Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,810 --> 00:00:12,140
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,340 --> 00:00:13,480
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,480 --> 00:00:14,950
See liner notes for credits translations
Also at http://uydvd.animeigo.com/
4
00:00:14,950 --> 00:00:15,010
See liner notes for credits translations
Also at http://uydvd.animeigo.com/
5
00:00:15,010 --> 00:00:17,480
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,240
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,350 --> 00:00:22,950
More than anyone
else, I...
8
00:00:23,060 --> 00:00:25,580
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,690 --> 00:00:28,220
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,330 --> 00:00:30,850
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,960 --> 00:00:33,560
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,670 --> 00:00:38,900
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:39,000 --> 00:00:44,270
...I dream all
about you.
14
00:00:44,380 --> 00:00:49,610
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,720 --> 00:00:54,280
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,390 --> 00:01:05,230
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,330 --> 00:01:10,600
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,700 --> 00:01:16,300
...and making
me worry!
19
00:01:16,410 --> 00:01:18,930
Don't get so
fidgety!
20
00:01:19,040 --> 00:01:21,570
You're always looking
all over the place!
21
00:01:21,680 --> 00:01:24,240
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,350 --> 00:01:26,980
More than anyone
else, I...
23
00:01:27,090 --> 00:01:30,110
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:32,190 --> 00:01:37,090
Black Hole Love
Triangle
25
00:01:51,580 --> 00:01:52,770
Uh, hello?
26
00:01:52,880 --> 00:01:56,780
Yes, this is your daughter Shinobu's
boyfriend, Moroboshi Ataru.
27
00:01:56,880 --> 00:01:59,150
Yes, THAT Moroboshi
Ataru. Uh-huh.
28
00:01:59,250 --> 00:02:03,090
I'm so sorry to be always bothering you.
May I speak to Shinobu, please?
29
00:02:07,060 --> 00:02:10,460
Hello? It's me, Ataru. No, I don't
have a cold or anything.
30
00:02:10,560 --> 00:02:14,120
It's OK. There's no way she could have
found out. I'm being cautious!
31
00:02:16,340 --> 00:02:18,000
I'm gonna go
tell Lum...
32
00:02:18,500 --> 00:02:20,060
So, where do you
want to meet?
33
00:02:20,710 --> 00:02:22,940
I don't know... the park seems
a little too conventional...
34
00:02:23,040 --> 00:02:24,840
...and I'm so sick of
hamburger joints...
35
00:02:25,640 --> 00:02:28,840
Really? Thank you
for telling me, Ten!
36
00:02:29,250 --> 00:02:32,080
I can't really say...
37
00:02:32,180 --> 00:02:34,580
But, it's really been a while
since we've had a date.
38
00:02:34,690 --> 00:02:38,050
Don't worry, I can take
care of Lum...
39
00:02:38,220 --> 00:02:40,560
Darling, come
to bed!
40
00:02:40,730 --> 00:02:42,560
L... Lum! Where'd
you come from?!
41
00:02:43,330 --> 00:02:45,960
Tonight's going to be cold,
so let's sleep together!
42
00:02:47,030 --> 00:02:47,830
Cut it out!
Cut it out!
43
00:02:48,000 --> 00:02:50,470
We're going to make a baby
on Saturday night!
44
00:02:51,470 --> 00:02:55,300
What are you saying?! Shinobu, it's
all lies, she's making it all up!
45
00:02:56,210 --> 00:02:58,700
First you ask me out... Now
this?! What's the story?!
46
00:02:58,880 --> 00:03:00,280
It's not like that,
Shinobu!
47
00:03:07,650 --> 00:03:08,880
Get out!
48
00:03:09,050 --> 00:03:11,320
What for?!
49
00:03:11,490 --> 00:03:15,450
I can't take it any more, you're always
interfering with my phone calls!
50
00:03:15,630 --> 00:03:17,990
That was clearly an
unfaithful call!
51
00:03:18,160 --> 00:03:22,220
Let me say this for the record! I
want to see Shinobu right now!
52
00:03:25,970 --> 00:03:28,600
Ha! There's no point in crying... I'm
not going to be fooled by that again.
53
00:03:29,310 --> 00:03:32,770
This is not good. Things are
taking a strange turn here.
54
00:03:32,940 --> 00:03:35,310
The hearts of women are
impossible to fathom.
