Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,144
�Arriba!
2
00:01:23,483 --> 00:01:27,298
Vamos a fastidiar el trabajo.
S� que la vamos a cagar.
3
00:01:27,870 --> 00:01:29,969
�Venga, v�monos!
4
00:01:30,923 --> 00:01:33,689
Simms, se nos va escapar.
5
00:01:34,643 --> 00:01:36,646
La hora de salida era a las diez.
6
00:01:37,027 --> 00:01:40,366
Oh, muchachos, esto no est� bien.
7
00:01:40,748 --> 00:01:43,800
- Se va a ir. Lo perderemos.
- C�llate, Willy. - �V�monos!
8
00:01:44,181 --> 00:01:46,375
- Hey, vayamos a comer.
- Vamos.
9
00:01:46,661 --> 00:01:48,473
Vamos, debemos irnos.
10
00:01:50,000 --> 00:01:51,908
Ponte la corbata, chico.
11
00:01:58,891 --> 00:02:01,069
- El se�or Greenberg.
- �Servicio de habitaci�n!
12
00:02:07,703 --> 00:02:10,375
Os lo dije. �Veis? Os lo dije.
13
00:02:40,064 --> 00:02:41,747
�Vamos, muchachos!
14
00:02:44,000 --> 00:02:47,494
�Su�ltame! �Mis compras, mis cosas...!
15
00:02:47,793 --> 00:02:51,288
�Venga, p�game! A�ade violencia
dom�stica a tus delitos.
16
00:02:51,689 --> 00:02:53,884
Deber�as tenerme m�s respeto, cari�o.
17
00:02:54,084 --> 00:02:57,000
�Y t� deber�as tener modales!
�Hab�is fastidiado el trabajo?
18
00:02:57,000 --> 00:02:59,205
�Norwood, dile a tu esposa que se calle!
19
00:02:59,405 --> 00:03:00,706
�Cuidado, hombre!
20
00:03:09,024 --> 00:03:11,111
�Y cuando el se�or Dade vea que
la cagasteis otra vez?
21
00:03:11,900 --> 00:03:15,540
Habr� que devolverle el dinero
adelantado, eso es lo que pasar�.
22
00:03:15,800 --> 00:03:17,000
�Por qu� bebiste anoche? �No puedes
hacer nada bien?
23
00:03:17,011 --> 00:03:20,751
�Mira! �Gas�leo Farben! �Es para un di�sel!
�Est�s llenando mal el coche!
24
00:03:21,157 --> 00:03:26,018
No sab�is hacer nada bien. Sois unos
perdedores y os da igual. Odio esto...
25
00:03:27,023 --> 00:03:30,688
- Lo digo en serio.
- �Mu�vete, Willy!
26
00:03:43,000 --> 00:03:44,536
�Espera, Simms!
27
00:03:46,379 --> 00:03:48,018
�Parad! �Qu� est�is haciendo?
28
00:03:48,836 --> 00:03:50,883
�D�jame entrar!
29
00:04:27,000 --> 00:04:30,512
Mirad las calaveras. Est�n por todas partes.
30
00:04:30,938 --> 00:04:34,555
Quiero tocar una. Llevemos una a casa.
31
00:04:34,979 --> 00:04:39,663
No recordaba que el camino fuera as�.
�Seguro que estamos en el sitio correcto?
32
00:04:40,087 --> 00:04:42,600
Quiero decir... Est� oscureciendo.
Quiz�s deber�amos regresar.
33
00:04:42,800 --> 00:04:44,366
�Qu� le pasa a este coche?
34
00:05:51,000 --> 00:05:53,212
Pararemos aqu� hasta que refresque.
35
00:05:53,580 --> 00:05:54,777
�Ni hablar!
36
00:05:55,422 --> 00:05:56,436
No.
37
00:05:57,080 --> 00:05:58,093
Eh... S�.
38
00:06:00,856 --> 00:06:03,065
- �Y el dinero?
- Lo enterraremos.
39
00:06:03,434 --> 00:06:04,448
�D�nde?
40
00:06:05,000 --> 00:06:05,829
Aqu�.
41
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
DERECHOS AL INFIERNO
42
00:08:29,000 --> 00:08:31,563
Lindo pueblecito. Pac�fico.
43
00:08:37,734 --> 00:08:40,867
�Qu� le pasa a ese hombre? �Est� muerto?
44
00:08:41,341 --> 00:08:43,525
- �se parece nuestro coche.
- No, no es.
45
00:08:46,848 --> 00:08:49,506
Est�n desperdiciando combustible.
46
00:08:54,063 --> 00:08:55,866
Tomemos una cerveza.
47
00:09:34,039 --> 00:09:37,637
Tres cervezas. Y un Shirley Temple
para mi esposa.
48
00:09:44,663 --> 00:09:45,897
Cerveza.
49
00:09:47,036 --> 00:09:50,365
- S�rvenos cerveza.
- �M�s cerveza!
50
00:10:24,630 --> 00:10:27,668
�Por los t�os m�s duros del mundo!
51
00:10:28,047 --> 00:10:31,275
�Podemos irnos? Esto me aburre.
52
00:10:31,655 --> 00:10:35,452
�Sab�is? �Os quiero, t�os! De verdad.
53
00:10:36,592 --> 00:10:40,294
De no ser por mi hijo en ese vientre,
54
00:10:41,338 --> 00:10:44,186
la abandonar�a como a un saco de patatas.
55
00:10:45,895 --> 00:10:47,414
- Eso no est� bien...
- Que s�...
56
00:10:47,604 --> 00:10:49,313
Tonter�as...
57
00:10:49,503 --> 00:10:52,351
���Norwood, quiero irme!!!
58
00:10:58,500 --> 00:11:03,500
- �M�s cerveza...!
- �La cabeza...!
59
00:11:18,173 --> 00:11:20,166
�D�nde est� el coche que estaba aqu�?
60
00:11:20,451 --> 00:11:23,109
El coche que estaba aqu�
antes de entrar en el bar.
61
00:11:23,299 --> 00:11:26,147
Yo tengo un coche, lo aparcar� en tu garaje.
62
00:11:26,432 --> 00:11:29,090
�sa no es zona de aparcamiento.
63
00:11:29,375 --> 00:11:33,077
- �Qu� coche, Velma?
- Un Lincoln negro del setenta y dos.
64
00:11:33,457 --> 00:11:36,590
�D�nde est� el hotel, cerdos?
65
00:11:36,875 --> 00:11:41,052
Velma, te reserv� uno excelente
con servicio de habitaci�n.
66
00:11:41,527 --> 00:11:43,710
�Salvo que no hay habitaci�n!
67
00:11:53,108 --> 00:11:56,336
�sos parecen nuestros coches, chicos.
68
00:12:04,121 --> 00:12:05,735
Vamos, muchachos.
69
00:12:06,399 --> 00:12:08,108
�S�, vamos!
70
00:12:13,709 --> 00:12:17,222
�D�nde est� el hotel, Norwood?
71
00:12:18,266 --> 00:12:20,734
Bien podr�amos dormir aqu� fuera.
72
00:12:21,019 --> 00:12:24,437
- �S�, en el suelo!
- En la mugre, como Huckleberry Finn.
73
00:12:25,006 --> 00:12:26,810
Yo no duermo en la mugre,
74
00:12:27,000 --> 00:12:30,797
soy una dama, estoy cansada,
�s�lo quiero dormir!
75
00:12:32,000 --> 00:12:33,400
D�A UNO
76
00:13:16,000 --> 00:13:16,948
�Qu�?
77
00:13:24,059 --> 00:13:26,998
�Qu� miras? �Nunca has visto a un caballero?
78
00:13:27,377 --> 00:13:29,178
�De qu� hablas?
79
00:13:37,616 --> 00:13:39,133
�Debes irte a casa!
80
00:13:39,323 --> 00:13:44,347
Esto est� lleno de villanos que matan
a quien se cruza en su camino
81
00:13:44,821 --> 00:13:48,329
o les muestra la cara, �entiendes?
82
00:13:48,803 --> 00:13:49,751
No,
83
00:13:51,173 --> 00:13:52,690
no veo hombres malvados.
