All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S03E13.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,956 --> 00:00:15,082 Jake! 2 00:00:15,415 --> 00:00:16,458 Hi! 3 00:00:16,667 --> 00:00:19,294 Leanne, I thought you were on Bajor. 4 00:00:19,461 --> 00:00:21,088 I came back early. 5 00:00:21,713 --> 00:00:25,175 You know, I was just thinking about you. 6 00:00:25,425 --> 00:00:26,385 Really? 7 00:00:26,426 --> 00:00:28,303 Yeah, I passed the Klingon restaurant 8 00:00:28,512 --> 00:00:30,264 where you and I and Orak were eating dinner... 9 00:00:30,347 --> 00:00:31,730 And you ordered the gagh. 10 00:00:32,057 --> 00:00:33,274 Yeah. How is Orak? 11 00:00:33,334 --> 00:00:34,476 I haven't talked to him in a while. 12 00:00:35,144 --> 00:00:37,938 We, uh, stopped seeing each other a few weeks ago. 13 00:00:38,147 --> 00:00:39,731 - Oh. - Yeah. 14 00:00:43,652 --> 00:00:47,114 So, are... you doing anything tomorrow night? 15 00:00:47,447 --> 00:00:50,033 Well, I'm supposed to play dom-jot with Nog. 16 00:00:50,909 --> 00:00:51,952 Oh. 17 00:00:52,079 --> 00:00:53,829 But they're not really firm plans. 18 00:00:53,912 --> 00:00:55,622 In fact, I was thinking of canceling them. 19 00:00:55,720 --> 00:00:58,125 Really? If you do cancel, 20 00:00:58,250 --> 00:00:59,710 would you be interested in dinner? 21 00:01:00,294 --> 00:01:01,295 Sure. 22 00:01:01,420 --> 00:01:02,254 Great. 23 00:01:02,379 --> 00:01:04,214 How about 1800 at the Klingon restaurant? 24 00:01:04,339 --> 00:01:05,340 I'll be there. 25 00:01:05,507 --> 00:01:07,885 But this time, we'll skip the gagh. 26 00:01:08,260 --> 00:01:09,553 Definitely. 27 00:01:10,179 --> 00:01:11,513 I'll see you then. 28 00:01:12,139 --> 00:01:13,432 Okay. 29 00:01:17,644 --> 00:01:19,771 - Move aside! - Look out! 30 00:01:21,273 --> 00:01:22,649 Move! Move! 31 00:01:29,031 --> 00:01:29,948 What have we got? 32 00:01:30,073 --> 00:01:31,575 Bajoran transport coming in. 33 00:01:31,700 --> 00:01:33,076 They had some kind of accident on board. 34 00:01:33,202 --> 00:01:34,620 - They got casualties. - They're docking. 35 00:01:34,745 --> 00:01:36,455 We should have beamed the wounded directly to the infirmary. 36 00:01:36,580 --> 00:01:37,956 They have a loose plasma coil. 37 00:01:38,043 --> 00:01:39,245 We couldn't beam through the radiation. 38 00:01:39,318 --> 00:01:40,459 Docking clamps secure. 39 00:01:40,584 --> 00:01:42,377 I'm opening the airlock. Stand back. 40 00:01:50,093 --> 00:01:51,261 Come on. 41 00:01:51,678 --> 00:01:53,430 This way. This way. 42 00:01:54,973 --> 00:01:55,974 It's all right. 43 00:01:56,099 --> 00:01:57,184 Here, I've got you. 44 00:01:57,309 --> 00:01:58,352 It's all right. 45 00:01:58,518 --> 00:02:00,145 Come along now. Come on. 46 00:02:00,270 --> 00:02:01,688 This way, Eminence. 47 00:02:02,522 --> 00:02:03,899 Kai Winn. 48 00:02:04,399 --> 00:02:07,027 The Vedek -- take care of the Vedek. 49 00:02:13,867 --> 00:02:15,285 Odo to Kira. 50 00:02:15,458 --> 00:02:16,620 Kira here. 51 00:02:16,745 --> 00:02:18,664 I think you should meet us in the Infirmary, Major. 52 00:02:19,081 --> 00:02:20,958 Vedek Bareil was on the transport. 53 00:02:21,124 --> 00:02:22,334 He's been injured. 54 00:04:32,089 --> 00:04:33,673 The report from the transport, sir. 55 00:04:33,799 --> 00:04:35,050 Give me the short version. 56 00:04:35,175 --> 00:04:38,053 There was a molecular fracture in one of the plasma conduits. 57 00:04:38,178 --> 00:04:39,846 It was only a matter of time before it gave way. 58 00:04:40,347 --> 00:04:42,599 Once it collapsed, the entire relay system exploded. 59 00:04:42,849 --> 00:04:44,309 Was it sabotage? 60 00:04:44,726 --> 00:04:45,936 I don't think so. 61 00:04:46,061 --> 00:04:47,938 Why would you suspect sabotage? 62 00:04:48,188 --> 00:04:52,567 I would prefer to discuss that with the Emissary in private. 63 00:05:06,331 --> 00:05:08,291 Put a pressor field on that artery. 64 00:05:08,542 --> 00:05:10,836 The arterial disruption is too severe. 65 00:05:11,044 --> 00:05:12,796 The pressor can't stop the hemorrhaging. 66 00:05:12,921 --> 00:05:14,631 All right, clamp off the artery 67 00:05:14,798 --> 00:05:17,086 and then increase the plasma level to maximum. 68 00:05:17,175 --> 00:05:19,386 Cardiac arrest. 69 00:05:20,762 --> 00:05:21,972 Clear. 70 00:05:23,056 --> 00:05:23,932 Clear. 71 00:05:24,724 --> 00:05:26,268 He can't take much more of that. 72 00:05:26,393 --> 00:05:28,437 The arterial pressure is falling. 73 00:05:28,645 --> 00:05:29,521 I see it. 74 00:05:29,723 --> 00:05:31,665 The neurotransmitter levels are falling, too. 75 00:05:32,006 --> 00:05:33,024 Two cc's cordrazine. 76 00:05:33,483 --> 00:05:34,359 Doctor? 77 00:05:34,484 --> 00:05:35,694 Do it. 78 00:05:40,949 --> 00:05:42,200 Synaptic failure. 79 00:05:42,325 --> 00:05:44,703 Apply direct neurostimulation to the brain stem. 80 00:05:51,376 --> 00:05:52,711 Thank you. 81 00:05:54,963 --> 00:05:57,048 Vedek Bareil and I were on our way 82 00:05:57,174 --> 00:05:58,800 to a secret meeting with a member 83 00:05:58,925 --> 00:06:01,303 of the Cardassian Central Command. 84 00:06:01,511 --> 00:06:03,388 It was my intention to open talks 85 00:06:03,597 --> 00:06:06,850 between Bajor and Cardassia that would lead to a treaty 86 00:06:07,058 --> 00:06:09,394 and a final peace settlement. 87 00:06:10,187 --> 00:06:13,231 You have been negotiating peace with Cardassia? 88 00:06:13,356 --> 00:06:14,649 The Prophets teach us 89 00:06:14,816 --> 00:06:17,986 that while violence may keep an enemy at bay, 90 00:06:18,695 --> 00:06:21,490 only peace can make him a friend. 91 00:06:21,740 --> 00:06:23,158 How long has this been going on? 92 00:06:23,283 --> 00:06:25,202 Vedek Bareil has been working to set up 93 00:06:25,368 --> 00:06:28,747 this meeting with Legate Turrel for the past five months. 94 00:06:28,872 --> 00:06:32,542 They've discussed issues ranging from war reparations 95 00:06:32,834 --> 00:06:34,753 to the exchange of Ambassadors. 96 00:06:35,295 --> 00:06:37,589 There's even the possibility 97 00:06:37,881 --> 00:06:41,843 that the Cardassians will issue a formal apology 98 00:06:42,260 --> 00:06:45,805 for the pain and suffering inflicted on the Bajoran people 99 00:06:45,931 --> 00:06:47,349 during the occupation. 100 00:06:47,766 --> 00:06:49,142 I was on my way 101 00:06:49,267 --> 00:06:51,311 to our first face-to-face meeting 102 00:06:51,436 --> 00:06:53,188 when we had the accident. 