55
00:03:36,520 --> 00:03:38,480
Darling!
56
00:03:40,390 --> 00:03:44,480
It won't do any good...! We're...
now... divorced...! Get out!
57
00:03:44,590 --> 00:03:45,680
And don't come
back!
58
00:03:45,860 --> 00:03:47,590
You moron!
59
00:03:57,240 --> 00:04:02,800
I did it! I've finally kicked
out Lum and Jariten!
60
00:04:02,910 --> 00:04:07,610
Lum... with that terrific
bust... what a waste...
61
00:04:07,710 --> 00:04:11,150
But I need to live free, moving
from flower to flower!
62
00:04:13,450 --> 00:04:16,250
Still, now I can go out
with Shinobu freely!
63
00:04:16,960 --> 00:04:19,090
Well...
64
00:04:19,090 --> 00:04:21,230
Phone, phone! Phone, phone!
65
00:04:21,230 --> 00:04:23,690
Such a unique son you have...
66
00:04:24,130 --> 00:04:26,650
What do you want? I said
we were through!
67
00:04:27,400 --> 00:04:33,240
What?! R... Really? Lum left? You're
not kidding me? She really left?
68
00:04:33,410 --> 00:04:35,130
He's lying!
69
00:04:35,710 --> 00:04:42,080
I'm still here! I went to bed
with Darling last night!
70
00:04:42,250 --> 00:04:45,050
It's a lie! Lum's
really not here!
71
00:04:45,250 --> 00:04:50,050
Ataru! Do you really have that
much fun making fun of me?!
72
00:04:50,690 --> 00:04:53,520
No, really! She's
really not here!
73
00:04:53,890 --> 00:04:56,360
Believe me, Shinobu! Believe
what I'm telling you!
74
00:04:56,530 --> 00:04:58,690
No! What would you
like me to believe?
75
00:04:58,860 --> 00:05:01,960
Darling, put down the phone and
let's take a bath together!
76
00:05:02,130 --> 00:05:05,130
Lum, stop kidding around! Shinobu,
this is all a mistake!
77
00:05:05,770 --> 00:05:07,930
We're really through
this time!
78
00:05:09,570 --> 00:05:13,140
Please believe me, Shinobu!
Lum, you moron!
79
00:05:14,350 --> 00:05:17,010
I wish I had a son as
interesting as him!
80
00:05:17,180 --> 00:05:19,050
You can have him any
time you want.
81
00:05:19,150 --> 00:05:22,480
Ataru, I didn't know that
you were that stupid.
82
00:05:22,590 --> 00:05:25,820
For one thing, that lady is known
for spreading rumors!
83
00:05:25,920 --> 00:05:27,760
I'm going to be the laughing-
stock of the neighborhood...
84
00:05:27,860 --> 00:05:30,260
...for being the mother
of such a stupid son!
85
00:05:30,430 --> 00:05:32,560
That's part of the job
of being a parent!
86
00:05:32,730 --> 00:05:36,930
Don't you understand yet?! You are the
personification of the word "stupid!"
87
00:05:37,100 --> 00:05:41,940
Personification of "stupid?!" How can
you say that to your own son?!
88
00:05:42,110 --> 00:05:43,700
What's wrong with
saying it?
89
00:05:43,880 --> 00:05:45,570
Oh, I never should
have had you.
90
00:05:45,740 --> 00:05:47,440
What kind of mother
are you?
91
00:05:48,210 --> 00:05:50,010
This is a special
report:
92
00:05:50,120 --> 00:05:53,180
At around 10:00 today, a Self-
Defense Force plane...
93
00:05:53,290 --> 00:05:55,850
...vanished while flying
over Nerima District.
94
00:05:57,060 --> 00:06:01,790
Hey, look! That's nearby! Look, look...
they say a plane disappeared!
95
00:06:01,960 --> 00:06:05,260
Dad, are you that happy at seeing
other people's misfortune?
96
00:06:05,430 --> 00:06:08,800
Ataru's stupidity won't be cured just
because a plane disappears!
97
00:06:08,970 --> 00:06:10,090
What?!
98
00:06:10,270 --> 00:06:11,240
It won't be
cured!
99
00:06:12,670 --> 00:06:14,940
This is all Lum's
fault.
100
00:06:15,040 --> 00:06:16,560
Hey, wait a
minute...
101
00:06:16,680 --> 00:06:19,440
...instead of calling Shinobu, all I have
to do is go directly to her house.
