Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,730 --> 00:00:12,070
URUSEI YATSURA
(Those Obnoxious Aliens)
2
00:00:12,240 --> 00:00:13,410
Don't get so
fidgety!
3
00:00:13,410 --> 00:00:14,840
See liner notes for credits translations
Also at http://uydvd.animeigo.com/
4
00:00:14,840 --> 00:00:14,910
See liner notes for credits translations
Also at http://uydvd.animeigo.com/
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,410
You're always looking
all over the place!
6
00:00:17,580 --> 00:00:20,140
Stop looking away
from me!
7
00:00:20,250 --> 00:00:22,840
More than anyone
else, I...
8
00:00:22,950 --> 00:00:25,470
...love you, love you,
love you the best!
9
00:00:25,580 --> 00:00:28,110
...love you, love
you, love you!
10
00:00:28,220 --> 00:00:30,750
...love you, love
you, love you!
11
00:00:30,860 --> 00:00:33,450
...love you, love
you, love you!
12
00:00:33,560 --> 00:00:38,790
On nights when the stars
are twinkling...
13
00:00:38,900 --> 00:00:44,170
...I dream all
about you.
14
00:00:44,270 --> 00:00:49,500
I love you, but you act
like you don't know.
15
00:00:49,610 --> 00:00:54,170
I bet you're crazy for someone
else by now!
16
00:00:54,280 --> 00:01:05,120
Ah! Men all have
so many loves.
17
00:01:05,220 --> 00:01:10,490
Ah! You're spreading
them all over...
18
00:01:10,600 --> 00:01:16,190
...and making
me worry!
19
00:01:16,300 --> 00:01:18,830
Don't get so
fidgety!
20
00:01:18,940 --> 00:01:21,460
You're always looking
all over the place!
21
00:01:21,570 --> 00:01:24,130
Stop looking away
from me!
22
00:01:24,240 --> 00:01:26,870
More than anyone
else, I...
23
00:01:26,980 --> 00:01:30,010
...love you the best!
Love you the best!
24
00:01:31,950 --> 00:01:36,550
Sakura, Raving Beauty
of Mystery
25
00:01:53,010 --> 00:01:58,640
Darling! Darling! Where
are you?! Darling!
26
00:01:58,810 --> 00:02:02,750
Lum, forget that moron already. He's
been gone three days now.
27
00:02:02,850 --> 00:02:04,840
He's probably lying dead
somewhere anyway.
28
00:02:04,950 --> 00:02:06,750
It's a lot quieter without
him around too.
29
00:02:06,920 --> 00:02:09,950
I can't do that! Darling
is my life!
30
00:02:10,120 --> 00:02:13,390
Poor Lum... you were unlucky enough
to fall for the likes of him...
31
00:02:13,560 --> 00:02:15,260
Oooh! That brat!
32
00:02:15,260 --> 00:02:17,460
Ataru!
33
00:02:17,630 --> 00:02:19,320
Huh?
34
00:02:19,670 --> 00:02:20,560
Oh! Lum!
35
00:02:20,730 --> 00:02:23,030
Shinobu! Where'd you
hide my Darling?!
36
00:02:23,200 --> 00:02:24,400
What are you talking about?!
37
00:02:24,500 --> 00:02:27,060
Ataru ran away from home because
he couldn't stand you any more!
38
00:02:27,240 --> 00:02:28,900
I won't put up with
talk like that!
39
00:02:29,070 --> 00:02:31,980
What, you want
to fight?!
40
00:02:32,140 --> 00:02:36,170
Oh no... Th... This is bad! If I go
out there now, I'll be torn to bits!
41
00:02:38,250 --> 00:02:41,450
Somebody... Somebody
save me!
42
00:02:54,400 --> 00:02:56,090
Now, on today's Wideshow,
we bring you...
43
00:02:56,200 --> 00:02:59,330
...by viewer demand so titanic
that it stunned our staff...
44
00:02:59,440 --> 00:03:02,270
...our popular missing-
persons segment.
45
00:03:02,370 --> 00:03:03,500
And here's our
first family!
46
00:03:03,680 --> 00:03:05,770
Mom, please
come home!
47
00:03:05,940 --> 00:03:10,350
Dad's crying every day... and
Sis is worn out from work.
48
00:03:10,520 --> 00:03:12,420
Here's your
ramen!
49
00:03:22,630 --> 00:03:25,060
That guy over there
is really creepy.
