Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:08,920
‎SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS
2
00:01:37,800 --> 00:01:41,600
ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL
QUEEN CHU ON QIDIAN.COM
3
00:01:46,040 --> 00:01:47,120
WANGCHENG
4
00:01:47,200 --> 00:01:49,760
Hooray!
5
00:01:49,840 --> 00:01:52,720
-Your Highness!
-Your Highness!
6
00:01:52,800 --> 00:01:57,760
-Your Highness!
-The Grand Princess!
7
00:01:57,840 --> 00:02:00,400
Your Highness, we've prepared wine.
8
00:02:00,480 --> 00:02:03,120
Do me the honor.
Have some victory wine before you go.
9
00:02:03,960 --> 00:02:05,320
I appreciate it, General,
10
00:02:05,400 --> 00:02:07,520
but we must hurry to Yunzhong. No delays.
11
00:02:08,199 --> 00:02:09,160
Your Highness.
12
00:02:10,080 --> 00:02:13,520
She longs to go home.
Don't stand in her way.
13
00:02:17,240 --> 00:02:19,320
Everybody, thank you for all this.
14
00:02:19,400 --> 00:02:21,200
Your Highness, take this for the journey.
15
00:02:21,280 --> 00:02:23,360
-Your Highness.
-Folks, the army will move out.
16
00:02:23,440 --> 00:02:26,080
Don't stand in their way or delay them.
17
00:02:26,160 --> 00:02:27,120
We appreciate your good intentions.
18
00:03:16,640 --> 00:03:17,880
My Lord, Mr. Deng is here.
19
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
-Show him in.
-Yes.
20
00:03:31,320 --> 00:03:34,400
Mr. Xie, you're working at this late hour.
21
00:03:34,480 --> 00:03:36,600
You truly are a pillar of the court.
22
00:03:36,680 --> 00:03:38,920
You didn't visit me so late
23
00:03:39,000 --> 00:03:40,680
just to praise me, did you?
24
00:03:41,640 --> 00:03:43,440
I'm here to congratulate you.
25
00:03:44,640 --> 00:03:45,480
Mr. Xie,
26
00:03:46,160 --> 00:03:49,720
the battle of Wangcheng was a good one.
27
00:03:49,800 --> 00:03:51,360
What makes you say that?
28
00:03:52,400 --> 00:03:54,880
Her Highness commanded the victory.
29
00:03:54,960 --> 00:03:56,320
And of course,
30
00:03:57,120 --> 00:03:59,080
my brother fought valiantly.
31
00:03:59,160 --> 00:04:01,000
I dare not take any credit.
32
00:04:01,080 --> 00:04:03,720
Xie Yanlai escorted Her Highness
33
00:04:04,320 --> 00:04:07,280
and helped secure
the victory of Wangcheng.
34
00:04:07,880 --> 00:04:10,400
So, he's likely to take over
35
00:04:10,480 --> 00:04:12,600
the frontier troops in Yunzhong.
36
00:04:13,360 --> 00:04:14,400
Mr. Xie,
37
00:04:15,400 --> 00:04:16,800
that was a clever plan.
38
00:04:19,920 --> 00:04:21,320
Have you lost your senses?
39
00:04:21,399 --> 00:04:25,280
His Majesty made Yanlai
the Imperial Guard Commander.
40
00:04:25,960 --> 00:04:27,680
How could he leave the imperial city?
41
00:04:28,280 --> 00:04:29,360
Besides,
42
00:04:30,120 --> 00:04:32,160
it won't be easy
to take over frontier troops.
43
00:04:32,240 --> 00:04:34,440
It might be hard for someone else.
44
00:04:34,520 --> 00:04:36,520
But for you,
45
00:04:37,160 --> 00:04:38,480
it's a piece of cake.
46
00:04:40,400 --> 00:04:42,000
After all, your brother
47
00:04:42,080 --> 00:04:45,160
deployed the bandits
from Cangmu Stronghold to fight for him.
48
00:04:46,880 --> 00:04:49,720
I just wonder if he knows
49
00:04:50,520 --> 00:04:52,840
his connections with those bandits
50
00:04:52,920 --> 00:04:55,720
in the Wei Village.
51
00:04:55,800 --> 00:04:59,000
Mr. Deng, what's said
52
00:05:00,160 --> 00:05:02,600
can't be unsaid.
53
00:05:05,600 --> 00:05:08,960
Mr. Xie, don't be nervous.
54
00:05:09,560 --> 00:05:11,520
I'm just curious.
55
00:05:11,600 --> 00:05:15,640
Who actually set the fire
in the Wei Village?
56
00:05:16,600 --> 00:05:18,760
And why does a man
57
00:05:18,840 --> 00:05:22,280
who cares for his younger brother
refuse to see the truth?