84
00:13:52,880 --> 00:13:54,776
Porque est�n fuera,
85
00:13:55,061 --> 00:13:56,767
pero volver�n.
86
00:13:59,706 --> 00:14:02,645
�Al�jate de m�! �Al�jate!
87
00:14:04,541 --> 00:14:06,437
Luego ser� demasiado tarde.
88
00:15:27,782 --> 00:15:31,195
Quiero un buen funeral. Con muchas flores.
89
00:15:31,669 --> 00:15:34,323
�Flores secas! Las mismas de la otra vez.
90
00:15:35,840 --> 00:15:39,253
Gastas demasiado en ata�des.
91
00:16:03,240 --> 00:16:05,325
Marchaos de nuestro pueblo...
92
00:16:21,632 --> 00:16:24,666
Maldito tabaco... Tendr� que dejarlo
un d�a de �stos.
93
00:16:25,045 --> 00:16:27,321
Es imposible dejarlo.
94
00:16:27,510 --> 00:16:29,027
- Nadie puede. - �Norwood!
- Yo puedo.
95
00:16:29,312 --> 00:16:30,828
�Despierta!
96
00:16:31,113 --> 00:16:32,630
Norwood, despierta, debemos irnos.
97
00:16:33,293 --> 00:16:34,810
Norwood, tenemos que irnos.
98
00:16:35,000 --> 00:16:38,223
Hay una banda de matones en la ciudad.
Tenemos que irnos.
99
00:16:39,000 --> 00:16:40,139
�Es cierto eso?
100
00:16:40,234 --> 00:16:43,273
S�, Simms. Y no te estoy hablando a ti.
101
00:16:43,843 --> 00:16:45,742
- Tenemos que irnos.
- Tengo que desayunar.
102
00:16:46,027 --> 00:16:48,401
Norwood, �ad�nde vas?
103
00:16:48,591 --> 00:16:52,769
Tenemos que salir de aqu�. Tenemos que
pasar desapercibidos. ��Norwood...!!
104
00:16:56,662 --> 00:16:58,276
�Esto es terrible!
105
00:16:58,561 --> 00:17:01,790
Las cosechas de caf� en Brasil se congelaron.
�Los precios se van a disparar!
106
00:17:02,075 --> 00:17:03,784
Quiero los c�mics.
107
00:17:05,873 --> 00:17:07,962
Forasteros, Frank.
108
00:17:36,259 --> 00:17:39,773
�Qu� haremos hoy por la Hora Feliz?
�Qu� cantar� Kim?
109
00:17:40,152 --> 00:17:43,761
- It's not unusual.
- �Sabes, Frank?
110
00:17:44,141 --> 00:17:47,749
- Esta noche pensaba cantar Imagine.
- No, no.
111
00:17:48,414 --> 00:17:50,788
- Delilah.
- �S�, Delilah!
112
00:17:54,301 --> 00:17:56,010
Delilah...
113
00:17:56,960 --> 00:18:00,093
Bueno, est� en mi repertorio.
114
00:18:01,992 --> 00:18:04,556
Ac�rcame, hija, quiero ver la matanza.
115
00:18:04,841 --> 00:18:06,835
Claro, abuelo.
116
00:18:08,734 --> 00:18:11,108
�Sab�is cu�nto dinero gan� el a�o pasado?
117
00:18:11,678 --> 00:18:13,197
Cien d�lares.
118
00:18:15,476 --> 00:18:17,660
M�s de lo que ganamos nosotros dos.
119
00:18:21,554 --> 00:18:23,643
�Eh, cerdos!
120
00:18:29,435 --> 00:18:31,144
�Porteros!
121
00:18:36,937 --> 00:18:39,880
�Vuestro autob�s va a arrancar!
122
00:18:47,382 --> 00:18:49,091
Mantened la calma.
123
00:19:12,546 --> 00:19:14,445
�Qu� miras?
124
00:19:15,014 --> 00:19:16,439
Nada.
125
00:19:18,623 --> 00:19:20,332
�A qui�n llamas portero?
126
00:19:21,092 --> 00:19:22,326
A ti.
127
00:19:23,656 --> 00:19:25,080
�Qu� miras?
128
00:19:26,409 --> 00:19:27,739
�Una cucaracha!
129
00:19:28,024 --> 00:19:30,777
�No hagas que me ponga loco!
130
00:19:32,202 --> 00:19:35,145
No deber�ais meteros con nosotros,
que somos pacifistas.
131
00:19:36,000 --> 00:19:38,374
Parec�is adictos al caf�, muchachos.
132
00:19:39,500 --> 00:19:40,834
�Qu� has dicho?
133
00:19:41,406 --> 00:19:44,073
- �Vete a hervir la cabeza!
- �Qu� es lo has dicho?
134
00:19:44,740 --> 00:19:45,978
�Matadlos!
135
00:20:20,943 --> 00:20:26,660
Bueno... �Pero si son el viejo Bruno
y Ojos de �ngel McMahon!
136
00:20:29,422 --> 00:20:32,566
Apuesto a que pensaban
que no volver�an a verme.
137
00:20:33,710 --> 00:20:35,614
Rusty Zimmerman.
138
00:20:38,949 --> 00:20:42,093
Esa broma del pl�tano no fue muy agradable.
139
00:20:42,760 --> 00:20:45,714
Si hay algo que enfurece a Rusty,
140
00:20:46,095 --> 00:20:48,763
es la gente que juega con la fruta.
141
00:20:49,238 --> 00:20:51,620
�Y los que no pagan en el parking!
142
00:20:52,573 --> 00:20:53,907
�Callaos!
143
00:20:55,432 --> 00:20:58,003
Esta vez me hab�is cabreado demasiado. S�.
144
00:20:59,337 --> 00:21:01,624
- Nunca hab�a visto al jefe tan furioso.
- Yo tampoco.
145
00:21:02,291 --> 00:21:05,339
�Los matamos ahora o m�s tarde?
146
00:21:05,625 --> 00:21:08,674
No los mataremos, Molly,
los llevaremos a casa
147
00:21:09,055 --> 00:21:11,532
para que sean juzgados por sus delitos.
148
00:21:11,913 --> 00:21:15,057
�Mi beb�, mi beb�...! �Salvad a mi beb�!
149
00:21:15,343 --> 00:21:18,202
�Salvad a mi beb�!
150
00:21:48,378 --> 00:21:50,846
�Qu� mierda pasa aqu�?
151
00:21:51,422 --> 00:21:53,566
�Frank, estos forasteros nos salvaron la vida!
152
00:21:53,738 --> 00:21:56,357
- �Mat�moslos! - �S�!
- �No tan r�pido!
153
00:22:08,767 --> 00:22:11,529
Tenemos una deuda de gratitud con ellos.
154
00:22:15,531 --> 00:22:17,531
Con esta dama tambi�n.
155
00:22:21,052 --> 00:22:22,391
Se�ora...
156
00:22:32,008 --> 00:22:33,613
�Qu� os trae al pueblo, asesinos?
157
00:22:34,099 --> 00:22:35,919
- �Sangre!
- �Dinero!
158
00:22:36,300 --> 00:22:37,339
�Sexo!
159
00:23:04,500 --> 00:23:10,007
Venid a la finca, es casi la Hora Feliz...
�y hay caf� suficiente!
160
00:23:22,000 --> 00:23:23,702
Vamos, chaval.
161
00:23:32,396 --> 00:23:35,608
�Has visto eso, George?
Pod�an haberlos matado.
162
00:23:37,593 --> 00:23:39,199
Algunos murieron.
163
00:23:41,468 --> 00:23:44,303
�Qu� valientes fueron!
164
00:23:44,586 --> 00:23:48,366
Es f�cil serlo con un arma en la mano.
165
00:23:49,122 --> 00:23:51,107
Deber�as haberme visto...
166
00:23:51,674 --> 00:23:53,185
en combate.
167
00:23:53,375 --> 00:23:56,209
George, eso fue hace mucho.
168
00:24:04,147 --> 00:24:07,455
Fabienne, s� mi amiga,
169
00:24:08,306 --> 00:24:12,369
siempre estar� contigo.
