All language subtitles for Urusei.Yatsura.1981.S01E05.The.Mysterious.Seductive.Beauty.Sakura.Tormenting.Virus.BluRay.1080p.x265.FLAC.2.0-izzybell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,730 --> 00:00:12,070 URUSEI YATSURA (Those Obnoxious Aliens) 2 00:00:12,240 --> 00:00:13,410 Don't get so fidgety! 3 00:00:13,410 --> 00:00:14,840 See liner notes for credits translations Also at http://uydvd.animeigo.com/ 4 00:00:14,840 --> 00:00:14,910 See liner notes for credits translations Also at http://uydvd.animeigo.com/ 5 00:00:14,910 --> 00:00:17,410 You're always looking all over the place! 6 00:00:17,580 --> 00:00:20,140 Stop looking away from me! 7 00:00:20,250 --> 00:00:22,840 More than anyone else, I... 8 00:00:22,950 --> 00:00:25,470 ...love you, love you, love you the best! 9 00:00:25,580 --> 00:00:28,110 ...love you, love you, love you! 10 00:00:28,220 --> 00:00:30,750 ...love you, love you, love you! 11 00:00:30,860 --> 00:00:33,450 ...love you, love you, love you! 12 00:00:33,560 --> 00:00:38,790 On nights when the stars are twinkling... 13 00:00:38,900 --> 00:00:44,170 ...I dream all about you. 14 00:00:44,270 --> 00:00:49,500 I love you, but you act like you don't know. 15 00:00:49,610 --> 00:00:54,170 I bet you're crazy for someone else by now! 16 00:00:54,280 --> 00:01:05,120 Ah! Men all have so many loves. 17 00:01:05,220 --> 00:01:10,490 Ah! You're spreading them all over... 18 00:01:10,600 --> 00:01:16,190 ...and making me worry! 19 00:01:16,300 --> 00:01:18,830 Don't get so fidgety! 20 00:01:18,940 --> 00:01:21,460 You're always looking all over the place! 21 00:01:21,570 --> 00:01:24,130 Stop looking away from me! 22 00:01:24,240 --> 00:01:26,870 More than anyone else, I... 23 00:01:26,980 --> 00:01:30,010 ...love you the best! Love you the best! 24 00:01:31,950 --> 00:01:36,550 Sakura, Raving Beauty of Mystery 25 00:01:53,010 --> 00:01:58,640 Darling! Darling! Where are you?! Darling! 26 00:01:58,810 --> 00:02:02,750 Lum, forget that moron already. He's been gone three days now. 27 00:02:02,850 --> 00:02:04,840 He's probably lying dead somewhere anyway. 28 00:02:04,950 --> 00:02:06,750 It's a lot quieter without him around too. 29 00:02:06,920 --> 00:02:09,950 I can't do that! Darling is my life! 30 00:02:10,120 --> 00:02:13,390 Poor Lum... you were unlucky enough to fall for the likes of him... 31 00:02:13,560 --> 00:02:15,260 Oooh! That brat! 32 00:02:15,260 --> 00:02:17,460 Ataru! 33 00:02:17,630 --> 00:02:19,320 Huh? 34 00:02:19,670 --> 00:02:20,560 Oh! Lum! 35 00:02:20,730 --> 00:02:23,030 Shinobu! Where'd you hide my Darling?! 36 00:02:23,200 --> 00:02:24,400 What are you talking about?! 37 00:02:24,500 --> 00:02:27,060 Ataru ran away from home because he couldn't stand you any more! 38 00:02:27,240 --> 00:02:28,900 I won't put up with talk like that! 39 00:02:29,070 --> 00:02:31,980 What, you want to fight?! 40 00:02:32,140 --> 00:02:36,170 Oh no... Th... This is bad! If I go out there now, I'll be torn to bits! 41 00:02:38,250 --> 00:02:41,450 Somebody... Somebody save me! 42 00:02:54,400 --> 00:02:56,090 Now, on today's Wideshow, we bring you... 43 00:02:56,200 --> 00:02:59,330 ...by viewer demand so titanic that it stunned our staff... 44 00:02:59,440 --> 00:03:02,270 ...our popular missing- persons segment. 45 00:03:02,370 --> 00:03:03,500 And here's our first family! 