58
00:05:22,360 --> 00:05:24,320
If you had proof,
59
00:05:24,400 --> 00:05:26,480
you could report it to His Majesty.
60
00:05:26,560 --> 00:05:28,880
Instead, you came to probe me so late.
61
00:05:29,480 --> 00:05:31,240
Let me give you some advice.
62
00:05:31,320 --> 00:05:33,000
You can't bring down my clan
63
00:05:33,080 --> 00:05:35,520
by using Xie Yanlai.
64
00:05:36,120 --> 00:05:38,080
There's a reason
65
00:05:38,160 --> 00:05:41,280
that my clan has endured for a century.
66
00:05:42,000 --> 00:05:44,880
I'm just talking about the facts.
67
00:05:49,160 --> 00:05:51,600
As for your century-old authority…
68
00:05:52,480 --> 00:05:54,360
Handled properly,
69
00:05:55,440 --> 00:05:57,960
even a big tree can be uprooted.
70
00:06:04,480 --> 00:06:06,120
How interesting.
71
00:06:07,600 --> 00:06:10,240
Mr. Deng, how about
72
00:06:11,240 --> 00:06:12,760
we make a bet?
73
00:06:19,960 --> 00:06:20,800
On what?
74
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
Tomorrow,
75
00:06:24,120 --> 00:06:25,960
we'll both plead illness to avoid court.
76
00:06:26,560 --> 00:06:29,000
-See what His Majesty will do?
-No.
77
00:06:29,080 --> 00:06:33,400
I want you to see
who the ministers will support
78
00:06:34,760 --> 00:06:36,520
and how much
79
00:06:37,680 --> 00:06:39,480
my clan matters.
80
00:06:39,560 --> 00:06:40,680
All right.
81
00:06:43,320 --> 00:06:44,920
I'll take that bet.
82
00:07:01,480 --> 00:07:03,360
The Northern Desert envoy is here.
83
00:07:04,640 --> 00:07:05,760
You promised
84
00:07:06,600 --> 00:07:09,520
that you would send troops
to help us invade Wangcheng.
85
00:07:09,600 --> 00:07:10,920
But instead of sending any troops,
86
00:07:11,000 --> 00:07:13,920
you watched our defeat and heavy losses.
87
00:07:14,000 --> 00:07:17,880
My remaining troops all died in Yunzhong!
88
00:07:18,800 --> 00:07:21,640
I wonder how you'll explain that.
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,440
Battle conditions change rapidly.
90
00:07:25,600 --> 00:07:29,080
I did my best to let you pass through
91
00:07:29,160 --> 00:07:31,160
at great personal risk.
92
00:07:32,000 --> 00:07:33,720
How could I have foreseen everything?
93
00:07:34,760 --> 00:07:35,920
Besides,
94
00:07:36,000 --> 00:07:38,720
if your remaining troops
95
00:07:38,800 --> 00:07:40,600
died in my prefecture,
96
00:07:40,680 --> 00:07:43,240
the court would suspect and blame me.
97
00:07:44,040 --> 00:07:45,760
It wouldn't benefit me at all.
98
00:07:47,480 --> 00:07:48,800
If it makes you
99
00:07:49,400 --> 00:07:52,200
suspect my sincerity in allying with you,
100
00:07:55,160 --> 00:07:56,720
I'll be really disappointed.
101
00:08:01,760 --> 00:08:03,480
Do you think this excuse
102
00:08:04,280 --> 00:08:08,160
will justify my troops dying in vain?
103
00:08:16,800 --> 00:08:19,040
Has your king ever trusted me?
104
00:08:20,280 --> 00:08:24,040
After all, he still hasn't told me
105
00:08:24,920 --> 00:08:26,800
why he asked me to help your men
106
00:08:27,320 --> 00:08:30,840
set the fire in the Wei Village
five years ago.
107
00:08:32,600 --> 00:08:34,919
If I hadn't sent men to clear it up,
108
00:08:35,760 --> 00:08:38,159
it wouldn't have been kept
so perfectly secret.
109
00:08:39,120 --> 00:08:41,000
But now, you doubt me.
110
00:08:44,440 --> 00:08:46,520
Go back and tell your king.
111
00:08:47,080 --> 00:08:49,560
A plan succeeds through mutual trust.
112
00:08:50,920 --> 00:08:52,880
If he demands an answer on this matter,
113
00:08:55,680 --> 00:08:57,000
our alliance will end here.
114
00:09:51,560 --> 00:09:53,600
Jiu, had a nightmare?
115
00:09:58,160 --> 00:10:01,160
Just now, you looked in pain.
116
00:10:03,160 --> 00:10:04,080
Nothing.
117
00:10:06,640 --> 00:10:07,680
Just a dream.
118
00:10:14,080 --> 00:10:15,960
I'm going to see my father soon.
