All language subtitles for Straight.to.Hell.1987.DC.1080p.BluRay.x264.DD5.1-PiF4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,000 --> 00:01:20,144 �Arriba! 2 00:01:23,483 --> 00:01:27,298 Vamos a fastidiar el trabajo. S� que la vamos a cagar. 3 00:01:27,870 --> 00:01:29,969 �Venga, v�monos! 4 00:01:30,923 --> 00:01:33,689 Simms, se nos va escapar. 5 00:01:34,643 --> 00:01:36,646 La hora de salida era a las diez. 6 00:01:37,027 --> 00:01:40,366 Oh, muchachos, esto no est� bien. 7 00:01:40,748 --> 00:01:43,800 - Se va a ir. Lo perderemos. - C�llate, Willy. - �V�monos! 8 00:01:44,181 --> 00:01:46,375 - Hey, vayamos a comer. - Vamos. 9 00:01:46,661 --> 00:01:48,473 Vamos, debemos irnos. 10 00:01:50,000 --> 00:01:51,908 Ponte la corbata, chico. 11 00:01:58,891 --> 00:02:01,069 - El se�or Greenberg. - �Servicio de habitaci�n! 12 00:02:07,703 --> 00:02:10,375 Os lo dije. �Veis? Os lo dije. 13 00:02:40,064 --> 00:02:41,747 �Vamos, muchachos! 14 00:02:44,000 --> 00:02:47,494 �Su�ltame! �Mis compras, mis cosas...! 15 00:02:47,793 --> 00:02:51,288 �Venga, p�game! A�ade violencia dom�stica a tus delitos. 16 00:02:51,689 --> 00:02:53,884 Deber�as tenerme m�s respeto, cari�o. 17 00:02:54,084 --> 00:02:57,000 �Y t� deber�as tener modales! �Hab�is fastidiado el trabajo? 18 00:02:57,000 --> 00:02:59,205 �Norwood, dile a tu esposa que se calle! 19 00:02:59,405 --> 00:03:00,706 �Cuidado, hombre! 20 00:03:09,024 --> 00:03:11,111 �Y cuando el se�or Dade vea que la cagasteis otra vez? 21 00:03:11,900 --> 00:03:15,540 Habr� que devolverle el dinero adelantado, eso es lo que pasar�. 22 00:03:15,800 --> 00:03:17,000 �Por qu� bebiste anoche? �No puedes hacer nada bien? 23 00:03:17,011 --> 00:03:20,751 �Mira! �Gas�leo Farben! �Es para un di�sel! �Est�s llenando mal el coche! 24 00:03:21,157 --> 00:03:26,018 No sab�is hacer nada bien. Sois unos perdedores y os da igual. Odio esto... 25 00:03:27,023 --> 00:03:30,688 - Lo digo en serio. - �Mu�vete, Willy! 26 00:03:43,000 --> 00:03:44,536 �Espera, Simms! 27 00:03:46,379 --> 00:03:48,018 �Parad! �Qu� est�is haciendo? 28 00:03:48,836 --> 00:03:50,883 �D�jame entrar! 29 00:04:27,000 --> 00:04:30,512 Mirad las calaveras. Est�n por todas partes. 30 00:04:30,938 --> 00:04:34,555 Quiero tocar una. Llevemos una a casa. 31 00:04:34,979 --> 00:04:39,663 No recordaba que el camino fuera as�. �Seguro que estamos en el sitio correcto? 32 00:04:40,087 --> 00:04:42,600 Quiero decir... Est� oscureciendo. Quiz�s deber�amos regresar. 33 00:04:42,800 --> 00:04:44,366 �Qu� le pasa a este coche? 34 00:05:51,000 --> 00:05:53,212 Pararemos aqu� hasta que refresque. 35 00:05:53,580 --> 00:05:54,777 �Ni hablar! 36 00:05:55,422 --> 00:05:56,436 No. 37 00:05:57,080 --> 00:05:58,093 Eh... S�. 38 00:06:00,856 --> 00:06:03,065 - �Y el dinero? - Lo enterraremos. 39 00:06:03,434 --> 00:06:04,448 �D�nde? 40 00:06:05,000 --> 00:06:05,829 Aqu�. 41 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 DERECHOS AL INFIERNO 42 00:08:29,000 --> 00:08:31,563 Lindo pueblecito. Pac�fico. 43 00:08:37,734 --> 00:08:40,867 �Qu� le pasa a ese hombre? �Est� muerto? 44 00:08:41,341 --> 00:08:43,525 - �se parece nuestro coche. - No, no es. 45 00:08:46,848 --> 00:08:49,506 Est�n desperdiciando combustible. 46 00:08:54,063 --> 00:08:55,866 Tomemos una cerveza. 47 00:09:34,039 --> 00:09:37,637 Tres cervezas. Y un Shirley Temple para mi esposa. 48 00:09:44,663 --> 00:09:45,897 Cerveza. 49 00:09:47,036 --> 00:09:50,365 - S�rvenos cerveza. - �M�s cerveza! 50 00:10:24,630 --> 00:10:27,668 �Por los t�os m�s duros del mundo! 51 00:10:28,047 --> 00:10:31,275 �Podemos irnos? Esto me aburre. 52 00:10:31,655 --> 00:10:35,452 �Sab�is? �Os quiero, t�os! De verdad. 53 00:10:36,592 --> 00:10:40,294 De no ser por mi hijo en ese vientre, 54 00:10:41,338 --> 00:10:44,186 la abandonar�a como a un saco de patatas. 55 00:10:45,895 --> 00:10:47,414 - Eso no est� bien... - Que s�... 56 00:10:47,604 --> 00:10:49,313 Tonter�as... 57 00:10:49,503 --> 00:10:52,351 ���Norwood, quiero irme!!! 58 00:10:58,500 --> 00:11:03,500 - �M�s cerveza...! - �La cabeza...! 59 00:11:18,173 --> 00:11:20,166 �D�nde est� el coche que estaba aqu�? 60 00:11:20,451 --> 00:11:23,109 El coche que estaba aqu� antes de entrar en el bar. 61 00:11:23,299 --> 00:11:26,147 Yo tengo un coche, lo aparcar� en tu garaje. 62 00:11:26,432 --> 00:11:29,090 �sa no es zona de aparcamiento. 63 00:11:29,375 --> 00:11:33,077 - �Qu� coche, Velma? - Un Lincoln negro del setenta y dos. 64 00:11:33,457 --> 00:11:36,590 �D�nde est� el hotel, cerdos? 65 00:11:36,875 --> 00:11:41,052 Velma, te reserv� uno excelente con servicio de habitaci�n. 66 00:11:41,527 --> 00:11:43,710 �Salvo que no hay habitaci�n! 67 00:11:53,108 --> 00:11:56,336 �sos parecen nuestros coches, chicos. 68 00:12:04,121 --> 00:12:05,735 Vamos, muchachos. 69 00:12:06,399 --> 00:12:08,108 �S�, vamos! 70 00:12:13,709 --> 00:12:17,222 �D�nde est� el hotel, Norwood? 71 00:12:18,266 --> 00:12:20,734 Bien podr�amos dormir aqu� fuera. 72 00:12:21,019 --> 00:12:24,437 - �S�, en el suelo! - En la mugre, como Huckleberry Finn. 73 00:12:25,006 --> 00:12:26,810 Yo no duermo en la mugre, 74 00:12:27,000 --> 00:12:30,797 soy una dama, estoy cansada, �s�lo quiero dormir! 75 00:12:32,000 --> 00:12:33,400 D�A UNO 76 00:13:16,000 --> 00:13:16,948 �Qu�? 77 00:13:24,059 --> 00:13:26,998 �Qu� miras? �Nunca has visto a un caballero? 78 00:13:27,377 --> 00:13:29,178 �De qu� hablas? 79 00:13:37,616 --> 00:13:39,133 �Debes irte a casa! 80 00:13:39,323 --> 00:13:44,347 Esto est� lleno de villanos que matan a quien se cruza en su camino 81 00:13:44,821 --> 00:13:48,329 o les muestra la cara, �entiendes? 82 00:13:48,803 --> 00:13:49,751 No, 83 00:13:51,173 --> 00:13:52,690 no veo hombres malvados. 