46 00:03:03,680 --> 00:03:05,770 Mom, please come home! 47 00:03:05,940 --> 00:03:10,350 Dad's crying every day... and Sis is worn out from work. 48 00:03:10,520 --> 00:03:12,420 Here's your ramen! 49 00:03:22,630 --> 00:03:25,060 That guy over there is really creepy. 50 00:03:25,230 --> 00:03:28,030 The way he eats sure is disgusting. 51 00:03:28,200 --> 00:03:31,190 Now, our next missing- persons family! 52 00:03:31,370 --> 00:03:35,310 Darling! Where are you?! The nights are getting colder. 53 00:03:35,470 --> 00:03:39,310 Come home! I'll keep you warm! 54 00:03:39,480 --> 00:03:43,140 "Invader" is Lum's father's family name! 55 00:03:39,480 --> 00:03:43,140 Hey, that's that Lum, Invader's daughter. 56 00:03:43,720 --> 00:03:46,410 Ataru! All is forgiven. Come home. 57 00:03:46,590 --> 00:03:49,490 Ataru, I attended a funeral the other day... 58 00:03:49,590 --> 00:03:53,150 ...and got lots of the funeral bean-jam cakes, the ones you love so much. 59 00:03:53,760 --> 00:03:56,890 I haven't eaten them because I'm saving them for you! 60 00:03:57,060 --> 00:04:00,690 Ataru, please contact me at least! 61 00:04:00,800 --> 00:04:04,500 I understand that you don't want to go home because of Lum. 62 00:04:04,600 --> 00:04:08,000 Let's run away together some- where, just you and I! 63 00:04:08,170 --> 00:04:11,540 Wherever you may be, I can tell! 64 00:04:11,910 --> 00:04:14,540 Today is a bad day! It's an extremely bad day! 65 00:04:14,650 --> 00:04:16,840 Unfortunate things will happen to you one after another! 66 00:04:17,020 --> 00:04:19,480 We here at the station are waiting for your calls. 67 00:04:19,590 --> 00:04:21,350 Lend a loving hand to these unfortunate families! 68 00:04:21,520 --> 00:04:22,920 N... Now calm down. 69 00:04:23,020 --> 00:04:26,550 There's no way anybody could see through this perfect disguise. 70 00:04:26,990 --> 00:04:29,360 This is a picture of Moroboshi Ataru! 71 00:04:30,700 --> 00:04:32,130 Moroboshi Ataru?! 72 00:04:32,300 --> 00:04:35,270 That's the guy who made it rain oil with that taxi incident! 73 00:04:35,430 --> 00:04:38,630 I always felt like I needed to belt him one to get over that. 74 00:04:38,800 --> 00:04:42,740 Hey, you resemble him almost exactly! 75 00:04:43,140 --> 00:04:45,410 We can't let this Ataru get away. 76 00:04:45,580 --> 00:04:47,640 I'll grind him up! 77 00:04:48,450 --> 00:04:49,640 Check please! 78 00:04:51,250 --> 00:04:53,980 Grab him! We'll crucify him, upside down! 79 00:05:04,700 --> 00:05:08,720 Ha! How dare you think that I, "Speedy Ataru," could be caught so easily! 80 00:05:08,830 --> 00:05:10,960 Farewell, you blood- thirsty mob! 81 00:05:14,840 --> 00:05:16,810 This sensation... 82 00:05:19,510 --> 00:05:22,210 W... What's wrong, Miss?! 83 00:05:22,380 --> 00:05:25,110 I'm having a heart attack... from the shock of colliding with you... 84 00:05:25,280 --> 00:05:26,450 Your heart?! 85 00:05:26,450 --> 00:05:28,210 There he is! 86 00:05:28,390 --> 00:05:31,120 Look, now he's attacking a young girl! 87 00:05:31,290 --> 00:05:33,490 That animal! 88 00:05:39,130 --> 00:05:42,000 Damn... now which way do I go?! 89 00:05:50,840 --> 00:05:53,400 Serves you right, morons! 90 00:06:04,220 --> 00:06:08,160 Why do I stand out so much, even though I ran away from home? 91 00:06:14,770 --> 00:06:18,860 What... What a sexy lady! 92 00:06:18,970 --> 00:06:20,600 You seem to be in pain. 93 00:06:20,710 --> 00:06:24,140 Maybe I should rub your back? Oh, wait a second! 