119
00:10:19,680 --> 00:10:21,240
Aren't you supposed to be happy?
120
00:10:23,240 --> 00:10:25,120
It's not that I'm not happy.
121
00:10:26,280 --> 00:10:27,640
I'm just scared.
122
00:10:29,640 --> 00:10:30,760
Of what?
123
00:10:32,240 --> 00:10:33,680
My father's illness.
124
00:10:38,720 --> 00:10:40,440
People get sick.
125
00:10:42,480 --> 00:10:44,920
Don't worry. Maybe
126
00:10:45,640 --> 00:10:49,960
by the time we arrive,
your father will have recovered.
127
00:10:53,480 --> 00:10:55,440
I hope so.
128
00:12:01,040 --> 00:12:05,440
THE GREAT BORDER GATE
129
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
The General once said,
when you came back someday,
130
00:12:25,440 --> 00:12:26,800
he would be waiting at the city gate.
131
00:12:31,960 --> 00:12:35,080
Yeah. You're the undefeated God of War.
132
00:12:35,160 --> 00:12:37,440
You're the esteemed Guard General.
133
00:12:37,520 --> 00:12:40,560
But have you ever askedif I wish to be a general's daughter?
134
00:12:41,280 --> 00:12:42,480
Since childhood,
135
00:12:43,080 --> 00:12:45,760
other girls have had parents around.
What about me?
136
00:12:45,840 --> 00:12:47,840
I've always been neglected.
137
00:12:48,600 --> 00:12:50,960
Have I ever cried or complained to you?
138
00:12:51,040 --> 00:12:53,360
I've never dared
to ask you for a little concern
139
00:12:53,440 --> 00:12:54,880
because you've always been busy.
140
00:12:54,960 --> 00:12:57,480
You're busy protecting frontier people.
141
00:12:57,560 --> 00:12:59,600
You're busy forging your fame.
142
00:12:59,680 --> 00:13:01,200
You're too busy
143
00:13:01,280 --> 00:13:04,640
to ask your daughter
what she really wants!
144
00:13:07,120 --> 00:13:09,800
Father, Xun and I love each other.
145
00:13:09,880 --> 00:13:11,280
What's wrong with his origin?
146
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
If I can't marry him,
147
00:13:13,400 --> 00:13:14,800
why did you marry my mother,
148
00:13:14,880 --> 00:13:16,320
a noble young lady from far away?
149
00:13:16,400 --> 00:13:18,840
She stayed with you
and wasted her life here.
150
00:13:18,920 --> 00:13:21,320
Your mother… You have no right to judge.
151
00:13:21,400 --> 00:13:23,160
Then don't interfere with mine!
152
00:13:25,640 --> 00:13:26,800
Sorry.
153
00:13:27,400 --> 00:13:29,040
I'm sorry, Father.
154
00:13:30,280 --> 00:13:31,200
Father.
155
00:13:32,080 --> 00:13:33,680
I'm sorry!
156
00:14:03,680 --> 00:14:04,600
Father,
157
00:14:07,120 --> 00:14:08,520
I'm finally back.
158
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
Good.
159
00:14:12,000 --> 00:14:13,600
Good you're back.
160
00:14:35,360 --> 00:14:37,200
When did this happen?
161
00:14:37,280 --> 00:14:38,720
How did your eyes…?
162
00:14:41,400 --> 00:14:42,720
What did the Army Physician say?
163
00:14:44,480 --> 00:14:46,640
We can send for an Imperial Physician.
164
00:14:46,720 --> 00:14:48,160
You'll be cured.
165
00:14:48,240 --> 00:14:49,800
Don't bother.
166
00:14:50,400 --> 00:14:53,040
With or without my eyesight,
167
00:14:53,120 --> 00:14:56,480
I can see everything in the camp.
168
00:14:58,320 --> 00:14:59,880
It's all in my heart.
169
00:15:13,160 --> 00:15:14,520
Actually,
170
00:15:16,840 --> 00:15:19,120
after I lost my sight,
171
00:15:20,600 --> 00:15:21,800
I finally managed
172
00:15:23,160 --> 00:15:24,960
to find inner peace.
173
00:15:26,320 --> 00:15:27,720
I feel I am getting old.
174
00:15:29,960 --> 00:15:31,880
I often thought of the past.
175
00:15:34,520 --> 00:15:37,000
The more I thought,
the more I felt sorry for you.
176
00:15:37,600 --> 00:15:39,200
You've grown up,
177
00:15:40,920 --> 00:15:43,880
and I've never flown kites with you.
178
00:15:45,160 --> 00:15:47,080
I even missed
179
00:15:49,280 --> 00:15:50,560
your coming-of-age ceremony.
180
00:15:52,400 --> 00:15:54,200
I still remember those words you said
181
00:15:55,320 --> 00:15:56,960
when you left here.