84 00:13:52,880 --> 00:13:54,776 Porque est�n fuera, 85 00:13:55,061 --> 00:13:56,767 pero volver�n. 86 00:13:59,706 --> 00:14:02,645 �Al�jate de m�! �Al�jate! 87 00:14:04,541 --> 00:14:06,437 Luego ser� demasiado tarde. 88 00:15:27,782 --> 00:15:31,195 Quiero un buen funeral. Con muchas flores. 89 00:15:31,669 --> 00:15:34,323 �Flores secas! Las mismas de la otra vez. 90 00:15:35,840 --> 00:15:39,253 Gastas demasiado en ata�des. 91 00:16:03,240 --> 00:16:05,325 Marchaos de nuestro pueblo... 92 00:16:21,632 --> 00:16:24,666 Maldito tabaco... Tendr� que dejarlo un d�a de �stos. 93 00:16:25,045 --> 00:16:27,321 Es imposible dejarlo. 94 00:16:27,510 --> 00:16:29,027 - Nadie puede. - �Norwood! - Yo puedo. 95 00:16:29,312 --> 00:16:30,828 �Despierta! 96 00:16:31,113 --> 00:16:32,630 Norwood, despierta, debemos irnos. 97 00:16:33,293 --> 00:16:34,810 Norwood, tenemos que irnos. 98 00:16:35,000 --> 00:16:38,223 Hay una banda de matones en la ciudad. Tenemos que irnos. 99 00:16:39,000 --> 00:16:40,139 �Es cierto eso? 100 00:16:40,234 --> 00:16:43,273 S�, Simms. Y no te estoy hablando a ti. 101 00:16:43,843 --> 00:16:45,742 - Tenemos que irnos. - Tengo que desayunar. 102 00:16:46,027 --> 00:16:48,401 Norwood, �ad�nde vas? 103 00:16:48,591 --> 00:16:52,769 Tenemos que salir de aqu�. Tenemos que pasar desapercibidos. ��Norwood...!! 104 00:16:56,662 --> 00:16:58,276 �Esto es terrible! 105 00:16:58,561 --> 00:17:01,790 Las cosechas de caf� en Brasil se congelaron. �Los precios se van a disparar! 106 00:17:02,075 --> 00:17:03,784 Quiero los c�mics. 107 00:17:05,873 --> 00:17:07,962 Forasteros, Frank. 108 00:17:36,259 --> 00:17:39,773 �Qu� haremos hoy por la Hora Feliz? �Qu� cantar� Kim? 109 00:17:40,152 --> 00:17:43,761 - It's not unusual. - �Sabes, Frank? 110 00:17:44,141 --> 00:17:47,749 - Esta noche pensaba cantar Imagine. - No, no. 111 00:17:48,414 --> 00:17:50,788 - Delilah. - �S�, Delilah! 112 00:17:54,301 --> 00:17:56,010 Delilah... 113 00:17:56,960 --> 00:18:00,093 Bueno, est� en mi repertorio. 114 00:18:01,992 --> 00:18:04,556 Ac�rcame, hija, quiero ver la matanza. 115 00:18:04,841 --> 00:18:06,835 Claro, abuelo. 116 00:18:08,734 --> 00:18:11,108 �Sab�is cu�nto dinero gan� el a�o pasado? 117 00:18:11,678 --> 00:18:13,197 Cien d�lares. 118 00:18:15,476 --> 00:18:17,660 M�s de lo que ganamos nosotros dos. 119 00:18:21,554 --> 00:18:23,643 �Eh, cerdos! 120 00:18:29,435 --> 00:18:31,144 �Porteros! 121 00:18:36,937 --> 00:18:39,880 �Vuestro autob�s va a arrancar! 122 00:18:47,382 --> 00:18:49,091 Mantened la calma. 123 00:19:12,546 --> 00:19:14,445 �Qu� miras? 124 00:19:15,014 --> 00:19:16,439 Nada. 125 00:19:18,623 --> 00:19:20,332 �A qui�n llamas portero? 126 00:19:21,092 --> 00:19:22,326 A ti. 127 00:19:23,656 --> 00:19:25,080 �Qu� miras? 128 00:19:26,409 --> 00:19:27,739 �Una cucaracha! 129 00:19:28,024 --> 00:19:30,777 �No hagas que me ponga loco! 130 00:19:32,202 --> 00:19:35,145 No deber�ais meteros con nosotros, que somos pacifistas. 131 00:19:36,000 --> 00:19:38,374 Parec�is adictos al caf�, muchachos. 132 00:19:39,500 --> 00:19:40,834 �Qu� has dicho? 133 00:19:41,406 --> 00:19:44,073 - �Vete a hervir la cabeza! - �Qu� es lo has dicho? 134 00:19:44,740 --> 00:19:45,978 �Matadlos! 135 00:20:20,943 --> 00:20:26,660 Bueno... �Pero si son el viejo Bruno y Ojos de �ngel McMahon! 136 00:20:29,422 --> 00:20:32,566 Apuesto a que pensaban que no volver�an a verme. 137 00:20:33,710 --> 00:20:35,614 Rusty Zimmerman. 138 00:20:38,949 --> 00:20:42,093 Esa broma del pl�tano no fue muy agradable. 139 00:20:42,760 --> 00:20:45,714 Si hay algo que enfurece a Rusty, 140 00:20:46,095 --> 00:20:48,763 es la gente que juega con la fruta. 141 00:20:49,238 --> 00:20:51,620 �Y los que no pagan en el parking! 142 00:20:52,573 --> 00:20:53,907 �Callaos! 143 00:20:55,432 --> 00:20:58,003 Esta vez me hab�is cabreado demasiado. S�. 144 00:20:59,337 --> 00:21:01,624 - Nunca hab�a visto al jefe tan furioso. - Yo tampoco. 145 00:21:02,291 --> 00:21:05,339 �Los matamos ahora o m�s tarde? 146 00:21:05,625 --> 00:21:08,674 No los mataremos, Molly, los llevaremos a casa 147 00:21:09,055 --> 00:21:11,532 para que sean juzgados por sus delitos. 148 00:21:11,913 --> 00:21:15,057 �Mi beb�, mi beb�...! �Salvad a mi beb�! 149 00:21:15,343 --> 00:21:18,202 �Salvad a mi beb�! 150 00:21:48,378 --> 00:21:50,846 �Qu� mierda pasa aqu�? 151 00:21:51,422 --> 00:21:53,566 �Frank, estos forasteros nos salvaron la vida! 152 00:21:53,738 --> 00:21:56,357 - �Mat�moslos! - �S�! - �No tan r�pido! 153 00:22:08,767 --> 00:22:11,529 Tenemos una deuda de gratitud con ellos. 154 00:22:15,531 --> 00:22:17,531 Con esta dama tambi�n. 155 00:22:21,052 --> 00:22:22,391 Se�ora... 156 00:22:32,008 --> 00:22:33,613 �Qu� os trae al pueblo, asesinos? 157 00:22:34,099 --> 00:22:35,919 - �Sangre! - �Dinero! 158 00:22:36,300 --> 00:22:37,339 �Sexo! 159 00:23:04,500 --> 00:23:10,007 Venid a la finca, es casi la Hora Feliz... �y hay caf� suficiente! 160 00:23:22,000 --> 00:23:23,702 Vamos, chaval. 161 00:23:32,396 --> 00:23:35,608 �Has visto eso, George? Pod�an haberlos matado. 162 00:23:37,593 --> 00:23:39,199 Algunos murieron. 163 00:23:41,468 --> 00:23:44,303 �Qu� valientes fueron! 164 00:23:44,586 --> 00:23:48,366 Es f�cil serlo con un arma en la mano. 165 00:23:49,122 --> 00:23:51,107 Deber�as haberme visto... 166 00:23:51,674 --> 00:23:53,185 en combate. 167 00:23:53,375 --> 00:23:56,209 George, eso fue hace mucho. 168 00:24:04,147 --> 00:24:07,455 Fabienne, s� mi amiga, 169 00:24:08,306 --> 00:24:12,369 siempre estar� contigo. 170 00:24:15,015 --> 00:24:18,890 Fabienne, s� mi amiga, 171 00:24:20,118 --> 00:24:25,126 siempre ser� leal... 172 00:24:36,939 --> 00:24:38,168 �S�? 