103 00:06:54,147 --> 00:06:56,900 Please, don't take this the wrong way, 104 00:06:57,275 --> 00:06:59,903 but I never would have guessed that you would be the one 105 00:07:00,070 --> 00:07:03,240 to bring such a bold vision of peace to Bajor. 106 00:07:03,782 --> 00:07:07,202 A large share of the credit goes to Vedek Bareil. 107 00:07:07,452 --> 00:07:10,705 Without him, the talks could have never come this far. 108 00:07:10,914 --> 00:07:12,999 It sounds like you've developed 109 00:07:13,124 --> 00:07:15,168 a deeper appreciation for Vedek Bareil. 110 00:07:15,752 --> 00:07:20,715 I must admit, he has been a loyal and trustworthy aide 111 00:07:20,840 --> 00:07:22,509 since the election. 112 00:07:23,051 --> 00:07:26,680 I'm not sure I could have been as... forgiving 113 00:07:26,930 --> 00:07:28,765 had I been in his place. 114 00:07:28,932 --> 00:07:31,226 These talks were Bareil's idea. 115 00:07:31,434 --> 00:07:33,436 He's guided me through them 116 00:07:33,687 --> 00:07:35,939 and without him, in the future, 117 00:07:36,856 --> 00:07:39,276 these talks may never resume. 118 00:07:51,288 --> 00:07:52,455 I'm sorry. 119 00:07:52,956 --> 00:07:55,917 The radiation severely damaged his neural pathways. 120 00:07:56,167 --> 00:07:57,836 I did everything I could. 121 00:07:59,546 --> 00:08:00,880 I know you did. 122 00:08:01,715 --> 00:08:03,508 Did he ever regain consciousness? 123 00:08:03,967 --> 00:08:06,386 No, I don't think he suffered. 124 00:08:07,470 --> 00:08:09,055 Thank you, Doctor. I'm... 125 00:08:09,306 --> 00:08:10,390 on duty in Ops. 126 00:08:10,515 --> 00:08:12,350 - Excuse me. - Kira... 127 00:08:14,644 --> 00:08:16,896 I think they can get along without you in Ops today. 128 00:08:17,522 --> 00:08:19,941 Maybe, but I need to be there. 129 00:08:20,817 --> 00:08:22,152 I appreciate your concern, 130 00:08:22,277 --> 00:08:25,519 but I'll grieve in my own way, in my own time. 131 00:08:36,875 --> 00:08:39,002 We're ready to begin the autopsy, Doctor. 132 00:08:43,006 --> 00:08:44,716 Release the stasis field. 133 00:08:58,313 --> 00:09:00,273 Let's begin with a neural scan. 134 00:09:00,607 --> 00:09:02,651 I want to map his central axonal pathways. 135 00:09:03,109 --> 00:09:05,070 Find out where the breakdown began. 136 00:09:10,241 --> 00:09:12,744 Shall I begin taking neural tissue samples? 137 00:09:17,040 --> 00:09:19,542 Looks like the damage began in the parietal lobe. 138 00:09:19,793 --> 00:09:22,212 Spread through the rest of the brain in a retrograde manner. 139 00:09:25,924 --> 00:09:26,841 Wait a minute. 140 00:09:28,385 --> 00:09:30,470 A neuron just fired in his cerebral cortex. 141 00:09:35,141 --> 00:09:36,226 There it is again. 142 00:09:36,518 --> 00:09:38,770 His nerves, his nerves are still transmitting 143 00:09:38,937 --> 00:09:40,563 electrical impulses to his brain. 144 00:09:40,689 --> 00:09:41,648 How can that be? 145 00:09:41,898 --> 00:09:43,692 His brain activity is zero. 146 00:09:43,817 --> 00:09:45,944 His nervous system should be completely inactive. 147 00:09:46,069 --> 00:09:47,862 I don't know, but it means his body's 148 00:09:47,987 --> 00:09:50,031 still capable of sending messages to the brain 149 00:09:50,198 --> 00:09:52,367 even though the brain can't process them. 150 00:09:53,034 --> 00:09:54,744 The radiation he was exposed to 151 00:09:54,869 --> 00:09:56,746 might have fortified his peripheral cell membranes. 152 00:09:58,623 --> 00:10:02,210 If we can regenerate his pathways 153 00:10:02,836 --> 00:10:04,754 with his own neuron cells 154 00:10:04,921 --> 00:10:06,297 we might be able to revive him. 155 00:10:06,589 --> 00:10:08,091 What about brain damage? 156 00:10:08,216 --> 00:10:10,885 There's been no oxygen to his brain for almost 40 minutes. 157 00:10:11,010 --> 00:10:13,138 But he's been in stasis for most of that time. 158 00:10:13,263 --> 00:10:15,473 That, combined with the strengthening of his cell membranes 159 00:10:15,598 --> 00:10:17,350 might buy us the time we need. 160 00:10:19,185 --> 00:10:21,354 We'll have to direct a burst of electrical energy 161 00:10:21,479 --> 00:10:23,314 into his cerebral cortex. 162 00:10:26,317 --> 00:10:29,696 If the burst is the proper intensity, 163 00:10:30,113 --> 00:10:32,866 it should create a cascade effect within the brain 164 00:10:32,991 --> 00:10:37,996 and the neurons might resume their normal firing pattern. 165 00:10:39,497 --> 00:10:40,665 Okay. 166 00:10:40,915 --> 00:10:43,001 Let's close up the cranial cavity. 167 00:11:04,190 --> 00:11:06,232 The neurogenic stimulator is in place. 168 00:11:06,399 --> 00:11:08,151 Let's try a 50-millivolt burst. 169 00:11:11,738 --> 00:11:13,198 Increase it to 60. 170 00:11:18,870 --> 00:11:20,038 Seventy. 171 00:11:20,371 --> 00:11:23,291 That's five millivolts above what normal tissue can stand. 172 00:11:23,416 --> 00:11:24,959 It'll burn out his cerebral cortex. 173 00:11:25,084 --> 00:11:26,211 If I'm right, 174 00:11:26,377 --> 00:11:28,004 the inaprovaline drug that I gave him 175 00:11:28,129 --> 00:11:30,882 should provide additional resistance against the excess electrostimulation. 176 00:11:30,937 --> 00:11:31,800 Seventy! 177 00:11:34,385 --> 00:11:35,553 Doctor! 178 00:11:45,021 --> 00:11:46,564 Well, it's a little early to tell, 179 00:11:46,689 --> 00:11:48,733 but I'm hoping he'll make a full recovery. 180 00:11:49,818 --> 00:11:51,820 He should be back on his feet again in a few weeks. 181 00:11:51,945 --> 00:11:53,279 You say that so calmly. 182 00:11:53,780 --> 00:11:55,073 But it's not every doctor 183 00:11:55,240 --> 00:11:56,699 that can lose a patient, and then have him 184 00:11:56,866 --> 00:11:58,743 back on his feet in a few weeks. 185 00:11:58,868 --> 00:12:00,954 Indeed, you are too modest. 186 00:12:01,162 --> 00:12:04,249 You've performed nothing less than a miracle here. 187 00:12:04,541 --> 00:12:06,876 The Prophets must walk with you, Doctor. 188 00:12:07,210 --> 00:12:09,504 Well, I and the Prophets were lucky 189 00:12:09,671 --> 00:12:12,632 that the ionizing radiation left a residual signature 190 00:12:12,799 --> 00:12:14,551 on Bareil's axonal pathways. 191 00:12:14,676 --> 00:12:16,177 That's what really made this possible. 192 00:12:16,845 --> 00:12:22,225 Whoever deserves the credit, Doctor, I am grateful. 193 00:12:22,475 --> 00:12:23,685 And I am grateful 194 00:12:23,810 --> 00:12:26,271 you were not taken from us, Vedek Bareil. 195 00:12:26,980 --> 00:12:29,274 My work here is not yet finished. 196 00:12:29,440 --> 00:12:31,484 No... it is not. 197 00:12:31,818 --> 00:12:34,821 We must resume the negotiations immediately. 