182
00:15:57,800 --> 00:15:59,680
In the dead of night,
183
00:16:01,720 --> 00:16:04,160
it has haunted me all this time.
184
00:16:06,440 --> 00:16:07,560
You were right.
185
00:16:08,440 --> 00:16:10,720
I've never been a good father.
186
00:16:13,400 --> 00:16:15,520
I've never asked
187
00:16:17,480 --> 00:16:19,360
what you really want.
188
00:16:20,600 --> 00:16:21,840
I have no right
189
00:16:24,280 --> 00:16:26,120
to beg for your forgiveness.
190
00:16:28,840 --> 00:16:32,240
Don't say that, Father.
I'm sorry for what I did to you.
191
00:16:33,640 --> 00:16:37,640
Father, I shouldn't have said
those harsh words.
192
00:16:39,240 --> 00:16:41,720
Five years ago, I shouldn't
have left willfully
193
00:16:41,800 --> 00:16:43,480
without even leaving you a message.
194
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
Father,
195
00:16:48,920 --> 00:16:50,480
will you forgive me?
196
00:16:52,720 --> 00:16:55,080
I've never blamed you.
197
00:16:55,720 --> 00:16:57,160
There's nothing to forgive.
198
00:16:58,240 --> 00:17:00,320
When you're no longer so stubborn,
199
00:17:00,400 --> 00:17:02,560
it feels strange to me.
200
00:17:03,560 --> 00:17:05,119
The biggest pride
201
00:17:06,079 --> 00:17:08,200
of my life
202
00:17:09,319 --> 00:17:11,359
isn't defeating enemies,
203
00:17:13,520 --> 00:17:15,160
but having a daughter
204
00:17:18,000 --> 00:17:20,440
even more stubborn than I am.
205
00:17:25,839 --> 00:17:27,680
On the day of Wangcheng victory,
206
00:17:28,359 --> 00:17:30,360
joy overwhelmed me.
207
00:17:31,760 --> 00:17:33,160
I asked Changrong to write
208
00:17:35,440 --> 00:17:37,360
a congratulatory poem on my behalf.
209
00:17:46,120 --> 00:17:48,160
My precious daughter was too confined
210
00:17:48,240 --> 00:17:50,560
To let her talents shine
211
00:17:51,880 --> 00:17:54,120
How could I not think of her?
212
00:17:54,200 --> 00:17:56,520
Yet she chose to temper herself
213
00:17:56,600 --> 00:17:59,120
She left home and achieved great deeds
214
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
And her talents finally shone brightly
215
00:18:01,160 --> 00:18:03,320
Glorious and bright
216
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
Her light reaches the whole land
217
00:18:06,720 --> 00:18:09,560
Your Majesty, an urgent military report
about rewards
218
00:18:09,640 --> 00:18:11,000
came from Wangcheng.
219
00:18:11,720 --> 00:18:13,280
Without His Majesty's approval,
220
00:18:13,360 --> 00:18:15,520
Her Highness distributed rewards
on her own.
221
00:18:16,120 --> 00:18:18,000
Wasn't she overstepping her authority?
222
00:18:24,000 --> 00:18:25,680
Mr. Xie is on sick leave.
223
00:18:26,480 --> 00:18:27,560
Mr. Deng has a day off, too.
224
00:18:28,280 --> 00:18:31,120
To whom shall we send
this military report?
225
00:18:31,840 --> 00:18:34,080
Mr. Deng, of course.
226
00:18:34,680 --> 00:18:37,040
The late Emperor made him the regent.
227
00:18:37,120 --> 00:18:39,320
We can't bypass him in military affairs.
228
00:18:39,400 --> 00:18:40,800
Military affairs are urgent.
229
00:18:40,880 --> 00:18:42,760
Mr. Deng knows nothing
about warfare tactics.
230
00:18:42,840 --> 00:18:45,000
Before Mr. Xie asked for sick leave,
231
00:18:45,080 --> 00:18:47,800
he ordered that all military reports
to be sent to him.
232
00:18:48,960 --> 00:18:51,320
Mr. Deng also gave an order.
233
00:18:51,400 --> 00:18:54,560
Frontier affairs must be reviewed by him.
234
00:18:55,160 --> 00:18:58,280
The Xie Clan of Gaoyang
has stood for a century.
235
00:18:58,360 --> 00:19:00,240
Oh. My memory fails me.
236
00:19:00,840 --> 00:19:02,160
How many prime ministers
237
00:19:02,240 --> 00:19:04,440
have come from their clan?
238
00:19:06,840 --> 00:19:10,200
Since the founding of our dynasty,
there have been six.
239
00:19:13,880 --> 00:19:15,440
Then send it to Mr. Xie.
240
00:19:17,920 --> 00:19:20,080
-But…
-This is ridiculous.