170
00:24:15,015 --> 00:24:18,890
Fabienne, s� mi amiga,
171
00:24:20,118 --> 00:24:25,126
siempre ser� leal...
172
00:24:36,939 --> 00:24:38,168
�S�?
173
00:24:41,948 --> 00:24:42,987
�Y bien?
174
00:24:50,642 --> 00:24:52,343
�Necesita ayuda?
175
00:24:53,949 --> 00:24:55,178
No.
176
00:25:02,265 --> 00:25:03,966
�Tienes clavos?
177
00:25:04,156 --> 00:25:06,990
George, ve a ver si tenemos clavos.
178
00:25:10,298 --> 00:25:14,078
- �Qu� tipo de clavos?
- �Tr�ele una selecci�n, George!
179
00:25:14,928 --> 00:25:16,251
Una selecci�n.
180
00:25:33,167 --> 00:25:36,003
- �Qu� pasa aqu�?
- Nada.
181
00:25:36,380 --> 00:25:38,931
�Nada! Tropec� con el estante.
182
00:25:39,310 --> 00:25:41,105
�D�nde est�n mis clavos?
183
00:25:50,650 --> 00:25:52,445
�Ap�rate, George!
184
00:26:12,668 --> 00:26:14,653
Aqu� est�n sus clavos.
185
00:26:17,205 --> 00:26:19,094
�Son lo bastante puntiagudos?
186
00:26:21,362 --> 00:26:22,402
No.
187
00:26:35,821 --> 00:26:37,900
�Mira todo ese dinero!
188
00:26:42,814 --> 00:26:44,799
No digas nada sobre esto.
189
00:26:46,500 --> 00:26:48,673
�Salchicha, se�or?
190
00:26:49,051 --> 00:26:52,831
�Morcilla?
Dos por noventa y nueve centavos.
191
00:26:53,681 --> 00:26:56,327
Venga, pruebe mi especialidad.
192
00:26:56,705 --> 00:26:59,257
Los mejores perritos de la ciudad
o dejo de llamarme Karl.
193
00:27:03,698 --> 00:27:06,250
Jam�s vuelvas a hablarme.
194
00:27:46,507 --> 00:27:49,247
- �Est�s bien?
- S�.
195
00:27:50,382 --> 00:27:55,296
La mujer de la ferreter�a,
�est� casada con este tipo?
196
00:27:56,713 --> 00:27:58,792
�Qu� tipo? �Te refieres al marido?
197
00:28:01,344 --> 00:28:04,368
Hicisteis un buen trabajo hoy,
muchachos.
198
00:28:05,219 --> 00:28:08,809
Bruno y Ojos de �ngel son
como mis propios hijos.
199
00:28:10,510 --> 00:28:14,574
Nuestra uni�n no fue bendecida con hijos
aunque a�n lo intentamos, �eh, Leticia?
200
00:28:16,653 --> 00:28:20,244
Mi pueblo es vuestro pueblo,
quedaos cuanto gust�is.
201
00:28:21,000 --> 00:28:22,890
Entonces, �cu�ndo os vais?
202
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Aqu� llega el cantante.
203
00:28:33,000 --> 00:28:35,731
Damas y caballeros.
204
00:28:36,202 --> 00:28:38,556
Ah, mi canci�n favorita.
205
00:28:38,838 --> 00:28:43,263
El mejor cantante del mundo, Kim
Blousson, de Atlantic City.
206
00:28:44,111 --> 00:28:46,559
Damas y caballeros,
207
00:28:47,594 --> 00:28:52,491
directamente desde el sal�n de Buckie Fijian,
Lago Tahoe,
208
00:28:54,562 --> 00:28:57,952
guarden silencio para el se�or Kim Blousson.
209
00:29:06,000 --> 00:29:11,500
Vi la luz en la noche en que pas�
por su ventana,
210
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
vi las sombras parpadeantes de amor
sobre su persiana.
211
00:29:18,500 --> 00:29:22,000
Era mi mujer.
212
00:29:23,500 --> 00:29:27,800
Y, mientras me enga�aba, la miraba
y me volv�a loco.
213
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
Mi... mi... mi...
Delilah.
214
00:29:35,000 --> 00:29:40,200
�Por qu�... por qu�... por qu�... ,
Delilah?
215
00:29:41,300 --> 00:29:46,000
Sab�a que esa chica no me conven�a,
216
00:29:47,000 --> 00:29:52,000
pero estaba perdido como un esclavo
al que nadie puede redimir.
217
00:29:55,000 --> 00:30:01,000
Al romper el alba y marcharse el hombre,
yo estaba esperando.
218
00:30:03,500 --> 00:30:07,000
Cruc� la calle y ella abri� la puerta.
219
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
- �Canta, Kim, canta!
- Se qued� all� riendo.
220
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Sent� el cuchillo en mi mano
y ya no se rio m�s.
221
00:30:22,500 --> 00:30:24,500
�Por qu�, por qu�, por qu�...?
222
00:30:24,977 --> 00:30:26,743
Pero t� tienes mucho dinero.
223
00:30:26,931 --> 00:30:30,050
No, porque lo enterramos.
�Digo, no! �No lo enterramos!
224
00:30:30,133 --> 00:30:32,204
�Ha terminado con ese huevo?
225
00:30:36,347 --> 00:30:38,042
�Y d�nde no lo enterrasteis?
226
00:30:40,961 --> 00:30:44,821
Vosotras me confund�s. �Quer�is verme
bailar sobre la mesa?
227
00:30:50,000 --> 00:30:52,071
�M�s caf�, se�or?
228
00:30:55,000 --> 00:30:57,623
Mira todo ese dinero.
229
00:31:04,330 --> 00:31:07,634
Y ahora os mostrar� mi colecci�n de
partes humanas reducidas.
230
00:31:08,023 --> 00:31:09,189
Es la mejor de...
231
00:31:12,007 --> 00:31:13,562
�Qu� quer�is?
232
00:31:14,826 --> 00:31:15,992
Nada.
233
00:31:16,187 --> 00:31:17,838
S�lo estamos de paso.
234
00:31:19,005 --> 00:31:20,754
�D�janos seguir!
235
00:31:32,500 --> 00:31:34,054
�Qui�n es esa gente?
236
00:31:35,554 --> 00:31:36,554
D�A DOS
237
00:31:47,000 --> 00:31:50,127
- �Sal del camino! Odio a ese chico.
- �Una salchicha, George?
238
00:31:52,875 --> 00:31:54,555
�Qu� le pasa a esta moto?
239
00:32:02,920 --> 00:32:06,048
�Mierda de moto! No deber�a haberla comprado.
��Fabienne...!!
240
00:32:15,146 --> 00:32:19,505
Me fui hasta all� a buscar la pieza...
�y no la ten�an!
241
00:32:20,263 --> 00:32:22,253
�Y ahora estoy de vuelta otra vez!
242
00:32:24,433 --> 00:32:26,233
�Y qu�, George?
243
00:32:32,678 --> 00:32:34,289
Tuve que...
244
00:32:34,668 --> 00:32:36,563
conducir por el barro.
245
00:32:37,511 --> 00:32:44,050
Y mi RT 200 se ensuci� toda.
246
00:32:47,083 --> 00:32:48,883
�Quieres que la lave para ti?
247
00:32:55,232 --> 00:32:56,749
Si t� quieres.
248
00:33:49,156 --> 00:33:50,767
Mujeres...
249
00:33:51,620 --> 00:33:53,136
No congenio con ellas.
250
00:33:53,420 --> 00:33:54,557
Yo tampoco.
251
00:33:55,410 --> 00:33:58,443
Tienen el poder de hacerte hacer cosas
que no quieres.
252
00:33:59,864 --> 00:34:03,466
- Como beber demasiado.
- S�, y fumar.
253
00:34:04,223 --> 00:34:06,309
Y tener sexo cuando no quieres.
254
00:34:06,782 --> 00:34:08,488
Y pegarle a la gente.
255
00:34:16,828 --> 00:34:18,533
Mujeres...
256
00:34:23,083 --> 00:34:25,642
- A veces no queda otra que matar.
- �A qui�n? �A las mujeres?
257
00:34:26,494 --> 00:34:28,105
No, a sus maridos.