198 00:12:35,446 --> 00:12:38,783 We can't risk losing the momentum we've established. 199 00:12:38,887 --> 00:12:42,495 I would like to send a coded message to Legate Turrel, 200 00:12:42,662 --> 00:12:46,249 and invite him to come to DS9 to continue the talks. 201 00:12:46,374 --> 00:12:47,625 Wait a minute. 202 00:12:47,750 --> 00:12:50,461 Bareil's in no condition to conduct negotiations. 203 00:12:50,712 --> 00:12:53,381 Bareil will simply be advising me. 204 00:12:53,548 --> 00:12:56,175 I will conduct the actual talks. 205 00:12:58,136 --> 00:13:00,722 Then I'll allow it as long as your visits don't tire him. 206 00:13:01,270 --> 00:13:02,576 Agreed. 207 00:13:03,558 --> 00:13:06,227 Vedek, we will talk again soon. 208 00:13:06,686 --> 00:13:08,271 Eminence. 209 00:13:14,152 --> 00:13:15,403 So... 210 00:13:18,114 --> 00:13:21,743 are we going to be playing springball next month? 211 00:13:21,951 --> 00:13:26,581 You bet, although I'm afraid I might have an unfair advantage. 212 00:13:27,373 --> 00:13:30,293 You mean, playing against a dead man? 213 00:13:30,710 --> 00:13:31,878 No. 214 00:13:32,795 --> 00:13:34,380 I've been practicing. 215 00:13:42,722 --> 00:13:44,766 My dad said that you were looking for me. 216 00:13:45,266 --> 00:13:47,477 Yeah, um, it's about tomorrow night. 217 00:13:47,744 --> 00:13:48,616 Don't worry. 218 00:13:48,686 --> 00:13:50,355 I've all ready taken care of that. 219 00:13:50,480 --> 00:13:52,106 I met these three Terrellians 220 00:13:52,231 --> 00:13:54,984 who were bragging about how great they are at dom-jot. 221 00:13:55,193 --> 00:13:58,321 So I arranged a game -- us against them. 222 00:13:59,659 --> 00:14:01,199 Look, Nog, we have a-a little problem. 223 00:14:01,324 --> 00:14:03,660 No, we don't. I guarantee we'll beat them. 224 00:14:04,035 --> 00:14:05,578 It's not that. 225 00:14:05,745 --> 00:14:07,246 I just can't make it tomorrow night. 226 00:14:07,372 --> 00:14:08,998 But it has to be tomorrow night -- 227 00:14:09,165 --> 00:14:10,416 they're leaving the next day. 228 00:14:10,959 --> 00:14:13,002 I-I made other plans. 229 00:14:13,169 --> 00:14:15,588 What could be more important than dom-jot? 230 00:14:16,339 --> 00:14:17,674 I have a date. 231 00:14:18,758 --> 00:14:22,470 Oh, well, that's different. 232 00:14:22,679 --> 00:14:23,596 It is? 233 00:14:23,721 --> 00:14:26,057 Yeah. Money is money, 234 00:14:26,557 --> 00:14:29,185 but women are better. 235 00:14:30,103 --> 00:14:31,854 Is that a Rule of Acquisition? 236 00:14:32,063 --> 00:14:33,231 It's a personal rule. 237 00:14:33,398 --> 00:14:35,650 So, who is she? 238 00:14:35,900 --> 00:14:38,152 - Leanne. - Ah, Leanne! 239 00:14:38,361 --> 00:14:40,530 Ah! Way to go, Jake! 240 00:14:40,655 --> 00:14:42,240 So, what is the name of my date? 241 00:14:42,532 --> 00:14:44,325 I hope she's as cute as Leanne. 242 00:14:44,450 --> 00:14:45,368 Your date? 243 00:14:45,535 --> 00:14:47,328 She has a friend, right? 244 00:14:47,620 --> 00:14:48,997 I'm sure she does. 245 00:14:49,163 --> 00:14:50,873 Then tell her to bring her along. 246 00:14:51,332 --> 00:14:53,126 Nog, that's not what I had in mind. 247 00:14:53,292 --> 00:14:55,545 That's because you were confused. 248 00:14:56,170 --> 00:14:58,256 Would you rather the three of us go out? 249 00:14:59,465 --> 00:15:02,010 - When you put it that way... - Exactly. 250 00:15:03,469 --> 00:15:04,804 Just one thing, Jake. 251 00:15:04,929 --> 00:15:08,224 You're still pretty new at this dating business. 252 00:15:08,683 --> 00:15:12,186 Just promise me you won't do anything to embarrass me. 253 00:15:13,896 --> 00:15:15,023 I'll do my best. 254 00:15:15,189 --> 00:15:17,066 Ah, this'll be great. 255 00:15:17,859 --> 00:15:20,361 Maybe I'll even wash my lobes. 256 00:15:22,238 --> 00:15:25,199 I suggest we put off discussion 257 00:15:25,366 --> 00:15:27,493 of the Cardassians returning the Orbs 258 00:15:27,618 --> 00:15:31,164 until diplomatic relations have been established. 259 00:15:31,456 --> 00:15:34,459 That would only delay an inevitable argument. 260 00:15:34,709 --> 00:15:38,504 But it will give the peace process a chance to grow. 261 00:15:38,629 --> 00:15:41,716 Once the Cardassians are invested in the process, 262 00:15:41,841 --> 00:15:44,302 it, it may be easier to discuss these matters. 263 00:15:47,930 --> 00:15:49,307 Very well. 264 00:15:50,558 --> 00:15:52,685 A wise decision, Eminence. 265 00:15:52,810 --> 00:15:54,854 I hope so, Vedek Bareil. 266 00:15:56,481 --> 00:15:58,149 The first meeting with Turrel 267 00:15:58,274 --> 00:16:00,443 is scheduled for tomorrow afternoon. 268 00:16:00,943 --> 00:16:02,653 I will see you before then. 269 00:16:08,201 --> 00:16:11,954 I take it you're not here to deliver a good report, Doctor. 270 00:16:14,165 --> 00:16:16,042 In order to revive you... 271 00:16:16,584 --> 00:16:19,754 I had to flood your nervous system with neurogenic radiation. 272 00:16:20,171 --> 00:16:23,424 Unfortunately, this has caused some kind of selective 273 00:16:23,633 --> 00:16:26,219 vasoconstriction of your arteries. 274 00:16:26,636 --> 00:16:30,056 The result is an inadequate blood flow to your internal organs. 275 00:16:30,681 --> 00:16:32,183 So what do we do? 276 00:16:32,767 --> 00:16:35,061 We'd like to place you back into stasis... 277 00:16:35,353 --> 00:16:37,355 do some research on your condition. 278 00:16:39,023 --> 00:16:40,233 For how long? 279 00:16:40,525 --> 00:16:41,818 I don't know yet. 280 00:16:42,151 --> 00:16:43,319 Days, weeks... 281 00:16:43,736 --> 00:16:44,862 even months. 282 00:16:45,029 --> 00:16:47,490 - Maybe even years? - Maybe. 283 00:16:47,740 --> 00:16:49,617 I'm sorry, Doctor, that's not acceptable. 284 00:16:50,118 --> 00:16:53,204 I can't allow myself to be put in storage 285 00:16:53,371 --> 00:16:54,747 when my people need me. 286 00:16:54,914 --> 00:16:58,417 I don't want to wake to a Bajor still haunted 287 00:16:58,543 --> 00:17:00,545 by the memory of the occupation. 288 00:17:00,670 --> 00:17:04,006 I realize how important these talks are to Bajor 289 00:17:04,465 --> 00:17:06,342 but, as your physician, 290 00:17:07,135 --> 00:17:09,011 my duty is to you first. 291 00:17:09,262 --> 00:17:11,597 And I have a duty to Bajor. 292 00:17:13,474 --> 00:17:16,435 Please, help me heal my people. 293 00:17:17,019 --> 00:17:19,313 It's the only thing that matters to me. 294 00:17:23,151 --> 00:17:24,527 There is... 295 00:17:27,697 --> 00:17:29,782 an experimental drug... 296 00:17:31,033 --> 00:17:32,618 called vasokin 297 00:17:33,244 --> 00:17:35,288 which would increase the blood flow to your organs 298 00:17:35,413 --> 00:17:37,540 and might... enable you 299 00:17:37,665 --> 00:17:40,001 to function normally for a while. 