241
00:19:21,880 --> 00:19:23,080
Anything else?
242
00:19:23,160 --> 00:19:25,160
Then the court is dismissed.
243
00:19:25,240 --> 00:19:27,920
-We bid farewell to Your Majesty.
-We bid farewell to Your Majesty.
244
00:19:29,760 --> 00:19:31,680
XIE RESIDENCE
245
00:19:34,160 --> 00:19:35,400
Mr. Xie, have you heard?
246
00:19:35,480 --> 00:19:37,960
In today's court, we won decisively.
247
00:19:38,040 --> 00:19:39,920
I heard that old censor
248
00:19:40,000 --> 00:19:41,640
nearly fainted from anger.
249
00:19:42,560 --> 00:19:44,200
How many times have I warned you?
250
00:19:45,080 --> 00:19:47,480
You must not be so arrogant.
251
00:19:47,560 --> 00:19:49,840
Arrogance leads to misfortune.
252
00:19:49,920 --> 00:19:52,480
When people praise you
and our Xie household,
253
00:19:52,560 --> 00:19:53,720
it's hard for me to stay humble.
254
00:19:54,480 --> 00:19:55,800
I can't help feeling proud.
255
00:19:57,440 --> 00:19:58,480
Forget it.
256
00:19:59,560 --> 00:20:02,160
Mr. Xie, won't you review the report?
257
00:20:02,960 --> 00:20:04,800
Send this report to Mr. Deng.
258
00:20:05,400 --> 00:20:06,840
To him?
259
00:20:07,560 --> 00:20:08,880
Won't you review it?
260
00:20:10,840 --> 00:20:13,920
No one but Mr. Deng
can review this report.
261
00:20:14,480 --> 00:20:16,200
What if he doesn't…?
262
00:20:18,760 --> 00:20:19,840
He will.
263
00:20:43,920 --> 00:20:44,800
Mr. Deng,
264
00:20:47,640 --> 00:20:49,160
you lost.
265
00:20:51,920 --> 00:20:52,920
Don't be angry.
266
00:20:53,520 --> 00:20:56,560
You need patience when dealing
with Xie Yanfang.
267
00:20:57,160 --> 00:21:00,520
He got the military report,
but didn't even bother to review it.
268
00:21:01,320 --> 00:21:03,400
He's obviously humiliating me.
269
00:21:13,920 --> 00:21:14,760
This man…
270
00:21:29,960 --> 00:21:30,840
It's him.
271
00:21:31,960 --> 00:21:33,920
-Who?
-Liang Qiang.
272
00:21:34,520 --> 00:21:36,400
The Third Prince's case
involves his family.
273
00:21:36,480 --> 00:21:38,240
Xie Yanfang had him exiled.
274
00:21:41,240 --> 00:21:42,400
Very good.
275
00:21:48,400 --> 00:21:51,760
APPROVED
276
00:21:52,840 --> 00:21:53,920
Approving it already?
277
00:21:56,600 --> 00:21:58,640
Since he's Xie Yanfang's enemy,
278
00:21:59,760 --> 00:22:01,800
I'll give him some support.
279
00:22:04,080 --> 00:22:05,440
SEAL OF THE GRAND MENTOR
280
00:22:12,160 --> 00:22:13,720
IMPERIAL SEAL OF THE CHU EMPEROR
281
00:22:15,000 --> 00:22:18,280
Father. Father, are you asleep? I'm back.
282
00:22:19,600 --> 00:22:22,800
I got it. I'm still awake.
I was waiting for you.
283
00:22:29,840 --> 00:22:33,160
Father, guess what I brought back.
284
00:22:36,080 --> 00:22:38,200
Did my patrol lady
285
00:22:39,480 --> 00:22:40,840
bring back a spy?
286
00:22:46,680 --> 00:22:48,360
I brought back a rabbit.
287
00:22:49,080 --> 00:22:50,440
Well done, Zhao.
288
00:22:51,360 --> 00:22:56,360
Jiu didn't catch it for you, did he?
289
00:22:58,160 --> 00:22:59,680
No.
290
00:22:59,760 --> 00:23:02,520
Father. Look.
291
00:23:02,600 --> 00:23:05,480
This little rabbit looks like a snowball.
292
00:23:06,720 --> 00:23:08,240
Rabbits can bite.
293
00:23:09,000 --> 00:23:10,240
Don't forget.
294
00:23:10,840 --> 00:23:14,000
You got bitten when you were little
and cried for three days.
295
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
I did?
296
00:23:19,880 --> 00:23:21,640
I don't remember at all.
297
00:23:22,360 --> 00:23:23,720
You remember almost nothing
298
00:23:25,840 --> 00:23:27,160
about your childhood.
299
00:23:34,680 --> 00:23:36,120
In your childhood,
300
00:23:37,360 --> 00:23:38,640
you were extraordinary.