258
00:34:39,098 --> 00:34:40,994
Voy al cementerio. �Quieres venir?
259
00:34:41,279 --> 00:34:43,552
- �Para qu� vas?
- A ver a la abuela.
260
00:34:44,311 --> 00:34:46,111
Acompa�a a la dama, hombre.
261
00:34:48,196 --> 00:34:49,618
�Por qu� tengo que ir yo?
262
00:34:49,807 --> 00:34:52,176
- �No pueden ir ellos?
- Estamos en nuestra pausa para el caf�.
263
00:34:57,294 --> 00:34:59,758
- Cuidadme las cosas, chicos.
- Claro.
264
00:35:38,329 --> 00:35:40,413
�A eso le llamas limpiar?
265
00:35:43,446 --> 00:35:46,099
Una vez tuve un gatito
266
00:35:46,953 --> 00:35:48,753
llamado Widdle Binky Bo.
267
00:35:50,269 --> 00:35:52,164
Lo quer�a mucho,
268
00:35:54,533 --> 00:35:55,766
m�s que a nada.
269
00:35:58,325 --> 00:36:00,031
Y un buen d�a, se muri�.
270
00:36:02,589 --> 00:36:05,242
Ese d�a jur� que no volver�a a amar.
271
00:36:08,276 --> 00:36:09,886
Hasta que te conoc�.
272
00:36:10,645 --> 00:36:11,971
No...
273
00:36:13,772 --> 00:36:15,667
No me amas de verdad.
274
00:36:15,952 --> 00:36:18,510
- S� que te amo.
- No, no me amas.
275
00:36:18,984 --> 00:36:22,206
Porque si as� fuera, me dir�as lo del dinero.
276
00:36:22,869 --> 00:36:26,470
No empezar�s otra vez con el maldito
dinero, �verdad?
277
00:36:29,124 --> 00:36:31,114
�Ven aqu�, ni�a traviesa!
278
00:36:35,000 --> 00:36:36,800
�No lo soporto!
279
00:37:20,000 --> 00:37:21,200
Esto no est� bien, Frank.
280
00:37:22,500 --> 00:37:27,000
No puedes dejar gente colgando por ah�.
No es decente.
281
00:37:28,500 --> 00:37:31,000
Alguien tiene que dar ejemplo.
282
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
S� que lo diste, Frank.
283
00:37:34,500 --> 00:37:39,500
Oh, uno se hab�a soltado.
Sencillamente, no quiero que el mundo olvide.
284
00:37:40,000 --> 00:37:41,500
�Puercos asesinos!
285
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Venga, Frank. Descu�lgalos.
286
00:37:49,500 --> 00:37:52,000
Lo que me recuerda, Frank. �D�nde est� tu dama?
287
00:37:53,500 --> 00:37:55,000
No la he visto en la fiesta esta noche.
288
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Buen caf�. Un olor que puedes saborear.
289
00:38:04,000 --> 00:38:05,500
A los polic�as nos encanta el caf�.
290
00:38:09,000 --> 00:38:11,500
�Vamos a tomar otra taza, muchachos!
291
00:38:18,000 --> 00:38:19,711
Un arma es s�lo una herramienta.
292
00:38:20,377 --> 00:38:23,801
Ni mejor ni peor que el hombre que la usa.
293
00:38:24,467 --> 00:38:26,083
Igual que los zapatos.
294
00:38:29,697 --> 00:38:30,839
S�.
295
00:38:31,980 --> 00:38:33,787
�Ves la Copa del Mundo?
296
00:38:35,594 --> 00:38:38,733
Ese traje que llevas tiene un agujero
en la manga.
297
00:38:41,966 --> 00:38:44,153
�Nunca te cambias de ropa?
298
00:38:47,767 --> 00:38:51,096
El desierto es bello por la noche.
Bello pero solitario.
299
00:38:51,570 --> 00:38:54,899
Me gusta el caf� negro los domingos
por la ma�ana.
300
00:38:56,802 --> 00:38:58,323
Negro y fuerte.
301
00:39:01,082 --> 00:39:02,983
Algunos no creen en Dios.
302
00:39:03,648 --> 00:39:05,361
Elvis es el rey.
303
00:39:10,116 --> 00:39:12,399
�Quer�is o�r uno de mis poemas?
304
00:39:27,424 --> 00:39:29,992
Estad atentos a los asesinos de los
que os he hablado.
305
00:39:30,372 --> 00:39:32,655
Los tres que asaltaron el Banco de San Jos�.
306
00:39:33,797 --> 00:39:35,413
Lo estar�, muchachos, lo estar�.
307
00:39:35,889 --> 00:39:38,456
Y recordad, una del grupo est� embarazada.
308
00:39:40,358 --> 00:39:42,165
Oh, quiero que conozc�is a Norwood.
309
00:39:43,212 --> 00:39:45,970
Est� unos d�as en el pueblo con su esposa.
310
00:39:46,350 --> 00:39:49,964
Mis invitados especiales.
�stos son Sal y Poncho. Velma.
311
00:39:51,866 --> 00:39:55,099
- �D�nde est�n tus amigos?
- Hace rato que no los veo.
312
00:39:56,241 --> 00:39:58,047
Seguro que est�n bebiendo caf�.
313
00:40:01,851 --> 00:40:04,800
Que el vendedor de salchichas
nos cante una canci�n.
314
00:40:05,751 --> 00:40:06,607
�Quer�is?
315
00:40:12,408 --> 00:40:13,834
Canta, chico.
316
00:40:14,880 --> 00:40:16,974
Canta o muere.
317
00:40:20,491 --> 00:40:21,537
Vamos, canta.
318
00:40:32,189 --> 00:40:35,612
Bien... No hay...
319
00:40:36,183 --> 00:40:39,512
nada peor de cena
que una salchicha de Pasadena
320
00:40:39,987 --> 00:40:44,266
en el Chiringuito de Salchichas de Karl.
321
00:40:45,693 --> 00:40:49,117
Y no encontrar�s nada m�s insano
en tu puesto de chili mexicano
322
00:40:49,498 --> 00:40:53,681
que en el Chiringuito de Salchichas de Karl.
323
00:40:55,489 --> 00:40:59,104
Chisporrotean y chillan
y te acercas a la parrilla.
324
00:40:59,579 --> 00:41:03,858
Salsa y ketchup,
t� dime y yo lo echo.
325
00:41:04,524 --> 00:41:09,850
K... A... R... L...
y su Chiringuito de Salchichas.
326
00:41:10,420 --> 00:41:13,748
Salsa y ketchup, salsa y ketchup.
327
00:41:14,129 --> 00:41:17,743
Las hay cortas y largas
y saben muy amargas
328
00:41:18,123 --> 00:41:22,498
en el Chiringuito de Salchichas de Karl.
329
00:41:23,829 --> 00:41:28,375
Hay chicas en sus coches
que vienen por las noches
330
00:41:28,946 --> 00:41:32,103
s�lo a mi Chiringuito de Salchichas.
331
00:41:33,489 --> 00:41:37,104
Chisporrotean y chillan
y te acercas a la parrilla.
332
00:41:37,479 --> 00:41:41,258
Salsa y ketchup,
t� dime y yo lo echo.
333
00:41:41,679 --> 00:41:48,558
K...
334
00:41:48,700 --> 00:41:51,850
A... R... L...
y su Chiringuito de Salchichas.
335
00:41:52,420 --> 00:42:01,748
- Salsa y ketchup, salsa y ketchup.
- Salsa y ketchup, salsa y ketchup...
336
00:42:28,214 --> 00:42:29,925
B�same, idiota.
337
00:42:44,000 --> 00:42:45,712
�D�nde est� el dinero?
338
00:43:09,200 --> 00:43:10,300
�Vamos, canta!
339
00:43:17,000 --> 00:43:18,300
Canta, chico.
340
00:43:20,700 --> 00:43:21,864
D�A TRES
341
00:43:21,864 --> 00:43:22,906
Norwood.
342
00:43:23,759 --> 00:43:26,888
- �Hasta cu�nto m�s tenemos que quedarnos aqu�?
- Hasta que terminemos el trabajo.
343
00:43:27,836 --> 00:43:29,827
�No tenemos ning�n trabajo!