300 00:17:40,501 --> 00:17:43,379 But there is a great deal of risk attached. 301 00:17:44,046 --> 00:17:45,548 What sort of risk? 302 00:17:46,757 --> 00:17:51,387 In 22 percent of cases, vasokin has severely damaged 303 00:17:51,554 --> 00:17:55,266 patients' lungs, kidneys, even heart... 304 00:17:55,433 --> 00:17:57,018 sometimes the brain. 305 00:17:57,560 --> 00:18:00,563 In your condition, it could be fatal. 306 00:18:02,148 --> 00:18:06,360 But it would allow me to function normally for the next few days? 307 00:18:06,903 --> 00:18:08,112 Yes. 308 00:18:08,779 --> 00:18:11,741 But why risk your life for a few days? 309 00:18:13,743 --> 00:18:16,829 I have no great desire to die, Doctor, 310 00:18:17,622 --> 00:18:21,000 but I am determined to carry out the will of the Prophets 311 00:18:21,125 --> 00:18:22,793 as long as I am able 312 00:18:22,919 --> 00:18:25,713 and I cannot carry out their will 313 00:18:25,838 --> 00:18:30,343 if I am unconscious in some stasis tube. 314 00:18:31,677 --> 00:18:32,887 Please... 315 00:18:35,348 --> 00:18:37,642 begin the vasokin treatments. 316 00:18:44,523 --> 00:18:45,858 All right. 317 00:18:47,026 --> 00:18:48,653 We'll start this afternoon. 318 00:18:50,821 --> 00:18:53,491 I only hope we don't regret this. 319 00:18:55,785 --> 00:18:57,411 So do I. 320 00:19:06,921 --> 00:19:10,841 Station Log, Stardate 48498.4. 321 00:19:11,008 --> 00:19:13,135 Legate Turrel has arrived aboard the station 322 00:19:13,302 --> 00:19:15,263 to resume the negotiations. 323 00:19:15,429 --> 00:19:16,764 Vedek Bareil suggested 324 00:19:16,889 --> 00:19:19,517 that I sit in on the talks as an impartial observer 325 00:19:19,642 --> 00:19:21,894 and Kai Winn has agreed. 326 00:19:22,353 --> 00:19:24,146 Perhaps you didn't hear me. 327 00:19:24,272 --> 00:19:28,317 There are no Bajoran prisoners left in Cardassian hands. 328 00:19:28,693 --> 00:19:31,195 Maybe we should redefine our terms. 329 00:19:31,362 --> 00:19:34,323 Perhaps there are no official prisoners 330 00:19:34,782 --> 00:19:37,118 but are there a number of, shall we say... 331 00:19:37,368 --> 00:19:38,369 detainees? 332 00:19:39,287 --> 00:19:42,665 There are of course people being detained at the Justice Ministry 333 00:19:42,790 --> 00:19:44,292 for crimes against the state 334 00:19:44,417 --> 00:19:46,419 but that is a discussion for another time. 335 00:19:47,086 --> 00:19:49,380 Now, I would like to discuss 336 00:19:49,588 --> 00:19:51,549 what you've called "war reparations." 337 00:19:51,757 --> 00:19:53,801 We would be willing to pay for the destruction 338 00:19:53,968 --> 00:19:57,638 of all Bajoran property incurred during our occupation 339 00:19:57,763 --> 00:20:01,046 as long as you would be willing to return to us 340 00:20:01,183 --> 00:20:04,020 all Cardassian property and equipment 341 00:20:04,145 --> 00:20:05,980 left behind on Bajor. 342 00:20:07,023 --> 00:20:09,442 What... sort of property? 343 00:20:09,608 --> 00:20:13,738 I can provide you with lists of material, equipment... 344 00:20:15,656 --> 00:20:18,075 as long as we have an agreement in principle 345 00:20:18,200 --> 00:20:20,953 that anything of Cardassian origin 346 00:20:21,454 --> 00:20:24,457 does still belong to the Cardassian people. 347 00:20:25,958 --> 00:20:28,897 I... will consider your offer. 348 00:20:29,017 --> 00:20:29,837 Good. 349 00:20:30,296 --> 00:20:32,214 Shall we take a recess? 350 00:20:46,771 --> 00:20:48,439 He's up to something. 351 00:20:51,442 --> 00:20:53,652 That much seems clear. 352 00:20:54,320 --> 00:20:55,613 But what? 353 00:20:56,572 --> 00:21:00,117 Why is he insisting on this principle of his? 354 00:21:01,410 --> 00:21:02,912 I need Bareil. 355 00:21:04,163 --> 00:21:07,875 He's the only one who knows the entire negotiating record. 356 00:21:08,250 --> 00:21:10,711 Bareil has been talking with Turrel for months. 357 00:21:10,836 --> 00:21:12,296 He understands him... 358 00:21:12,505 --> 00:21:13,839 respects him... 359 00:21:14,173 --> 00:21:16,300 I think he even likes him. 360 00:21:16,467 --> 00:21:18,594 I'm afraid you may have to face the possibility 361 00:21:18,719 --> 00:21:22,348 that Bareil may not be able to help you much longer. 362 00:21:25,893 --> 00:21:27,728 I was chosen by the Prophets 363 00:21:27,853 --> 00:21:30,106 to lead our people into a new era. 364 00:21:30,231 --> 00:21:31,649 I know that! 365 00:21:31,774 --> 00:21:35,111 But I was not meant to be in a room with a Cardassian 366 00:21:35,236 --> 00:21:39,365 debating legalisms and diplomatic nuances. 367 00:21:44,995 --> 00:21:47,248 I can't do this without Bareil. 368 00:21:47,832 --> 00:21:49,542 If he dies... 369 00:21:49,875 --> 00:21:52,920 then peace with Cardassia dies with him. 370 00:22:03,305 --> 00:22:04,765 My father used to take me 371 00:22:04,890 --> 00:22:06,934 to the wilderness preserves on Vulcan. 372 00:22:07,059 --> 00:22:08,227 So for years, 373 00:22:08,352 --> 00:22:10,146 I thought that's what their planet was like -- 374 00:22:10,271 --> 00:22:11,647 animals and plants everywhere. 375 00:22:11,856 --> 00:22:14,275 I had no idea there were people on Vulcan. 376 00:22:16,068 --> 00:22:18,988 Boy, Jake, she talks a lot for a female. 377 00:22:19,321 --> 00:22:20,823 Excuse me! 378 00:22:21,574 --> 00:22:23,409 Riska, weren't you telling me 379 00:22:23,534 --> 00:22:25,369 your uncle runs a bar on Osinar VI? 380 00:22:26,078 --> 00:22:28,455 You know, Nog's uncle runs this bar. 381 00:22:28,622 --> 00:22:29,582 Is that right? 382 00:22:29,915 --> 00:22:32,543 Let's not make foolish conversation. 383 00:22:32,668 --> 00:22:34,628 Just sit there and look beautiful. 384 00:22:36,422 --> 00:22:38,007 Nog, what do you think you're doing? 385 00:22:38,132 --> 00:22:40,384 I think I know how to handle females. 386 00:22:41,844 --> 00:22:44,346 Jake, you know, I've been thinking... 387 00:22:45,055 --> 00:22:46,640 after we're done eating, 388 00:22:46,765 --> 00:22:48,893 we could take the females to the holosuites. 389 00:22:49,101 --> 00:22:52,855 I've borrowed one of my uncle's private programs. 390 00:22:54,106 --> 00:22:56,650 "The massacre on Ferris VI." 391 00:22:56,859 --> 00:22:58,277 We could spend an hour 392 00:22:58,402 --> 00:23:01,447 pillaging and looting the frightened townspeople. 