All language subtitles for kPVGQQ_Ashes.to_.Crown_.E12_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:08,920 ‎SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS 2 00:01:36,840 --> 00:01:42,360 ‎ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL ‎QUEEN CHU‎ ON QIDIAN.COM 3 00:01:47,800 --> 00:01:50,160 THE FIRST YEAR OF TIANSHU 4 00:01:51,560 --> 00:01:54,440 The late Emperor, Xiao Jing, and I were close from our youth. 5 00:01:54,520 --> 00:01:58,640 I once believed we would be lifelong friends. 6 00:01:58,720 --> 00:02:00,840 Xiao Jing swore to become a wise ruler, 7 00:02:01,520 --> 00:02:04,520 so I promised to defend the state for him. 8 00:02:04,600 --> 00:02:07,040 The Northern Desert gathered 50,000 cavalry, 9 00:02:07,120 --> 00:02:09,440 and the commander of Yunzhong requested reinforcements. 10 00:02:11,000 --> 00:02:12,160 I'll go. 11 00:02:14,080 --> 00:02:16,560 -What did you say? -Yunzhong is a vital frontier stronghold 12 00:02:17,080 --> 00:02:17,920 that we cannot afford to lose. 13 00:02:18,880 --> 00:02:20,440 But how can I send you 14 00:02:20,520 --> 00:02:22,440 to the most dangerous place just as I ascend the throne? 15 00:02:22,520 --> 00:02:24,120 You need a victory all the more 16 00:02:24,200 --> 00:02:26,280 as the new emperor. 17 00:02:32,000 --> 00:02:34,640 Chu Ling is hereby appointed Guard General 18 00:02:34,720 --> 00:02:37,840 to command the frontier troops and shall proceed to Yunzhong Prefecture today. 19 00:02:39,040 --> 00:02:39,880 That day, 20 00:02:40,720 --> 00:02:42,640 he handed me the Sword of the Loong's Roar, 21 00:02:42,720 --> 00:02:43,880 the symbol of power. 22 00:02:44,480 --> 00:02:47,960 Yet even the sharpest blade cannot sever what is destined. 23 00:02:48,480 --> 00:02:50,880 In my very first battle upon entering Yunzhong, 24 00:02:50,960 --> 00:02:52,520 I met her. 25 00:02:53,040 --> 00:02:56,760 Greenhorn from the South, do you dare to face me in battle? 26 00:03:06,920 --> 00:03:10,000 General of the Northern Desert, Alan Ruoying. 27 00:03:10,840 --> 00:03:15,800 Later, I saw her on a barren hill, weeping for her fallen soldiers. 28 00:03:15,880 --> 00:03:17,120 Only then did I realize 29 00:03:17,200 --> 00:03:18,920 that the fierce Rakshasa of the Northern Desert 30 00:03:19,000 --> 00:03:21,360 revealed a heart beyond slaughter. 31 00:03:21,440 --> 00:03:24,640 General Chu, walking alone at night without your guards? 32 00:03:24,720 --> 00:03:26,960 Aren't you afraid I'll take your head to feed my war banner? 33 00:03:27,640 --> 00:03:31,000 I did not come here to argue with you. 34 00:03:31,080 --> 00:03:34,240 I wanted to talk to you. 35 00:03:34,320 --> 00:03:37,720 What is there for us to talk about? 36 00:03:41,320 --> 00:03:43,880 -Peace. -Peace? 37 00:03:46,520 --> 00:03:47,960 I went alone to see her 38 00:03:48,760 --> 00:03:50,880 and gave her the jade pendant my mother had left me, 39 00:03:50,960 --> 00:03:53,600 engraved with the word "Peace". 40 00:03:54,120 --> 00:03:57,080 After some hesitation, she finally accepted it 41 00:03:57,160 --> 00:03:59,440 and gave me a bone whistle from the Northern Desert in return. 