00:01:27,090 --> 00:01:30,110 ...love you the best! Love you the best! 24 00:01:32,190 --> 00:01:37,090 Black Hole Love Triangle 25 00:01:51,580 --> 00:01:52,770 Uh, hello? 26 00:01:52,880 --> 00:01:56,780 Yes, this is your daughter Shinobu's boyfriend, Moroboshi Ataru. 27 00:01:56,880 --> 00:01:59,150 Yes, THAT Moroboshi Ataru. Uh-huh. 28 00:01:59,250 --> 00:02:03,090 I'm so sorry to be always bothering you. May I speak to Shinobu, please? 29 00:02:07,060 --> 00:02:10,460 Hello? It's me, Ataru. No, I don't have a cold or anything. 30 00:02:10,560 --> 00:02:14,120 It's OK. There's no way she could have found out. I'm being cautious! 31 00:02:16,340 --> 00:02:18,000 I'm gonna go tell Lum... 32 00:02:18,500 --> 00:02:20,060 So, where do you want to meet? 33 00:02:20,710 --> 00:02:22,940 I don't know... the park seems a little too conventional... 34 00:02:23,040 --> 00:02:24,840 ...and I'm so sick of hamburger joints... 35 00:02:25,640 --> 00:02:28,840 Really? Thank you for telling me, Ten! 36 00:02:29,250 --> 00:02:32,080 I can't really say... 37 00:02:32,180 --> 00:02:34,580 But, it's really been a while since we've had a date. 38 00:02:34,690 --> 00:02:38,050 Don't worry, I can take care of Lum... 39 00:02:38,220 --> 00:02:40,560 Darling, come to bed! 40 00:02:40,730 --> 00:02:42,560 L... Lum! Where'd you come from?! 41 00:02:43,330 --> 00:02:45,960 Tonight's going to be cold, so let's sleep together! 42 00:02:47,030 --> 00:02:47,830 Cut it out! Cut it out! 43 00:02:48,000 --> 00:02:50,470 We're going to make a baby on Saturday night! 44 00:02:51,470 --> 00:02:55,300 What are you saying?! Shinobu, it's all lies, she's making it all up! 45 00:02:56,210 --> 00:02:58,700 First you ask me out... Now this?! What's the story?! 46 00:02:58,880 --> 00:03:00,280 It's not like that, Shinobu! 47 00:03:07,650 --> 00:03:08,880 Get out! 48 00:03:09,050 --> 00:03:11,320 What for?! 49 00:03:11,490 --> 00:03:15,450 I can't take it any more, you're always interfering with my phone calls! 50 00:03:15,630 --> 00:03:17,990 That was clearly an unfaithful call! 51 00:03:18,160 --> 00:03:22,220 Let me say this for the record! I want to see Shinobu right now! 52 00:03:25,970 --> 00:03:28,600 Ha! There's no point in crying... I'm not going to be fooled by that again. 53 00:03:29,310 --> 00:03:32,770 This is not good. Things are taking a strange turn here. 54 00:03:32,940 --> 00:03:35,310 The hearts of women are impossible to fathom. 55 00:03:36,520 --> 00:03:38,480 Darling! 56 00:03:40,390 --> 00:03:44,480 It won't do any good...! We're... now... divorced...! Get out! 57 00:03:44,590 --> 00:03:45,680 And don't come back! 58 00:03:45,860 --> 00:03:47,590 You moron! 59 00:03:57,240 --> 00:04:02,800 I did it! I've finally kicked out Lum and Jariten! 60 00:04:02,910 --> 00:04:07,610 Lum... with that terrific bust... what a waste... 61 00:04:07,710 --> 00:04:11,150 But I need to live free, moving from flower to flower! 62 00:04:13,450 --> 00:04:16,250 Still, now I can go out with Shinobu freely! 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,090 Well... 64 00:04:19,090 --> 00:04:21,230 Phone, phone! Phone, phone! 65 00:04:21,230 --> 00:04:23,690 Such a unique son you have... 66 00:04:24,130 --> 00:04:26,650 What do you want? I said we were through! 