393 00:23:01,780 --> 00:23:02,990 I don't think so. 394 00:23:03,115 --> 00:23:05,576 No one's asking you to think, my dear. 395 00:23:06,744 --> 00:23:08,704 Here, make yourself useful. 396 00:23:08,871 --> 00:23:10,414 Cut up my food for me. 397 00:23:10,623 --> 00:23:11,999 You must be joking. 398 00:23:24,220 --> 00:23:26,013 She's so dumb! 399 00:23:26,472 --> 00:23:28,224 She's perfect! 400 00:23:28,599 --> 00:23:29,808 That's it. 401 00:23:33,604 --> 00:23:34,772 Wait. 402 00:23:35,064 --> 00:23:36,148 You're not leaving? 403 00:23:36,315 --> 00:23:37,858 I suppose you want me to sit here 404 00:23:37,983 --> 00:23:39,235 and cut your food for you, too? 405 00:23:39,485 --> 00:23:41,111 I never said anything about cutting... 406 00:23:41,278 --> 00:23:45,199 I hope you and your friend enjoy your holosuite. 407 00:23:46,533 --> 00:23:47,701 Come on. 408 00:23:53,597 --> 00:23:54,560 Nog! 409 00:23:54,611 --> 00:23:56,001 Don't say another word, Jake. 410 00:23:56,126 --> 00:23:58,128 I think you've done enough damage for one night! 411 00:23:58,238 --> 00:23:59,755 - Me?! - Yeah, you -- 412 00:23:59,922 --> 00:24:02,716 you were treating my female as if she was an equal! 413 00:24:02,883 --> 00:24:04,426 And you were behaving like an idiot. 414 00:24:04,551 --> 00:24:06,720 This is the last time I'll ever do a favor for you. 415 00:24:06,845 --> 00:24:08,514 From now on, you get your own dates. 416 00:24:08,722 --> 00:24:10,975 And you can find someone else to play dom-jot with! 417 00:24:11,183 --> 00:24:12,309 Fine! 418 00:24:12,434 --> 00:24:13,686 Good! 419 00:24:20,651 --> 00:24:26,365 Turrel... is trying to get a concession from you 420 00:24:26,573 --> 00:24:29,118 that I already rejected. 421 00:24:30,077 --> 00:24:31,036 Tell him... 422 00:24:31,829 --> 00:24:33,372 that the question 423 00:24:33,580 --> 00:24:35,791 of Cardassian property on Bajor 424 00:24:36,250 --> 00:24:38,210 was already dealt with... 425 00:24:38,961 --> 00:24:41,463 in the armistice talks four years ago. 426 00:24:41,714 --> 00:24:44,091 - I... - Don't... don't worry. 427 00:24:44,466 --> 00:24:48,178 He'll... he'll still pay the reparations. 428 00:24:48,304 --> 00:24:50,681 What about this question of mining rights? 429 00:24:54,059 --> 00:24:55,477 His attention is wandering. 430 00:24:55,728 --> 00:24:56,979 He's in pain. 431 00:24:57,104 --> 00:24:58,522 Give him more of the drug. 432 00:24:58,772 --> 00:24:59,773 He's had enough. 433 00:24:59,898 --> 00:25:01,900 Then you'll need to give him something else. 434 00:25:02,026 --> 00:25:05,195 The negotiations resume in less than six hours 435 00:25:05,362 --> 00:25:07,573 and we still have 40 pages! 436 00:25:07,698 --> 00:25:08,574 Listen to me. 437 00:25:08,824 --> 00:25:10,451 I don't care about your negotiations 438 00:25:10,576 --> 00:25:12,453 and I don't care about your treaty. 439 00:25:12,661 --> 00:25:14,663 All I care about is my patient and at the moment, 440 00:25:14,788 --> 00:25:16,957 he needs more treatment and less politics. 441 00:25:17,207 --> 00:25:19,084 Now, you can either leave here willingly 442 00:25:19,209 --> 00:25:21,795 or I'll call Security and have you thrown out. 443 00:25:22,004 --> 00:25:23,547 You won't need to call them. 444 00:25:23,672 --> 00:25:25,215 I'll do it myself. 445 00:25:30,346 --> 00:25:33,265 Put yourself in the hands of the Prophets, Bareil. 446 00:25:33,849 --> 00:25:35,893 They will not forsake you. 447 00:25:36,352 --> 00:25:38,520 Yes, Eminence. 448 00:25:45,235 --> 00:25:47,279 Is there anything I can do? 449 00:25:49,239 --> 00:25:51,033 Just be here. 450 00:25:58,332 --> 00:26:02,586 I'm beginning to dislike seeing that look on your face, Doctor. 451 00:26:03,712 --> 00:26:04,838 As I feared, 452 00:26:04,963 --> 00:26:07,758 the vasokin has already damaged your internal organs. 453 00:26:09,885 --> 00:26:11,095 What happens now? 454 00:26:11,637 --> 00:26:14,681 I can replace the damaged organs with artificial implants, 455 00:26:15,224 --> 00:26:16,558 but as long as you're taking the drug 456 00:26:16,683 --> 00:26:18,977 I can't guarantee that the damage won't spread. 457 00:26:19,144 --> 00:26:22,106 I think you should reconsider letting me put you in stasis. 458 00:26:24,149 --> 00:26:26,652 I'm afraid my mind's made up. 459 00:26:29,071 --> 00:26:31,615 Just get me through the negotiations. 460 00:26:31,990 --> 00:26:35,035 I must carry out the will of the Prophets. 461 00:26:36,245 --> 00:26:37,579 Please... 462 00:26:39,164 --> 00:26:40,958 whatever it takes... 463 00:26:41,333 --> 00:26:43,293 just do it. 464 00:27:04,648 --> 00:27:06,400 Are you going to call Security 465 00:27:06,525 --> 00:27:09,445 and have me removed from this room now, Doctor? 466 00:27:10,320 --> 00:27:13,198 It hadn't occurred to me... yet. 467 00:27:14,658 --> 00:27:16,243 How is Bareil? 468 00:27:16,910 --> 00:27:18,829 The organ replacement surgery went well. 469 00:27:19,079 --> 00:27:22,082 He's still unconscious, but he should be awake within the hour. 470 00:27:22,249 --> 00:27:23,959 Oh, good. 471 00:27:24,418 --> 00:27:27,004 There are still several points I have to discuss with him 472 00:27:27,129 --> 00:27:29,590 before the next negotiating session. 473 00:27:30,132 --> 00:27:31,717 That's why I'm here. 474 00:27:35,012 --> 00:27:36,513 When you see Bareil 475 00:27:36,930 --> 00:27:39,224 I want you to tell him that you don't need him. 476 00:27:39,433 --> 00:27:41,768 That you can complete these negotiations without him. 477 00:27:42,144 --> 00:27:44,188 But I do need him, Doctor. 478 00:27:44,438 --> 00:27:45,647 I realize that. 479 00:27:45,856 --> 00:27:48,525 But I want you to tell him that you don't. 480 00:27:48,984 --> 00:27:51,069 You seem to be asking me to lie. 481 00:27:52,404 --> 00:27:55,782 I'm asking you to free Bareil of his obligations to you. 482 00:27:56,033 --> 00:27:57,409 The only way he'll accept that 483 00:27:57,534 --> 00:27:59,411 is if you tell him he's no longer needed -- 484 00:27:59,661 --> 00:28:01,872 that you can go on without him. 485 00:28:02,080 --> 00:28:05,626 Now, if that's a lie, then so be it. 486 00:28:06,460 --> 00:28:11,215 That doesn't sound like a... Starfleet officer. 487 00:28:11,381 --> 00:28:12,966 I'm a doctor first. 488 00:28:13,175 --> 00:28:16,720 And right now, I'm trying to give my patient his best chance to live. 489 00:28:16,887 --> 00:28:18,805 The only way to do that is to put him in stasis. 