94 00:06:24,240 --> 00:06:27,540 If it's chest pains then... May I help you take off your bra? 95 00:06:28,950 --> 00:06:33,380 It's that kind of irresponsible character that draws evil spirits towards you! 96 00:06:36,460 --> 00:06:39,650 I can tell just by looking at your face. 97 00:06:39,760 --> 00:06:41,320 I've been a priestess for a long time... 98 00:06:41,430 --> 00:06:44,400 ...but I've never seen anyone with a face as unlucky as yours. 99 00:06:44,960 --> 00:06:50,370 Ah... So you're a priestess. No wonder you seem so mystical. 100 00:06:50,540 --> 00:06:53,000 By the way, it seems as though you were being chased... 101 00:06:53,170 --> 00:06:58,440 To tell the truth, I can't stay at school or at my house any more... 102 00:07:00,680 --> 00:07:04,170 Moroboshi! This school is not a Go-Go Bar! 103 00:07:04,350 --> 00:07:06,110 That's right! Having fun all by yourself... 104 00:07:06,280 --> 00:07:07,180 You selfish bastard! 105 00:07:07,350 --> 00:07:09,250 Why can't you tell us that we can share with you?! 106 00:07:09,820 --> 00:07:12,190 It's not my fault... she follows me on her own! 107 00:07:12,360 --> 00:07:14,950 A couple is always together! 108 00:07:15,130 --> 00:07:18,720 That's too much! It's too cruel! You're doing this deliberately! 109 00:07:19,360 --> 00:07:23,960 Shinobu... It's a mistake, Shinobu! It's not like that at all! S... Stop it! 110 00:07:24,640 --> 00:07:26,040 Darling, I'm sorry. 111 00:07:26,200 --> 00:07:28,070 Yeah, yeah... 112 00:07:28,240 --> 00:07:31,000 As an apology, here's an expression of my love! 113 00:07:31,980 --> 00:07:33,150 Keep it down! 114 00:07:33,150 --> 00:07:34,110 You're trouble! 115 00:07:35,710 --> 00:07:39,310 We're in a bind here. Every time Ataru does something... 116 00:07:39,420 --> 00:07:42,720 ...the town gets demolished, the Self- Defense Forces come, dogs bark.... 117 00:07:42,890 --> 00:07:46,690 Yes, it's not good for education and it's an embarrassment to the entire town. 118 00:07:46,860 --> 00:07:47,760 Isn't he? 119 00:07:47,930 --> 00:07:50,590 Every time Lum gives an "expression of her love," the transformers just blow... 120 00:07:50,700 --> 00:07:52,720 ...yes, I have to pull overtime every day now. 121 00:07:52,900 --> 00:07:54,590 He's the cancer of our class! 122 00:07:54,770 --> 00:07:56,930 We're deeply aware of our responsibility... 123 00:07:57,040 --> 00:07:57,300 Forgive us... Forgive us... 124 00:07:57,300 --> 00:07:59,360 I never should have had him! 125 00:08:00,040 --> 00:08:02,340 ...and that's basically what it's like. 126 00:08:02,510 --> 00:08:04,100 Trouble with women, huh? 127 00:08:04,280 --> 00:08:05,870 I've had it with women! 128 00:08:06,380 --> 00:08:07,900 Oh! My chest again! 129 00:08:08,080 --> 00:08:09,100 Shall we take off your bra? 130 00:08:09,680 --> 00:08:16,450 What do you mean, you've had it? It's because of that you... Oh! My chest! 131 00:08:17,660 --> 00:08:20,680 This seems an awful lot like a come-on... 132 00:08:20,860 --> 00:08:24,890 I've never met an evil spirit that I couldn't expel... 133 00:08:26,400 --> 00:08:30,060 This must be fate. I'll exorcise you of this evil spirit! 134 00:08:32,370 --> 00:08:38,240 Wow... what a house! Do priestesses make that much money? 135 00:08:38,410 --> 00:08:39,930 I've got a mortgage... 136 00:08:40,050 --> 00:08:43,010 I still have 19 years and 3 months before it's paid off. 137 00:08:43,180 --> 00:08:45,910 Gag! I see... 138 00:08:53,630 --> 00:08:58,760 Welcome... Sakura will be ready shortly. 