50
00:03:25,230 --> 00:03:28,030
The way he eats sure
is disgusting.
51
00:03:28,200 --> 00:03:31,190
Now, our next missing-
persons family!
52
00:03:31,370 --> 00:03:35,310
Darling! Where are you?! The
nights are getting colder.
53
00:03:35,470 --> 00:03:39,310
Come home! I'll
keep you warm!
54
00:03:39,480 --> 00:03:43,140
"Invader" is Lum's father's family name!
55
00:03:39,480 --> 00:03:43,140
Hey, that's that Lum,
Invader's daughter.
56
00:03:43,720 --> 00:03:46,410
Ataru! All is forgiven.
Come home.
57
00:03:46,590 --> 00:03:49,490
Ataru, I attended a funeral
the other day...
58
00:03:49,590 --> 00:03:53,150
...and got lots of the funeral bean-jam
cakes, the ones you love so much.
59
00:03:53,760 --> 00:03:56,890
I haven't eaten them because
I'm saving them for you!
60
00:03:57,060 --> 00:04:00,690
Ataru, please contact
me at least!
61
00:04:00,800 --> 00:04:04,500
I understand that you don't want
to go home because of Lum.
62
00:04:04,600 --> 00:04:08,000
Let's run away together some-
where, just you and I!
63
00:04:08,170 --> 00:04:11,540
Wherever you may
be, I can tell!
64
00:04:11,910 --> 00:04:14,540
Today is a bad day! It's
an extremely bad day!
65
00:04:14,650 --> 00:04:16,840
Unfortunate things will happen
to you one after another!
66
00:04:17,020 --> 00:04:19,480
We here at the station are
waiting for your calls.
67
00:04:19,590 --> 00:04:21,350
Lend a loving hand to these
unfortunate families!
68
00:04:21,520 --> 00:04:22,920
N... Now calm down.
69
00:04:23,020 --> 00:04:26,550
There's no way anybody could see
through this perfect disguise.
70
00:04:26,990 --> 00:04:29,360
This is a picture of
Moroboshi Ataru!
71
00:04:30,700 --> 00:04:32,130
Moroboshi Ataru?!
72
00:04:32,300 --> 00:04:35,270
That's the guy who made it rain
oil with that taxi incident!
73
00:04:35,430 --> 00:04:38,630
I always felt like I needed to belt
him one to get over that.
74
00:04:38,800 --> 00:04:42,740
Hey, you resemble him
almost exactly!
75
00:04:43,140 --> 00:04:45,410
We can't let this
Ataru get away.
76
00:04:45,580 --> 00:04:47,640
I'll grind
him up!
77
00:04:48,450 --> 00:04:49,640
Check please!
78
00:04:51,250 --> 00:04:53,980
Grab him! We'll crucify
him, upside down!
79
00:05:04,700 --> 00:05:08,720
Ha! How dare you think that I, "Speedy
Ataru," could be caught so easily!
80
00:05:08,830 --> 00:05:10,960
Farewell, you blood-
thirsty mob!
81
00:05:14,840 --> 00:05:16,810
This sensation...
82
00:05:19,510 --> 00:05:22,210
W... What's wrong, Miss?!
83
00:05:22,380 --> 00:05:25,110
I'm having a heart attack... from
the shock of colliding with you...
84
00:05:25,280 --> 00:05:26,450
Your heart?!
85
00:05:26,450 --> 00:05:28,210
There he is!
86
00:05:28,390 --> 00:05:31,120
Look, now he's attacking
a young girl!
87
00:05:31,290 --> 00:05:33,490
That animal!
88
00:05:39,130 --> 00:05:42,000
Damn... now which
way do I go?!
89
00:05:50,840 --> 00:05:53,400
Serves you right,
morons!
90
00:06:04,220 --> 00:06:08,160
Why do I stand out so much, even
though I ran away from home?
91
00:06:14,770 --> 00:06:18,860
What... What
a sexy lady!
92
00:06:18,970 --> 00:06:20,600
You seem to
be in pain.
93
00:06:20,710 --> 00:06:24,140
Maybe I should rub your back?
Oh, wait a second!
94
00:06:24,240 --> 00:06:27,540
If it's chest pains then... May
I help you take off your bra?
95
00:06:28,950 --> 00:06:33,380
It's that kind of irresponsible character
that draws evil spirits towards you!