67 00:04:27,400 --> 00:04:33,240 What?! R... Really? Lum left? You're not kidding me? She really left? 68 00:04:33,410 --> 00:04:35,130 He's lying! 69 00:04:35,710 --> 00:04:42,080 I'm still here! I went to bed with Darling last night! 70 00:04:42,250 --> 00:04:45,050 It's a lie! Lum's really not here! 71 00:04:45,250 --> 00:04:50,050 Ataru! Do you really have that much fun making fun of me?! 72 00:04:50,690 --> 00:04:53,520 No, really! She's really not here! 73 00:04:53,890 --> 00:04:56,360 Believe me, Shinobu! Believe what I'm telling you! 74 00:04:56,530 --> 00:04:58,690 No! What would you like me to believe? 75 00:04:58,860 --> 00:05:01,960 Darling, put down the phone and let's take a bath together! 76 00:05:02,130 --> 00:05:05,130 Lum, stop kidding around! Shinobu, this is all a mistake! 77 00:05:05,770 --> 00:05:07,930 We're really through this time! 78 00:05:09,570 --> 00:05:13,140 Please believe me, Shinobu! Lum, you moron! 79 00:05:14,350 --> 00:05:17,010 I wish I had a son as interesting as him! 80 00:05:17,180 --> 00:05:19,050 You can have him any time you want. 81 00:05:19,150 --> 00:05:22,480 Ataru, I didn't know that you were that stupid. 82 00:05:22,590 --> 00:05:25,820 For one thing, that lady is known for spreading rumors! 83 00:05:25,920 --> 00:05:27,760 I'm going to be the laughing- stock of the neighborhood... 84 00:05:27,860 --> 00:05:30,260 ...for being the mother of such a stupid son! 85 00:05:30,430 --> 00:05:32,560 That's part of the job of being a parent! 86 00:05:32,730 --> 00:05:36,930 Don't you understand yet?! You are the personification of the word "stupid!" 87 00:05:37,100 --> 00:05:41,940 Personification of "stupid?!" How can you say that to your own son?! 88 00:05:42,110 --> 00:05:43,700 What's wrong with saying it? 89 00:05:43,880 --> 00:05:45,570 Oh, I never should have had you. 90 00:05:45,740 --> 00:05:47,440 What kind of mother are you? 91 00:05:48,210 --> 00:05:50,010 This is a special report: 92 00:05:50,120 --> 00:05:53,180 At around 10:00 today, a Self- Defense Force plane... 93 00:05:53,290 --> 00:05:55,850 ...vanished while flying over Nerima District. 94 00:05:57,060 --> 00:06:01,790 Hey, look! That's nearby! Look, look... they say a plane disappeared! 95 00:06:01,960 --> 00:06:05,260 Dad, are you that happy at seeing other people's misfortune? 96 00:06:05,430 --> 00:06:08,800 Ataru's stupidity won't be cured just because a plane disappears! 97 00:06:08,970 --> 00:06:10,090 What?! 98 00:06:10,270 --> 00:06:11,240 It won't be cured! 99 00:06:12,670 --> 00:06:14,940 This is all Lum's fault. 100 00:06:15,040 --> 00:06:16,560 Hey, wait a minute... 101 00:06:16,680 --> 00:06:19,440 ...instead of calling Shinobu, all I have to do is go directly to her house. 102 00:06:19,540 --> 00:06:23,340 Wow... I'm so smart! 103 00:06:27,820 --> 00:06:32,450 L... Lum, you bitch! You're watching my every move from your UFO. 104 00:06:33,190 --> 00:06:35,920 Lum, you moron! I've got my pride too, you know! 105 00:06:36,800 --> 00:06:40,160 Look, that's the strange boy I was telling you about earlier... 106 00:06:40,330 --> 00:06:41,660 I see... 107 00:06:41,830 --> 00:06:43,730 Is it OK to let him roam free like this? 108 00:06:43,900 --> 00:06:45,960 What is the Public Health Center doing about this? 109 00:06:46,140 --> 00:06:48,940 I'm going to do it! I've come this far... I'm going to go for it! 110 00:06:49,440 --> 00:06:50,910 Let the battle begin! 