102
00:06:19,540 --> 00:06:23,340
Wow... I'm
so smart!
103
00:06:27,820 --> 00:06:32,450
L... Lum, you bitch! You're watching
my every move from your UFO.
104
00:06:33,190 --> 00:06:35,920
Lum, you moron! I've got
my pride too, you know!
105
00:06:36,800 --> 00:06:40,160
Look, that's the strange boy I was
telling you about earlier...
106
00:06:40,330 --> 00:06:41,660
I see...
107
00:06:41,830 --> 00:06:43,730
Is it OK to let him roam
free like this?
108
00:06:43,900 --> 00:06:45,960
What is the Public Health
Center doing about this?
109
00:06:46,140 --> 00:06:48,940
I'm going to do it! I've come this
far... I'm going to go for it!
110
00:06:49,440 --> 00:06:50,910
Let the battle
begin!
111
00:06:55,710 --> 00:06:58,240
Hello? A... Ataru!
112
00:06:58,420 --> 00:07:01,540
Wait, don't hang up! If you hang
up, it really will be over.
113
00:07:01,650 --> 00:07:05,650
Lum's not here. She's just interfering
from her UFO, up in the sky!
114
00:07:07,490 --> 00:07:10,190
Darling, you're making
fun of Shinobu again!
115
00:07:10,730 --> 00:07:13,290
Shinobu! Ignore Lum
and talk to me!
116
00:07:13,470 --> 00:07:16,700
Darling hates you anyway,
Shinobu.
117
00:07:16,870 --> 00:07:18,460
Shinobu, don't pay any
attention to her.
118
00:07:18,640 --> 00:07:21,160
OK, I'll believe you.
119
00:07:21,840 --> 00:07:24,810
Shinobu... I can't tell you how
long I've waited for this day...
120
00:07:24,980 --> 00:07:27,070
Me too, Ataru!
121
00:07:27,250 --> 00:07:28,640
Lum's not here
any more.
122
00:07:28,810 --> 00:07:31,010
That's right... I can't even hear Lum's
voice any more... not a thing.
123
00:07:31,350 --> 00:07:33,820
Damn! If you want to talk,
try talking through this!
124
00:07:33,920 --> 00:07:35,980
Here! Jamming
waves!
125
00:07:38,520 --> 00:07:41,620
Damn! What a cheap
little trick!
126
00:07:41,790 --> 00:07:43,230
I can't hear
anything!
127
00:07:43,400 --> 00:07:48,130
I won't give up! I'll fight until my
supply of ¥10 coins runs out!
128
00:07:51,440 --> 00:07:53,600
Damn it! All that noise...
at a time like this!
129
00:07:55,440 --> 00:07:57,200
In Nerima District, where an SDF
plane disappeared earlier...
130
00:07:57,310 --> 00:07:59,440
...a helicopter has now
also disappeared.
131
00:07:59,540 --> 00:08:02,210
This is a picture showing
that moment.
132
00:08:02,310 --> 00:08:05,040
Please look at the bottom
left of the photograph.
133
00:08:08,550 --> 00:08:10,320
Oh! Ataru...!
134
00:08:10,490 --> 00:08:13,650
Once again, that Moroboshi
Ataru is involved.
135
00:08:13,760 --> 00:08:16,280
It's too much of a coincidence
to be anything else!
136
00:08:18,500 --> 00:08:22,660
So, what do you think this all means,
Stablemaster Mitsugoyama?
137
00:08:22,830 --> 00:08:25,860
Well... with regards to
Moroboshi Ataru...
138
00:08:25,970 --> 00:08:28,270
...it seems that when the two
disappearances occurred...
139
00:08:28,370 --> 00:08:30,170
...he was on the phone
with his girlfriend.
140
00:08:30,280 --> 00:08:31,540
Ah, I see...
141
00:08:31,710 --> 00:08:35,480
Also, there is the strange point that
Lum was sending odd EM waves...
142
00:08:35,580 --> 00:08:38,210
...toward their houses
from her UFO.
143
00:08:38,380 --> 00:08:42,180
In other words, this triangle here
has created a black hole.
144
00:08:42,350 --> 00:08:44,190
What?! A black
hole?!
145
00:08:44,360 --> 00:08:47,920
Yes. Anything that enters this
black hole will disappear...