96
00:06:36,460 --> 00:06:39,650
I can tell just by looking
at your face.
97
00:06:39,760 --> 00:06:41,320
I've been a priestess
for a long time...
98
00:06:41,430 --> 00:06:44,400
...but I've never seen anyone with
a face as unlucky as yours.
99
00:06:44,960 --> 00:06:50,370
Ah... So you're a priestess. No
wonder you seem so mystical.
100
00:06:50,540 --> 00:06:53,000
By the way, it seems as though
you were being chased...
101
00:06:53,170 --> 00:06:58,440
To tell the truth, I can't stay at school
or at my house any more...
102
00:07:00,680 --> 00:07:04,170
Moroboshi! This school
is not a Go-Go Bar!
103
00:07:04,350 --> 00:07:06,110
That's right! Having
fun all by yourself...
104
00:07:06,280 --> 00:07:07,180
You selfish bastard!
105
00:07:07,350 --> 00:07:09,250
Why can't you tell us that
we can share with you?!
106
00:07:09,820 --> 00:07:12,190
It's not my fault... she follows
me on her own!
107
00:07:12,360 --> 00:07:14,950
A couple is always
together!
108
00:07:15,130 --> 00:07:18,720
That's too much! It's too cruel!
You're doing this deliberately!
109
00:07:19,360 --> 00:07:23,960
Shinobu... It's a mistake, Shinobu!
It's not like that at all! S... Stop it!
110
00:07:24,640 --> 00:07:26,040
Darling, I'm sorry.
111
00:07:26,200 --> 00:07:28,070
Yeah, yeah...
112
00:07:28,240 --> 00:07:31,000
As an apology, here's an
expression of my love!
113
00:07:31,980 --> 00:07:33,150
Keep it down!
114
00:07:33,150 --> 00:07:34,110
You're trouble!
115
00:07:35,710 --> 00:07:39,310
We're in a bind here. Every time
Ataru does something...
116
00:07:39,420 --> 00:07:42,720
...the town gets demolished, the Self-
Defense Forces come, dogs bark....
117
00:07:42,890 --> 00:07:46,690
Yes, it's not good for education and it's
an embarrassment to the entire town.
118
00:07:46,860 --> 00:07:47,760
Isn't he?
119
00:07:47,930 --> 00:07:50,590
Every time Lum gives an "expression of
her love," the transformers just blow...
120
00:07:50,700 --> 00:07:52,720
...yes, I have to pull overtime
every day now.
121
00:07:52,900 --> 00:07:54,590
He's the cancer
of our class!
122
00:07:54,770 --> 00:07:56,930
We're deeply aware of
our responsibility...
123
00:07:57,040 --> 00:07:57,300
Forgive us... Forgive us...
124
00:07:57,300 --> 00:07:59,360
I never should have had him!
125
00:08:00,040 --> 00:08:02,340
...and that's basically
what it's like.
126
00:08:02,510 --> 00:08:04,100
Trouble with women, huh?
127
00:08:04,280 --> 00:08:05,870
I've had it with
women!
128
00:08:06,380 --> 00:08:07,900
Oh! My chest
again!
129
00:08:08,080 --> 00:08:09,100
Shall we take
off your bra?
130
00:08:09,680 --> 00:08:16,450
What do you mean, you've had it? It's
because of that you... Oh! My chest!
131
00:08:17,660 --> 00:08:20,680
This seems an awful
lot like a come-on...
132
00:08:20,860 --> 00:08:24,890
I've never met an evil spirit
that I couldn't expel...
133
00:08:26,400 --> 00:08:30,060
This must be fate. I'll exorcise
you of this evil spirit!
134
00:08:32,370 --> 00:08:38,240
Wow... what a house! Do priestesses
make that much money?
135
00:08:38,410 --> 00:08:39,930
I've got a mortgage...
136
00:08:40,050 --> 00:08:43,010
I still have 19 years and 3 months
before it's paid off.
137
00:08:43,180 --> 00:08:45,910
Gag! I see...
138
00:08:53,630 --> 00:08:58,760
Welcome... Sakura will
be ready shortly.
139
00:08:59,230 --> 00:09:02,760
Thank you... Umm, her name
is Sakura, you say...!
140
00:09:03,240 --> 00:09:04,760
Is something
wrong?
141
00:09:05,170 --> 00:09:10,900
N... N...No... it's just that I suddenly
had a bad feeling... it couldn't be...