111 00:06:55,710 --> 00:06:58,240 Hello? A... Ataru! 112 00:06:58,420 --> 00:07:01,540 Wait, don't hang up! If you hang up, it really will be over. 113 00:07:01,650 --> 00:07:05,650 Lum's not here. She's just interfering from her UFO, up in the sky! 114 00:07:07,490 --> 00:07:10,190 Darling, you're making fun of Shinobu again! 115 00:07:10,730 --> 00:07:13,290 Shinobu! Ignore Lum and talk to me! 116 00:07:13,470 --> 00:07:16,700 Darling hates you anyway, Shinobu. 117 00:07:16,870 --> 00:07:18,460 Shinobu, don't pay any attention to her. 118 00:07:18,640 --> 00:07:21,160 OK, I'll believe you. 119 00:07:21,840 --> 00:07:24,810 Shinobu... I can't tell you how long I've waited for this day... 120 00:07:24,980 --> 00:07:27,070 Me too, Ataru! 121 00:07:27,250 --> 00:07:28,640 Lum's not here any more. 122 00:07:28,810 --> 00:07:31,010 That's right... I can't even hear Lum's voice any more... not a thing. 123 00:07:31,350 --> 00:07:33,820 Damn! If you want to talk, try talking through this! 124 00:07:33,920 --> 00:07:35,980 Here! Jamming waves! 125 00:07:38,520 --> 00:07:41,620 Damn! What a cheap little trick! 126 00:07:41,790 --> 00:07:43,230 I can't hear anything! 127 00:07:43,400 --> 00:07:48,130 I won't give up! I'll fight until my supply of ¥10 coins runs out! 128 00:07:51,440 --> 00:07:53,600 Damn it! All that noise... at a time like this! 129 00:07:55,440 --> 00:07:57,200 In Nerima District, where an SDF plane disappeared earlier... 130 00:07:57,310 --> 00:07:59,440 ...a helicopter has now also disappeared. 131 00:07:59,540 --> 00:08:02,210 This is a picture showing that moment. 132 00:08:02,310 --> 00:08:05,040 Please look at the bottom left of the photograph. 133 00:08:08,550 --> 00:08:10,320 Oh! Ataru...! 134 00:08:10,490 --> 00:08:13,650 Once again, that Moroboshi Ataru is involved. 135 00:08:13,760 --> 00:08:16,280 It's too much of a coincidence to be anything else! 136 00:08:18,500 --> 00:08:22,660 So, what do you think this all means, Stablemaster Mitsugoyama? 137 00:08:22,830 --> 00:08:25,860 Well... with regards to Moroboshi Ataru... 138 00:08:25,970 --> 00:08:28,270 ...it seems that when the two disappearances occurred... 139 00:08:28,370 --> 00:08:30,170 ...he was on the phone with his girlfriend. 140 00:08:30,280 --> 00:08:31,540 Ah, I see... 141 00:08:31,710 --> 00:08:35,480 Also, there is the strange point that Lum was sending odd EM waves... 142 00:08:35,580 --> 00:08:38,210 ...toward their houses from her UFO. 143 00:08:38,380 --> 00:08:42,180 In other words, this triangle here has created a black hole. 144 00:08:42,350 --> 00:08:44,190 What?! A black hole?! 145 00:08:44,360 --> 00:08:47,920 Yes. Anything that enters this black hole will disappear... 146 00:08:48,030 --> 00:08:50,090 ...transported into an alternate dimension. 147 00:08:50,260 --> 00:08:51,320 Why didn't you just say so to start with?! 148 00:08:51,500 --> 00:08:52,550 Get them off the phone! 149 00:08:54,600 --> 00:08:57,330 Ataru! Cut it out already! How long do you intend to be on the phone?! 150 00:08:57,500 --> 00:09:00,600 I ran out of ¥10 coins! Let me call from home! 151 00:09:00,770 --> 00:09:01,900 Don't be spoiled! 