139 00:08:59,230 --> 00:09:02,760 Thank you... Umm, her name is Sakura, you say...! 140 00:09:03,240 --> 00:09:04,760 Is something wrong? 141 00:09:05,170 --> 00:09:10,900 N... N...No... it's just that I suddenly had a bad feeling... it couldn't be... 142 00:09:11,010 --> 00:09:14,540 ...but I've heard the name Sakura somewhere before... 143 00:09:22,990 --> 00:09:26,390 No, no, your face is different! This is fraud! 144 00:09:26,560 --> 00:09:30,320 Shut up! My cavities have suddenly worsened, I've got stomatitis... 145 00:09:30,430 --> 00:09:32,160 ...and my lymph nodes are all swollen! 146 00:09:32,330 --> 00:09:34,200 I need to finish this up quickly and get to a dentist! 147 00:09:34,370 --> 00:09:34,970 I'm outta here. 148 00:09:34,970 --> 00:09:36,130 Wait! Mother, stop him! 149 00:09:36,130 --> 00:09:36,270 Wait! Mother, stop him! 150 00:09:36,270 --> 00:09:37,060 Very well. 151 00:09:40,410 --> 00:09:44,270 Calm down! You'll be cursed if you ignore people's kindness! 152 00:09:45,580 --> 00:09:50,880 Be expelled! Be purified! Be expel...! 153 00:09:52,050 --> 00:09:55,780 It's no good, it's no good! It hurts so much, I can't concentrate! 154 00:10:01,190 --> 00:10:07,060 W... What spiritual energy! It could easily wipe out a couple of people! 155 00:10:14,010 --> 00:10:15,470 Wh... What the? What the?! What is this?! 156 00:10:20,750 --> 00:10:25,110 You quack priestess, with your wicked things! Stop this exorcism! 157 00:10:25,280 --> 00:10:28,980 Keep calm! I don't give up in the middle of things! 158 00:10:30,490 --> 00:10:46,200 Expel! Purify! 159 00:10:56,280 --> 00:10:59,340 Expel! Purify! 160 00:11:37,460 --> 00:11:40,080 Darling! 161 00:11:41,130 --> 00:11:43,890 Darling! Where are you? 162 00:11:44,060 --> 00:11:48,430 Oh, I see... Well, that's good! Congratulations, Sakura! 163 00:11:48,600 --> 00:11:51,800 I bet Sakura's illness had you worried too, right, Brother? 164 00:11:51,970 --> 00:11:53,530 It's good you're all right, Sakura. 165 00:11:53,710 --> 00:11:56,730 "Sakura" is the Japanese word for " cherry." 166 00:11:53,710 --> 00:11:56,730 Thank you, Uncle Cherry. I feel great! 167 00:11:56,910 --> 00:11:58,600 I've never felt this healthy before in my life! 168 00:11:58,940 --> 00:11:59,810 Cherry! 169 00:11:59,810 --> 00:12:01,400 Oh, if it isn't Lum. 170 00:12:01,580 --> 00:12:04,070 What are you so happy about? 171 00:12:04,250 --> 00:12:08,210 All the disease spirits that had been plaguing my niece Sakura are gone. 172 00:12:08,320 --> 00:12:10,250 Look! They all transferred themselves onto him. 173 00:12:10,420 --> 00:12:13,790 Darling! 174 00:12:14,790 --> 00:12:15,760 Darling! 175 00:12:15,930 --> 00:12:19,590 His knack for attracting evil spirits is useful every now and then. 176 00:12:19,760 --> 00:12:22,820 How dare you give me all your bad luck?! 177 00:12:22,930 --> 00:12:25,530 I curse your family, your children, and your grand-children! 178 00:12:26,370 --> 00:12:30,400 You should try anything once, as they say. 179 00:12:31,610 --> 00:12:35,510 Truly, it was great! 180 00:12:41,960 --> 00:12:46,420 Virus in Distress 181 00:12:50,160 --> 00:12:53,620 Damn! Damn! I'm late! I'm late again! 182 00:12:54,940 --> 00:12:57,600 Darling! You forgot something! 183 00:12:57,710 --> 00:12:59,700 Your lunch. For you, it's more im- portant than your textbooks! 