142
00:09:11,010 --> 00:09:14,540
...but I've heard the name Sakura
somewhere before...
143
00:09:22,990 --> 00:09:26,390
No, no, your face is different!
This is fraud!
144
00:09:26,560 --> 00:09:30,320
Shut up! My cavities have suddenly
worsened, I've got stomatitis...
145
00:09:30,430 --> 00:09:32,160
...and my lymph nodes
are all swollen!
146
00:09:32,330 --> 00:09:34,200
I need to finish this up quickly
and get to a dentist!
147
00:09:34,370 --> 00:09:34,970
I'm outta here.
148
00:09:34,970 --> 00:09:36,130
Wait! Mother, stop him!
149
00:09:36,130 --> 00:09:36,270
Wait! Mother, stop him!
150
00:09:36,270 --> 00:09:37,060
Very well.
151
00:09:40,410 --> 00:09:44,270
Calm down! You'll be cursed if
you ignore people's kindness!
152
00:09:45,580 --> 00:09:50,880
Be expelled! Be purified!
Be expel...!
153
00:09:52,050 --> 00:09:55,780
It's no good, it's no good! It hurts
so much, I can't concentrate!
154
00:10:01,190 --> 00:10:07,060
W... What spiritual energy! It could
easily wipe out a couple of people!
155
00:10:14,010 --> 00:10:15,470
Wh... What the? What
the?! What is this?!
156
00:10:20,750 --> 00:10:25,110
You quack priestess, with your wicked
things! Stop this exorcism!
157
00:10:25,280 --> 00:10:28,980
Keep calm! I don't give up
in the middle of things!
158
00:10:30,490 --> 00:10:46,200
Expel! Purify!
159
00:10:56,280 --> 00:10:59,340
Expel! Purify!
160
00:11:37,460 --> 00:11:40,080
Darling!
161
00:11:41,130 --> 00:11:43,890
Darling! Where
are you?
162
00:11:44,060 --> 00:11:48,430
Oh, I see... Well, that's good!
Congratulations, Sakura!
163
00:11:48,600 --> 00:11:51,800
I bet Sakura's illness had you
worried too, right, Brother?
164
00:11:51,970 --> 00:11:53,530
It's good you're all
right, Sakura.
165
00:11:53,710 --> 00:11:56,730
"Sakura" is the Japanese
word for " cherry."
166
00:11:53,710 --> 00:11:56,730
Thank you, Uncle Cherry.
I feel great!
167
00:11:56,910 --> 00:11:58,600
I've never felt this healthy
before in my life!
168
00:11:58,940 --> 00:11:59,810
Cherry!
169
00:11:59,810 --> 00:12:01,400
Oh, if it isn't Lum.
170
00:12:01,580 --> 00:12:04,070
What are you so
happy about?
171
00:12:04,250 --> 00:12:08,210
All the disease spirits that had been
plaguing my niece Sakura are gone.
172
00:12:08,320 --> 00:12:10,250
Look! They all transferred
themselves onto him.
173
00:12:10,420 --> 00:12:13,790
Darling!
174
00:12:14,790 --> 00:12:15,760
Darling!
175
00:12:15,930 --> 00:12:19,590
His knack for attracting evil spirits
is useful every now and then.
176
00:12:19,760 --> 00:12:22,820
How dare you give me
all your bad luck?!
177
00:12:22,930 --> 00:12:25,530
I curse your family, your children,
and your grand-children!
178
00:12:26,370 --> 00:12:30,400
You should try anything
once, as they say.
179
00:12:31,610 --> 00:12:35,510
Truly, it was great!
180
00:12:41,960 --> 00:12:46,420
Virus in Distress
181
00:12:50,160 --> 00:12:53,620
Damn! Damn! I'm late!
I'm late again!
182
00:12:54,940 --> 00:12:57,600
Darling! You forgot
something!
183
00:12:57,710 --> 00:12:59,700
Your lunch. For you, it's more im-
portant than your textbooks!
184
00:12:59,870 --> 00:13:02,030
Don't you badmouth
me like that!
185
00:13:04,410 --> 00:13:06,540
Well, it's true...
186
00:13:06,680 --> 00:13:08,440
"Tomobiki High School"
187
00:13:16,990 --> 00:13:22,220
What's going on? Nobody but guys
lined up... is somebody coming?
188
00:13:22,400 --> 00:13:28,100
A real babe is coming! A new nurse,
full of mature sexiness, is coming!