152 00:09:02,870 --> 00:09:04,340 I'm left with no choice but to go over. 153 00:09:04,440 --> 00:09:06,910 I've got to see Shinobu, even if it kills me! 154 00:09:08,110 --> 00:09:10,140 Ataru! Ataru! Here! Wear this! 155 00:09:10,320 --> 00:09:11,370 What, what is it?! 156 00:09:11,550 --> 00:09:15,010 This is a raincoat I used when I was younger. 157 00:09:15,120 --> 00:09:16,610 It's made of rubber, so it gets sweaty when you wear it... 158 00:09:16,720 --> 00:09:17,780 But it will guard against all those lightning shocks. 159 00:09:17,960 --> 00:09:19,120 D... Dad! 160 00:09:19,290 --> 00:09:20,190 Ataru! 161 00:09:20,360 --> 00:09:22,050 Fear not! 162 00:09:23,130 --> 00:09:26,530 I will watch over your son's demise! 163 00:09:30,000 --> 00:09:30,730 Shinobu! 164 00:09:30,900 --> 00:09:32,230 Ataru! 165 00:09:33,770 --> 00:09:37,570 Damn it! Lum means to go all the way with this! 166 00:09:41,410 --> 00:09:43,310 Ataru! 167 00:09:46,550 --> 00:09:47,520 Look out! 168 00:09:50,460 --> 00:09:52,150 Oh! He's been flattened... 169 00:09:52,320 --> 00:09:55,380 Don't look! His stupidity may be catching! 170 00:09:55,560 --> 00:09:58,720 "Hail Amida Buddha..." A pitiful brat he was... 171 00:09:58,900 --> 00:09:59,660 You bastard! 172 00:09:59,830 --> 00:10:01,300 How frightening! He's still alive! 173 00:10:01,470 --> 00:10:03,930 He has the vitality of a devil! 174 00:10:05,540 --> 00:10:08,340 I can't die until I see Shinobu! 175 00:10:08,510 --> 00:10:10,910 Ataru! 176 00:10:11,080 --> 00:10:12,100 Shinobu! 177 00:10:12,510 --> 00:10:14,600 Oh no you don't! 178 00:10:16,180 --> 00:10:16,880 Shinobu! 179 00:10:17,050 --> 00:10:18,810 Ataru! 180 00:10:18,980 --> 00:10:19,710 Shinobu! 181 00:10:19,880 --> 00:10:21,150 Ataru! 182 00:10:27,890 --> 00:10:30,450 What the...! Get away from her! I won't stand for this! 183 00:10:32,600 --> 00:10:36,500 Shinobu, I can't believe you made it here, through all that lightning. 184 00:10:36,670 --> 00:10:40,230 Nothing can stand against the power of love, you see! 185 00:10:40,410 --> 00:10:41,770 When we die, we'll be together! 186 00:10:41,940 --> 00:10:43,570 Yes, wherever it takes us! 187 00:10:47,550 --> 00:10:51,140 Lovers' suicide! We'll dissolve this triangle relationship! 188 00:10:51,450 --> 00:10:54,420 Get away from her! 189 00:11:07,200 --> 00:11:08,860 Shinobu! Are you OK?! 190 00:11:09,030 --> 00:11:10,170 Ataru! 191 00:11:10,170 --> 00:11:11,140 Shinobu! 192 00:11:11,640 --> 00:11:14,500 Damn... I can't see a thing. 193 00:11:14,670 --> 00:11:18,800 Ataru! Where are you? 194 00:11:19,680 --> 00:11:24,740 Oh! Shinobu?! I'm so glad you're safe! What?! 195 00:11:24,920 --> 00:11:27,080 Darling! 196 00:11:27,250 --> 00:11:27,850 What? 197 00:11:27,850 --> 00:11:31,410 I'm so happy! You were worried about me after all, Darling! 198 00:11:32,260 --> 00:11:34,160 No, you're wrong, you're wrong! 199 00:11:34,330 --> 00:11:39,660 How could you?! The two of you were making fun of me, weren't you?! 200 00:11:39,830 --> 00:11:40,630 Cut it out! 201 00:11:40,630 --> 00:11:42,370 It's too much! 202 00:11:42,370 --> 00:11:42,500 It's too much! 203 00:11:42,500 --> 00:11:43,160 No, wait, stop! 204 00:11:43,330 --> 00:11:49,330 It's too much! It's too much! You bastard! It's too much! 205 00:11:51,380 --> 00:11:53,240 Why does it have to end up like this?! 206 00:11:53,410 --> 00:11:56,070 'Tis fate! 207 00:11:56,250 --> 00:11:58,270 Ataru, you idiot! 