184 00:12:59,870 --> 00:13:02,030 Don't you badmouth me like that! 185 00:13:04,410 --> 00:13:06,540 Well, it's true... 186 00:13:06,680 --> 00:13:08,440 "Tomobiki High School" 187 00:13:16,990 --> 00:13:22,220 What's going on? Nobody but guys lined up... is somebody coming? 188 00:13:22,400 --> 00:13:28,100 A real babe is coming! A new nurse, full of mature sexiness, is coming! 189 00:13:28,270 --> 00:13:34,940 Huh? Really?! Where? Where is she? 190 00:13:35,110 --> 00:13:36,580 Darling! That's disgraceful! 191 00:13:36,740 --> 00:13:38,470 In this case, who cares about appearances? 192 00:13:38,580 --> 00:13:40,480 So, is it really true? 193 00:13:40,750 --> 00:13:43,310 Yesterday after school, she had an interview with the principal. 194 00:13:43,420 --> 00:13:45,940 She starts 30 minutes late and leaves 30 minutes late. 195 00:13:46,050 --> 00:13:47,380 Today's her first day! 196 00:13:47,820 --> 00:13:48,880 Hey, she should be showing up pretty soon! 197 00:13:49,060 --> 00:13:49,860 What?! 198 00:13:49,860 --> 00:13:50,920 There she is! 199 00:13:51,090 --> 00:13:57,660 What the?! Hey, what're you doing? Let me go! Let me go! 200 00:13:57,930 --> 00:14:00,660 Let me see! Let me see too! 201 00:15:07,970 --> 00:15:12,230 Sa... Sakura? Sakura! Sa...! 202 00:15:16,510 --> 00:15:19,380 Good morning! 203 00:15:20,550 --> 00:15:21,980 Good morning. 204 00:15:26,820 --> 00:15:28,310 A mature woman's sexiness... 205 00:15:28,490 --> 00:15:30,390 That tight skirt... I can't take it! 206 00:15:30,560 --> 00:15:32,460 That tight skirt... I wish she'd take it off. 207 00:15:32,630 --> 00:15:34,960 I want to m... m... marry her! 208 00:15:35,130 --> 00:15:36,960 It's too much! 209 00:15:37,100 --> 00:15:40,070 W... Wait! Miss Sakura! 210 00:15:40,230 --> 00:15:43,860 Miss Sakura?! Ataru!... Do you know that beautiful nurse? 211 00:15:44,040 --> 00:15:46,060 Yes, I do! 212 00:15:48,940 --> 00:15:49,610 Where?! 213 00:15:49,610 --> 00:15:50,180 When?! 214 00:15:50,180 --> 00:15:50,310 When?! 215 00:15:50,310 --> 00:15:51,440 How?! 216 00:15:52,850 --> 00:15:54,610 Well... 217 00:16:02,060 --> 00:16:05,990 It's terror... 218 00:16:06,930 --> 00:16:08,590 Darling, what's wrong?! 219 00:16:08,760 --> 00:16:11,730 I ...I can't even think back on it... it's too terrifying. 220 00:16:26,350 --> 00:16:27,970 Darling! Wait! 221 00:16:28,150 --> 00:16:30,340 If Ataru doesn't feel well, after seeing that beautiful nurse... 222 00:16:30,450 --> 00:16:31,640 ...then this is no ordinary matter. 223 00:16:31,820 --> 00:16:33,180 It's almost like watching Jekyll and Hyde. 224 00:16:33,350 --> 00:16:34,550 Does Ataru have a split personality? 225 00:16:34,720 --> 00:16:38,820 Hey! You morons! Classes have already started! 226 00:16:38,930 --> 00:16:41,950 What do you think you're doing?! Get back in your classrooms! 227 00:16:42,130 --> 00:16:44,560 Darling! What's wrong? 228 00:16:45,470 --> 00:16:47,090 ...I don't know either... 229 00:16:47,270 --> 00:16:52,570 I'm so happy, Darling! You're trying so hard to keep away from other women! 230 00:16:52,740 --> 00:16:54,470 I ...ls that true? It can't be... 231 00:16:54,640 --> 00:16:59,340 It's true! Darling, here's an expression of my love! 232 00:16:59,880 --> 00:17:01,810 Ouch, ouch... I'm so happy. 233 00:17:01,980 --> 00:17:03,180 I'm injured in three places! 234 00:17:03,350 --> 00:17:06,340 I'm injured all over my body! 235 00:17:06,650 --> 00:17:08,250 I wonder what's going on with the boys... 236 00:17:08,360 --> 00:17:10,080 ...they're all covered with injuries, but they look happy. 