344
00:43:32,291 --> 00:43:35,419
S�lo perdemos el tiempo. El se�or Dade
nos encontrar�,
345
00:43:36,652 --> 00:43:38,169
�y qu� nos pasar�?
346
00:43:50,397 --> 00:43:51,725
�Qu� le pasa al chico?
347
00:43:53,811 --> 00:43:55,138
Tensi�n sexual.
348
00:43:58,835 --> 00:44:00,920
�Tengo que irme de aqu�!
349
00:44:04,522 --> 00:44:06,418
Ese muchacho deber�a cuidarse.
350
00:44:07,556 --> 00:44:08,884
Necesita vigilancia.
351
00:44:12,296 --> 00:44:14,571
No se puede andar por ah� destruyendo cosas.
352
00:44:15,140 --> 00:44:16,656
Podr�a volverse esquizo.
353
00:44:17,510 --> 00:44:18,932
Esquizofr�nico.
354
00:44:20,354 --> 00:44:23,008
Despu�s tendr�amos que llevarlo detr�s
del granero y matarlo.
355
00:44:24,620 --> 00:44:26,232
Como en el ej�rcito.
356
00:44:29,265 --> 00:44:31,445
Ojal� se callara ese perro.
357
00:44:46,613 --> 00:44:47,561
S�.
358
00:45:12,398 --> 00:45:14,388
�Mira cu�nto dinero!
359
00:45:20,076 --> 00:45:22,162
Es la hora de tu medicina, abuelo.
360
00:45:34,960 --> 00:45:38,088
- De verdad te gusta la medicina, �no?
- S�.
361
00:45:40,079 --> 00:45:41,975
Seguro que te hace bien.
362
00:45:43,017 --> 00:45:45,483
A veces pienso que vivir�s eternamente.
363
00:45:45,766 --> 00:45:46,999
Yo tambi�n.
364
00:45:53,066 --> 00:45:54,520
�Cremaci�n?
365
00:46:00,271 --> 00:46:03,262
- �Buena suerte!
- Abuelo...
366
00:46:04,063 --> 00:46:05,580
�Oh, abuelo!
367
00:46:06,338 --> 00:46:07,760
�Oh, no, no, no!
368
00:46:20,463 --> 00:46:22,265
�Quiere...
369
00:46:23,023 --> 00:46:26,151
haya, teca, caoba o pino, se�or?
370
00:46:27,099 --> 00:46:30,533
- Mi padre fue un gran hombre.
- S�, lo era, s�. Era tu padre.
371
00:46:31,649 --> 00:46:35,062
Las flores pueden ser rosas, lirios, claveles...
372
00:46:35,441 --> 00:46:37,907
Mi mujer se ocupar� de los detalles del sepelio.
373
00:46:38,949 --> 00:46:40,940
Aunque est� muy alterada.
374
00:46:48,500 --> 00:46:49,600
�Vamos!
375
00:46:51,842 --> 00:46:54,116
Y ahora, en cuanto a la cuesti�n...
376
00:46:56,582 --> 00:46:58,382
de qui�n mat� a mi pap�...
377
00:46:58,667 --> 00:47:02,269
- No me mires a m�, yo preparaba su medicina.
- Ni a nosotros, est�bamos en la sala de lectura.
378
00:47:02,649 --> 00:47:04,261
�Qui�n falta?
379
00:47:05,208 --> 00:47:07,957
- El ingl�s. �l falta.
- �S�!
380
00:47:08,336 --> 00:47:09,473
No, estoy aqu�.
381
00:47:09,853 --> 00:47:12,791
- Falta ese chico de aspecto gracioso.
- S� que estoy.
382
00:47:13,360 --> 00:47:17,488
- �Te refieres al enano?
- �S�, s�!
383
00:47:18,011 --> 00:47:19,233
Voy a buscar una soga.
384
00:47:19,429 --> 00:47:22,556
�Esperad! �Esperad un momento!
385
00:47:27,391 --> 00:47:29,381
La cabeza de este viejo fue machacada.
386
00:47:30,140 --> 00:47:31,562
Eso es muy triste.
387
00:47:32,605 --> 00:47:36,396
- Era un gran hombre.
- As� es.
388
00:47:37,155 --> 00:47:39,620
�Por qu�, por qu�, por qu�...?
389
00:47:39,699 --> 00:47:40,606
�C�llate!
390
00:47:41,059 --> 00:47:43,980
Aun as�, s�lo porque Willy no est� aqu�,
391
00:47:44,833 --> 00:47:47,393
eso no significa exactamente...
392
00:47:47,394 --> 00:47:49,020
- que haya sido �l.
- S�.
393
00:47:50,806 --> 00:47:52,322
�Pobre abuelo!
394
00:47:52,608 --> 00:47:55,166
�Escuchad! �Escuchad! �Escuchad!
395
00:47:58,959 --> 00:48:00,381
Si lo hizo Willy,
396
00:48:02,371 --> 00:48:04,268
lo matar� yo mismo.
397
00:48:04,836 --> 00:48:05,880
Junto con Simms.
398
00:48:10,000 --> 00:48:11,500
Disculpa, nena.
399
00:48:13,463 --> 00:48:18,392
- �D�nde est� esa hijita tuya, Louise?
- S�. - Ella tambi�n falta.
400
00:48:20,004 --> 00:48:21,805
�Eso qu� tiene que ver?
401
00:48:24,743 --> 00:48:25,881
�Qui�n sabe?
402
00:48:26,735 --> 00:48:27,873
Quiz�s el asesino...
403
00:48:29,104 --> 00:48:30,242
es uno de nosotros.
404
00:49:34,421 --> 00:49:35,463
�Hola!
405
00:49:36,411 --> 00:49:37,454
�Est�is de fiesta?
406
00:49:39,160 --> 00:49:40,108
Es Whitey.
407
00:49:42,383 --> 00:49:43,900
�Un forastero, muchachos!
408
00:49:52,622 --> 00:49:53,759
- �Cogedlo!
- �S�!
409
00:50:14,236 --> 00:50:17,933
�Qu� es eso? �Otro funeral?
�Qui�n se habr� muerto?
410
00:50:19,355 --> 00:50:21,061
Espero que no sea tu abuelo.
411
00:50:45,045 --> 00:50:46,657
Vamos, hijo.
412
00:50:52,250 --> 00:50:54,146
Vas a reunirte con tu creador.
413
00:50:58,696 --> 00:51:02,867
Colgar�s de una cuerda. Puedes creerlo.
414
00:51:17,181 --> 00:51:21,353
Hagamos esto r�pido, Se�or,
para proceder con la venganza.
415
00:51:25,524 --> 00:51:27,893
No s� d�nde est�. Da igual.
Hay un tiempo para nacer...
416
00:51:28,083 --> 00:51:30,264
y otro para morir.
417
00:51:32,634 --> 00:51:34,909
Un tiempo para abrazar
418
00:51:36,141 --> 00:51:38,701
y un tiempo para abstenerse de abrazar.
419
00:51:42,588 --> 00:51:43,914
Un tiempo para construir
420
00:51:44,674 --> 00:51:46,568
y un tiempo para derribar.
421
00:51:48,655 --> 00:51:51,594
Un tiempo para amar...
�y un tiempo para odiar!
422
00:51:52,257 --> 00:51:53,584
�Un tiempo para matar...
423
00:51:53,773 --> 00:51:56,522
quemar, aporrear y mutilar!
424
00:52:01,737 --> 00:52:02,685
�Matadlo otra vez!
425
00:52:02,780 --> 00:52:05,528
�Os dije que deb�amos colgarlo!
�Matadlo ya!
426
00:52:08,657 --> 00:52:09,605
Whitey,
427
00:52:10,458 --> 00:52:12,354
te han hallado culpable...
428
00:52:13,018 --> 00:52:14,250
del asesinato...
429
00:52:14,440 --> 00:52:16,336
del querido abuelo...
430
00:52:17,000 --> 00:52:18,990
del clan McMahon.
431
00:52:20,000 --> 00:52:23,396
�No s� de qu� est�is hablando!
Yo trabajo para el se�or Dade.