208 00:11:58,850 --> 00:12:00,840 Shinobu! 209 00:12:01,020 --> 00:12:03,540 You have me, Darling! 210 00:12:05,020 --> 00:12:09,390 Ataru... about the cost of rebuilding the town... 211 00:12:09,560 --> 00:12:11,930 1 jet fighter, ¥2.4 billion. 212 00:12:12,100 --> 00:12:14,960 1 helicopter, ¥150 million. 213 00:12:15,130 --> 00:12:18,330 All the damage totaled up, over ¥3 billion. 214 00:12:19,000 --> 00:12:22,270 Your father told us to get the money from you! 215 00:12:22,440 --> 00:12:25,030 "Freely I fly, from flower to flower..." 216 00:12:33,550 --> 00:12:35,540 'Tis fate! 217 00:12:41,830 --> 00:12:46,360 It's a Lovesick Little Demon! 218 00:12:47,440 --> 00:12:52,270 Geez... Ever since Lum moved in with me, Shinobu's been mad at me... 219 00:12:55,010 --> 00:12:57,340 ...and Lum being Lum, she gives me lightning shocks... 220 00:12:57,510 --> 00:12:59,910 ...whenever I look at another girl, even for one second! 221 00:13:03,620 --> 00:13:07,020 A bad luck omen... go away! 222 00:13:07,660 --> 00:13:09,920 Huh? Hey! 223 00:13:11,160 --> 00:13:14,060 Hey you! Beat it! 224 00:13:35,220 --> 00:13:37,340 11:54 p.m., Thursday the 12th. 225 00:13:46,060 --> 00:13:48,290 Ow... ouch. Feels like my head's going to split open. 226 00:13:48,400 --> 00:13:50,990 The bump... The bump's getting bigger! 227 00:13:51,370 --> 00:13:55,830 Look at that bump! No wonder it hurts so much. 228 00:14:08,820 --> 00:14:11,790 Ow! I can't breathe! C'mon! Get off! 229 00:14:19,930 --> 00:14:21,490 Who... Who the hell are you?! 230 00:14:39,380 --> 00:14:42,010 Oh no! Look, it's after midnight! 231 00:14:43,120 --> 00:14:47,250 Ya gonna pay for this! I can't go home! I can't go back! Ya gonna pay! 232 00:14:47,420 --> 00:14:48,650 Hey, I have no idea what you're talking about! 233 00:14:48,760 --> 00:14:52,280 You popped out on your own. Don't blame me! 234 00:14:56,030 --> 00:14:58,020 I can't go home... I can't go back now! 235 00:14:58,630 --> 00:15:01,070 So what do you want ME to do about it?! 236 00:15:01,500 --> 00:15:04,100 What's going on, Darling? 237 00:15:10,410 --> 00:15:13,570 D... D...D... D...Darling, what IS that?! 238 00:15:13,750 --> 00:15:15,340 That's what I want to know! 239 00:15:17,590 --> 00:15:19,850 You're gorgeous! You're just my type! 240 00:15:20,220 --> 00:15:22,120 S... Stay away! Stay away from me! 241 00:15:24,020 --> 00:15:25,580 W... W...What are you doing?! 242 00:15:25,760 --> 00:15:26,820 You're just my type! 243 00:15:26,990 --> 00:15:29,120 But you're not mine! 244 00:15:29,300 --> 00:15:31,820 Hey! Don't hold on there! 245 00:15:31,930 --> 00:15:34,200 My bra! 246 00:15:37,000 --> 00:15:39,840 You don't need to run away! 247 00:15:41,240 --> 00:15:43,730 Go away! Don't come near me! 248 00:15:46,210 --> 00:15:47,410 But I fell for you! 249 00:15:47,580 --> 00:15:49,520 You don't have to! 250 00:15:49,680 --> 00:15:51,080 But I have already! 251 00:15:51,250 --> 00:15:53,310 I have a husband! 252 00:15:57,790 --> 00:16:02,700 Think of the nuisance to the neighbors, both of you! Quiet down! 253 00:16:05,570 --> 00:16:07,500 What's going on? It's awfully noisy. 