173 00:24:41,948 --> 00:24:42,987 �Y bien? 174 00:24:50,642 --> 00:24:52,343 �Necesita ayuda? 175 00:24:53,949 --> 00:24:55,178 No. 176 00:25:02,265 --> 00:25:03,966 �Tienes clavos? 177 00:25:04,156 --> 00:25:06,990 George, ve a ver si tenemos clavos. 178 00:25:10,298 --> 00:25:14,078 - �Qu� tipo de clavos? - �Tr�ele una selecci�n, George! 179 00:25:14,928 --> 00:25:16,251 Una selecci�n. 180 00:25:33,167 --> 00:25:36,003 - �Qu� pasa aqu�? - Nada. 181 00:25:36,380 --> 00:25:38,931 �Nada! Tropec� con el estante. 182 00:25:39,310 --> 00:25:41,105 �D�nde est�n mis clavos? 183 00:25:50,650 --> 00:25:52,445 �Ap�rate, George! 184 00:26:12,668 --> 00:26:14,653 Aqu� est�n sus clavos. 185 00:26:17,205 --> 00:26:19,094 �Son lo bastante puntiagudos? 186 00:26:21,362 --> 00:26:22,402 No. 187 00:26:35,821 --> 00:26:37,900 �Mira todo ese dinero! 188 00:26:42,814 --> 00:26:44,799 No digas nada sobre esto. 189 00:26:46,500 --> 00:26:48,673 �Salchicha, se�or? 190 00:26:49,051 --> 00:26:52,831 �Morcilla? Dos por noventa y nueve centavos. 191 00:26:53,681 --> 00:26:56,327 Venga, pruebe mi especialidad. 192 00:26:56,705 --> 00:26:59,257 Los mejores perritos de la ciudad o dejo de llamarme Karl. 193 00:27:03,698 --> 00:27:06,250 Jam�s vuelvas a hablarme. 194 00:27:46,507 --> 00:27:49,247 - �Est�s bien? - S�. 195 00:27:50,382 --> 00:27:55,296 La mujer de la ferreter�a, �est� casada con este tipo? 196 00:27:56,713 --> 00:27:58,792 �Qu� tipo? �Te refieres al marido? 197 00:28:01,344 --> 00:28:04,368 Hicisteis un buen trabajo hoy, muchachos. 198 00:28:05,219 --> 00:28:08,809 Bruno y Ojos de �ngel son como mis propios hijos. 199 00:28:10,510 --> 00:28:14,574 Nuestra uni�n no fue bendecida con hijos aunque a�n lo intentamos, �eh, Leticia? 200 00:28:16,653 --> 00:28:20,244 Mi pueblo es vuestro pueblo, quedaos cuanto gust�is. 201 00:28:21,000 --> 00:28:22,890 Entonces, �cu�ndo os vais? 202 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Aqu� llega el cantante. 203 00:28:33,000 --> 00:28:35,731 Damas y caballeros. 204 00:28:36,202 --> 00:28:38,556 Ah, mi canci�n favorita. 205 00:28:38,838 --> 00:28:43,263 El mejor cantante del mundo, Kim Blousson, de Atlantic City. 206 00:28:44,111 --> 00:28:46,559 Damas y caballeros, 207 00:28:47,594 --> 00:28:52,491 directamente desde el sal�n de Buckie Fijian, Lago Tahoe, 208 00:28:54,562 --> 00:28:57,952 guarden silencio para el se�or Kim Blousson. 209 00:29:06,000 --> 00:29:11,500 Vi la luz en la noche en que pas� por su ventana, 210 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 vi las sombras parpadeantes de amor sobre su persiana. 211 00:29:18,500 --> 00:29:22,000 Era mi mujer. 212 00:29:23,500 --> 00:29:27,800 Y, mientras me enga�aba, la miraba y me volv�a loco. 213 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 Mi... mi... mi... Delilah. 214 00:29:35,000 --> 00:29:40,200 �Por qu�... por qu�... por qu�... , Delilah? 215 00:29:41,300 --> 00:29:46,000 Sab�a que esa chica no me conven�a, 216 00:29:47,000 --> 00:29:52,000 pero estaba perdido como un esclavo al que nadie puede redimir. 217 00:29:55,000 --> 00:30:01,000 Al romper el alba y marcharse el hombre, yo estaba esperando. 218 00:30:03,500 --> 00:30:07,000 Cruc� la calle y ella abri� la puerta. 219 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 - �Canta, Kim, canta! - Se qued� all� riendo. 220 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Sent� el cuchillo en mi mano y ya no se rio m�s. 221 00:30:22,500 --> 00:30:24,500 �Por qu�, por qu�, por qu�...? 222 00:30:24,977 --> 00:30:26,743 Pero t� tienes mucho dinero. 223 00:30:26,931 --> 00:30:30,050 No, porque lo enterramos. �Digo, no! �No lo enterramos! 224 00:30:30,133 --> 00:30:32,204 �Ha terminado con ese huevo? 225 00:30:36,347 --> 00:30:38,042 �Y d�nde no lo enterrasteis? 226 00:30:40,961 --> 00:30:44,821 Vosotras me confund�s. �Quer�is verme bailar sobre la mesa? 227 00:30:50,000 --> 00:30:52,071 �M�s caf�, se�or? 228 00:30:55,000 --> 00:30:57,623 Mira todo ese dinero. 229 00:31:04,330 --> 00:31:07,634 Y ahora os mostrar� mi colecci�n de partes humanas reducidas. 230 00:31:08,023 --> 00:31:09,189 Es la mejor de... 231 00:31:12,007 --> 00:31:13,562 �Qu� quer�is? 232 00:31:14,826 --> 00:31:15,992 Nada. 233 00:31:16,187 --> 00:31:17,838 S�lo estamos de paso. 234 00:31:19,005 --> 00:31:20,754 �D�janos seguir! 235 00:31:32,500 --> 00:31:34,054 �Qui�n es esa gente? 236 00:31:35,554 --> 00:31:36,554 D�A DOS 237 00:31:47,000 --> 00:31:50,127 - �Sal del camino! Odio a ese chico. - �Una salchicha, George? 238 00:31:52,875 --> 00:31:54,555 �Qu� le pasa a esta moto? 239 00:32:02,920 --> 00:32:06,048 �Mierda de moto! No deber�a haberla comprado. ��Fabienne...!! 240 00:32:15,146 --> 00:32:19,505 Me fui hasta all� a buscar la pieza... �y no la ten�an! 241 00:32:20,263 --> 00:32:22,253 �Y ahora estoy de vuelta otra vez! 242 00:32:24,433 --> 00:32:26,233 �Y qu�, George? 243 00:32:32,678 --> 00:32:34,289 Tuve que... 244 00:32:34,668 --> 00:32:36,563 conducir por el barro. 245 00:32:37,511 --> 00:32:44,050 Y mi RT 200 se ensuci� toda. 246 00:32:47,083 --> 00:32:48,883 �Quieres que la lave para ti? 247 00:32:55,232 --> 00:32:56,749 Si t� quieres. 248 00:33:49,156 --> 00:33:50,767 Mujeres... 249 00:33:51,620 --> 00:33:53,136 No congenio con ellas. 250 00:33:53,420 --> 00:33:54,557 Yo tampoco. 251 00:33:55,410 --> 00:33:58,443 Tienen el poder de hacerte hacer cosas que no quieres. 252 00:33:59,864 --> 00:34:03,466 - Como beber demasiado. - S�, y fumar. 253 00:34:04,223 --> 00:34:06,309 Y tener sexo cuando no quieres. 254 00:34:06,782 --> 00:34:08,488 Y pegarle a la gente. 255 00:34:16,828 --> 00:34:18,533 Mujeres... 256 00:34:23,083 --> 00:34:25,642 - A veces no queda otra que matar. - �A qui�n? �A las mujeres? 