432
00:52:23,774 --> 00:52:26,604
- �Culpable, culpable! �Ahorcadlo!
- �S�! �A qu� esperas?
433
00:52:27,171 --> 00:52:29,057
- Un momento.
- M�talo de una pedrada.
434
00:52:30,944 --> 00:52:32,642
�Qui�n es ese se�or Dade?
435
00:52:33,302 --> 00:52:36,698
El se�or Dade es un hombre muy importante
y ofrece una gran...
436
00:52:44,800 --> 00:52:46,000
Adi�s, Whitey.
437
00:52:57,500 --> 00:52:59,000
�Qui�n mat� a nuestro abuelo?
438
00:53:00,000 --> 00:53:03,500
No lo s�, se�ora. Yo s�lo vivo para los McMahon.
439
00:53:04,000 --> 00:53:06,500
- No fuiste t�, �verdad, Sabrina?
- �No!
440
00:53:07,000 --> 00:53:09,500
- Todos saben que has estado intentando
envenenarlo. - �No!
441
00:53:10,000 --> 00:53:12,500
De todos modos, lo mataron
con una escultura maya.
442
00:53:12,800 --> 00:53:16,000
- �C�mo sabes que fue con una escultura maya?
- Porque hab�a sangre en ella.
443
00:53:17,000 --> 00:53:19,800
En cualquier caso, todos sacaremos beneficio
de su muerte.
444
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
�Por qu� piensas eso?
445
00:53:27,000 --> 00:53:28,300
�Qu�?
446
00:53:31,000 --> 00:53:36,000
�Qu� pasa? �Dec�dmelo! �Qu� es? �Dec�dmelo!
447
00:53:47,000 --> 00:53:48,895
Norwood, tengo algo que decirte.
448
00:53:52,685 --> 00:53:55,339
Tengo muchas ganas de acostarme con tu mujer.
449
00:53:56,287 --> 00:53:58,561
- �De verdad?
- �S�!
450
00:54:00,267 --> 00:54:01,403
Es tan...
451
00:54:03,015 --> 00:54:05,857
Quiero decir, ya s� que est� embarazada
y todo eso,
452
00:54:06,237 --> 00:54:08,890
pero es que es tan suave, tan sexy.
453
00:54:09,553 --> 00:54:11,069
Eres un tipo afortunado.
454
00:54:12,586 --> 00:54:14,197
Todos lo piensan as� en el pueblo.
455
00:54:15,713 --> 00:54:17,702
Por supuesto nunca lo har�a.
456
00:54:18,176 --> 00:54:21,019
Eh, Norwood, �qu� tal?
457
00:54:21,776 --> 00:54:23,009
�Sabes por qu�, Norwood?
458
00:54:25,284 --> 00:54:26,610
Porque somos colegas.
459
00:54:28,790 --> 00:54:30,021
Compa�eros para siempre.
460
00:54:30,874 --> 00:54:31,917
�Qu�? �Qu�?
461
00:54:34,286 --> 00:54:35,234
�C�llate!
462
00:54:35,991 --> 00:54:37,318
Estoy intentando divertirme.
463
00:54:38,076 --> 00:54:39,593
Fabienne, �ad�nde vas?
464
00:54:39,783 --> 00:54:42,531
�No me digas que me calle porque no lo har�!
465
00:54:43,288 --> 00:54:45,088
�Simms! �Simms, George!
466
00:54:45,372 --> 00:54:47,173
�se es un hombre, George.
467
00:54:50,680 --> 00:54:53,048
�M�tala!
468
00:55:02,241 --> 00:55:05,746
Oh, Danny, muchacho,
469
00:55:07,358 --> 00:55:12,285
las gaitas... las gaitas llaman
470
00:55:13,707 --> 00:55:22,141
de valle en valle y por las laderas.
471
00:55:24,889 --> 00:55:34,839
Ya se fue el verano y todas las flores
est�n muriendo.
472
00:55:36,544 --> 00:55:45,357
Debes irte... debes irte y yo tengo
que esperar.
473
00:55:48,768 --> 00:55:59,097
Pero regresa cuando el verano
haya llegado al prado
474
00:56:01,656 --> 00:56:11,891
o cuando el valle est� silencioso
y blanco por la nieve.
475
00:56:14,544 --> 00:56:26,105
Estar� aqu� al sol o en la sombra.
476
00:56:28,000 --> 00:56:38,423
Oh, Danny, muchacho, oh, Danny, muchacho,
te quiero tanto.
477
00:56:54,823 --> 00:56:56,000
D�A CUATRO
478
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Mira todo ese dinero.
479
00:57:41,000 --> 00:57:47,000
Norwood, �qu� pasa?
Norwood, estoy hablando contigo.
480
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Simms, �qu� le pasa a Norwood?
481
00:58:04,000 --> 00:58:10,000
- �Willy? - �Qu�?
- Nada.
482
00:58:27,000 --> 00:58:29,500
Pero a vosotros los que o�s, os digo:
483
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
Amad a vuestros enemigos,
haced bien a los que os aborrecen.
484
00:58:36,000 --> 00:58:42,000
Bendecid a los que os maldicen,
y orad por los que os calumnian.
485
00:58:44,000 --> 00:58:49,000
Al que te hiera en una mejilla,
pres�ntale tambi�n la otra.
486
00:58:52,500 --> 00:58:56,000
Y al que te quite la capa,
ni aun la t�nica le niegues.
487
00:59:33,000 --> 00:59:34,492
Te deseo tanto...
488
00:59:36,086 --> 00:59:37,521
�Cu�nto?
489
00:59:46,007 --> 00:59:51,038
�Fabienne! �Fabienne!
�Qu� est� pasando ah�?
490
00:59:52,006 --> 00:59:55,036
�Una serpiente de cascabel! Me mordi� la pierna.
491
00:59:55,309 --> 00:59:58,539
�Ah, s�? No veo serpientes de cascabel.
492
01:00:02,325 --> 01:00:04,040
�Qu� est� haciendo?
493
01:00:04,782 --> 01:00:09,031
- �Qu� est� haciendo?
- �Chupando el veneno! �Qu� crees?
494
01:00:11,603 --> 01:00:13,050
- As� est� mejor.
- �Oh!
495
01:00:15,222 --> 01:00:16,642
Lo siento.
496
01:00:19,956 --> 01:00:21,470
Ser� mejor que tome otro caf�.
497
01:00:22,585 --> 01:00:24,026
Norwood,
498
01:00:24,673 --> 01:00:27,339
me ca�is muy bien, chicos.
Pero el abuelo est� muerto,
499
01:00:28,949 --> 01:00:30,463
y los McMahon est�n inquietos.
500
01:00:31,867 --> 01:00:33,777
- �Cierto, Biff?
- Cierto, Frank.
501
01:00:35,280 --> 01:00:36,902
Es hora de dejar el pueblo, Norwood.
502
01:00:37,353 --> 01:00:38,700
No, no lo es.
503
01:00:39,079 --> 01:00:42,202
Diablos, Norwood, es una advertencia justa.
504
01:00:43,717 --> 01:00:45,611
Los McMahon nos mantenemos unidos.
505
01:00:47,582 --> 01:00:49,587
- �Cierto, Biff?
- Cierto, Frank.
506
01:00:50,044 --> 01:00:51,386
�Y qu�?
507
01:01:04,261 --> 01:01:05,491
�Sabes algo, Norwood?
508
01:01:08,994 --> 01:01:10,698
T� y yo...
509
01:01:11,550 --> 01:01:12,781
somos muy parecidos.
510
01:01:14,580 --> 01:01:15,715
Frankie,
511
01:01:16,283 --> 01:01:18,366
no nos parecemos en nada.
512
01:01:54,787 --> 01:01:56,113
Buenas tardes,
513
01:01:56,491 --> 01:01:57,627
caballeros.
514
01:01:58,601 --> 01:02:00,304
Si�ntate aqu�, cari�o.
515
01:02:04,565 --> 01:02:06,269
Buscamos una habitaci�n.
516
01:02:06,931 --> 01:02:08,636
No hay habitaciones.
517
01:02:09,014 --> 01:02:10,623
�No hay habitaciones?
518
01:02:11,476 --> 01:02:12,896
�Y d�nde dorm�s?