254 00:16:07,670 --> 00:16:08,570 I think it's the roof... 255 00:16:08,740 --> 00:16:11,710 Dear, the Moroboshis' son is mixed up in it again! 256 00:16:12,970 --> 00:16:15,600 Dear, let's just pretend we don't know anything, and go back to sleep. 257 00:16:15,780 --> 00:16:16,940 Uh, yes, let's... 258 00:16:17,110 --> 00:16:18,940 Hey, you're right. It's the Moroboshis' son! 259 00:16:19,110 --> 00:16:20,710 Oh, I never should have had him... 260 00:16:23,520 --> 00:16:26,980 Aww, you're my type! You're my type! 261 00:16:27,150 --> 00:16:30,680 Darling, this thing is disgusting! I can't be around him! 262 00:16:30,860 --> 00:16:32,350 I'm going to sleep up there! 263 00:16:32,730 --> 00:16:33,360 What?! 264 00:16:33,360 --> 00:16:35,390 You don't have to run away... 265 00:16:35,560 --> 00:16:36,530 Shaddap! 266 00:16:42,340 --> 00:16:44,900 Ain't she... coming back here no more? 267 00:16:45,070 --> 00:16:46,230 What? 268 00:16:46,340 --> 00:16:48,740 Say! Why don't you stay here from now on? 269 00:16:48,910 --> 00:16:50,100 Is it cool? 270 00:16:50,280 --> 00:16:51,680 It's cool! Cool! 271 00:16:51,850 --> 00:16:54,370 You're swell, man! 272 00:16:55,180 --> 00:16:58,550 If Lum's not around, I don't have to worry about lightning shocks... 273 00:16:58,650 --> 00:17:01,990 ...and Shinobu will stop saying nasty things to me. 274 00:17:02,160 --> 00:17:04,560 I can be friends with all the girls! 275 00:17:05,830 --> 00:17:08,450 Thank you for showing up! You're the god of luck! 276 00:17:09,560 --> 00:17:10,960 I'm so happy. 277 00:17:12,330 --> 00:17:14,360 All right. 278 00:17:17,370 --> 00:17:19,000 What a disgusting creature! 279 00:17:19,110 --> 00:17:22,010 I can't possibly rest knowing that thing is around! 280 00:17:24,310 --> 00:17:26,510 Still, I wonder if Darling's all right? 281 00:17:27,080 --> 00:17:30,640 All right. 282 00:17:33,950 --> 00:17:37,580 Ataru! Did you set out the plates? 283 00:17:41,500 --> 00:17:44,120 Who? Who are you?! 284 00:17:46,330 --> 00:17:47,640 You're gorgeous! 285 00:17:47,640 --> 00:17:49,600 Huh? Y... You mean me? 286 00:17:50,000 --> 00:17:52,470 Yes! You're my type! 287 00:17:53,710 --> 00:17:55,900 Close up, you're even prettier! 288 00:17:56,080 --> 00:18:01,070 Oh, really? Dear, we have a charming visitor! 289 00:18:02,180 --> 00:18:04,480 I'll make you my wife! 290 00:18:09,020 --> 00:18:10,990 I'll make you happy! 291 00:18:13,260 --> 00:18:14,990 Hey! Take your hands off! 292 00:18:15,760 --> 00:18:18,730 She may not be much, but she's still my wife! You bastard! 293 00:18:22,240 --> 00:18:24,470 To protect my family, I can't let you get away with this! 294 00:18:24,670 --> 00:18:25,940 She's very sexy! 295 00:18:25,940 --> 00:18:28,470 Hey you! 296 00:18:29,640 --> 00:18:31,010 Hey! Where are you hiding?! 297 00:18:32,480 --> 00:18:34,810 What did you mean by, "she may not be much, but she's still my wife?" 298 00:18:34,980 --> 00:18:37,310 Uh... It's all his fault! 299 00:18:39,550 --> 00:18:40,450 Come back here! 300 00:18:40,450 --> 00:18:42,010 Dear! 301 00:18:42,520 --> 00:18:44,920 I wouldn't have guessed that he liked girls to that extent... 