301
00:23:39,360 --> 00:23:41,000
When you were born,
302
00:23:42,160 --> 00:23:43,560
the room was bathed in red light.
303
00:23:44,720 --> 00:23:46,840
A fortune teller passed by
304
00:23:47,880 --> 00:23:49,880
and was utterly shocked.
305
00:23:50,640 --> 00:23:51,760
He pointed at you and said,
306
00:23:52,880 --> 00:23:54,400
"She's blessed by heaven."
307
00:23:57,120 --> 00:23:59,840
Really? Did you
308
00:24:00,440 --> 00:24:03,080
go out again and hear
a story at the tea house?
309
00:24:03,680 --> 00:24:06,640
What happened next in the story?
310
00:24:06,720 --> 00:24:08,040
Later,
311
00:24:08,760 --> 00:24:10,960
at this girl's first birthday,
312
00:24:12,400 --> 00:24:15,520
she grabbed the Frontier Tally.
313
00:24:17,360 --> 00:24:19,200
When she was five,
314
00:24:20,400 --> 00:24:23,960
she led the servants and maids
315
00:24:24,560 --> 00:24:27,000
to use brooms as spears
316
00:24:28,840 --> 00:24:30,720
and pot lids as shields,
317
00:24:31,960 --> 00:24:36,040
and she has piled up an enemy city
318
00:24:38,000 --> 00:24:39,480
with bamboo steamers.
319
00:24:40,320 --> 00:24:41,440
She even learned
320
00:24:42,240 --> 00:24:44,440
to deploy troops.
321
00:24:44,520 --> 00:24:46,520
In the end, she captured
322
00:24:47,440 --> 00:24:51,320
the steward's three hens
that would still lay eggs.
323
00:24:56,480 --> 00:24:59,680
I don't remember that.
Was I that remarkable?
324
00:25:00,680 --> 00:25:02,440
Yes, you were.
325
00:25:03,120 --> 00:25:04,400
And the old steward
326
00:25:05,520 --> 00:25:07,320
cried for two nights.
327
00:25:17,960 --> 00:25:20,640
Father, I love the congratulatory poem
328
00:25:22,480 --> 00:25:23,800
you wrote for me.
329
00:25:25,880 --> 00:25:27,960
Let me recite it again.
330
00:25:33,920 --> 00:25:35,640
My precious daughter was too confined
331
00:25:37,600 --> 00:25:39,360
To let her talents shine
332
00:25:40,560 --> 00:25:42,240
How could I not think of her?
333
00:25:44,520 --> 00:25:46,280
Yet she chose to temper herself
334
00:25:47,360 --> 00:25:49,280
She left home and achieved great deeds
335
00:25:50,880 --> 00:25:52,720
And her talents finally shone brightly
336
00:25:55,080 --> 00:25:56,960
Glorious and bright
337
00:25:58,480 --> 00:26:00,280
Her light reaches the whole land
338
00:26:02,520 --> 00:26:05,000
Father. Father!
339
00:26:07,040 --> 00:26:10,200
Father! Army Physician!
340
00:26:11,640 --> 00:26:12,520
Father.
341
00:26:27,960 --> 00:26:29,640
When I left five years ago,
342
00:26:30,800 --> 00:26:32,480
Father could still draw bows and shoot.
343
00:26:34,720 --> 00:26:36,640
When did he fall ill?
344
00:26:38,440 --> 00:26:39,960
Let me be honest.
345
00:26:40,720 --> 00:26:43,960
Over the past two years,
the General has been growing weaker.
346
00:26:50,040 --> 00:26:53,520
Actually, whether he did or didn't disarm,
347
00:26:54,240 --> 00:26:55,800
he'd end up the same.
348
00:26:56,520 --> 00:26:58,360
He's been poisoned for three years.
349
00:26:59,320 --> 00:27:01,760
You sent him those cakes yourself.
350
00:27:01,840 --> 00:27:04,720
From the Capital to Yunzhong,
351
00:27:04,800 --> 00:27:06,040
they were delivered monthly.
352
00:27:06,120 --> 00:27:06,960
CHU MANSION
353
00:27:07,040 --> 00:27:08,920
Chu Ling would be killed anyway.
354
00:27:09,520 --> 00:27:11,240
Not only by my blade,
355
00:27:12,200 --> 00:27:14,120
but also by his daughter's love.
356
00:27:14,200 --> 00:27:15,240
This is impossible.
357
00:27:15,920 --> 00:27:18,720
In my past life, poisoned jujube cakes
358
00:27:18,800 --> 00:27:20,720
were sent to my father after my wedding.
359
00:27:21,640 --> 00:27:23,240
But in this life, no cakes were sent.
360
00:27:24,200 --> 00:27:25,800
Why is Father still ill?