146
00:08:48,030 --> 00:08:50,090
...transported into an
alternate dimension.
147
00:08:50,260 --> 00:08:51,320
Why didn't you just say
so to start with?!
148
00:08:51,500 --> 00:08:52,550
Get them off
the phone!
149
00:08:54,600 --> 00:08:57,330
Ataru! Cut it out already! How long
do you intend to be on the phone?!
150
00:08:57,500 --> 00:09:00,600
I ran out of ¥10 coins! Let
me call from home!
151
00:09:00,770 --> 00:09:01,900
Don't be
spoiled!
152
00:09:02,870 --> 00:09:04,340
I'm left with no choice
but to go over.
153
00:09:04,440 --> 00:09:06,910
I've got to see Shinobu,
even if it kills me!
154
00:09:08,110 --> 00:09:10,140
Ataru! Ataru! Here!
Wear this!
155
00:09:10,320 --> 00:09:11,370
What, what
is it?!
156
00:09:11,550 --> 00:09:15,010
This is a raincoat I used
when I was younger.
157
00:09:15,120 --> 00:09:16,610
It's made of rubber, so it gets
sweaty when you wear it...
158
00:09:16,720 --> 00:09:17,780
But it will guard against all
those lightning shocks.
159
00:09:17,960 --> 00:09:19,120
D... Dad!
160
00:09:19,290 --> 00:09:20,190
Ataru!
161
00:09:20,360 --> 00:09:22,050
Fear not!
162
00:09:23,130 --> 00:09:26,530
I will watch over your
son's demise!
163
00:09:30,000 --> 00:09:30,730
Shinobu!
164
00:09:30,900 --> 00:09:32,230
Ataru!
165
00:09:33,770 --> 00:09:37,570
Damn it! Lum means to
go all the way with this!
166
00:09:41,410 --> 00:09:43,310
Ataru!
167
00:09:46,550 --> 00:09:47,520
Look out!
168
00:09:50,460 --> 00:09:52,150
Oh! He's been
flattened...
169
00:09:52,320 --> 00:09:55,380
Don't look! His stupidity
may be catching!
170
00:09:55,560 --> 00:09:58,720
"Hail Amida Buddha..."
A pitiful brat he was...
171
00:09:58,900 --> 00:09:59,660
You bastard!
172
00:09:59,830 --> 00:10:01,300
How frightening!
He's still alive!
173
00:10:01,470 --> 00:10:03,930
He has the vitality
of a devil!
174
00:10:05,540 --> 00:10:08,340
I can't die until
I see Shinobu!
175
00:10:08,510 --> 00:10:10,910
Ataru!
176
00:10:11,080 --> 00:10:12,100
Shinobu!
177
00:10:12,510 --> 00:10:14,600
Oh no you
don't!
178
00:10:16,180 --> 00:10:16,880
Shinobu!
179
00:10:17,050 --> 00:10:18,810
Ataru!
180
00:10:18,980 --> 00:10:19,710
Shinobu!
181
00:10:19,880 --> 00:10:21,150
Ataru!
182
00:10:27,890 --> 00:10:30,450
What the...! Get away from
her! I won't stand for this!
183
00:10:32,600 --> 00:10:36,500
Shinobu, I can't believe you made
it here, through all that lightning.
184
00:10:36,670 --> 00:10:40,230
Nothing can stand against the
power of love, you see!
185
00:10:40,410 --> 00:10:41,770
When we die, we'll
be together!
186
00:10:41,940 --> 00:10:43,570
Yes, wherever
it takes us!
187
00:10:47,550 --> 00:10:51,140
Lovers' suicide! We'll dissolve
this triangle relationship!
188
00:10:51,450 --> 00:10:54,420
Get away
from her!
189
00:11:07,200 --> 00:11:08,860
Shinobu! Are
you OK?!
190
00:11:09,030 --> 00:11:10,170
Ataru!
191
00:11:10,170 --> 00:11:11,140
Shinobu!
192
00:11:11,640 --> 00:11:14,500
Damn... I can't
see a thing.
193
00:11:14,670 --> 00:11:18,800
Ataru! Where
are you?
194
00:11:19,680 --> 00:11:24,740
Oh! Shinobu?! I'm so glad
you're safe! What?!
195
00:11:24,920 --> 00:11:27,080
Darling!
196
00:11:27,250 --> 00:11:27,850
What?