302 00:18:45,090 --> 00:18:46,860 Ataru! What's going on? 303 00:18:46,960 --> 00:18:49,560 There's this big fuss and someone I've never seen before. 304 00:18:49,730 --> 00:18:52,700 Last night, he came out of a mirror, and he can't go home. 305 00:18:53,070 --> 00:18:55,870 A mirror? Did you put two mirrors face-to-face? 306 00:18:56,040 --> 00:18:56,730 Yeah. 307 00:18:56,900 --> 00:19:00,740 Oh no! If you put two mirrors face-to- face at midnight on Friday the 13th... 308 00:19:00,840 --> 00:19:02,170 ...a demon will appear. 309 00:19:02,510 --> 00:19:05,170 But, because of him, Lum left. 310 00:19:05,780 --> 00:19:09,110 Really?! He may be a demon, but he's like an angel to us! 311 00:19:09,280 --> 00:19:11,150 I'll make you my wife! 312 00:19:12,120 --> 00:19:15,320 Hey, wait a second! Not this girl! Hey you! 313 00:19:15,490 --> 00:19:17,460 You're cute! 314 00:19:17,560 --> 00:19:18,790 Be my woman! 315 00:19:18,960 --> 00:19:20,760 Hey, don't be ridiculous! 316 00:19:20,930 --> 00:19:22,360 I'm going to marry you! 317 00:19:22,530 --> 00:19:24,050 No way! Stay away from me, demon! 318 00:19:24,230 --> 00:19:27,760 Stop! Cut that out! 319 00:19:28,870 --> 00:19:32,070 Now, there's no one to interfere! We can get married right away! 320 00:19:32,240 --> 00:19:32,970 Not on your life! 321 00:19:32,970 --> 00:19:34,310 You're really beautiful. 322 00:19:34,310 --> 00:19:34,440 You're really beautiful. 323 00:19:34,440 --> 00:19:35,530 Is that all you can say? 324 00:19:35,710 --> 00:19:37,570 Let go! 325 00:19:38,910 --> 00:19:44,480 Y... You threw an angelic demon! A curse, a curse on you! 326 00:19:44,790 --> 00:19:47,410 Shut up, you shrimp of a demon! 327 00:19:49,160 --> 00:19:52,020 W... While I'm away for even a little while... 328 00:19:52,130 --> 00:19:58,530 Oh! D... D...Darling, you're going to get yours! 329 00:20:02,600 --> 00:20:05,270 You promise not to attack any more women? 330 00:20:05,440 --> 00:20:08,030 So you can start attacking women instead? 331 00:20:08,210 --> 00:20:09,180 What?! 332 00:20:11,010 --> 00:20:13,380 My head's spinning! 333 00:20:15,180 --> 00:20:19,780 I ...lf I'm gonna be picked on, I wanna go home! I wanna go home! 334 00:20:19,920 --> 00:20:22,580 I feel kind of sorry for him... 335 00:20:22,760 --> 00:20:24,160 Lum! 336 00:20:24,320 --> 00:20:26,380 I'm not letting you get away with your infidelity! 337 00:20:26,760 --> 00:20:29,800 Lum! Lum, calm down! He's still here, you know! Look! 338 00:20:29,800 --> 00:20:31,490 Eek! How disgusting! 339 00:20:32,570 --> 00:20:34,560 That's mean. 340 00:20:34,740 --> 00:20:36,430 I told you not to attack women! 341 00:20:37,100 --> 00:20:40,300 Darling! When we took that bath, you swore you would remain faithful! 342 00:20:41,140 --> 00:20:42,540 That's a lie! 343 00:20:42,710 --> 00:20:45,580 I'm finished with a disgusting person like you! 344 00:20:45,850 --> 00:20:47,310 You cheat! 345 00:20:54,390 --> 00:20:57,120 This is hell... I want to go home. 346 00:21:00,490 --> 00:21:01,830 What... Dad, you too? 347 00:21:02,000 --> 00:21:04,660 It looks as though that little demon's to blame for this! 348 00:21:04,830 --> 00:21:07,700 We've got to do something... 349 00:21:10,540 --> 00:21:15,630 I see, a full course dinner? And sake as well? Don't mind if I do. 350 00:21:15,940 --> 00:21:18,880 By all means... To avoid the breakup of our family... 