42 00:04:00,120 --> 00:04:02,480 She said she was willing to risk everything to try. 43 00:04:04,400 --> 00:04:06,560 However, her efforts to plead peace with the jade pendant 44 00:04:06,640 --> 00:04:07,680 only led to the Northern Desert King 45 00:04:07,760 --> 00:04:09,960 ordering her execution in front of both armies. 46 00:04:11,000 --> 00:04:13,080 I had no choice but to bring her back to the State of Chu. 47 00:04:13,600 --> 00:04:17,079 I told her that if the eagle of the desert loses its way, 48 00:04:17,880 --> 00:04:19,959 let it be a flower still in bloom. 49 00:04:20,800 --> 00:04:24,160 From then on, there was no longer Alan Ruoying, 50 00:04:24,240 --> 00:04:27,240 only my wife, Mu Mianhong. 51 00:04:38,640 --> 00:04:40,880 Then the imperial decree arrived from the Capital. 52 00:04:40,960 --> 00:04:42,080 His Majesty 53 00:04:42,800 --> 00:04:45,120 demanded that I break my own oath, 54 00:04:46,240 --> 00:04:48,920 saying that executing the mother while sparing the child 55 00:04:49,000 --> 00:04:50,960 was for my future 56 00:04:51,040 --> 00:04:54,120 and for the sake of my clan. 57 00:04:59,600 --> 00:05:01,080 What are you doing? 58 00:05:14,080 --> 00:05:17,000 I requested to guard Yunzhong Prefecture for the rest of my days. 59 00:05:17,600 --> 00:05:18,640 Without an imperial decree, 60 00:05:19,840 --> 00:05:21,960 I shall never cross into the Capital again. 61 00:05:25,440 --> 00:05:27,240 At that moment, I finally understood 62 00:05:27,320 --> 00:05:28,880 that even the sharpest sword 63 00:05:28,960 --> 00:05:30,760 cannot pierce the calculations of an emperor. 64 00:05:31,520 --> 00:05:35,080 Powerless, I hid her away in Cangmu Stronghold, 65 00:05:35,160 --> 00:05:37,880 under the guise of suppressing bandits. 66 00:05:39,960 --> 00:05:40,800 Deliver the victory report! 67 00:05:42,960 --> 00:05:44,520 The bandit leader, Mu Mianhong, 68 00:05:45,760 --> 00:05:47,240 leaped from the cliff 69 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 to her death! 70 00:05:51,720 --> 00:05:54,160 To honor His Majesty's grace! 71 00:05:56,200 --> 00:05:59,200 On the day you were born, she whispered your name. 72 00:06:00,240 --> 00:06:01,280 She said… 73 00:06:01,360 --> 00:06:03,120 I hope that by the time you grow up, 74 00:06:03,920 --> 00:06:06,200 there would be no more wars 75 00:06:06,800 --> 00:06:11,560 and you would be able to see the sun rise every day. 76 00:06:12,320 --> 00:06:14,360 Like the rising morning sun, 77 00:06:17,920 --> 00:06:22,040 you should be named Chu Zhao, as the rising sun. 78 00:06:23,080 --> 00:06:24,200 Zhao. 79 00:06:25,200 --> 00:06:27,320 You must grow up without a care. 80 00:06:28,080 --> 00:06:30,720 If anyone asks about your mother, 81 00:06:31,640 --> 00:06:32,920 tell them 82 00:06:34,160 --> 00:06:35,400 she lives 83 00:06:36,720 --> 00:06:38,400 in the Capital 84 00:06:39,400 --> 00:06:41,240 and is skilled 85 00:06:42,240 --> 00:06:43,880 in all the refined arts. 86 00:06:45,000 --> 00:06:47,360 Although she cannot watch you grow up, 87 00:06:48,160 --> 00:06:49,760 she loves you 88 00:06:49,840 --> 00:06:51,520 JOY AND HEALTH FOREVER 89 00:06:52,120 --> 00:06:53,880 more than anyone else. 90 00:06:57,400 --> 00:06:58,360 Zhao. 91 00:07:01,360 --> 00:07:03,240 This is the answer you wanted. 92 00:07:04,440 --> 00:07:06,280 What nonsense are you talking about? 93 00:07:07,400 --> 00:07:09,640 Where did you hear such a story? 