490 00:28:18,972 --> 00:28:20,265 Bareil knows that, 491 00:28:20,390 --> 00:28:23,685 but his desire to complete these negotiations is so strong 492 00:28:23,810 --> 00:28:26,146 that he's forcing me to keep him conscious and mentally alert 493 00:28:26,236 --> 00:28:27,648 even though it may kill him. 494 00:28:27,856 --> 00:28:30,442 None of us wants that to happen, Doctor. 495 00:28:32,694 --> 00:28:34,613 But, if I'm not mistaken, 496 00:28:34,947 --> 00:28:38,450 the decision regarding Bareil's treatment is up to him. 497 00:28:38,549 --> 00:28:39,535 Yes. 498 00:28:39,785 --> 00:28:44,289 As the patient, it is his right to make that choice, 499 00:28:44,665 --> 00:28:48,502 but I am asking you to help me change his mind. 500 00:28:58,887 --> 00:29:00,180 Eminence... 501 00:29:02,641 --> 00:29:03,976 you're the Kai. 502 00:29:04,268 --> 00:29:06,103 These are your negotiations. 503 00:29:06,270 --> 00:29:08,063 Let this be your moment in history. 504 00:29:08,188 --> 00:29:09,356 Finish the talks on your own 505 00:29:09,481 --> 00:29:12,192 and you won't have to share the credit with anyone. 506 00:29:13,193 --> 00:29:16,863 You say that as though success is guaranteed. 507 00:29:18,448 --> 00:29:19,825 Of course... 508 00:29:20,325 --> 00:29:25,080 if the talks fail, you'll need someone to accept the blame -- 509 00:29:25,330 --> 00:29:26,873 a scapegoat. 510 00:29:28,083 --> 00:29:29,418 You're a coward. 511 00:29:29,960 --> 00:29:32,254 You're afraid to stand alone. 512 00:29:32,713 --> 00:29:35,424 Bareil's already made his decision, Doctor. 513 00:29:36,216 --> 00:29:37,968 I won't interfere. 514 00:29:41,221 --> 00:29:42,598 And, Doctor... 515 00:29:47,853 --> 00:29:50,188 I won't forget what you've said here. 516 00:29:51,148 --> 00:29:52,858 Neither will I. 517 00:29:59,197 --> 00:30:01,617 So, you never told me about your double date. 518 00:30:01,867 --> 00:30:03,452 Not much to tell. 519 00:30:04,036 --> 00:30:05,078 That's not what I hear. 520 00:30:05,203 --> 00:30:07,748 Quark tells me that you and Nog aren't speaking to each other. 521 00:30:07,998 --> 00:30:09,958 You should have seen the way he acted, Dad. 522 00:30:10,208 --> 00:30:11,960 He was acting like a spoiled brat. 523 00:30:12,085 --> 00:30:14,212 I've never been so embarrassed. 524 00:30:14,755 --> 00:30:16,757 I don't think Leanne will ever speak to me again. 525 00:30:17,007 --> 00:30:18,508 Hmm, so what did he do? 526 00:30:18,634 --> 00:30:20,510 All kinds of stupid things. 527 00:30:20,719 --> 00:30:22,054 Riska couldn't even say two words 528 00:30:22,117 --> 00:30:23,764 without him telling her to be quiet. 529 00:30:23,889 --> 00:30:26,391 And he insisted that she cut up his food for him. 530 00:30:27,517 --> 00:30:29,353 He was treating her like she was some kind of slave. 531 00:30:30,520 --> 00:30:33,106 It sounds like he's acting like a Ferengi to me. 532 00:30:33,273 --> 00:30:34,650 You can't blame him for that. 533 00:30:34,941 --> 00:30:36,902 Well, in that case, maybe you were right all along. 534 00:30:37,152 --> 00:30:38,195 About what? 535 00:30:38,320 --> 00:30:39,905 You once said that humans and Ferengis 536 00:30:40,030 --> 00:30:42,199 are too different to ever really be friends. 537 00:30:43,033 --> 00:30:46,453 I remember saying that, and you know what? 538 00:30:47,287 --> 00:30:48,580 I was wrong. 539 00:30:48,872 --> 00:30:50,040 You and Nog proved that. 540 00:30:50,165 --> 00:30:51,708 Sure, you have your cultural differences, 541 00:30:51,772 --> 00:30:53,460 but there's a real bond between you. 542 00:30:54,878 --> 00:30:56,838 Well, I know one thing. 543 00:30:57,005 --> 00:30:58,799 I'm never going to set him up on a date again. 544 00:30:59,049 --> 00:31:01,677 I think the two of you should talk this over 545 00:31:01,802 --> 00:31:03,762 before it becomes too big a problem. 546 00:31:04,554 --> 00:31:07,974 I'm not sure Nog is going to be willing to talk to me so soon. 547 00:31:08,433 --> 00:31:12,270 Well, I guess you'll have to do something to get his attention. 548 00:31:21,571 --> 00:31:23,705 - What happened? - I don't know. 549 00:31:23,949 --> 00:31:25,158 Two cc's morphenolog. 550 00:31:25,283 --> 00:31:26,618 It's all right. It's all right. 551 00:31:26,785 --> 00:31:28,328 You're getting help. You're getting help. 552 00:31:28,508 --> 00:31:31,455 I thought I made it clear there were to be no visitors for the next three hours! 553 00:31:31,540 --> 00:31:32,749 It's not her fault, Doctor. 554 00:31:32,916 --> 00:31:34,501 Bareil called me himself. 555 00:31:34,626 --> 00:31:36,753 He said he had some ideas on the treaty. 556 00:31:36,878 --> 00:31:39,214 And you just couldn't wait to hear them, could you? 557 00:31:40,549 --> 00:31:43,301 His left temporal lobe is showing signs of massive synaptic failure. 558 00:31:43,420 --> 00:31:46,172 Well, I hope you got all the advice you needed, Eminence 559 00:31:46,304 --> 00:31:48,014 because the vasokin has damaged his brain 560 00:31:48,140 --> 00:31:50,142 and that damage is irreversible. 561 00:32:04,448 --> 00:32:06,074 Will he regain consciousness? 562 00:32:06,241 --> 00:32:08,160 Not in his present condition. 563 00:32:08,535 --> 00:32:12,122 You were able to replace some of his internal organs 564 00:32:12,247 --> 00:32:14,249 with artificial implants. 565 00:32:14,624 --> 00:32:16,501 Could you do something similar 566 00:32:16,668 --> 00:32:18,712 with the damaged parts of his brain? 567 00:32:18,837 --> 00:32:20,881 It's hard to say with any certainty. 568 00:32:21,047 --> 00:32:23,133 There's still a great deal about the way the brain operates 569 00:32:23,258 --> 00:32:24,801 we don't understand. 570 00:32:25,135 --> 00:32:27,220 One of my professors at medical school used to say 571 00:32:27,345 --> 00:32:30,515 that the brain has a "spark of life" that can't be replicated. 572 00:32:30,974 --> 00:32:33,602 If we begin to replace parts of Bareil's brain 573 00:32:33,810 --> 00:32:37,731 with artificial implants, that spark may be lost. 574 00:32:37,898 --> 00:32:39,691 But you're saying, if you don't do it, 575 00:32:39,858 --> 00:32:42,611 Bareil will never regain consciousness and he'll die. 576 00:32:43,945 --> 00:32:47,949 I think we should consider what Bareil would want us to do. 577 00:32:48,283 --> 00:32:51,244 Bareil wanted these negotiations to be completed 578 00:32:51,369 --> 00:32:53,121 no matter what the cost. 579 00:32:53,371 --> 00:32:55,624 With all due respect, Your Eminence, 580 00:32:55,874 --> 00:32:58,293 you're hardly an impartial observer here. 581 00:32:58,585 --> 00:33:00,670 You have a personal interest in these talks. 582 00:33:02,214 --> 00:33:05,634 There is more at stake than one man's life. 583 00:33:05,926 --> 00:33:10,597 One man's life is all I'm concerned with at the moment. 