519
01:02:13,274 --> 01:02:15,072
En el cobertizo detr�s de la gasolinera.
520
01:02:18,670 --> 01:02:20,564
Yo no voy a dormir en un cobertizo.
521
01:02:21,511 --> 01:02:22,837
Por supuesto que no, cari�o.
522
01:02:28,042 --> 01:02:33,071
A m� no me parece que est�n durmiendo
en un cobertizo... Hola, �qu� tal?
523
01:02:36,752 --> 01:02:38,740
- �Qu� quer�is?
- A estos dos.
524
01:02:38,929 --> 01:02:40,160
No han hecho nada.
525
01:02:41,012 --> 01:02:41,959
Adem�s...
526
01:02:42,811 --> 01:02:46,219
- estamos hablando con ellos.
- No importa, son forasteros.
527
01:02:47,545 --> 01:02:49,059
Todos somos forasteros aqu�.
528
01:02:55,482 --> 01:02:56,427
Biff...
529
01:03:00,893 --> 01:03:02,786
Quiero hablar contigo.
530
01:03:19,637 --> 01:03:21,341
A Frank no le va a gustar esto.
531
01:03:32,513 --> 01:03:36,110
�Qu� gente tan poco cordial!
En un pueblo tan bonito.
532
01:03:37,625 --> 01:03:39,045
Quiero decir que...
533
01:03:40,559 --> 01:03:42,074
habr� que modificar esto un poco.
534
01:03:42,169 --> 01:03:43,873
Abrir un 7-Eleven,
535
01:03:45,292 --> 01:03:47,186
un supermercado de la ma�ana a la noche,
536
01:03:47,660 --> 01:03:49,459
como en Am�rica.
537
01:03:50,310 --> 01:03:52,204
S�, por supuesto que habr� algunos cambios.
538
01:03:53,056 --> 01:03:54,664
Os voy a dejar mi tarjeta.
539
01:03:56,748 --> 01:03:58,168
I. G. Farben,
540
01:03:58,736 --> 01:04:00,251
casas estilo rancho.
541
01:04:01,575 --> 01:04:03,848
Ayudando a la gente a ayudarse a s� misma
542
01:04:04,511 --> 01:04:05,836
a conseguir un hogar.
543
01:04:08,865 --> 01:04:10,286
�Un cigarrillo?
544
01:04:12,179 --> 01:04:13,599
No puede fumar.
545
01:04:15,871 --> 01:04:17,007
Yo lo coger�.
546
01:04:19,847 --> 01:04:20,888
El pensamiento del d�a.
547
01:04:22,403 --> 01:04:24,486
Un pueblo no puede tener dos jefes.
548
01:04:25,432 --> 01:04:26,569
Vamos, nena.
549
01:04:26,947 --> 01:04:28,084
Vamos, nena, vamos.
550
01:04:29,030 --> 01:04:31,397
Un pueblo s�lo puede tener un jefe.
551
01:04:32,438 --> 01:04:33,764
Te olvidas de algo.
552
01:04:34,143 --> 01:04:35,183
�De qu�?
553
01:04:36,415 --> 01:04:37,456
Del malet�n.
554
01:04:38,402 --> 01:04:39,539
�Oh, el malet�n!
555
01:04:39,916 --> 01:04:40,958
S�, se�or.
556
01:04:42,852 --> 01:04:43,799
S�, se�or.
557
01:04:49,463 --> 01:04:51,277
Os va a hacer falta esto.
558
01:05:02,354 --> 01:05:03,680
Oye, �cu�nto pides...
559
01:05:06,140 --> 01:05:06,993
por esto?
560
01:06:22,160 --> 01:06:23,485
Est� bien, Karl,
561
01:06:25,000 --> 01:06:27,082
estoy lista para esa salchicha ahora.
562
01:06:35,801 --> 01:06:37,900
�LTIMO D�A
563
01:07:26,000 --> 01:07:28,521
�Venga! �El se�or Dade est� en el pueblo!
564
01:07:29,852 --> 01:07:32,228
�Dade, Dade, Dade, Dade!
565
01:08:16,997 --> 01:08:18,993
Fabienne, Fabienne...
566
01:08:19,943 --> 01:08:21,274
�a m� tambi�n me mordi� una serpiente!
567
01:08:21,463 --> 01:08:24,126
�Qu� haces aqu�, Ojos de �ngel?
�Vete!
568
01:08:24,790 --> 01:08:26,502
Oh, Fabienne, sabes que quieres.
569
01:08:26,882 --> 01:08:28,878
- No, no quiero.
- S� que quieres.
570
01:08:29,068 --> 01:08:31,350
- Que no.
- S� quieres.
571
01:08:31,539 --> 01:08:33,821
- Que no.
- S� quieres.
572
01:08:34,106 --> 01:08:36,291
- Que no...
- S� que quieres.
573
01:08:36,862 --> 01:08:37,797
No, no quiere.
574
01:08:42,565 --> 01:08:44,561
George, �est�s loco?
575
01:08:44,752 --> 01:08:46,177
Vendr�n por ti y te matar�n.
576
01:08:48,648 --> 01:08:50,074
Estar� preparado.
577
01:08:52,831 --> 01:08:54,067
Sincronizad los relojes
578
01:08:54,447 --> 01:08:55,111
a las diez en punto.
579
01:08:57,583 --> 01:08:58,533
Diez y media.
580
01:08:59,484 --> 01:09:00,720
Falta un minuto.
581
01:09:01,100 --> 01:09:02,049
Es lo mismo.
582
01:09:03,191 --> 01:09:04,902
�Disculpe, se�or McMahon!
583
01:09:06,423 --> 01:09:08,514
�Est� mortalmente herido?
584
01:09:08,989 --> 01:09:11,080
Quiero decir, �es una herida terminal...
585
01:09:11,935 --> 01:09:13,361
o se va a recuperar?
586
01:09:16,878 --> 01:09:18,304
�Cu�nto mide?
587
01:09:21,439 --> 01:09:22,296
�Hola?
588
01:09:26,002 --> 01:09:27,314
�Mirad, le han dado a Ojos de �ngel!
589
01:09:31,611 --> 01:09:32,656
Oh, no, hermano...
590
01:09:44,347 --> 01:09:47,249
- Traed las pistolas, muchachos.
- �S�!
591
01:10:00,126 --> 01:10:03,167
�No les dispar�is a la cabeza!
�Las necesito para colgar en la pared!
592
01:10:10,771 --> 01:10:12,293
Disculpad, amigos.
593
01:10:14,098 --> 01:10:14,858
Se�or,
594
01:10:16,950 --> 01:10:17,995
quiero ayudar.
595
01:10:20,752 --> 01:10:22,557
No ser� muy diestro con una pistola...
596
01:10:24,364 --> 01:10:26,074
pero casi no conozco el miedo.
597
01:10:26,550 --> 01:10:27,595
Por favor, compa�eros,
598
01:10:28,640 --> 01:10:30,067
dejad que me una a vuestro equipo.
599
01:10:48,871 --> 01:10:52,403
- Qu� desperdicio de tres buenas balas.
- Ponte la corbata, hombre.
600
01:10:54,569 --> 01:10:55,420
Dispersaos.
601
01:10:57,600 --> 01:10:59,300
�Id a mirar por ese lado!
602
01:11:09,567 --> 01:11:10,818
�Dispersaos!
603
01:11:16,332 --> 01:11:17,080
Hey, Ed.
604
01:11:18,042 --> 01:11:18,887
Disp�rsate.
605
01:11:35,722 --> 01:11:36,671
�Vamos!
606
01:11:37,812 --> 01:11:38,857
�A qu� est�s esperando?
607
01:11:40,948 --> 01:11:43,515
No puedo hacerlo, Willy.
608
01:11:45,891 --> 01:11:47,222
Vamos, �vete de aqu�!
609
01:11:53,400 --> 01:11:55,016
Ir� a revisar la gasolinera.
610
01:12:02,905 --> 01:12:03,950
�Bruno!
611
01:12:07,372 --> 01:12:08,703
�Basura japonesa!
612
01:12:13,645 --> 01:12:14,976
Amigos, Bruno.