94 00:07:12,080 --> 00:07:13,360 It is not exciting at all. 95 00:07:14,920 --> 00:07:16,080 Do not tell it ever again. 96 00:07:16,760 --> 00:07:18,480 I am not lying. 97 00:07:18,560 --> 00:07:20,400 My mother was a noble lady from the Capital, 98 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 a well-bred daughter of a prominent house, 99 00:07:22,600 --> 00:07:23,960 not some general from the Northern Desert. 100 00:07:31,880 --> 00:07:35,280 My father said you are my mother. Are you? 101 00:07:37,960 --> 00:07:39,040 Father, 102 00:07:39,120 --> 00:07:42,280 are all the stories you told me about my mother over the years lies? 103 00:07:42,960 --> 00:07:44,160 My mother was born into a high-ranking family 104 00:07:44,760 --> 00:07:46,520 and was skilled in all the refined arts. 105 00:07:46,600 --> 00:07:49,320 From small seal script, painting, to the guqin. 106 00:07:49,400 --> 00:07:50,440 Can you do any of that? 107 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 If you were my mother, 108 00:07:51,600 --> 00:07:52,880 you'd know how to write in that script. 109 00:07:52,960 --> 00:07:55,680 Show me. Do it! 110 00:07:56,280 --> 00:07:57,240 You cannot! 111 00:07:57,840 --> 00:07:59,760 Your hands are fit for nothing but wielding blades and spears. 112 00:07:59,840 --> 00:08:01,600 You know nothing but killing! 113 00:08:01,680 --> 00:08:03,640 Your hands are soaked in blood! You are not my mother! 114 00:08:03,720 --> 00:08:05,320 She is nothing like you! 115 00:08:06,280 --> 00:08:08,600 -Zhao. -Let her finish. 116 00:08:09,560 --> 00:08:10,640 My mother… 117 00:08:13,200 --> 00:08:14,720 had delicate brows 118 00:08:15,720 --> 00:08:16,840 and skin like porcelain. 119 00:08:17,480 --> 00:08:21,360 She is the kindest mother in the world. 120 00:08:22,080 --> 00:08:23,440 My mother, 121 00:08:24,680 --> 00:08:26,320 even in death, 122 00:08:27,160 --> 00:08:28,280 would never abandon me. 123 00:08:28,360 --> 00:08:30,040 If she were still alive, 124 00:08:31,560 --> 00:08:34,880 she would never deceive me. 125 00:08:36,120 --> 00:08:38,520 Do you think you're worthy? 126 00:08:41,039 --> 00:08:43,159 -Zhao. -Did I say anything wrong? 127 00:08:43,760 --> 00:08:46,200 Is this not what you told me, Father? 128 00:08:46,280 --> 00:08:48,800 My mother was a noble lady from the Capital who died of illness. 129 00:08:48,880 --> 00:08:51,480 You told me every single bit of this. 130 00:08:51,560 --> 00:08:52,600 Or have all of these been lies 131 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 you fabricated over all these years? 132 00:08:55,400 --> 00:08:56,440 What is real, exactly? 133 00:08:57,240 --> 00:08:59,080 The mother you spoke of is fake, 134 00:08:59,160 --> 00:09:00,520 and you hid your critical illness from me. 135 00:09:00,600 --> 00:09:01,560 What in the world is real? 136 00:09:01,640 --> 00:09:02,680 Enough! 137 00:09:04,880 --> 00:09:05,960 You are right. 138 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 I am not your mother. 139 00:09:09,600 --> 00:09:13,240 The General is too ill to distinguish 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,280 between stories and reality. 