584 00:33:10,931 --> 00:33:12,766 I think she's right, Julian. 585 00:33:14,351 --> 00:33:17,479 I think Bareil would want the positronic implants. 586 00:33:17,604 --> 00:33:20,190 Kira, if I go through with this, 587 00:33:20,440 --> 00:33:22,776 the man who wakes up may not be the man you used to know. 588 00:33:22,984 --> 00:33:24,820 I realize that... 589 00:33:25,320 --> 00:33:27,447 but I know how important this is to him 590 00:33:27,572 --> 00:33:29,407 and I know he wouldn't want 591 00:33:29,533 --> 00:33:31,785 to just be put in stasis indefinitely 592 00:33:31,910 --> 00:33:35,580 waiting for some medical solution that may never come. 593 00:33:35,914 --> 00:33:37,791 Do the surgery, Julian. 594 00:33:37,999 --> 00:33:39,918 Let him finish what he started. 595 00:33:48,260 --> 00:33:49,678 Mr. Sisko? 596 00:33:50,053 --> 00:33:51,847 Odo, I'd like you to do me a favor. 597 00:33:51,939 --> 00:33:52,815 Hmm? 598 00:33:52,920 --> 00:33:54,255 I want to be arrested. 599 00:33:57,894 --> 00:33:59,271 This is outrageous! 600 00:33:59,437 --> 00:34:01,690 I didn't steal anything from the Tholian Ambassador! 601 00:34:01,815 --> 00:34:03,275 Just another innocent man 602 00:34:03,400 --> 00:34:05,443 arrested for a crime he didn't commit. 603 00:34:05,902 --> 00:34:07,028 What is he doing here? 604 00:34:07,279 --> 00:34:09,281 As if you didn't know. 605 00:34:09,406 --> 00:34:11,908 Your accomplice here has also denied involvement, 606 00:34:12,033 --> 00:34:14,619 but I have an eyewitness who saw both of you 607 00:34:14,786 --> 00:34:17,539 breaking into the Tholian Ambassador's quarters last night. 608 00:34:17,664 --> 00:34:20,166 I don't even know what a Tholian looks like! 609 00:34:22,002 --> 00:34:23,587 Tell it to the magistrate. 610 00:34:25,213 --> 00:34:26,923 At least put me in my own cell! 611 00:34:27,048 --> 00:34:29,342 I'm sorry the quarters aren't to your liking. 612 00:34:29,551 --> 00:34:32,762 Please feel free to submit a complaint to the management. 613 00:34:41,813 --> 00:34:44,024 The positronic implant is functioning normally. 614 00:34:44,149 --> 00:34:47,152 And the midbrain interface is on line and he's awake. 615 00:34:54,868 --> 00:34:56,161 Bareil. 616 00:34:58,246 --> 00:34:59,748 Yes, Major? 617 00:34:59,915 --> 00:35:00,957 How are you feeling? 618 00:35:02,542 --> 00:35:03,835 Awake. 619 00:35:06,296 --> 00:35:08,381 Everything is different. 620 00:35:09,174 --> 00:35:10,467 Different? 621 00:35:11,676 --> 00:35:12,886 In what way? 622 00:35:15,180 --> 00:35:16,932 It's hard to explain... 623 00:35:19,851 --> 00:35:21,436 but when you touch me 624 00:35:22,562 --> 00:35:24,522 it doesn't seem real. 625 00:35:26,691 --> 00:35:30,070 It's more like the distant memory of a touch. 626 00:35:33,740 --> 00:35:37,202 Vedek, do you remember the negotiations? 627 00:35:37,577 --> 00:35:39,621 I have some questions for you. 628 00:35:39,996 --> 00:35:41,498 Of course, Eminence. 629 00:35:41,873 --> 00:35:43,792 I will do all that I can. 630 00:35:58,473 --> 00:35:59,683 Something's wrong. 631 00:36:00,016 --> 00:36:01,059 No kidding. 632 00:36:01,184 --> 00:36:02,560 That's not what I mean. 633 00:36:03,353 --> 00:36:06,815 My father told me that if I got caught stealing again 634 00:36:06,940 --> 00:36:09,651 he would send me back to live on the Ferengi homeworld 635 00:36:09,776 --> 00:36:10,944 with my grandmother. 636 00:36:13,279 --> 00:36:14,906 So where is he? 637 00:36:15,448 --> 00:36:18,618 I mean, why isn't he here yelling and threatening me? 638 00:36:20,453 --> 00:36:22,205 And where's Uncle Quark? 639 00:36:23,039 --> 00:36:24,708 Now, I'm late for work. 640 00:36:28,003 --> 00:36:31,256 And come to think of it, what are you doing here? 641 00:36:32,257 --> 00:36:33,550 Ask Odo. 642 00:36:33,675 --> 00:36:37,137 No, no, no, throwing you in here wasn't Odo's idea. 643 00:36:38,805 --> 00:36:42,308 You don't just arrest the Station Commander's son 644 00:36:42,434 --> 00:36:44,811 without some really strong evidence. 645 00:36:45,645 --> 00:36:48,690 And I know there is no evidence 646 00:36:48,940 --> 00:36:51,484 because I know we didn't do anything. 647 00:36:51,776 --> 00:36:53,069 So why are we in here, Jake? 648 00:36:53,194 --> 00:36:56,364 All right, I put Odo up to this because I wanted to talk to you. 649 00:36:56,489 --> 00:36:57,365 In here? 650 00:36:57,490 --> 00:36:59,492 I didn't think you'd listen to me otherwise. 651 00:36:59,617 --> 00:37:01,494 Well, this better be good. 652 00:37:02,245 --> 00:37:05,206 I wanted to say I'm sorry. 653 00:37:05,373 --> 00:37:07,333 I guess I just forgot you were a Ferengi. 654 00:37:07,625 --> 00:37:08,710 You forgot? 655 00:37:08,835 --> 00:37:11,546 To most people, the lobes are a dead giveaway. 656 00:37:11,796 --> 00:37:14,382 What I mean is we spend so much time together 657 00:37:14,549 --> 00:37:16,593 and we seem so much alike 658 00:37:16,843 --> 00:37:19,596 I, I sometimes forget we're different. 659 00:37:22,265 --> 00:37:23,808 I know we're different. 660 00:37:24,642 --> 00:37:26,603 I mean, anyone who talks to a female 661 00:37:26,728 --> 00:37:29,397 with fawning respect is no Ferengi. 662 00:37:30,565 --> 00:37:32,025 It made me sick. 663 00:37:32,984 --> 00:37:34,736 You want to talk about sick? 664 00:37:35,028 --> 00:37:37,781 Sick is making Riska cut up your food for you. 665 00:37:38,573 --> 00:37:40,158 Well, at least I didn't have her chew it. 666 00:37:40,283 --> 00:37:42,285 - Chew it! - That's right. 667 00:37:43,495 --> 00:37:46,456 In traditional Ferengi homes 668 00:37:46,581 --> 00:37:48,750 the females soften the food with their teeth 669 00:37:48,917 --> 00:37:51,211 before they give it to the males. 670 00:37:51,336 --> 00:37:52,921 That is disgusting. 671 00:37:53,046 --> 00:37:54,631 I knew you would react that way 672 00:37:54,756 --> 00:37:56,883 which is why I did not have her do it. 673 00:37:57,133 --> 00:37:59,677 Well, do you have any other disgusting Ferengi customs 674 00:37:59,757 --> 00:38:00,873 I should know about? 675 00:38:00,970 --> 00:38:02,055 Plenty. 676 00:38:02,263 --> 00:38:05,433 And I know plenty of human customs which disgust me. 677 00:38:07,060 --> 00:38:09,687 Great, so we both disgust each other. 678 00:38:09,854 --> 00:38:12,816 You know, as we get older, this is just going to get worse. 679 00:38:13,608 --> 00:38:15,151 But I know one thing, 680 00:38:15,735 --> 00:38:17,529 I don't want to lose you as a friend. 