361
00:27:27,520 --> 00:27:30,320
Do you know what happened to my father?
362
00:27:31,520 --> 00:27:33,240
I'm not sure about the reason.
363
00:27:34,600 --> 00:27:35,960
I'll make him some medicine
364
00:27:36,040 --> 00:27:38,120
for refreshment and replenishment.
365
00:27:44,000 --> 00:27:45,520
You served him for five years.
366
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
Do you know why he's fading so quickly?
367
00:27:50,400 --> 00:27:51,360
Sorry.
368
00:27:53,000 --> 00:27:54,280
I have no idea.
369
00:28:08,920 --> 00:28:10,400
In this new life,
370
00:28:13,480 --> 00:28:15,040
nothing has changed.
371
00:28:17,320 --> 00:28:19,680
For you, something has.
372
00:28:29,160 --> 00:28:32,720
Yet some regrets are inevitable.
373
00:28:41,360 --> 00:28:43,280
Everything has its destiny.
374
00:28:46,120 --> 00:28:47,240
So does a human.
375
00:28:49,280 --> 00:28:51,040
He's defended the frontier all his life,
376
00:28:52,440 --> 00:28:54,120
and people revere him.
377
00:28:54,880 --> 00:28:56,240
In the final days of his life,
378
00:28:59,480 --> 00:29:00,840
his daughter and brothers-in-arms
379
00:29:02,520 --> 00:29:03,560
keep him company.
380
00:29:05,320 --> 00:29:06,320
Perhaps,
381
00:29:07,600 --> 00:29:09,400
he isn't in that much pain.
382
00:29:12,680 --> 00:29:15,040
Even if he passes away,
383
00:29:18,120 --> 00:29:19,640
his love for you
384
00:29:21,800 --> 00:29:23,280
won't fade away.
385
00:29:24,120 --> 00:29:25,640
But he shouldn't be like this.
386
00:29:26,920 --> 00:29:28,280
He just shouldn't.
387
00:29:29,160 --> 00:29:30,840
He kills enemies at the frontier
388
00:29:31,960 --> 00:29:33,760
and protects people here.
389
00:29:36,000 --> 00:29:38,200
He has done everything
a general should do.
390
00:29:40,040 --> 00:29:41,960
He protects 200,000 soldiers
391
00:29:42,560 --> 00:29:44,840
and secures the peace of the state.
392
00:29:50,960 --> 00:29:51,960
What else do you want?
393
00:29:52,040 --> 00:29:53,760
I want him to live.
394
00:29:54,360 --> 00:29:55,760
I want him to live!
395
00:29:55,840 --> 00:29:57,400
I want him to call me "silly girl",
396
00:29:57,480 --> 00:30:00,840
make jujube cakes with me,
and teach me riding and archery!
397
00:30:01,960 --> 00:30:03,320
I want to make it up
398
00:30:03,960 --> 00:30:05,640
and do what a daughter should do.
399
00:30:07,920 --> 00:30:10,880
I want him to wait for me
to come home even if he scolds me.
400
00:30:12,160 --> 00:30:15,800
I don't want a cold memorial tablet
of the Guard General.
401
00:30:28,640 --> 00:30:31,400
GATEWAY OF CANGMU STRONGHOLD
402
00:30:38,000 --> 00:30:39,400
What's wrong, Aunt?
403
00:30:41,000 --> 00:30:42,120
Chu Ling.
404
00:30:42,200 --> 00:30:44,080
CHU LING'S LIFE BURNS LOW.
BEYOND ALL HEALING. PLEASE REPLY SOON
405
00:30:45,120 --> 00:30:46,600
He's dying.
406
00:30:50,960 --> 00:30:52,960
Aunt, you…
407
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Are you going to see him?
408
00:31:37,680 --> 00:31:38,600
Jiu.
409
00:31:40,960 --> 00:31:42,000
Tell me.
410
00:31:43,000 --> 00:31:44,400
What will a man think
411
00:31:45,880 --> 00:31:46,840
before he dies?
412
00:31:54,400 --> 00:31:55,800
Words left unsaid,
413
00:31:57,640 --> 00:31:58,960
promises left unfulfilled…
414
00:32:01,080 --> 00:32:02,240
Or…
415
00:32:03,360 --> 00:32:04,400
wishes that went unmet.
416
00:32:06,400 --> 00:32:08,040
What could be
417
00:32:09,880 --> 00:32:11,000
my father's wish?
418
00:32:13,080 --> 00:32:14,200
If you really want to know,
419
00:32:15,200 --> 00:32:18,640
you can ask him when he wakes up.
420
00:32:20,160 --> 00:32:22,120
Just stop torturing yourself.
421
00:32:28,560 --> 00:32:29,400
Zhao,
422
00:32:32,880 --> 00:32:35,160
you look like you did something wrong.