257 00:34:26,494 --> 00:34:28,105 No, a sus maridos. 258 00:34:39,098 --> 00:34:40,994 Voy al cementerio. �Quieres venir? 259 00:34:41,279 --> 00:34:43,552 - �Para qu� vas? - A ver a la abuela. 260 00:34:44,311 --> 00:34:46,111 Acompa�a a la dama, hombre. 261 00:34:48,196 --> 00:34:49,618 �Por qu� tengo que ir yo? 262 00:34:49,807 --> 00:34:52,176 - �No pueden ir ellos? - Estamos en nuestra pausa para el caf�. 263 00:34:57,294 --> 00:34:59,758 - Cuidadme las cosas, chicos. - Claro. 264 00:35:38,329 --> 00:35:40,413 �A eso le llamas limpiar? 265 00:35:43,446 --> 00:35:46,099 Una vez tuve un gatito 266 00:35:46,953 --> 00:35:48,753 llamado Widdle Binky Bo. 267 00:35:50,269 --> 00:35:52,164 Lo quer�a mucho, 268 00:35:54,533 --> 00:35:55,766 m�s que a nada. 269 00:35:58,325 --> 00:36:00,031 Y un buen d�a, se muri�. 270 00:36:02,589 --> 00:36:05,242 Ese d�a jur� que no volver�a a amar. 271 00:36:08,276 --> 00:36:09,886 Hasta que te conoc�. 272 00:36:10,645 --> 00:36:11,971 No... 273 00:36:13,772 --> 00:36:15,667 No me amas de verdad. 274 00:36:15,952 --> 00:36:18,510 - S� que te amo. - No, no me amas. 275 00:36:18,984 --> 00:36:22,206 Porque si as� fuera, me dir�as lo del dinero. 276 00:36:22,869 --> 00:36:26,470 No empezar�s otra vez con el maldito dinero, �verdad? 277 00:36:29,124 --> 00:36:31,114 �Ven aqu�, ni�a traviesa! 278 00:36:35,000 --> 00:36:36,800 �No lo soporto! 279 00:37:20,000 --> 00:37:21,200 Esto no est� bien, Frank. 280 00:37:22,500 --> 00:37:27,000 No puedes dejar gente colgando por ah�. No es decente. 281 00:37:28,500 --> 00:37:31,000 Alguien tiene que dar ejemplo. 282 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 S� que lo diste, Frank. 283 00:37:34,500 --> 00:37:39,500 Oh, uno se hab�a soltado. Sencillamente, no quiero que el mundo olvide. 284 00:37:40,000 --> 00:37:41,500 �Puercos asesinos! 285 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Venga, Frank. Descu�lgalos. 286 00:37:49,500 --> 00:37:52,000 Lo que me recuerda, Frank. �D�nde est� tu dama? 287 00:37:53,500 --> 00:37:55,000 No la he visto en la fiesta esta noche. 288 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Buen caf�. Un olor que puedes saborear. 289 00:38:04,000 --> 00:38:05,500 A los polic�as nos encanta el caf�. 290 00:38:09,000 --> 00:38:11,500 �Vamos a tomar otra taza, muchachos! 291 00:38:18,000 --> 00:38:19,711 Un arma es s�lo una herramienta. 292 00:38:20,377 --> 00:38:23,801 Ni mejor ni peor que el hombre que la usa. 293 00:38:24,467 --> 00:38:26,083 Igual que los zapatos. 294 00:38:29,697 --> 00:38:30,839 S�. 295 00:38:31,980 --> 00:38:33,787 �Ves la Copa del Mundo? 296 00:38:35,594 --> 00:38:38,733 Ese traje que llevas tiene un agujero en la manga. 297 00:38:41,966 --> 00:38:44,153 �Nunca te cambias de ropa? 298 00:38:47,767 --> 00:38:51,096 El desierto es bello por la noche. Bello pero solitario. 299 00:38:51,570 --> 00:38:54,899 Me gusta el caf� negro los domingos por la ma�ana. 300 00:38:56,802 --> 00:38:58,323 Negro y fuerte. 301 00:39:01,082 --> 00:39:02,983 Algunos no creen en Dios. 302 00:39:03,648 --> 00:39:05,361 Elvis es el rey. 303 00:39:10,116 --> 00:39:12,399 �Quer�is o�r uno de mis poemas? 304 00:39:27,424 --> 00:39:29,992 Estad atentos a los asesinos de los que os he hablado. 305 00:39:30,372 --> 00:39:32,655 Los tres que asaltaron el Banco de San Jos�. 306 00:39:33,797 --> 00:39:35,413 Lo estar�, muchachos, lo estar�. 307 00:39:35,889 --> 00:39:38,456 Y recordad, una del grupo est� embarazada. 308 00:39:40,358 --> 00:39:42,165 Oh, quiero que conozc�is a Norwood. 309 00:39:43,212 --> 00:39:45,970 Est� unos d�as en el pueblo con su esposa. 310 00:39:46,350 --> 00:39:49,964 Mis invitados especiales. �stos son Sal y Poncho. Velma. 311 00:39:51,866 --> 00:39:55,099 - �D�nde est�n tus amigos? - Hace rato que no los veo. 312 00:39:56,241 --> 00:39:58,047 Seguro que est�n bebiendo caf�. 313 00:40:01,851 --> 00:40:04,800 Que el vendedor de salchichas nos cante una canci�n. 314 00:40:05,751 --> 00:40:06,607 �Quer�is? 315 00:40:12,408 --> 00:40:13,834 Canta, chico. 316 00:40:14,880 --> 00:40:16,974 Canta o muere. 317 00:40:20,491 --> 00:40:21,537 Vamos, canta. 318 00:40:32,189 --> 00:40:35,612 Bien... No hay... 319 00:40:36,183 --> 00:40:39,512 nada peor de cena que una salchicha de Pasadena 320 00:40:39,987 --> 00:40:44,266 en el Chiringuito de Salchichas de Karl. 321 00:40:45,693 --> 00:40:49,117 Y no encontrar�s nada m�s insano en tu puesto de chili mexicano 322 00:40:49,498 --> 00:40:53,681 que en el Chiringuito de Salchichas de Karl. 323 00:40:55,489 --> 00:40:59,104 Chisporrotean y chillan y te acercas a la parrilla. 324 00:40:59,579 --> 00:41:03,858 Salsa y ketchup, t� dime y yo lo echo. 325 00:41:04,524 --> 00:41:09,850 K... A... R... L... y su Chiringuito de Salchichas. 326 00:41:10,420 --> 00:41:13,748 Salsa y ketchup, salsa y ketchup. 327 00:41:14,129 --> 00:41:17,743 Las hay cortas y largas y saben muy amargas 328 00:41:18,123 --> 00:41:22,498 en el Chiringuito de Salchichas de Karl. 329 00:41:23,829 --> 00:41:28,375 Hay chicas en sus coches que vienen por las noches 330 00:41:28,946 --> 00:41:32,103 s�lo a mi Chiringuito de Salchichas. 331 00:41:33,489 --> 00:41:37,104 Chisporrotean y chillan y te acercas a la parrilla. 332 00:41:37,479 --> 00:41:41,258 Salsa y ketchup, t� dime y yo lo echo. 333 00:41:41,679 --> 00:41:48,558 K... 334 00:41:48,700 --> 00:41:51,850 A... R... L... y su Chiringuito de Salchichas. 335 00:41:52,420 --> 00:42:01,748 - Salsa y ketchup, salsa y ketchup. - Salsa y ketchup, salsa y ketchup... 336 00:42:28,214 --> 00:42:29,925 B�same, idiota. 337 00:42:44,000 --> 00:42:45,712 �D�nde est� el dinero? 338 00:43:09,200 --> 00:43:10,300 �Vamos, canta! 