613
01:12:38,074 --> 01:12:40,450
- Necesito un caf�, en serio.
- Id a vigilar el toro.
614
01:12:40,735 --> 01:12:42,045
�Qu� sois, hombres o ratones?
615
01:13:09,896 --> 01:13:10,941
�Maldita sea!
616
01:13:38,035 --> 01:13:39,186
�Louise!
617
01:13:55,000 --> 01:13:57,089
Louise, cre�a que me amabas...
618
01:13:57,666 --> 01:13:59,188
No s� lo que es el amor.
619
01:14:04,140 --> 01:14:05,567
�Me prestas diez d�lares?
620
01:14:16,313 --> 01:14:18,512
�Qu� est� pasando, pap�? �Qu� hacemos ahora?
621
01:14:50,691 --> 01:14:54,038
�Largo... de... mi... tienda!
622
01:14:55,246 --> 01:14:56,399
�Por qu�?
623
01:15:11,837 --> 01:15:14,028
Perdona, pero... �D�nde est� Simms?
624
01:15:15,455 --> 01:15:16,408
Ah� afuera.
625
01:15:16,789 --> 01:15:17,931
Haciendo su parte.
626
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
Venga, aguanta un poco m�s.
Aqu� tienes.
627
01:15:40,401 --> 01:15:43,734
No ralles el coche, Frank.
El coche es el mejor amigo del hombre.
628
01:15:45,448 --> 01:15:46,590
Jeeves, la radio.
629
01:15:46,685 --> 01:15:48,685
- Se refiere al meg�fono, se�or.
- �Cu�l es la diferencia?
630
01:15:48,971 --> 01:15:52,017
Te pareces al chico que ahorc�
Norwood el otro d�a.
631
01:15:52,494 --> 01:15:53,731
��se era mi hermano!
632
01:15:53,828 --> 01:15:55,922
�Norwood, soy yo, Velma!
633
01:15:56,303 --> 01:15:59,255
�Sal! �Dicen que no te disparar�n!
634
01:15:59,730 --> 01:16:00,968
�Yo no he dicho eso!
635
01:16:06,729 --> 01:16:08,075
Lance, c�breme.
636
01:16:22,000 --> 01:16:23,137
Simms,
637
01:16:23,421 --> 01:16:24,654
creo que voy a morir...
638
01:16:26,739 --> 01:16:28,255
Louise intent� matarme, t�o.
639
01:16:29,393 --> 01:16:30,815
Cre�a que me amaba.
640
01:16:31,478 --> 01:16:32,710
Vamos, Willy...
641
01:16:35,837 --> 01:16:37,923
Lo siento, lo siento.
642
01:16:42,662 --> 01:16:43,894
Calla, Willy.
643
01:16:44,937 --> 01:16:45,980
�Duele!
644
01:16:46,117 --> 01:16:48,064
- P�rtate como un hombre.
- �Duele!
645
01:16:53,467 --> 01:16:55,456
Si logro salir vivo de �sta,
646
01:16:55,836 --> 01:16:57,636
juro que no volver� a matar.
647
01:16:59,628 --> 01:17:01,997
�Mira! Es el predicador.
Se escapa.
648
01:17:02,565 --> 01:17:03,513
Ese cobarde.
649
01:17:04,082 --> 01:17:05,125
�Mat�moslo!
650
01:17:28,345 --> 01:17:30,336
S� que fuiste t�, Sabrina.
651
01:17:31,474 --> 01:17:32,420
�De qu� hablas?
652
01:17:33,558 --> 01:17:34,790
Mataste al abuelo.
653
01:17:35,454 --> 01:17:36,875
�Para qu� querr�a hacerlo?
654
01:17:38,012 --> 01:17:39,245
Porque eres una esquizofr�nica.
655
01:17:40,003 --> 01:17:41,236
Igual que yo.
656
01:17:51,282 --> 01:17:52,324
Hola, Hives.
657
01:17:54,029 --> 01:17:55,831
Mire, se�ora, el caf�.
658
01:17:56,685 --> 01:17:57,917
Oh, no importa.
659
01:18:18,957 --> 01:18:20,947
No. Los polic�as deber�an usar piedras.
660
01:18:22,179 --> 01:18:24,171
- Vamos.
- �Ad�nde?
661
01:18:24,928 --> 01:18:26,255
Sin hacer preguntas.
662
01:18:29,098 --> 01:18:30,615
Jeeves, a la l�nea del frente.
663
01:18:32,415 --> 01:18:34,880
Disculpa, �t� eres Mac McMahon?
664
01:18:36,680 --> 01:18:38,008
�Qui�n quiere saberlo?
665
01:18:38,197 --> 01:18:40,024
He o�do que eres un buen poeta.
666
01:18:41,230 --> 01:18:42,462
Oh, gracias.
667
01:18:43,315 --> 01:18:44,358
Me halagas.
668
01:18:45,779 --> 01:18:47,674
- �Quieres escuchar un poema?
- S�,
669
01:18:48,149 --> 01:18:49,192
�por qu� no?
670
01:18:55,636 --> 01:18:58,006
Lo escrib� esta ma�ana.
Media liga...
671
01:19:03,977 --> 01:19:05,210
Esto es por Whitey.
672
01:19:15,919 --> 01:19:18,858
Qu� pena lo de Norwood, t�o.
- S�.
673
01:19:19,995 --> 01:19:21,891
Nadie sobrevivir� a ese incendio.
674
01:19:22,933 --> 01:19:25,492
Por suerte nos ense�� d�nde estaba el dinero.
675
01:19:25,776 --> 01:19:27,102
Antes de morir.
676
01:19:28,334 --> 01:19:29,661
Dame una mano, hermano.
677
01:19:33,833 --> 01:19:35,160
Ay�dame a subir, hermano.
678
01:19:35,823 --> 01:19:38,760
Est�s herido, Willy. No vas a sobrevivir.
679
01:19:39,140 --> 01:19:40,467
S� que lo har�.
680
01:19:41,794 --> 01:19:43,027
�Qu� haces?
681
01:19:43,216 --> 01:19:44,636
�Simms, no!
682
01:19:48,228 --> 01:19:50,000
Muerte por compasi�n.
683
01:20:34,286 --> 01:20:35,233
�Simms?
684
01:20:36,370 --> 01:20:37,508
�Qu�, Willy?
685
01:20:41,108 --> 01:20:43,495
Jam�s pens� que terminar�amos as�.
686
01:20:45,186 --> 01:20:46,322
Ni yo.
687
01:20:49,845 --> 01:20:50,888
Sin embargo,
688
01:20:52,404 --> 01:20:53,636
no debemos quejarnos.
689
01:21:01,404 --> 01:21:03,636
Choca esas cinco, compa�ero.
690
01:21:33,806 --> 01:21:36,000
Venga, muchachos, v�monos.
691
01:21:37,506 --> 01:21:39,500
Hace calor aqu� atr�s.
692
01:22:44,037 --> 01:22:44,985
Norwood,
693
01:22:45,353 --> 01:22:46,977
no me estropees el traje.
694
01:23:05,052 --> 01:23:07,868
En la polic�a siempre los hab�amos odiado.
695
01:23:20,828 --> 01:23:23,670
- Te quiero, Velma.
- Yo te quiero tambi�n, Frank.
696
01:23:28,383 --> 01:23:31,916
Lo logramos, �eh?
Un nuevo pueblo. Una nueva familia.
697
01:23:32,296 --> 01:23:35,519
Vamos. Nada puede detenernos ahora.
698
01:23:39,283 --> 01:23:41,084
�Los frenos!
699
01:23:41,542 --> 01:23:43,385
��Los frenos...!!
700
01:24:48,087 --> 01:24:49,413
�Vienes con nosotras?
701
01:24:51,040 --> 01:24:52,089
No.
702
01:24:53,237 --> 01:24:54,374
�Est�s seguro?
703
01:25:32,075 --> 01:25:34,070
�Qui�n va a pagar lo de todos �stos?
704
01:26:40,500 --> 01:26:43,464
- �Qu� le pasa a esta camioneta?
- �No lo s�!
705
01:27:41,600 --> 01:27:43,200
�Has tenido suficiente?51316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.