423
00:32:36,400 --> 00:32:38,320
Your father wouldn't like it.
424
00:32:40,000 --> 00:32:41,760
I just want to figure it out.
425
00:32:44,920 --> 00:32:46,480
What exactly went wrong
426
00:32:47,680 --> 00:32:49,880
that made me end up like this again?
427
00:32:51,480 --> 00:32:53,720
I have tried so hard.
428
00:32:53,800 --> 00:32:55,520
I have tried everything.
429
00:32:55,600 --> 00:32:57,560
Why will my father still leave me?
430
00:33:00,880 --> 00:33:03,200
Zhao, calm down.
431
00:33:03,800 --> 00:33:05,440
What else can I do?
432
00:33:05,520 --> 00:33:09,520
Tell me. What else can I do
to save my father?
433
00:33:32,480 --> 00:33:35,840
MIGHT AND RIGHT
434
00:33:48,800 --> 00:33:50,560
It still tastes a bit bland.
435
00:33:53,560 --> 00:33:55,360
He can't take Zhuyu Powder.
436
00:33:55,440 --> 00:33:57,040
He's too weak to take it now.
437
00:33:59,960 --> 00:34:01,960
Madam Ge? You…
438
00:34:02,960 --> 00:34:04,320
Why are you here?
439
00:34:06,440 --> 00:34:07,960
I'm your father's…
440
00:34:12,239 --> 00:34:13,520
old friend.
441
00:34:14,600 --> 00:34:15,679
I'm here for his final farewell.
442
00:34:23,280 --> 00:34:24,480
Who on earth are you?
443
00:35:02,400 --> 00:35:03,600
Old friend?
444
00:35:04,880 --> 00:35:06,360
What kind of friend
445
00:35:07,120 --> 00:35:09,560
would even remember his food taboos?
446
00:35:13,880 --> 00:35:15,800
She didn't fight like ordinary bandits.
447
00:35:16,920 --> 00:35:18,240
In the Wangcheng battle,
448
00:35:19,040 --> 00:35:20,600
the way she wielded twin blades
449
00:35:22,200 --> 00:35:23,040
was peculiar.
450
00:35:26,720 --> 00:35:28,520
Mu Mianhong, head of Cangmu Stronghold,
451
00:35:29,280 --> 00:35:30,800
mastered twin scimitars.
452
00:35:30,880 --> 00:35:33,720
In the first year of Tianshu
when Father suppressed them,
453
00:35:34,240 --> 00:35:35,440
she jumped off a cliff and died.
454
00:35:37,560 --> 00:35:39,320
Could she be…?
455
00:35:43,320 --> 00:35:44,520
Mu Mianhong.
456
00:35:57,440 --> 00:36:00,840
General, this is our new maidservant.
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,400
She can't speak,
458
00:36:02,480 --> 00:36:06,000
but she's good at decoction and soup.
459
00:36:07,760 --> 00:36:08,800
Thanks for your work.
460
00:36:55,800 --> 00:36:57,040
Thank you.
461
00:37:55,080 --> 00:37:56,720
WE SWEAR THIS LOVE AND MATRIMONY
BEFORE HEAVEN, EARTH AND OUR ANCESTORS
462
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
BREAK THIS OATH AND WE BE CURSED
BY CHU LING, MU MIANHONG
463
00:38:00,880 --> 00:38:02,880
Do you like this kind of father?
464
00:38:03,600 --> 00:38:04,800
No?
465
00:38:06,240 --> 00:38:07,080
Why?
466
00:38:07,160 --> 00:38:09,320
Because he's a hero to others.
467
00:38:09,840 --> 00:38:11,760
He's a hero to people in Yunzhong.
468
00:38:12,440 --> 00:38:15,680
But I want him to be an ordinary father.
469
00:38:16,640 --> 00:38:20,160
He would carve wooden dolls for me,
watch fireworks with me,
470
00:38:21,000 --> 00:38:23,200
give me pretty braids,
471
00:38:24,720 --> 00:38:28,200
and be there with me
for every important moment.
472
00:38:29,440 --> 00:38:30,440
But actually…
473
00:38:31,280 --> 00:38:32,400
none of this happened.
474
00:38:34,000 --> 00:38:34,840
What about…
475
00:38:37,600 --> 00:38:38,760
your mother?
476
00:38:42,880 --> 00:38:45,240
Could Father have been lying all along?
477
00:38:46,600 --> 00:38:47,760
My mother is…
478
00:38:49,800 --> 00:38:50,640
It can't be.
479
00:39:04,360 --> 00:39:06,600
JOY AND HEALTH FOREVER
480
00:39:09,080 --> 00:39:10,120
Zhao.
481
00:39:12,920 --> 00:39:14,240
Zhao.
32659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.