339 00:43:17,000 --> 00:43:18,300 Canta, chico. 340 00:43:20,700 --> 00:43:21,864 D�A TRES 341 00:43:21,864 --> 00:43:22,906 Norwood. 342 00:43:23,759 --> 00:43:26,888 - �Hasta cu�nto m�s tenemos que quedarnos aqu�? - Hasta que terminemos el trabajo. 343 00:43:27,836 --> 00:43:29,827 �No tenemos ning�n trabajo! 344 00:43:32,291 --> 00:43:35,419 S�lo perdemos el tiempo. El se�or Dade nos encontrar�, 345 00:43:36,652 --> 00:43:38,169 �y qu� nos pasar�? 346 00:43:50,397 --> 00:43:51,725 �Qu� le pasa al chico? 347 00:43:53,811 --> 00:43:55,138 Tensi�n sexual. 348 00:43:58,835 --> 00:44:00,920 �Tengo que irme de aqu�! 349 00:44:04,522 --> 00:44:06,418 Ese muchacho deber�a cuidarse. 350 00:44:07,556 --> 00:44:08,884 Necesita vigilancia. 351 00:44:12,296 --> 00:44:14,571 No se puede andar por ah� destruyendo cosas. 352 00:44:15,140 --> 00:44:16,656 Podr�a volverse esquizo. 353 00:44:17,510 --> 00:44:18,932 Esquizofr�nico. 354 00:44:20,354 --> 00:44:23,008 Despu�s tendr�amos que llevarlo detr�s del granero y matarlo. 355 00:44:24,620 --> 00:44:26,232 Como en el ej�rcito. 356 00:44:29,265 --> 00:44:31,445 Ojal� se callara ese perro. 357 00:44:46,613 --> 00:44:47,561 S�. 358 00:45:12,398 --> 00:45:14,388 �Mira cu�nto dinero! 359 00:45:20,076 --> 00:45:22,162 Es la hora de tu medicina, abuelo. 360 00:45:34,960 --> 00:45:38,088 - De verdad te gusta la medicina, �no? - S�. 361 00:45:40,079 --> 00:45:41,975 Seguro que te hace bien. 362 00:45:43,017 --> 00:45:45,483 A veces pienso que vivir�s eternamente. 363 00:45:45,766 --> 00:45:46,999 Yo tambi�n. 364 00:45:53,066 --> 00:45:54,520 �Cremaci�n? 365 00:46:00,271 --> 00:46:03,262 - �Buena suerte! - Abuelo... 366 00:46:04,063 --> 00:46:05,580 �Oh, abuelo! 367 00:46:06,338 --> 00:46:07,760 �Oh, no, no, no! 368 00:46:20,463 --> 00:46:22,265 �Quiere... 369 00:46:23,023 --> 00:46:26,151 haya, teca, caoba o pino, se�or? 370 00:46:27,099 --> 00:46:30,533 - Mi padre fue un gran hombre. - S�, lo era, s�. Era tu padre. 371 00:46:31,649 --> 00:46:35,062 Las flores pueden ser rosas, lirios, claveles... 372 00:46:35,441 --> 00:46:37,907 Mi mujer se ocupar� de los detalles del sepelio. 373 00:46:38,949 --> 00:46:40,940 Aunque est� muy alterada. 374 00:46:48,500 --> 00:46:49,600 �Vamos! 375 00:46:51,842 --> 00:46:54,116 Y ahora, en cuanto a la cuesti�n... 376 00:46:56,582 --> 00:46:58,382 de qui�n mat� a mi pap�... 377 00:46:58,667 --> 00:47:02,269 - No me mires a m�, yo preparaba su medicina. - Ni a nosotros, est�bamos en la sala de lectura. 378 00:47:02,649 --> 00:47:04,261 �Qui�n falta? 379 00:47:05,208 --> 00:47:07,957 - El ingl�s. �l falta. - �S�! 380 00:47:08,336 --> 00:47:09,473 No, estoy aqu�. 381 00:47:09,853 --> 00:47:12,791 - Falta ese chico de aspecto gracioso. - S� que estoy. 382 00:47:13,360 --> 00:47:17,488 - �Te refieres al enano? - �S�, s�! 383 00:47:18,011 --> 00:47:19,233 Voy a buscar una soga. 384 00:47:19,429 --> 00:47:22,556 �Esperad! �Esperad un momento! 385 00:47:27,391 --> 00:47:29,381 La cabeza de este viejo fue machacada. 386 00:47:30,140 --> 00:47:31,562 Eso es muy triste. 387 00:47:32,605 --> 00:47:36,396 - Era un gran hombre. - As� es. 388 00:47:37,155 --> 00:47:39,620 �Por qu�, por qu�, por qu�...? 389 00:47:39,699 --> 00:47:40,606 �C�llate! 390 00:47:41,059 --> 00:47:43,980 Aun as�, s�lo porque Willy no est� aqu�, 391 00:47:44,833 --> 00:47:47,393 eso no significa exactamente... 392 00:47:47,394 --> 00:47:49,020 - que haya sido �l. - S�. 393 00:47:50,806 --> 00:47:52,322 �Pobre abuelo! 394 00:47:52,608 --> 00:47:55,166 �Escuchad! �Escuchad! �Escuchad! 395 00:47:58,959 --> 00:48:00,381 Si lo hizo Willy, 396 00:48:02,371 --> 00:48:04,268 lo matar� yo mismo. 397 00:48:04,836 --> 00:48:05,880 Junto con Simms. 398 00:48:10,000 --> 00:48:11,500 Disculpa, nena. 399 00:48:13,463 --> 00:48:18,392 - �D�nde est� esa hijita tuya, Louise? - S�. - Ella tambi�n falta. 400 00:48:20,004 --> 00:48:21,805 �Eso qu� tiene que ver? 401 00:48:24,743 --> 00:48:25,881 �Qui�n sabe? 402 00:48:26,735 --> 00:48:27,873 Quiz�s el asesino... 403 00:48:29,104 --> 00:48:30,242 es uno de nosotros. 404 00:49:34,421 --> 00:49:35,463 �Hola! 405 00:49:36,411 --> 00:49:37,454 �Est�is de fiesta? 406 00:49:39,160 --> 00:49:40,108 Es Whitey. 407 00:49:42,383 --> 00:49:43,900 �Un forastero, muchachos! 408 00:49:52,622 --> 00:49:53,759 - �Cogedlo! - �S�! 409 00:50:14,236 --> 00:50:17,933 �Qu� es eso? �Otro funeral? �Qui�n se habr� muerto? 410 00:50:19,355 --> 00:50:21,061 Espero que no sea tu abuelo. 411 00:50:45,045 --> 00:50:46,657 Vamos, hijo. 412 00:50:52,250 --> 00:50:54,146 Vas a reunirte con tu creador. 413 00:50:58,696 --> 00:51:02,867 Colgar�s de una cuerda. Puedes creerlo. 414 00:51:17,181 --> 00:51:21,353 Hagamos esto r�pido, Se�or, para proceder con la venganza. 415 00:51:25,524 --> 00:51:27,893 No s� d�nde est�. Da igual. Hay un tiempo para nacer... 416 00:51:28,083 --> 00:51:30,264 y otro para morir. 417 00:51:32,634 --> 00:51:34,909 Un tiempo para abrazar 418 00:51:36,141 --> 00:51:38,701 y un tiempo para abstenerse de abrazar. 419 00:51:42,588 --> 00:51:43,914 Un tiempo para construir 420 00:51:44,674 --> 00:51:46,568 y un tiempo para derribar. 421 00:51:48,655 --> 00:51:51,594 Un tiempo para amar... �y un tiempo para odiar! 422 00:51:52,257 --> 00:51:53,584 �Un tiempo para matar... 423 00:51:53,773 --> 00:51:56,522 quemar, aporrear y mutilar! 424 00:52:01,737 --> 00:52:02,685 �Matadlo otra vez! 425 00:52:02,780 --> 00:52:05,528 �Os dije que deb�amos colgarlo! �Matadlo ya! 426 00:52:08,657 --> 00:52:09,605 Whitey, 427 00:52:10,458 --> 00:52:12,354 te han hallado culpable... 428 00:52:13,018 --> 00:52:14,250 del asesinato... 429 00:52:14,440 --> 00:52:16,336 del querido abuelo... 