189
00:13:28,270 --> 00:13:34,940
Huh? Really?! Where?
Where is she?
190
00:13:35,110 --> 00:13:36,580
Darling! That's
disgraceful!
191
00:13:36,740 --> 00:13:38,470
In this case, who cares
about appearances?
192
00:13:38,580 --> 00:13:40,480
So, is it really true?
193
00:13:40,750 --> 00:13:43,310
Yesterday after school, she had
an interview with the principal.
194
00:13:43,420 --> 00:13:45,940
She starts 30 minutes late and
leaves 30 minutes late.
195
00:13:46,050 --> 00:13:47,380
Today's her
first day!
196
00:13:47,820 --> 00:13:48,880
Hey, she should be showing
up pretty soon!
197
00:13:49,060 --> 00:13:49,860
What?!
198
00:13:49,860 --> 00:13:50,920
There she is!
199
00:13:51,090 --> 00:13:57,660
What the?! Hey, what're you doing?
Let me go! Let me go!
200
00:13:57,930 --> 00:14:00,660
Let me see! Let
me see too!
201
00:15:07,970 --> 00:15:12,230
Sa... Sakura? Sakura! Sa...!
202
00:15:16,510 --> 00:15:19,380
Good morning!
203
00:15:20,550 --> 00:15:21,980
Good morning.
204
00:15:26,820 --> 00:15:28,310
A mature woman's
sexiness...
205
00:15:28,490 --> 00:15:30,390
That tight skirt...
I can't take it!
206
00:15:30,560 --> 00:15:32,460
That tight skirt... I wish
she'd take it off.
207
00:15:32,630 --> 00:15:34,960
I want to m... m...
marry her!
208
00:15:35,130 --> 00:15:36,960
It's too much!
209
00:15:37,100 --> 00:15:40,070
W... Wait! Miss
Sakura!
210
00:15:40,230 --> 00:15:43,860
Miss Sakura?! Ataru!... Do you
know that beautiful nurse?
211
00:15:44,040 --> 00:15:46,060
Yes, I do!
212
00:15:48,940 --> 00:15:49,610
Where?!
213
00:15:49,610 --> 00:15:50,180
When?!
214
00:15:50,180 --> 00:15:50,310
When?!
215
00:15:50,310 --> 00:15:51,440
How?!
216
00:15:52,850 --> 00:15:54,610
Well...
217
00:16:02,060 --> 00:16:05,990
It's terror...
218
00:16:06,930 --> 00:16:08,590
Darling, what's
wrong?!
219
00:16:08,760 --> 00:16:11,730
I ...I can't even think back
on it... it's too terrifying.
220
00:16:26,350 --> 00:16:27,970
Darling!
Wait!
221
00:16:28,150 --> 00:16:30,340
If Ataru doesn't feel well, after
seeing that beautiful nurse...
222
00:16:30,450 --> 00:16:31,640
...then this is no
ordinary matter.
223
00:16:31,820 --> 00:16:33,180
It's almost like watching
Jekyll and Hyde.
224
00:16:33,350 --> 00:16:34,550
Does Ataru have a
split personality?
225
00:16:34,720 --> 00:16:38,820
Hey! You morons! Classes
have already started!
226
00:16:38,930 --> 00:16:41,950
What do you think you're doing?!
Get back in your classrooms!
227
00:16:42,130 --> 00:16:44,560
Darling! What's
wrong?
228
00:16:45,470 --> 00:16:47,090
...I don't know
either...
229
00:16:47,270 --> 00:16:52,570
I'm so happy, Darling! You're trying so
hard to keep away from other women!
230
00:16:52,740 --> 00:16:54,470
I ...ls that true?
It can't be...
231
00:16:54,640 --> 00:16:59,340
It's true! Darling, here's an
expression of my love!
232
00:16:59,880 --> 00:17:01,810
Ouch, ouch...
I'm so happy.
233
00:17:01,980 --> 00:17:03,180
I'm injured in three
places!
234
00:17:03,350 --> 00:17:06,340
I'm injured all over
my body!
235
00:17:06,650 --> 00:17:08,250
I wonder what's going
on with the boys...
236
00:17:08,360 --> 00:17:10,080
...they're all covered with injuries,
but they look happy.
237
00:17:10,260 --> 00:17:10,960
Was there a fight?