237 00:17:10,260 --> 00:17:10,960 Was there a fight? 238 00:17:10,960 --> 00:17:13,460 No, no... it's because we've got a new school nurse. 239 00:17:13,460 --> 00:17:13,590 No, no... it's because we've got a new school nurse. 240 00:17:13,590 --> 00:17:14,730 Huh? Did you see her? 241 00:17:14,730 --> 00:17:14,860 Huh? Did you see her? 242 00:17:14,860 --> 00:17:18,960 Yeah... I got a good look at her... she's REALLY pretty. 243 00:17:19,130 --> 00:17:21,070 Oh, what a bunch of morons... 244 00:17:21,170 --> 00:17:23,000 ...getting injured deliberately and looking so happy. 245 00:17:23,170 --> 00:17:28,160 If I can be seen by that beautiful nurse, who cares if I lose a neck or two? 246 00:17:28,280 --> 00:17:30,300 Come on... hit me harder! Bust my jaw! 247 00:17:30,480 --> 00:17:31,770 All right! 248 00:17:31,950 --> 00:17:33,310 Ouch! 249 00:17:33,480 --> 00:17:34,380 Ouch, ouch! 250 00:17:34,550 --> 00:17:36,180 She's probably an old bag, anyway... 251 00:17:36,280 --> 00:17:39,180 At this rate, the one who should be making the most fuss is Ata... 252 00:17:39,290 --> 00:17:40,780 Huh?! 253 00:17:42,690 --> 00:17:44,280 Darling... you don't look so good. 254 00:17:44,460 --> 00:17:46,450 It... It's nothing... 255 00:17:46,630 --> 00:17:48,860 Ataru, what's wrong?! 256 00:17:49,030 --> 00:17:50,520 H... He's burnin' up! 257 00:17:50,700 --> 00:17:54,260 T... To the Nurse's Office! To the Nurse's Office! 258 00:17:54,430 --> 00:17:56,800 S... Stop it! Stop it! Stop it! 259 00:17:56,970 --> 00:17:58,030 Darling! 260 00:17:58,210 --> 00:18:01,040 I ...I don't want to go see the nurse! P... Put me down! Put me down! 261 00:18:01,210 --> 00:18:02,940 You're not acting normally, Ataru! 262 00:18:03,040 --> 00:18:03,440 It's not like you to refuse to be treated by a beautiful woman! 263 00:18:03,440 --> 00:18:05,880 Shut up! 264 00:18:11,650 --> 00:18:13,710 Emergency! Emergency! 265 00:18:14,120 --> 00:18:17,450 Nurse! Could you please see him.... it's an emergency! 266 00:18:22,860 --> 00:18:25,330 N... N...Nurse! 267 00:18:25,730 --> 00:18:26,820 OW! 268 00:18:27,100 --> 00:18:29,860 Hm? This student... he's Moroboshi Ataru? 269 00:18:30,500 --> 00:18:32,400 How strange... Sakura's become a nurse. 270 00:18:32,570 --> 00:18:34,440 It's the frightful truth. 271 00:18:34,940 --> 00:18:38,600 Ataru! You didn't do it with Miss Sakura ahead of us... 272 00:18:39,080 --> 00:18:41,140 Moron! Don't imagine such disgusting things! 273 00:18:41,480 --> 00:18:42,450 Yes, ma'am! 274 00:18:44,450 --> 00:18:47,650 Oh good... I'm glad that it wasn't what I thought. 275 00:18:47,820 --> 00:18:50,120 Considering it's you, your disease is probably faked anyways. 276 00:18:50,290 --> 00:18:51,760 Stay away! Why would I fake an illness... 277 00:18:51,860 --> 00:18:53,160 ...just so I could be seen by an incompetent priestess?! 278 00:18:55,960 --> 00:18:58,360 Hmmm... it certainly doesn't appear to be faked. 279 00:18:58,470 --> 00:19:00,660 Some contusions and cuts in several places. 2 days to heal. 280 00:19:00,830 --> 00:19:03,740 Whamph are woo wooking at, woo wemon?! 281 00:19:05,870 --> 00:19:08,640 Hang in there... I'll be by your side for as long as it takes to heal. 282 00:19:08,810 --> 00:19:10,040 What are you talking about? I'll stay by him! 283 00:19:10,210 --> 00:19:13,180 I will! 284 00:19:14,010 --> 00:19:15,040 Darling! 285 00:19:15,220 --> 00:19:18,480 Your Darling seems to be really popular among the male students. 