430 00:52:17,000 --> 00:52:18,990 del clan McMahon. 431 00:52:20,000 --> 00:52:23,396 �No s� de qu� est�is hablando! Yo trabajo para el se�or Dade. 432 00:52:23,774 --> 00:52:26,604 - �Culpable, culpable! �Ahorcadlo! - �S�! �A qu� esperas? 433 00:52:27,171 --> 00:52:29,057 - Un momento. - M�talo de una pedrada. 434 00:52:30,944 --> 00:52:32,642 �Qui�n es ese se�or Dade? 435 00:52:33,302 --> 00:52:36,698 El se�or Dade es un hombre muy importante y ofrece una gran... 436 00:52:44,800 --> 00:52:46,000 Adi�s, Whitey. 437 00:52:57,500 --> 00:52:59,000 �Qui�n mat� a nuestro abuelo? 438 00:53:00,000 --> 00:53:03,500 No lo s�, se�ora. Yo s�lo vivo para los McMahon. 439 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 - No fuiste t�, �verdad, Sabrina? - �No! 440 00:53:07,000 --> 00:53:09,500 - Todos saben que has estado intentando envenenarlo. - �No! 441 00:53:10,000 --> 00:53:12,500 De todos modos, lo mataron con una escultura maya. 442 00:53:12,800 --> 00:53:16,000 - �C�mo sabes que fue con una escultura maya? - Porque hab�a sangre en ella. 443 00:53:17,000 --> 00:53:19,800 En cualquier caso, todos sacaremos beneficio de su muerte. 444 00:53:20,000 --> 00:53:21,000 �Por qu� piensas eso? 445 00:53:27,000 --> 00:53:28,300 �Qu�? 446 00:53:31,000 --> 00:53:36,000 �Qu� pasa? �Dec�dmelo! �Qu� es? �Dec�dmelo! 447 00:53:47,000 --> 00:53:48,895 Norwood, tengo algo que decirte. 448 00:53:52,685 --> 00:53:55,339 Tengo muchas ganas de acostarme con tu mujer. 449 00:53:56,287 --> 00:53:58,561 - �De verdad? - �S�! 450 00:54:00,267 --> 00:54:01,403 Es tan... 451 00:54:03,015 --> 00:54:05,857 Quiero decir, ya s� que est� embarazada y todo eso, 452 00:54:06,237 --> 00:54:08,890 pero es que es tan suave, tan sexy. 453 00:54:09,553 --> 00:54:11,069 Eres un tipo afortunado. 454 00:54:12,586 --> 00:54:14,197 Todos lo piensan as� en el pueblo. 455 00:54:15,713 --> 00:54:17,702 Por supuesto nunca lo har�a. 456 00:54:18,176 --> 00:54:21,019 Eh, Norwood, �qu� tal? 457 00:54:21,776 --> 00:54:23,009 �Sabes por qu�, Norwood? 458 00:54:25,284 --> 00:54:26,610 Porque somos colegas. 459 00:54:28,790 --> 00:54:30,021 Compa�eros para siempre. 460 00:54:30,874 --> 00:54:31,917 �Qu�? �Qu�? 461 00:54:34,286 --> 00:54:35,234 �C�llate! 462 00:54:35,991 --> 00:54:37,318 Estoy intentando divertirme. 463 00:54:38,076 --> 00:54:39,593 Fabienne, �ad�nde vas? 464 00:54:39,783 --> 00:54:42,531 �No me digas que me calle porque no lo har�! 465 00:54:43,288 --> 00:54:45,088 �Simms! �Simms, George! 466 00:54:45,372 --> 00:54:47,173 �se es un hombre, George. 467 00:54:50,680 --> 00:54:53,048 �M�tala! 468 00:55:02,241 --> 00:55:05,746 Oh, Danny, muchacho, 469 00:55:07,358 --> 00:55:12,285 las gaitas... las gaitas llaman 470 00:55:13,707 --> 00:55:22,141 de valle en valle y por las laderas. 471 00:55:24,889 --> 00:55:34,839 Ya se fue el verano y todas las flores est�n muriendo. 472 00:55:36,544 --> 00:55:45,357 Debes irte... debes irte y yo tengo que esperar. 473 00:55:48,768 --> 00:55:59,097 Pero regresa cuando el verano haya llegado al prado 474 00:56:01,656 --> 00:56:11,891 o cuando el valle est� silencioso y blanco por la nieve. 475 00:56:14,544 --> 00:56:26,105 Estar� aqu� al sol o en la sombra. 476 00:56:28,000 --> 00:56:38,423 Oh, Danny, muchacho, oh, Danny, muchacho, te quiero tanto. 477 00:56:54,823 --> 00:56:56,000 D�A CUATRO 478 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Mira todo ese dinero. 479 00:57:41,000 --> 00:57:47,000 Norwood, �qu� pasa? Norwood, estoy hablando contigo. 480 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Simms, �qu� le pasa a Norwood? 481 00:58:04,000 --> 00:58:10,000 - �Willy? - �Qu�? - Nada. 482 00:58:27,000 --> 00:58:29,500 Pero a vosotros los que o�s, os digo: 483 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen. 484 00:58:36,000 --> 00:58:42,000 Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian. 485 00:58:44,000 --> 00:58:49,000 Al que te hiera en una mejilla, pres�ntale tambi�n la otra. 486 00:58:52,500 --> 00:58:56,000 Y al que te quite la capa, ni aun la t�nica le niegues. 487 00:59:33,000 --> 00:59:34,492 Te deseo tanto... 488 00:59:36,086 --> 00:59:37,521 �Cu�nto? 489 00:59:46,007 --> 00:59:51,038 �Fabienne! �Fabienne! �Qu� est� pasando ah�? 490 00:59:52,006 --> 00:59:55,036 �Una serpiente de cascabel! Me mordi� la pierna. 491 00:59:55,309 --> 00:59:58,539 �Ah, s�? No veo serpientes de cascabel. 492 01:00:02,325 --> 01:00:04,040 �Qu� est� haciendo? 493 01:00:04,782 --> 01:00:09,031 - �Qu� est� haciendo? - �Chupando el veneno! �Qu� crees? 494 01:00:11,603 --> 01:00:13,050 - As� est� mejor. - �Oh! 495 01:00:15,222 --> 01:00:16,642 Lo siento. 496 01:00:19,956 --> 01:00:21,470 Ser� mejor que tome otro caf�. 497 01:00:22,585 --> 01:00:24,026 Norwood, 498 01:00:24,673 --> 01:00:27,339 me ca�is muy bien, chicos. Pero el abuelo est� muerto, 499 01:00:28,949 --> 01:00:30,463 y los McMahon est�n inquietos. 500 01:00:31,867 --> 01:00:33,777 - �Cierto, Biff? - Cierto, Frank. 501 01:00:35,280 --> 01:00:36,902 Es hora de dejar el pueblo, Norwood. 502 01:00:37,353 --> 01:00:38,700 No, no lo es. 503 01:00:39,079 --> 01:00:42,202 Diablos, Norwood, es una advertencia justa. 504 01:00:43,717 --> 01:00:45,611 Los McMahon nos mantenemos unidos. 505 01:00:47,582 --> 01:00:49,587 - �Cierto, Biff? - Cierto, Frank. 506 01:00:50,044 --> 01:00:51,386 �Y qu�? 507 01:01:04,261 --> 01:01:05,491 �Sabes algo, Norwood? 508 01:01:08,994 --> 01:01:10,698 T� y yo... 509 01:01:11,550 --> 01:01:12,781 somos muy parecidos. 510 01:01:14,580 --> 01:01:15,715 Frankie, 511 01:01:16,283 --> 01:01:18,366 no nos parecemos en nada. 512 01:01:54,787 --> 01:01:56,113 Buenas tardes, 513 01:01:56,491 --> 01:01:57,627 caballeros. 