197
00:11:27,850 --> 00:11:31,410
I'm so happy! You were worried
about me after all, Darling!
198
00:11:32,260 --> 00:11:34,160
No, you're wrong,
you're wrong!
199
00:11:34,330 --> 00:11:39,660
How could you?! The two of you were
making fun of me, weren't you?!
200
00:11:39,830 --> 00:11:40,630
Cut it out!
201
00:11:40,630 --> 00:11:42,370
It's too much!
202
00:11:42,370 --> 00:11:42,500
It's too much!
203
00:11:42,500 --> 00:11:43,160
No, wait, stop!
204
00:11:43,330 --> 00:11:49,330
It's too much! It's too much!
You bastard! It's too much!
205
00:11:51,380 --> 00:11:53,240
Why does it have to
end up like this?!
206
00:11:53,410 --> 00:11:56,070
'Tis fate!
207
00:11:56,250 --> 00:11:58,270
Ataru, you idiot!
208
00:11:58,850 --> 00:12:00,840
Shinobu!
209
00:12:01,020 --> 00:12:03,540
You have me,
Darling!
210
00:12:05,020 --> 00:12:09,390
Ataru... about the cost of
rebuilding the town...
211
00:12:09,560 --> 00:12:11,930
1 jet fighter, ¥2.4 billion.
212
00:12:12,100 --> 00:12:14,960
1 helicopter, ¥150 million.
213
00:12:15,130 --> 00:12:18,330
All the damage totaled
up, over ¥3 billion.
214
00:12:19,000 --> 00:12:22,270
Your father told us to get
the money from you!
215
00:12:22,440 --> 00:12:25,030
"Freely I fly, from flower
to flower..."
216
00:12:33,550 --> 00:12:35,540
'Tis fate!
217
00:12:41,830 --> 00:12:46,360
It's a Lovesick
Little Demon!
218
00:12:47,440 --> 00:12:52,270
Geez... Ever since Lum moved in with
me, Shinobu's been mad at me...
219
00:12:55,010 --> 00:12:57,340
...and Lum being Lum, she gives
me lightning shocks...
220
00:12:57,510 --> 00:12:59,910
...whenever I look at another
girl, even for one second!
221
00:13:03,620 --> 00:13:07,020
A bad luck omen...
go away!
222
00:13:07,660 --> 00:13:09,920
Huh? Hey!
223
00:13:11,160 --> 00:13:14,060
Hey you!
Beat it!
224
00:13:35,220 --> 00:13:37,340
11:54 p.m., Thursday the 12th.
225
00:13:46,060 --> 00:13:48,290
Ow... ouch. Feels like my
head's going to split open.
226
00:13:48,400 --> 00:13:50,990
The bump... The bump's
getting bigger!
227
00:13:51,370 --> 00:13:55,830
Look at that bump! No wonder
it hurts so much.
228
00:14:08,820 --> 00:14:11,790
Ow! I can't breathe!
C'mon! Get off!
229
00:14:19,930 --> 00:14:21,490
Who... Who the
hell are you?!
230
00:14:39,380 --> 00:14:42,010
Oh no! Look, it's
after midnight!
231
00:14:43,120 --> 00:14:47,250
Ya gonna pay for this! I can't go home!
I can't go back! Ya gonna pay!
232
00:14:47,420 --> 00:14:48,650
Hey, I have no idea what
you're talking about!
233
00:14:48,760 --> 00:14:52,280
You popped out on your
own. Don't blame me!
234
00:14:56,030 --> 00:14:58,020
I can't go home... I
can't go back now!
235
00:14:58,630 --> 00:15:01,070
So what do you want
ME to do about it?!
236
00:15:01,500 --> 00:15:04,100
What's going
on, Darling?
237
00:15:10,410 --> 00:15:13,570
D... D...D... D...Darling,
what IS that?!
238
00:15:13,750 --> 00:15:15,340
That's what I want
to know!
239
00:15:17,590 --> 00:15:19,850
You're gorgeous! You're
just my type!
240
00:15:20,220 --> 00:15:22,120
S... Stay away! Stay
away from me!
241
00:15:24,020 --> 00:15:25,580
W... W...What are
you doing?!
242
00:15:25,760 --> 00:15:26,820
You're just
my type!
243
00:15:26,990 --> 00:15:29,120
But you're
not mine!
244
00:15:29,300 --> 00:15:31,820
Hey! Don't hold
on there!