286 00:19:18,650 --> 00:19:20,050 Umm... well... at times. 287 00:19:20,220 --> 00:19:24,450 That does it! I ... I'm leaving...! 288 00:19:24,930 --> 00:19:27,720 Darling? You OK? I'm worried. 289 00:19:27,890 --> 00:19:30,920 I ...I don't want to go to the infirmary... 290 00:19:31,100 --> 00:19:32,070 Something's strange... 291 00:19:32,170 --> 00:19:35,460 Yeah, all the guys except Moroboshi are in the infirmary. 292 00:19:38,770 --> 00:19:41,670 Cut it out! I have no time for you fakers! 293 00:19:41,980 --> 00:19:45,970 It's real this time, Miss Sakura... we're really sick...! 294 00:19:46,810 --> 00:19:49,300 Hmmm... a case of optical neuralgia... 295 00:19:51,820 --> 00:19:54,620 You have abdominal ringworm and nasal urticaria! 296 00:19:55,790 --> 00:19:57,980 This is constipated bladder inflammation! 297 00:19:58,160 --> 00:20:00,590 Tuberculotic homosexuality! These diseases are real! 298 00:20:01,090 --> 00:20:03,560 Is there anybody from your class who isn't here?! 299 00:20:03,660 --> 00:20:06,530 Only... Mo... Mo... Moroboshi Ataru. 300 00:20:06,900 --> 00:20:09,700 Moroboshi Ataru?! Hmm... there's something there, something. 301 00:20:09,800 --> 00:20:11,530 The root of this problem must be him! 302 00:20:12,110 --> 00:20:13,600 Capture Moroboshi and bring him here! 303 00:20:13,710 --> 00:20:16,230 The cause of your problems is connected to him! 304 00:20:17,180 --> 00:20:18,410 Ow...! What are you doing?! 305 00:20:18,580 --> 00:20:20,600 What are you going to do with Darling?! 306 00:20:20,780 --> 00:20:21,650 You'll soon find out. 307 00:20:21,750 --> 00:20:24,220 How about it, Specialist, have you found out anything? 308 00:20:24,380 --> 00:20:28,720 Hmmm.... they're all infected with the same type of virus. 309 00:20:28,890 --> 00:20:30,690 Oh? Let me see. 310 00:20:34,360 --> 00:20:36,660 They all look as though they hate Moroboshi Ataru. 311 00:20:36,900 --> 00:20:39,460 Don't lie! I'll ask them what's going on. 312 00:20:39,630 --> 00:20:40,660 Can you do that? 313 00:20:40,830 --> 00:20:43,360 Uh-huh! One representative, step forward! 314 00:20:46,540 --> 00:20:47,870 OK! 315 00:20:49,610 --> 00:20:51,580 Macro beam, switch on! 316 00:20:56,450 --> 00:20:57,580 You're kidding! 317 00:20:57,750 --> 00:20:59,340 Stop crying and start explaining. 318 00:20:59,450 --> 00:21:02,480 My Darling's being blamed for something he didn't do. 319 00:21:02,660 --> 00:21:06,460 OK... Due to an evil disease spirit, we can't show our normal symptoms... 320 00:21:06,560 --> 00:21:09,890 ...and that's why we're crying. Please exorcise it! 321 00:21:10,300 --> 00:21:13,060 I figured as much... so, where is this disease spirit located? 322 00:21:13,570 --> 00:21:16,560 Here! Over here! Inside him! Here! 323 00:21:16,870 --> 00:21:18,000 What?! 324 00:21:18,170 --> 00:21:19,500 He's lying! He's lying! 325 00:21:20,010 --> 00:21:22,300 We'll find out soon enough if it's a lie or not by trying an exorcism! 326 00:21:22,410 --> 00:21:24,570 I thought it was strange that a lech like you was avoiding me! 327 00:21:24,850 --> 00:21:27,840 That's right! It wasn't like Ataru! The disease spirit possessed him! 328 00:21:28,010 --> 00:21:30,540 Talk, Ataru! How was your soul taken away? 329 00:21:42,760 --> 00:21:44,530 We will now begin the exorcism. 330 00:21:46,970 --> 00:21:50,800 Ready, everyone? Discard all earthly thoughts and clear your minds. 331 00:21:51,140 --> 00:21:52,410 She's too sexy in that hakama! 