514 01:01:58,601 --> 01:02:00,304 Si�ntate aqu�, cari�o. 515 01:02:04,565 --> 01:02:06,269 Buscamos una habitaci�n. 516 01:02:06,931 --> 01:02:08,636 No hay habitaciones. 517 01:02:09,014 --> 01:02:10,623 �No hay habitaciones? 518 01:02:11,476 --> 01:02:12,896 �Y d�nde dorm�s? 519 01:02:13,274 --> 01:02:15,072 En el cobertizo detr�s de la gasolinera. 520 01:02:18,670 --> 01:02:20,564 Yo no voy a dormir en un cobertizo. 521 01:02:21,511 --> 01:02:22,837 Por supuesto que no, cari�o. 522 01:02:28,042 --> 01:02:33,071 A m� no me parece que est�n durmiendo en un cobertizo... Hola, �qu� tal? 523 01:02:36,752 --> 01:02:38,740 - �Qu� quer�is? - A estos dos. 524 01:02:38,929 --> 01:02:40,160 No han hecho nada. 525 01:02:41,012 --> 01:02:41,959 Adem�s... 526 01:02:42,811 --> 01:02:46,219 - estamos hablando con ellos. - No importa, son forasteros. 527 01:02:47,545 --> 01:02:49,059 Todos somos forasteros aqu�. 528 01:02:55,482 --> 01:02:56,427 Biff... 529 01:03:00,893 --> 01:03:02,786 Quiero hablar contigo. 530 01:03:19,637 --> 01:03:21,341 A Frank no le va a gustar esto. 531 01:03:32,513 --> 01:03:36,110 �Qu� gente tan poco cordial! En un pueblo tan bonito. 532 01:03:37,625 --> 01:03:39,045 Quiero decir que... 533 01:03:40,559 --> 01:03:42,074 habr� que modificar esto un poco. 534 01:03:42,169 --> 01:03:43,873 Abrir un 7-Eleven, 535 01:03:45,292 --> 01:03:47,186 un supermercado de la ma�ana a la noche, 536 01:03:47,660 --> 01:03:49,459 como en Am�rica. 537 01:03:50,310 --> 01:03:52,204 S�, por supuesto que habr� algunos cambios. 538 01:03:53,056 --> 01:03:54,664 Os voy a dejar mi tarjeta. 539 01:03:56,748 --> 01:03:58,168 I. G. Farben, 540 01:03:58,736 --> 01:04:00,251 casas estilo rancho. 541 01:04:01,575 --> 01:04:03,848 Ayudando a la gente a ayudarse a s� misma 542 01:04:04,511 --> 01:04:05,836 a conseguir un hogar. 543 01:04:08,865 --> 01:04:10,286 �Un cigarrillo? 544 01:04:12,179 --> 01:04:13,599 No puede fumar. 545 01:04:15,871 --> 01:04:17,007 Yo lo coger�. 546 01:04:19,847 --> 01:04:20,888 El pensamiento del d�a. 547 01:04:22,403 --> 01:04:24,486 Un pueblo no puede tener dos jefes. 548 01:04:25,432 --> 01:04:26,569 Vamos, nena. 549 01:04:26,947 --> 01:04:28,084 Vamos, nena, vamos. 550 01:04:29,030 --> 01:04:31,397 Un pueblo s�lo puede tener un jefe. 551 01:04:32,438 --> 01:04:33,764 Te olvidas de algo. 552 01:04:34,143 --> 01:04:35,183 �De qu�? 553 01:04:36,415 --> 01:04:37,456 Del malet�n. 554 01:04:38,402 --> 01:04:39,539 �Oh, el malet�n! 555 01:04:39,916 --> 01:04:40,958 S�, se�or. 556 01:04:42,852 --> 01:04:43,799 S�, se�or. 557 01:04:49,463 --> 01:04:51,277 Os va a hacer falta esto. 558 01:05:02,354 --> 01:05:03,680 Oye, �cu�nto pides... 559 01:05:06,140 --> 01:05:06,993 por esto? 560 01:06:22,160 --> 01:06:23,485 Est� bien, Karl, 561 01:06:25,000 --> 01:06:27,082 estoy lista para esa salchicha ahora. 562 01:06:35,801 --> 01:06:37,900 �LTIMO D�A 563 01:07:26,000 --> 01:07:28,521 �Venga! �El se�or Dade est� en el pueblo! 564 01:07:29,852 --> 01:07:32,228 �Dade, Dade, Dade, Dade! 565 01:08:16,997 --> 01:08:18,993 Fabienne, Fabienne... 566 01:08:19,943 --> 01:08:21,274 �a m� tambi�n me mordi� una serpiente! 567 01:08:21,463 --> 01:08:24,126 �Qu� haces aqu�, Ojos de �ngel? �Vete! 568 01:08:24,790 --> 01:08:26,502 Oh, Fabienne, sabes que quieres. 569 01:08:26,882 --> 01:08:28,878 - No, no quiero. - S� que quieres. 570 01:08:29,068 --> 01:08:31,350 - Que no. - S� quieres. 571 01:08:31,539 --> 01:08:33,821 - Que no. - S� quieres. 572 01:08:34,106 --> 01:08:36,291 - Que no... - S� que quieres. 573 01:08:36,862 --> 01:08:37,797 No, no quiere. 574 01:08:42,565 --> 01:08:44,561 George, �est�s loco? 575 01:08:44,752 --> 01:08:46,177 Vendr�n por ti y te matar�n. 576 01:08:48,648 --> 01:08:50,074 Estar� preparado. 577 01:08:52,831 --> 01:08:54,067 Sincronizad los relojes 578 01:08:54,447 --> 01:08:55,111 a las diez en punto. 579 01:08:57,583 --> 01:08:58,533 Diez y media. 580 01:08:59,484 --> 01:09:00,720 Falta un minuto. 581 01:09:01,100 --> 01:09:02,049 Es lo mismo. 582 01:09:03,191 --> 01:09:04,902 �Disculpe, se�or McMahon! 583 01:09:06,423 --> 01:09:08,514 �Est� mortalmente herido? 584 01:09:08,989 --> 01:09:11,080 Quiero decir, �es una herida terminal... 585 01:09:11,935 --> 01:09:13,361 o se va a recuperar? 586 01:09:16,878 --> 01:09:18,304 �Cu�nto mide? 587 01:09:21,439 --> 01:09:22,296 �Hola? 588 01:09:26,002 --> 01:09:27,314 �Mirad, le han dado a Ojos de �ngel! 589 01:09:31,611 --> 01:09:32,656 Oh, no, hermano... 590 01:09:44,347 --> 01:09:47,249 - Traed las pistolas, muchachos. - �S�! 591 01:10:00,126 --> 01:10:03,167 �No les dispar�is a la cabeza! �Las necesito para colgar en la pared! 592 01:10:10,771 --> 01:10:12,293 Disculpad, amigos. 593 01:10:14,098 --> 01:10:14,858 Se�or, 594 01:10:16,950 --> 01:10:17,995 quiero ayudar. 595 01:10:20,752 --> 01:10:22,557 No ser� muy diestro con una pistola... 596 01:10:24,364 --> 01:10:26,074 pero casi no conozco el miedo. 597 01:10:26,550 --> 01:10:27,595 Por favor, compa�eros, 598 01:10:28,640 --> 01:10:30,067 dejad que me una a vuestro equipo. 599 01:10:48,871 --> 01:10:52,403 - Qu� desperdicio de tres buenas balas. - Ponte la corbata, hombre. 600 01:10:54,569 --> 01:10:55,420 Dispersaos. 601 01:10:57,600 --> 01:10:59,300 �Id a mirar por ese lado! 602 01:11:09,567 --> 01:11:10,818 �Dispersaos! 603 01:11:16,332 --> 01:11:17,080 Hey, Ed. 604 01:11:18,042 --> 01:11:18,887 Disp�rsate. 605 01:11:35,722 --> 01:11:36,671 �Vamos! 606 01:11:37,812 --> 01:11:38,857 �A qu� est�s esperando? 607 01:11:40,948 --> 01:11:43,515 No puedo hacerlo, Willy. 608 01:11:45,891 --> 01:11:47,222 Vamos, �vete de aqu�! 609 01:11:53,400 --> 01:11:55,016 Ir� a revisar la gasolinera. 610 01:12:02,905 --> 01:12:03,950 �Bruno! 