141 00:09:15,360 --> 00:09:17,560 Since my father is talking nonsense, 142 00:09:18,080 --> 00:09:21,120 take this worthless piece of junk that nobody wants 143 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 and leave my house. 144 00:09:23,320 --> 00:09:24,560 JOY AND HEALTH FOREVER 145 00:09:41,040 --> 00:09:42,240 Why… 146 00:09:43,440 --> 00:09:45,040 would you say that? 147 00:09:48,040 --> 00:09:49,120 She is 148 00:09:50,880 --> 00:09:52,880 not only your daughter, 149 00:09:54,120 --> 00:09:56,040 but also the Grand Princess of the State of Chu. 150 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 Her mother couldn't be from the Northern Desert. 151 00:10:04,640 --> 00:10:05,920 And it should not be me. 152 00:10:08,160 --> 00:10:09,240 Alan. 153 00:10:54,640 --> 00:10:57,400 What right does she have to decide how I should live my life? 154 00:10:58,320 --> 00:11:01,120 Perhaps she only wanted to keep you safe. 155 00:11:02,520 --> 00:11:03,640 Safe? 156 00:11:05,480 --> 00:11:07,120 For 19 years, 157 00:11:08,640 --> 00:11:09,880 I have spent every single day yearning for my mother, 158 00:11:09,960 --> 00:11:11,240 who I thought was dead. 159 00:11:12,400 --> 00:11:13,880 Now I realize 160 00:11:16,160 --> 00:11:19,840 the cruelest irony isn't that I wept over an empty grave, 161 00:11:21,040 --> 00:11:22,560 but that she chose 162 00:11:25,000 --> 00:11:27,200 to cast me aside from the very beginning. 163 00:11:30,920 --> 00:11:32,200 When someone truly does not care, 164 00:11:34,400 --> 00:11:36,000 they do not even bother to lie. 165 00:11:37,760 --> 00:11:38,960 When I was eight, 166 00:11:40,440 --> 00:11:42,280 my mother sent me back to the Xie Family 167 00:11:43,160 --> 00:11:44,440 with a promise 168 00:11:45,160 --> 00:11:46,720 that she would return for me, 169 00:11:47,560 --> 00:11:48,760 yet 170 00:11:49,960 --> 00:11:51,360 she never did. 171 00:11:52,120 --> 00:11:53,560 Are you trying to tell me 172 00:11:54,480 --> 00:11:55,760 that their lies 173 00:11:57,040 --> 00:11:58,000 were an act of love? 174 00:11:58,800 --> 00:12:00,160 Lies come in many forms. 175 00:12:02,320 --> 00:12:04,240 Some deceive to inflict pain, 176 00:12:05,240 --> 00:12:06,840 while others hide the truth 177 00:12:08,880 --> 00:12:10,040 to protect. 178 00:12:14,880 --> 00:12:16,880 But I deserve the truth, 179 00:12:16,960 --> 00:12:18,880 and I don't want protection built on lies. 180 00:12:19,880 --> 00:12:21,120 And I have no desire 181 00:12:22,400 --> 00:12:25,120 to remain a fragile soul, forever shielded from reality. 182 00:12:26,400 --> 00:12:28,040 Nineteen years. 183 00:12:31,160 --> 00:12:32,880 They kept me in the dark for 19 years. 184 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 Now that the truth is out, what do you plan to do? 185 00:12:42,560 --> 00:12:44,560 Will you stay here demanding answers, 186 00:12:45,640 --> 00:12:46,960 or will you return 187 00:12:47,680 --> 00:12:49,600 to your father, who has so little time left? 188 00:12:54,360 --> 00:12:55,240 Zhao, 189 00:12:57,200 --> 00:13:00,200 trust is not for debating right and wrong. 190 00:13:06,840 --> 00:13:08,920 The General is fading away. 191 00:13:10,360 --> 00:13:12,720 Do you really want to waste these final moments placing blame? 192 00:13:14,920 --> 00:13:16,160 -But-- -There are no buts. 193 00:13:16,240 --> 00:13:18,040 You've missed 19 years. 