351 00:21:19,010 --> 00:21:21,640 ...the previously-discussed matter must succeed, no matter what. 352 00:21:22,320 --> 00:21:26,650 I am a high priest... there's no need to worry. 353 00:21:27,250 --> 00:21:29,650 Isn't this kind of demon a product of the Christian religion, though? 354 00:21:30,160 --> 00:21:31,090 When you become a high priest... 355 00:21:31,190 --> 00:21:33,750 ...you look through various Western religious texts as well. 356 00:21:33,860 --> 00:21:35,660 (The first English phrase Japanese kids learn in school) 357 00:21:33,860 --> 00:21:35,660 "This is a pen!" 358 00:21:36,160 --> 00:21:39,660 Oh, good. Now, I can leave for work at ease... 359 00:21:40,430 --> 00:21:48,740 Amen, amen, Hail Amida Buddha... Lord Jesus Christ... 360 00:21:49,440 --> 00:21:51,000 I can really go back with this?! 361 00:21:51,180 --> 00:21:53,580 Yes. Believe in my powers. 362 00:21:53,680 --> 00:21:56,080 With my powers, I will create a four-dimensional space... 363 00:21:56,180 --> 00:21:57,280 ...between these facing mirrors. 364 00:21:57,380 --> 00:21:59,650 All you have to do is jump in when it appears! 365 00:22:00,250 --> 00:22:03,310 Does he really have to go? It'll be lonely without him... 366 00:22:03,590 --> 00:22:04,850 I wonder if this will be all right... 367 00:22:05,290 --> 00:22:07,920 We will now begin... 368 00:22:12,600 --> 00:22:14,500 The style seems awfully Oriental, if you ask me. 369 00:23:13,190 --> 00:23:15,420 I'm home... 370 00:23:15,530 --> 00:23:17,500 Eh? What's wrong? 371 00:23:18,130 --> 00:23:20,100 Huh? The living room?! 372 00:23:23,400 --> 00:23:25,370 Wh... What the hell's going on? 373 00:23:25,640 --> 00:23:27,200 H... How are you gonna deal with this?! 374 00:23:27,370 --> 00:23:29,870 I wonder if the translation of that Western work was wrong... 375 00:23:29,980 --> 00:23:32,140 It was supposed to make him vanish... I didn't expect him to multiply! 376 00:23:32,250 --> 00:23:35,940 Your family is really unlucky! 377 00:23:52,800 --> 00:23:54,430 Do yellow ribbons suit me? 378 00:23:54,530 --> 00:23:58,470 They're the first present Darling has ever given me! I'm so happy! 379 00:23:58,570 --> 00:24:02,060 But all of a sudden, I can't fly, nor can I shoot lightning! 380 00:24:02,180 --> 00:24:04,140 There's something funny going on, Darling! 381 00:24:04,240 --> 00:24:06,580 We'll see you next time for "Electric Shocks Scare Me!..." 382 00:24:06,680 --> 00:24:10,670 ...and "Voodoo Dolls of Vengeance!" 383 00:24:22,730 --> 00:24:29,730 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 384 00:24:29,840 --> 00:24:36,940 Weird, weird space is super-weird! 385 00:24:37,040 --> 00:24:43,880 Hold on. What? What? Something's weird! 386 00:24:43,980 --> 00:24:50,980 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 387 00:24:51,090 --> 00:24:57,660 If it gets weird, it becomes fun! 388 00:24:57,760 --> 00:25:05,190 Hearts pop up and fly away into the night sky! 389 00:25:05,310 --> 00:25:12,340 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 390 00:25:12,450 --> 00:25:17,710 Weird, weird space is super-weird! 391 00:25:17,820 --> 00:25:26,520 Super-weird! Terrible! 30013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.