681 00:38:19,197 --> 00:38:20,865 Well, in that case, 682 00:38:20,990 --> 00:38:22,784 double-dating is definitely out. 683 00:38:22,951 --> 00:38:23,952 Agreed. 684 00:38:24,077 --> 00:38:25,578 And I guess we'll just have to deal 685 00:38:25,745 --> 00:38:28,748 with the rest of our disgusting habits as they come up. 686 00:38:29,040 --> 00:38:30,333 I guess so. 687 00:38:33,044 --> 00:38:34,129 You feel better? 688 00:38:34,295 --> 00:38:35,922 - Yeah. - Good. 689 00:38:38,299 --> 00:38:39,634 Now can we get out of here? 690 00:38:39,759 --> 00:38:40,802 Sure. 691 00:38:43,596 --> 00:38:44,681 Odo? 692 00:38:45,723 --> 00:38:47,058 Odo. 693 00:38:47,976 --> 00:38:49,644 He-He's just playing around. 694 00:38:52,147 --> 00:38:53,523 - Odo? - Odo! 695 00:38:53,940 --> 00:38:56,276 Station Log, supplemental. 696 00:38:56,609 --> 00:38:57,902 Kai Winn has announced 697 00:38:58,027 --> 00:39:00,155 that Legate Turrel has signed the peace treaty. 698 00:39:00,405 --> 00:39:03,324 The news has sent a shockwave throughout the quadrant. 699 00:39:03,700 --> 00:39:05,618 And although there is still some opposition 700 00:39:05,743 --> 00:39:09,330 from hard-line elements on both Bajor and Cardassia, 701 00:39:09,581 --> 00:39:11,291 it looks as though they are finally willing 702 00:39:11,416 --> 00:39:13,918 to put their long conflict behind them. 703 00:39:20,633 --> 00:39:23,386 Remind me not to invite you to my next party. 704 00:39:24,053 --> 00:39:25,471 I'm sorry. 705 00:39:25,680 --> 00:39:28,766 I guess I'm sort of casting a pall over this gathering. 706 00:39:29,184 --> 00:39:32,145 Julian, no one's expecting you to provide entertainment, 707 00:39:32,270 --> 00:39:34,022 but you should try to enjoy yourself. 708 00:39:34,147 --> 00:39:36,191 After all, the celebration is for you, too. 709 00:39:37,220 --> 00:39:38,818 Well, frankly, 710 00:39:39,194 --> 00:39:40,987 I can't imagine what I've done... 711 00:39:41,154 --> 00:39:42,739 deserves a celebration. 712 00:39:42,947 --> 00:39:45,992 You kept him alive against incredible odds. 713 00:39:46,659 --> 00:39:50,330 No matter what happens, you should always be proud of that. 714 00:39:58,004 --> 00:39:59,422 Excuse me. 715 00:39:59,881 --> 00:40:01,799 - Your Eminence. - Yes? 716 00:40:02,467 --> 00:40:07,430 Kai Winn, allow me to introduce "Kai Winn." 717 00:40:07,889 --> 00:40:09,349 I don't understand. 718 00:40:09,474 --> 00:40:11,017 In honor of the occasion 719 00:40:11,392 --> 00:40:13,978 I've named my latest creation after you. 720 00:40:15,188 --> 00:40:18,775 It's a chocolate soufflé with... 721 00:40:20,526 --> 00:40:23,112 Haligian tongue sauce. 722 00:40:23,363 --> 00:40:25,490 Well, I'm very honored. 723 00:40:27,867 --> 00:40:30,161 Mmm... mmm. 724 00:40:30,495 --> 00:40:32,372 And you're also very popular. 725 00:40:32,747 --> 00:40:35,750 Believe me, I can't keep up with the orders so far! 726 00:40:40,004 --> 00:40:41,130 Medical emergency. 727 00:40:41,256 --> 00:40:43,132 Dr. Bashir to the Infirmary. 728 00:40:45,218 --> 00:40:47,011 Please excuse me. 729 00:40:49,514 --> 00:40:51,599 It's the other half of his brain, isn't it? 730 00:40:51,849 --> 00:40:53,351 But you can still help him, can't you? 731 00:40:53,518 --> 00:40:55,186 You can replace the other half of his brain 732 00:40:55,311 --> 00:40:56,896 with a positronic matrix. 733 00:40:57,647 --> 00:41:01,234 I'm sorry, Nerys, but this is where it ends. 734 00:41:01,734 --> 00:41:03,111 What do you mean? 735 00:41:03,236 --> 00:41:07,073 I won't remove whatever last shred of humanity Bareil has left. 736 00:41:07,907 --> 00:41:09,409 But you can do it. 737 00:41:09,951 --> 00:41:11,452 Perhaps, child, 738 00:41:11,577 --> 00:41:13,955 it is time to listen to Dr. Bashir. 739 00:41:14,080 --> 00:41:17,041 Sure. You got your peace treaty, 740 00:41:17,166 --> 00:41:18,376 your place in history. 741 00:41:18,501 --> 00:41:20,586 You don't need Bareil anymore. 742 00:41:21,129 --> 00:41:24,590 Believe me, child, I share your pain, 743 00:41:26,426 --> 00:41:28,720 but I think the Prophets are calling to Bareil. 744 00:41:29,595 --> 00:41:33,016 I will see to it that Bajor never forgets him. 745 00:41:35,143 --> 00:41:36,394 Doctor. 746 00:41:47,238 --> 00:41:51,075 Julian... you can't give up now. 747 00:41:51,659 --> 00:41:53,369 You have to keep going. 748 00:41:56,080 --> 00:41:57,290 Nerys... 749 00:41:58,708 --> 00:42:00,752 if I remove the rest of his brain 750 00:42:01,377 --> 00:42:03,254 and replace it with a machine, 751 00:42:05,798 --> 00:42:10,011 he may look like Bareil, he may even talk like Bareil 752 00:42:10,261 --> 00:42:12,305 but he won't be Bareil. 753 00:42:12,722 --> 00:42:14,724 That "spark of life" will be gone. 754 00:42:14,849 --> 00:42:16,225 He'll be dead. 755 00:42:17,226 --> 00:42:19,270 And I'll be the one who killed him. 756 00:42:21,064 --> 00:42:23,608 But if we do nothing, he'll die. 757 00:42:24,942 --> 00:42:26,527 That's right, he will. 758 00:42:27,195 --> 00:42:30,656 But he'll die like a man, not a machine. 759 00:42:32,450 --> 00:42:33,910 Please... 760 00:42:34,911 --> 00:42:37,038 don't make me fight you on this one. 761 00:42:38,623 --> 00:42:40,166 Just let him go. 762 00:42:46,214 --> 00:42:47,382 How much time? 763 00:42:48,549 --> 00:42:52,470 All brain activity should cease within the next three hours. 764 00:42:55,598 --> 00:42:57,683 I'd like to stay with him till then. 765 00:42:59,143 --> 00:43:00,478 Of course. 766 00:43:12,323 --> 00:43:14,283 You got your peace treaty. 767 00:43:16,953 --> 00:43:19,330 I just wish that we'd had more time for us. 768 00:43:20,540 --> 00:43:23,501 There's so much I never told you, but... 769 00:43:26,879 --> 00:43:30,800 this is the time we have left, so I'd better say it now. 770 00:43:46,983 --> 00:43:53,489 I'll... I'll never forget the first time I saw you 771 00:43:53,990 --> 00:43:56,117 the day you came to the station. 772 00:43:56,826 --> 00:44:01,664 You had... such a serenity about you. 773 00:44:01,706 --> 00:44:04,250 I thought you had all the answers. 774 00:44:05,459 --> 00:44:07,712 It really got on my nerves for a while. 775 00:44:09,630 --> 00:44:11,007 Then I got to know you 776 00:44:11,132 --> 00:44:16,554 and I... realized you were just as confused as the rest of us. 777 00:44:18,222 --> 00:44:20,975 You just accepted your confusion 778 00:44:22,059 --> 00:44:24,228 better than anyone I've ever known. 779 00:44:26,939 --> 00:44:29,650 That's when I realized I loved you. 56947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.