238
00:17:10,960 --> 00:17:13,460
No, no... it's because we've
got a new school nurse.
239
00:17:13,460 --> 00:17:13,590
No, no... it's because we've
got a new school nurse.
240
00:17:13,590 --> 00:17:14,730
Huh? Did you see her?
241
00:17:14,730 --> 00:17:14,860
Huh? Did you see her?
242
00:17:14,860 --> 00:17:18,960
Yeah... I got a good look at her...
she's REALLY pretty.
243
00:17:19,130 --> 00:17:21,070
Oh, what a bunch
of morons...
244
00:17:21,170 --> 00:17:23,000
...getting injured deliberately
and looking so happy.
245
00:17:23,170 --> 00:17:28,160
If I can be seen by that beautiful nurse,
who cares if I lose a neck or two?
246
00:17:28,280 --> 00:17:30,300
Come on... hit me harder!
Bust my jaw!
247
00:17:30,480 --> 00:17:31,770
All right!
248
00:17:31,950 --> 00:17:33,310
Ouch!
249
00:17:33,480 --> 00:17:34,380
Ouch, ouch!
250
00:17:34,550 --> 00:17:36,180
She's probably an old
bag, anyway...
251
00:17:36,280 --> 00:17:39,180
At this rate, the one who should be
making the most fuss is Ata...
252
00:17:39,290 --> 00:17:40,780
Huh?!
253
00:17:42,690 --> 00:17:44,280
Darling... you don't
look so good.
254
00:17:44,460 --> 00:17:46,450
It... It's nothing...
255
00:17:46,630 --> 00:17:48,860
Ataru, what's
wrong?!
256
00:17:49,030 --> 00:17:50,520
H... He's burnin' up!
257
00:17:50,700 --> 00:17:54,260
T... To the Nurse's Office!
To the Nurse's Office!
258
00:17:54,430 --> 00:17:56,800
S... Stop it! Stop
it! Stop it!
259
00:17:56,970 --> 00:17:58,030
Darling!
260
00:17:58,210 --> 00:18:01,040
I ...I don't want to go see the nurse!
P... Put me down! Put me down!
261
00:18:01,210 --> 00:18:02,940
You're not acting
normally, Ataru!
262
00:18:03,040 --> 00:18:03,440
It's not like you to refuse to be
treated by a beautiful woman!
263
00:18:03,440 --> 00:18:05,880
Shut up!
264
00:18:11,650 --> 00:18:13,710
Emergency!
Emergency!
265
00:18:14,120 --> 00:18:17,450
Nurse! Could you please see
him.... it's an emergency!
266
00:18:22,860 --> 00:18:25,330
N... N...Nurse!
267
00:18:25,730 --> 00:18:26,820
OW!
268
00:18:27,100 --> 00:18:29,860
Hm? This student... he's
Moroboshi Ataru?
269
00:18:30,500 --> 00:18:32,400
How strange... Sakura's
become a nurse.
270
00:18:32,570 --> 00:18:34,440
It's the frightful
truth.
271
00:18:34,940 --> 00:18:38,600
Ataru! You didn't do it with
Miss Sakura ahead of us...
272
00:18:39,080 --> 00:18:41,140
Moron! Don't imagine such
disgusting things!
273
00:18:41,480 --> 00:18:42,450
Yes, ma'am!
274
00:18:44,450 --> 00:18:47,650
Oh good... I'm glad that
it wasn't what I thought.
275
00:18:47,820 --> 00:18:50,120
Considering it's you, your disease
is probably faked anyways.
276
00:18:50,290 --> 00:18:51,760
Stay away! Why would
I fake an illness...
277
00:18:51,860 --> 00:18:53,160
...just so I could be seen by
an incompetent priestess?!
278
00:18:55,960 --> 00:18:58,360
Hmmm... it certainly doesn't
appear to be faked.
279
00:18:58,470 --> 00:19:00,660
Some contusions and cuts in several
places. 2 days to heal.
280
00:19:00,830 --> 00:19:03,740
Whamph are woo wooking
at, woo wemon?!
281
00:19:05,870 --> 00:19:08,640
Hang in there... I'll be by your side
for as long as it takes to heal.
282
00:19:08,810 --> 00:19:10,040
What are you talking about?
I'll stay by him!
283
00:19:10,210 --> 00:19:13,180
I will!
284
00:19:14,010 --> 00:19:15,040
Darling!