245
00:15:31,930 --> 00:15:34,200
My bra!
246
00:15:37,000 --> 00:15:39,840
You don't need
to run away!
247
00:15:41,240 --> 00:15:43,730
Go away! Don't
come near me!
248
00:15:46,210 --> 00:15:47,410
But I fell
for you!
249
00:15:47,580 --> 00:15:49,520
You don't
have to!
250
00:15:49,680 --> 00:15:51,080
But I have already!
251
00:15:51,250 --> 00:15:53,310
I have a husband!
252
00:15:57,790 --> 00:16:02,700
Think of the nuisance to the neighbors,
both of you! Quiet down!
253
00:16:05,570 --> 00:16:07,500
What's going on? It's
awfully noisy.
254
00:16:07,670 --> 00:16:08,570
I think it's the
roof...
255
00:16:08,740 --> 00:16:11,710
Dear, the Moroboshis' son
is mixed up in it again!
256
00:16:12,970 --> 00:16:15,600
Dear, let's just pretend we don't know
anything, and go back to sleep.
257
00:16:15,780 --> 00:16:16,940
Uh, yes,
let's...
258
00:16:17,110 --> 00:16:18,940
Hey, you're right. It's
the Moroboshis' son!
259
00:16:19,110 --> 00:16:20,710
Oh, I never should
have had him...
260
00:16:23,520 --> 00:16:26,980
Aww, you're my type!
You're my type!
261
00:16:27,150 --> 00:16:30,680
Darling, this thing is disgusting!
I can't be around him!
262
00:16:30,860 --> 00:16:32,350
I'm going to sleep
up there!
263
00:16:32,730 --> 00:16:33,360
What?!
264
00:16:33,360 --> 00:16:35,390
You don't have to run away...
265
00:16:35,560 --> 00:16:36,530
Shaddap!
266
00:16:42,340 --> 00:16:44,900
Ain't she... coming back
here no more?
267
00:16:45,070 --> 00:16:46,230
What?
268
00:16:46,340 --> 00:16:48,740
Say! Why don't you stay
here from now on?
269
00:16:48,910 --> 00:16:50,100
Is it cool?
270
00:16:50,280 --> 00:16:51,680
It's cool!
Cool!
271
00:16:51,850 --> 00:16:54,370
You're swell, man!
272
00:16:55,180 --> 00:16:58,550
If Lum's not around, I don't have to
worry about lightning shocks...
273
00:16:58,650 --> 00:17:01,990
...and Shinobu will stop saying
nasty things to me.
274
00:17:02,160 --> 00:17:04,560
I can be friends with
all the girls!
275
00:17:05,830 --> 00:17:08,450
Thank you for showing up!
You're the god of luck!
276
00:17:09,560 --> 00:17:10,960
I'm so happy.
277
00:17:12,330 --> 00:17:14,360
All right.
278
00:17:17,370 --> 00:17:19,000
What a disgusting
creature!
279
00:17:19,110 --> 00:17:22,010
I can't possibly rest knowing
that thing is around!
280
00:17:24,310 --> 00:17:26,510
Still, I wonder if Darling's
all right?
281
00:17:27,080 --> 00:17:30,640
All right.
282
00:17:33,950 --> 00:17:37,580
Ataru! Did you set
out the plates?
283
00:17:41,500 --> 00:17:44,120
Who? Who
are you?!
284
00:17:46,330 --> 00:17:47,640
You're gorgeous!
285
00:17:47,640 --> 00:17:49,600
Huh? Y... You mean me?
286
00:17:50,000 --> 00:17:52,470
Yes! You're
my type!
287
00:17:53,710 --> 00:17:55,900
Close up, you're
even prettier!
288
00:17:56,080 --> 00:18:01,070
Oh, really? Dear, we have
a charming visitor!
289
00:18:02,180 --> 00:18:04,480
I'll make you
my wife!
290
00:18:09,020 --> 00:18:10,990
I'll make you
happy!
291
00:18:13,260 --> 00:18:14,990
Hey! Take your
hands off!
292
00:18:15,760 --> 00:18:18,730
She may not be much, but she's
still my wife! You bastard!
293
00:18:22,240 --> 00:18:24,470
To protect my family, I can't
let you get away with this!
294
00:18:24,670 --> 00:18:25,940
She's very sexy!