332 00:21:52,410 --> 00:21:53,710 I wish she'd take it off. 333 00:21:53,710 --> 00:21:53,840 I wish she'd take it off. 334 00:21:53,840 --> 00:21:54,740 I want to marry her. 335 00:21:54,740 --> 00:21:54,880 I want to marry her. 336 00:21:54,880 --> 00:21:56,210 A grown-up woman. 337 00:21:56,380 --> 00:21:58,170 You! Clear your thoughts! 338 00:21:58,280 --> 00:22:02,210 You keep thinking thoughts like that and I won't be able to perform the exorcism! 339 00:22:02,320 --> 00:22:03,480 Understand?! 340 00:22:14,730 --> 00:22:15,820 Darling! 341 00:22:18,630 --> 00:22:22,160 Yuk! H... How sickening! 342 00:22:22,440 --> 00:22:24,030 Darling! 343 00:22:24,200 --> 00:22:26,400 Hey, Ataru! Get off her! 344 00:22:29,240 --> 00:22:32,840 That's him! That's the disease spirit that interfered with us! 345 00:22:36,720 --> 00:22:38,510 So this is who gave me athlete's foot! 346 00:22:38,690 --> 00:22:41,650 You bastard! 347 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 So this is him! The one who wrecked my personality! 348 00:22:45,490 --> 00:22:48,090 I've lost! Beaten by a woman's sexiness! 349 00:22:48,190 --> 00:22:50,360 This is why I didn't want to approach a grown sexy woman... 350 00:22:50,460 --> 00:22:51,930 ...but I was seduced anyway! 351 00:22:52,830 --> 00:22:54,030 The exorcism is a success! 352 00:22:54,200 --> 00:22:55,830 Really? 353 00:22:56,000 --> 00:22:56,870 I'm really beat! 354 00:22:57,040 --> 00:22:59,340 Thank you! Now we can return to being... 355 00:22:59,440 --> 00:23:01,930 ...the nasty influenza viruses that we usually are! 356 00:23:02,480 --> 00:23:05,440 Good for you! We're glad for you as well... Hmm? 357 00:23:14,890 --> 00:23:16,190 We'll have to close the class. 358 00:23:16,360 --> 00:23:18,260 What a bunch of ingrate viruses. 359 00:23:18,430 --> 00:23:20,450 Miss Sakura! 360 00:23:20,630 --> 00:23:21,590 Stay away from me! 361 00:23:21,700 --> 00:23:27,190 Come on... we can do an oral transfer! G... Give me your viruses! 362 00:23:27,770 --> 00:23:30,600 Oooh! Darling! 363 00:23:30,770 --> 00:23:35,330 Stay away, you moron! What are you made up of, anyway?! 364 00:23:35,510 --> 00:23:37,340 Get away from her! 365 00:23:37,510 --> 00:23:38,270 Oh no! 366 00:23:38,450 --> 00:23:43,380 My only asset is my health! Marry me, Miss Sakura! 367 00:23:53,890 --> 00:23:57,020 The time has come at last for the dissolution of the triangle! 368 00:23:57,130 --> 00:24:03,130 No way will I let Shinobu have Darling! Darling, I'll stake my life on it! 369 00:24:03,240 --> 00:24:06,030 We'll see you next time for "Black Hole Love Triangle..." 370 00:24:06,140 --> 00:24:08,900 ...and "It's a Lovesick Little Demon!" 371 00:24:22,990 --> 00:24:29,990 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 372 00:24:30,100 --> 00:24:37,200 Weird, weird space is super-weird! 373 00:24:37,300 --> 00:24:44,140 Hold on. What? What? Something's weird! 374 00:24:44,240 --> 00:24:51,240 Hold on. What? What? Something's definitely a little weird! 375 00:24:51,350 --> 00:24:57,920 If it gets weird, it becomes fun! 376 00:24:58,020 --> 00:25:05,450 Hearts pop up and fly away into the night sky! 377 00:25:05,570 --> 00:25:12,600 Let's put weird and weird together, and make it even weirder! 378 00:25:12,710 --> 00:25:17,970 Weird, weird space is super-weird! 379 00:25:18,080 --> 00:25:26,780 Super-weird! Terrible! 29625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.