611 01:12:07,372 --> 01:12:08,703 �Basura japonesa! 612 01:12:13,645 --> 01:12:14,976 Amigos, Bruno. 613 01:12:38,074 --> 01:12:40,450 - Necesito un caf�, en serio. - Id a vigilar el toro. 614 01:12:40,735 --> 01:12:42,045 �Qu� sois, hombres o ratones? 615 01:13:09,896 --> 01:13:10,941 �Maldita sea! 616 01:13:38,035 --> 01:13:39,186 �Louise! 617 01:13:55,000 --> 01:13:57,089 Louise, cre�a que me amabas... 618 01:13:57,666 --> 01:13:59,188 No s� lo que es el amor. 619 01:14:04,140 --> 01:14:05,567 �Me prestas diez d�lares? 620 01:14:16,313 --> 01:14:18,512 �Qu� est� pasando, pap�? �Qu� hacemos ahora? 621 01:14:50,691 --> 01:14:54,038 �Largo... de... mi... tienda! 622 01:14:55,246 --> 01:14:56,399 �Por qu�? 623 01:15:11,837 --> 01:15:14,028 Perdona, pero... �D�nde est� Simms? 624 01:15:15,455 --> 01:15:16,408 Ah� afuera. 625 01:15:16,789 --> 01:15:17,931 Haciendo su parte. 626 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 Venga, aguanta un poco m�s. Aqu� tienes. 627 01:15:40,401 --> 01:15:43,734 No ralles el coche, Frank. El coche es el mejor amigo del hombre. 628 01:15:45,448 --> 01:15:46,590 Jeeves, la radio. 629 01:15:46,685 --> 01:15:48,685 - Se refiere al meg�fono, se�or. - �Cu�l es la diferencia? 630 01:15:48,971 --> 01:15:52,017 Te pareces al chico que ahorc� Norwood el otro d�a. 631 01:15:52,494 --> 01:15:53,731 ��se era mi hermano! 632 01:15:53,828 --> 01:15:55,922 �Norwood, soy yo, Velma! 633 01:15:56,303 --> 01:15:59,255 �Sal! �Dicen que no te disparar�n! 634 01:15:59,730 --> 01:16:00,968 �Yo no he dicho eso! 635 01:16:06,729 --> 01:16:08,075 Lance, c�breme. 636 01:16:22,000 --> 01:16:23,137 Simms, 637 01:16:23,421 --> 01:16:24,654 creo que voy a morir... 638 01:16:26,739 --> 01:16:28,255 Louise intent� matarme, t�o. 639 01:16:29,393 --> 01:16:30,815 Cre�a que me amaba. 640 01:16:31,478 --> 01:16:32,710 Vamos, Willy... 641 01:16:35,837 --> 01:16:37,923 Lo siento, lo siento. 642 01:16:42,662 --> 01:16:43,894 Calla, Willy. 643 01:16:44,937 --> 01:16:45,980 �Duele! 644 01:16:46,117 --> 01:16:48,064 - P�rtate como un hombre. - �Duele! 645 01:16:53,467 --> 01:16:55,456 Si logro salir vivo de �sta, 646 01:16:55,836 --> 01:16:57,636 juro que no volver� a matar. 647 01:16:59,628 --> 01:17:01,997 �Mira! Es el predicador. Se escapa. 648 01:17:02,565 --> 01:17:03,513 Ese cobarde. 649 01:17:04,082 --> 01:17:05,125 �Mat�moslo! 650 01:17:28,345 --> 01:17:30,336 S� que fuiste t�, Sabrina. 651 01:17:31,474 --> 01:17:32,420 �De qu� hablas? 652 01:17:33,558 --> 01:17:34,790 Mataste al abuelo. 653 01:17:35,454 --> 01:17:36,875 �Para qu� querr�a hacerlo? 654 01:17:38,012 --> 01:17:39,245 Porque eres una esquizofr�nica. 655 01:17:40,003 --> 01:17:41,236 Igual que yo. 656 01:17:51,282 --> 01:17:52,324 Hola, Hives. 657 01:17:54,029 --> 01:17:55,831 Mire, se�ora, el caf�. 658 01:17:56,685 --> 01:17:57,917 Oh, no importa. 659 01:18:18,957 --> 01:18:20,947 No. Los polic�as deber�an usar piedras. 660 01:18:22,179 --> 01:18:24,171 - Vamos. - �Ad�nde? 661 01:18:24,928 --> 01:18:26,255 Sin hacer preguntas. 662 01:18:29,098 --> 01:18:30,615 Jeeves, a la l�nea del frente. 663 01:18:32,415 --> 01:18:34,880 Disculpa, �t� eres Mac McMahon? 664 01:18:36,680 --> 01:18:38,008 �Qui�n quiere saberlo? 665 01:18:38,197 --> 01:18:40,024 He o�do que eres un buen poeta. 666 01:18:41,230 --> 01:18:42,462 Oh, gracias. 667 01:18:43,315 --> 01:18:44,358 Me halagas. 668 01:18:45,779 --> 01:18:47,674 - �Quieres escuchar un poema? - S�, 669 01:18:48,149 --> 01:18:49,192 �por qu� no? 670 01:18:55,636 --> 01:18:58,006 Lo escrib� esta ma�ana. Media liga... 671 01:19:03,977 --> 01:19:05,210 Esto es por Whitey. 672 01:19:15,919 --> 01:19:18,858 Qu� pena lo de Norwood, t�o. - S�. 673 01:19:19,995 --> 01:19:21,891 Nadie sobrevivir� a ese incendio. 674 01:19:22,933 --> 01:19:25,492 Por suerte nos ense�� d�nde estaba el dinero. 675 01:19:25,776 --> 01:19:27,102 Antes de morir. 676 01:19:28,334 --> 01:19:29,661 Dame una mano, hermano. 677 01:19:33,833 --> 01:19:35,160 Ay�dame a subir, hermano. 678 01:19:35,823 --> 01:19:38,760 Est�s herido, Willy. No vas a sobrevivir. 679 01:19:39,140 --> 01:19:40,467 S� que lo har�. 680 01:19:41,794 --> 01:19:43,027 �Qu� haces? 681 01:19:43,216 --> 01:19:44,636 �Simms, no! 682 01:19:48,228 --> 01:19:50,000 Muerte por compasi�n. 683 01:20:34,286 --> 01:20:35,233 �Simms? 684 01:20:36,370 --> 01:20:37,508 �Qu�, Willy? 685 01:20:41,108 --> 01:20:43,495 Jam�s pens� que terminar�amos as�. 686 01:20:45,186 --> 01:20:46,322 Ni yo. 687 01:20:49,845 --> 01:20:50,888 Sin embargo, 688 01:20:52,404 --> 01:20:53,636 no debemos quejarnos. 689 01:21:01,404 --> 01:21:03,636 Choca esas cinco, compa�ero. 690 01:21:33,806 --> 01:21:36,000 Venga, muchachos, v�monos. 691 01:21:37,506 --> 01:21:39,500 Hace calor aqu� atr�s. 692 01:22:44,037 --> 01:22:44,985 Norwood, 693 01:22:45,353 --> 01:22:46,977 no me estropees el traje. 694 01:23:05,052 --> 01:23:07,868 En la polic�a siempre los hab�amos odiado. 695 01:23:20,828 --> 01:23:23,670 - Te quiero, Velma. - Yo te quiero tambi�n, Frank. 696 01:23:28,383 --> 01:23:31,916 Lo logramos, �eh? Un nuevo pueblo. Una nueva familia. 697 01:23:32,296 --> 01:23:35,519 Vamos. Nada puede detenernos ahora. 698 01:23:39,283 --> 01:23:41,084 �Los frenos! 699 01:23:41,542 --> 01:23:43,385 ��Los frenos...!! 700 01:24:48,087 --> 01:24:49,413 �Vienes con nosotras? 701 01:24:51,040 --> 01:24:52,089 No. 702 01:24:53,237 --> 01:24:54,374 �Est�s seguro? 703 01:25:32,075 --> 01:25:34,070 �Qui�n va a pagar lo de todos �stos? 704 01:26:40,500 --> 01:26:43,464 - �Qu� le pasa a esta camioneta? - �No lo s�! 705 01:27:41,600 --> 01:27:43,200 �Has tenido suficiente?51316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.