285
00:19:15,220 --> 00:19:18,480
Your Darling seems to be really popular
among the male students.
286
00:19:18,650 --> 00:19:20,050
Umm... well...
at times.
287
00:19:20,220 --> 00:19:24,450
That does it! I ...
I'm leaving...!
288
00:19:24,930 --> 00:19:27,720
Darling? You OK?
I'm worried.
289
00:19:27,890 --> 00:19:30,920
I ...I don't want to go
to the infirmary...
290
00:19:31,100 --> 00:19:32,070
Something's
strange...
291
00:19:32,170 --> 00:19:35,460
Yeah, all the guys except Moroboshi
are in the infirmary.
292
00:19:38,770 --> 00:19:41,670
Cut it out! I have no
time for you fakers!
293
00:19:41,980 --> 00:19:45,970
It's real this time, Miss Sakura...
we're really sick...!
294
00:19:46,810 --> 00:19:49,300
Hmmm... a case of
optical neuralgia...
295
00:19:51,820 --> 00:19:54,620
You have abdominal ringworm
and nasal urticaria!
296
00:19:55,790 --> 00:19:57,980
This is constipated bladder
inflammation!
297
00:19:58,160 --> 00:20:00,590
Tuberculotic homosexuality!
These diseases are real!
298
00:20:01,090 --> 00:20:03,560
Is there anybody from your
class who isn't here?!
299
00:20:03,660 --> 00:20:06,530
Only... Mo... Mo...
Moroboshi Ataru.
300
00:20:06,900 --> 00:20:09,700
Moroboshi Ataru?! Hmm... there's
something there, something.
301
00:20:09,800 --> 00:20:11,530
The root of this problem
must be him!
302
00:20:12,110 --> 00:20:13,600
Capture Moroboshi and
bring him here!
303
00:20:13,710 --> 00:20:16,230
The cause of your problems
is connected to him!
304
00:20:17,180 --> 00:20:18,410
Ow...! What are
you doing?!
305
00:20:18,580 --> 00:20:20,600
What are you going to
do with Darling?!
306
00:20:20,780 --> 00:20:21,650
You'll soon
find out.
307
00:20:21,750 --> 00:20:24,220
How about it, Specialist, have
you found out anything?
308
00:20:24,380 --> 00:20:28,720
Hmmm.... they're all infected
with the same type of virus.
309
00:20:28,890 --> 00:20:30,690
Oh? Let
me see.
310
00:20:34,360 --> 00:20:36,660
They all look as though they
hate Moroboshi Ataru.
311
00:20:36,900 --> 00:20:39,460
Don't lie! I'll ask them
what's going on.
312
00:20:39,630 --> 00:20:40,660
Can you
do that?
313
00:20:40,830 --> 00:20:43,360
Uh-huh! One representative,
step forward!
314
00:20:46,540 --> 00:20:47,870
OK!
315
00:20:49,610 --> 00:20:51,580
Macro beam,
switch on!
316
00:20:56,450 --> 00:20:57,580
You're kidding!
317
00:20:57,750 --> 00:20:59,340
Stop crying and start
explaining.
318
00:20:59,450 --> 00:21:02,480
My Darling's being blamed for
something he didn't do.
319
00:21:02,660 --> 00:21:06,460
OK... Due to an evil disease spirit, we
can't show our normal symptoms...
320
00:21:06,560 --> 00:21:09,890
...and that's why we're crying.
Please exorcise it!
321
00:21:10,300 --> 00:21:13,060
I figured as much... so, where
is this disease spirit located?
322
00:21:13,570 --> 00:21:16,560
Here! Over here! Inside
him! Here!
323
00:21:16,870 --> 00:21:18,000
What?!
324
00:21:18,170 --> 00:21:19,500
He's lying!
He's lying!
325
00:21:20,010 --> 00:21:22,300
We'll find out soon enough if it's a
lie or not by trying an exorcism!
326
00:21:22,410 --> 00:21:24,570
I thought it was strange that a lech
like you was avoiding me!
327
00:21:24,850 --> 00:21:27,840
That's right! It wasn't like Ataru! The
disease spirit possessed him!
328
00:21:28,010 --> 00:21:30,540
Talk, Ataru! How was your
soul taken away?
329
00:21:42,760 --> 00:21:44,530
We will now begin
the exorcism.
330
00:21:46,970 --> 00:21:50,800
Ready, everyone? Discard all earthly
thoughts and clear your minds.