295
00:18:25,940 --> 00:18:28,470
Hey you!
296
00:18:29,640 --> 00:18:31,010
Hey! Where are
you hiding?!
297
00:18:32,480 --> 00:18:34,810
What did you mean by, "she may not
be much, but she's still my wife?"
298
00:18:34,980 --> 00:18:37,310
Uh... It's all
his fault!
299
00:18:39,550 --> 00:18:40,450
Come back here!
300
00:18:40,450 --> 00:18:42,010
Dear!
301
00:18:42,520 --> 00:18:44,920
I wouldn't have guessed that he
liked girls to that extent...
302
00:18:45,090 --> 00:18:46,860
Ataru! What's
going on?
303
00:18:46,960 --> 00:18:49,560
There's this big fuss and someone
I've never seen before.
304
00:18:49,730 --> 00:18:52,700
Last night, he came out of a mirror,
and he can't go home.
305
00:18:53,070 --> 00:18:55,870
A mirror? Did you put two
mirrors face-to-face?
306
00:18:56,040 --> 00:18:56,730
Yeah.
307
00:18:56,900 --> 00:19:00,740
Oh no! If you put two mirrors face-to-
face at midnight on Friday the 13th...
308
00:19:00,840 --> 00:19:02,170
...a demon will
appear.
309
00:19:02,510 --> 00:19:05,170
But, because of
him, Lum left.
310
00:19:05,780 --> 00:19:09,110
Really?! He may be a demon,
but he's like an angel to us!
311
00:19:09,280 --> 00:19:11,150
I'll make you
my wife!
312
00:19:12,120 --> 00:19:15,320
Hey, wait a second! Not
this girl! Hey you!
313
00:19:15,490 --> 00:19:17,460
You're cute!
314
00:19:17,560 --> 00:19:18,790
Be my woman!
315
00:19:18,960 --> 00:19:20,760
Hey, don't be
ridiculous!
316
00:19:20,930 --> 00:19:22,360
I'm going to
marry you!
317
00:19:22,530 --> 00:19:24,050
No way! Stay away
from me, demon!
318
00:19:24,230 --> 00:19:27,760
Stop! Cut
that out!
319
00:19:28,870 --> 00:19:32,070
Now, there's no one to interfere!
We can get married right away!
320
00:19:32,240 --> 00:19:32,970
Not on your life!
321
00:19:32,970 --> 00:19:34,310
You're really beautiful.
322
00:19:34,310 --> 00:19:34,440
You're really beautiful.
323
00:19:34,440 --> 00:19:35,530
Is that all you can say?
324
00:19:35,710 --> 00:19:37,570
Let go!
325
00:19:38,910 --> 00:19:44,480
Y... You threw an angelic demon!
A curse, a curse on you!
326
00:19:44,790 --> 00:19:47,410
Shut up, you shrimp
of a demon!
327
00:19:49,160 --> 00:19:52,020
W... While I'm away for
even a little while...
328
00:19:52,130 --> 00:19:58,530
Oh! D... D...Darling, you're
going to get yours!
329
00:20:02,600 --> 00:20:05,270
You promise not to attack
any more women?
330
00:20:05,440 --> 00:20:08,030
So you can start attacking
women instead?
331
00:20:08,210 --> 00:20:09,180
What?!
332
00:20:11,010 --> 00:20:13,380
My head's
spinning!
333
00:20:15,180 --> 00:20:19,780
I ...lf I'm gonna be picked on, I wanna
go home! I wanna go home!
334
00:20:19,920 --> 00:20:22,580
I feel kind of sorry
for him...
335
00:20:22,760 --> 00:20:24,160
Lum!
336
00:20:24,320 --> 00:20:26,380
I'm not letting you get away
with your infidelity!
337
00:20:26,760 --> 00:20:29,800
Lum! Lum, calm down! He's
still here, you know! Look!
338
00:20:29,800 --> 00:20:31,490
Eek! How disgusting!
339
00:20:32,570 --> 00:20:34,560
That's mean.
340
00:20:34,740 --> 00:20:36,430
I told you not to
attack women!
341
00:20:37,100 --> 00:20:40,300
Darling! When we took that bath, you
swore you would remain faithful!
342
00:20:41,140 --> 00:20:42,540
That's a lie!
343
00:20:42,710 --> 00:20:45,580
I'm finished with a disgusting
person like you!
344
00:20:45,850 --> 00:20:47,310
You cheat!
345
00:20:54,390 --> 00:20:57,120
This is hell... I want
to go home.
346
00:21:00,490 --> 00:21:01,830
What... Dad,
you too?
347
00:21:02,000 --> 00:21:04,660
It looks as though that little
demon's to blame for this!
348
00:21:04,830 --> 00:21:07,700
We've got to do
something...
349
00:21:10,540 --> 00:21:15,630
I see, a full course dinner? And sake
as well? Don't mind if I do.
350
00:21:15,940 --> 00:21:18,880
By all means... To avoid the
breakup of our family...
351
00:21:19,010 --> 00:21:21,640
...the previously-discussed matter
must succeed, no matter what.
352
00:21:22,320 --> 00:21:26,650
I am a high priest... there's
no need to worry.
353
00:21:27,250 --> 00:21:29,650
Isn't this kind of demon a product
of the Christian religion, though?
354
00:21:30,160 --> 00:21:31,090
When you become
a high priest...
355
00:21:31,190 --> 00:21:33,750
...you look through various Western
religious texts as well.
356
00:21:33,860 --> 00:21:35,660
(The first English phrase Japanese
kids learn in school)
357
00:21:33,860 --> 00:21:35,660
"This is a pen!"
358
00:21:36,160 --> 00:21:39,660
Oh, good. Now, I can leave
for work at ease...
359
00:21:40,430 --> 00:21:48,740
Amen, amen, Hail Amida Buddha...
Lord Jesus Christ...
360
00:21:49,440 --> 00:21:51,000
I can really go back
with this?!
361
00:21:51,180 --> 00:21:53,580
Yes. Believe in
my powers.
362
00:21:53,680 --> 00:21:56,080
With my powers, I will create
a four-dimensional space...
363
00:21:56,180 --> 00:21:57,280
...between these
facing mirrors.
364
00:21:57,380 --> 00:21:59,650
All you have to do is jump
in when it appears!
365
00:22:00,250 --> 00:22:03,310
Does he really have to go? It'll
be lonely without him...
366
00:22:03,590 --> 00:22:04,850
I wonder if this will
be all right...
367
00:22:05,290 --> 00:22:07,920
We will now
begin...
368
00:22:12,600 --> 00:22:14,500
The style seems awfully
Oriental, if you ask me.
369
00:23:13,190 --> 00:23:15,420
I'm home...
370
00:23:15,530 --> 00:23:17,500
Eh? What's
wrong?
371
00:23:18,130 --> 00:23:20,100
Huh? The living
room?!
372
00:23:23,400 --> 00:23:25,370
Wh... What the hell's
going on?
373
00:23:25,640 --> 00:23:27,200
H... How are you gonna
deal with this?!
374
00:23:27,370 --> 00:23:29,870
I wonder if the translation of that
Western work was wrong...
375
00:23:29,980 --> 00:23:32,140
It was supposed to make him vanish...
I didn't expect him to multiply!
376
00:23:32,250 --> 00:23:35,940
Your family is really
unlucky!
377
00:23:52,800 --> 00:23:54,430
Do yellow ribbons
suit me?
378
00:23:54,530 --> 00:23:58,470
They're the first present Darling has
ever given me! I'm so happy!
379
00:23:58,570 --> 00:24:02,060
But all of a sudden, I can't fly,
nor can I shoot lightning!
380
00:24:02,180 --> 00:24:04,140
There's something funny
going on, Darling!
381
00:24:04,240 --> 00:24:06,580
We'll see you next time for "Electric
Shocks Scare Me!..."
382
00:24:06,680 --> 00:24:10,670
...and "Voodoo Dolls
of Vengeance!"
383
00:24:22,730 --> 00:24:29,730
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
384
00:24:29,840 --> 00:24:36,940
Weird, weird space
is super-weird!
385
00:24:37,040 --> 00:24:43,880
Hold on. What? What?
Something's weird!
386
00:24:43,980 --> 00:24:50,980
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
387
00:24:51,090 --> 00:24:57,660
If it gets weird, it
becomes fun!
388
00:24:57,760 --> 00:25:05,190
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
389
00:25:05,310 --> 00:25:12,340
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
390
00:25:12,450 --> 00:25:17,710
Weird, weird space
is super-weird!
391
00:25:17,820 --> 00:25:26,520
Super-weird!
Terrible!
30013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.