331
00:21:51,140 --> 00:21:52,410
She's too sexy in that hakama!
332
00:21:52,410 --> 00:21:53,710
I wish she'd take it off.
333
00:21:53,710 --> 00:21:53,840
I wish she'd take it off.
334
00:21:53,840 --> 00:21:54,740
I want to marry her.
335
00:21:54,740 --> 00:21:54,880
I want to marry her.
336
00:21:54,880 --> 00:21:56,210
A grown-up woman.
337
00:21:56,380 --> 00:21:58,170
You! Clear your
thoughts!
338
00:21:58,280 --> 00:22:02,210
You keep thinking thoughts like that and
I won't be able to perform the exorcism!
339
00:22:02,320 --> 00:22:03,480
Understand?!
340
00:22:14,730 --> 00:22:15,820
Darling!
341
00:22:18,630 --> 00:22:22,160
Yuk! H... How
sickening!
342
00:22:22,440 --> 00:22:24,030
Darling!
343
00:22:24,200 --> 00:22:26,400
Hey, Ataru! Get
off her!
344
00:22:29,240 --> 00:22:32,840
That's him! That's the disease
spirit that interfered with us!
345
00:22:36,720 --> 00:22:38,510
So this is who gave
me athlete's foot!
346
00:22:38,690 --> 00:22:41,650
You bastard!
347
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
So this is him! The one who
wrecked my personality!
348
00:22:45,490 --> 00:22:48,090
I've lost! Beaten by a
woman's sexiness!
349
00:22:48,190 --> 00:22:50,360
This is why I didn't want to approach
a grown sexy woman...
350
00:22:50,460 --> 00:22:51,930
...but I was seduced
anyway!
351
00:22:52,830 --> 00:22:54,030
The exorcism
is a success!
352
00:22:54,200 --> 00:22:55,830
Really?
353
00:22:56,000 --> 00:22:56,870
I'm really
beat!
354
00:22:57,040 --> 00:22:59,340
Thank you! Now we can
return to being...
355
00:22:59,440 --> 00:23:01,930
...the nasty influenza viruses
that we usually are!
356
00:23:02,480 --> 00:23:05,440
Good for you! We're glad
for you as well... Hmm?
357
00:23:14,890 --> 00:23:16,190
We'll have to close
the class.
358
00:23:16,360 --> 00:23:18,260
What a bunch of
ingrate viruses.
359
00:23:18,430 --> 00:23:20,450
Miss Sakura!
360
00:23:20,630 --> 00:23:21,590
Stay away
from me!
361
00:23:21,700 --> 00:23:27,190
Come on... we can do an oral transfer!
G... Give me your viruses!
362
00:23:27,770 --> 00:23:30,600
Oooh! Darling!
363
00:23:30,770 --> 00:23:35,330
Stay away, you moron! What are
you made up of, anyway?!
364
00:23:35,510 --> 00:23:37,340
Get away
from her!
365
00:23:37,510 --> 00:23:38,270
Oh no!
366
00:23:38,450 --> 00:23:43,380
My only asset is my health!
Marry me, Miss Sakura!
367
00:23:53,890 --> 00:23:57,020
The time has come at last for the
dissolution of the triangle!
368
00:23:57,130 --> 00:24:03,130
No way will I let Shinobu have Darling!
Darling, I'll stake my life on it!
369
00:24:03,240 --> 00:24:06,030
We'll see you next time for "Black
Hole Love Triangle..."
370
00:24:06,140 --> 00:24:08,900
...and "It's a Lovesick
Little Demon!"
371
00:24:22,990 --> 00:24:29,990
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
372
00:24:30,100 --> 00:24:37,200
Weird, weird space
is super-weird!
373
00:24:37,300 --> 00:24:44,140
Hold on. What? What?
Something's weird!
374
00:24:44,240 --> 00:24:51,240
Hold on. What? What? Something's
definitely a little weird!
375
00:24:51,350 --> 00:24:57,920
If it gets weird, it
becomes fun!
376
00:24:58,020 --> 00:25:05,450
Hearts pop up and fly away
into the night sky!
377
00:25:05,570 --> 00:25:12,600
Let's put weird and weird together,
and make it even weirder!
378
00:25:12,710 --> 00:25:17,970
Weird, weird space
is super-weird!
379
00:25:18,080 --> 00:25:26,780
Super-weird!
Terrible!
29625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.