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,280 Do you really want 195 00:13:20,960 --> 00:13:22,400 to let these last moments become another regret? 196 00:13:36,520 --> 00:13:39,040 Uncle, are you feeling any better? 197 00:13:40,640 --> 00:13:43,720 It warms my heart to see you so concerned for me, Yu. 198 00:13:44,560 --> 00:13:45,840 I will be well again very soon. 199 00:13:49,080 --> 00:13:49,920 Your Majesty, 200 00:13:50,880 --> 00:13:52,440 Deng Yi has approved the frontier memorial 201 00:13:52,520 --> 00:13:54,840 and has dispatched riders posthaste to Yunzhong Prefecture. 202 00:13:59,520 --> 00:14:01,960 Mr. Deng never fails to deliver. 203 00:14:10,640 --> 00:14:13,800 Yu, do you know the parable 204 00:14:13,880 --> 00:14:16,760 of turning a man's own weapon against him? 205 00:14:19,280 --> 00:14:22,080 No matter. I shall teach you. 206 00:14:30,960 --> 00:14:32,480 You two, to that position. 207 00:14:33,000 --> 00:14:34,320 The two of you, guard that sector. 208 00:14:34,400 --> 00:14:35,600 Stay alert. 209 00:14:42,160 --> 00:14:44,160 I heard the court has approved your rewards. 210 00:14:44,240 --> 00:14:47,080 You'll soon be heading to the frontier to take up your post. 211 00:14:47,720 --> 00:14:49,760 -I'll set out tomorrow. -Wonderful. 212 00:14:49,840 --> 00:14:51,680 Whether your clan can restore its former glory 213 00:14:51,760 --> 00:14:53,000 depends on the feats you accomplish. 214 00:14:53,640 --> 00:14:55,840 This success was merely a stroke of fortune. 215 00:14:55,920 --> 00:14:57,240 Fortune? 216 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 We were disgraced and out of favor. 217 00:15:00,080 --> 00:15:01,520 Promotion and reward were never certain. 218 00:15:02,240 --> 00:15:03,800 Fortunately, a benefactor lent their support, 219 00:15:04,320 --> 00:15:07,400 and given the shifting tides of the court, it was finally approved. 220 00:15:07,480 --> 00:15:08,440 A benefactor? 221 00:15:11,920 --> 00:15:14,600 Anyone who helps my family rise again is a benefactor to me. 222 00:15:16,000 --> 00:15:21,400 I heard the reward list was issued by the Grand Princess. 223 00:15:25,240 --> 00:15:28,320 She is, indeed, no ordinary woman. 224 00:15:47,440 --> 00:15:48,720 Apply some ointment for that burn. 225 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 Father loves to eat my jujube cake, 226 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 so I must finish making it. 227 00:16:01,600 --> 00:16:02,760 It is hard to mix this filling with chopsticks. 228 00:16:03,840 --> 00:16:04,840 Try using this instead. 229 00:17:43,040 --> 00:17:46,440 You and the General loved each other yet were forced apart. 230 00:17:47,240 --> 00:17:48,200 Why refuse to admit it? 231 00:17:49,080 --> 00:17:50,280 We did love each other. 232 00:17:51,600 --> 00:17:52,640 But Zhao 233 00:17:53,680 --> 00:17:55,640 cannot have a mother from the Northern Desert, 234 00:17:56,840 --> 00:17:58,120 just as Chu Ling 235 00:18:00,200 --> 00:18:02,320 cannot have a wife of such origin. 236 00:18:04,960 --> 00:18:09,120 If you truly care for them, ask no more of this. 237 00:18:26,400 --> 00:18:27,880 May I ask you a question? 238 00:18:31,800 --> 00:18:33,200 Have you ever had regrets? 239 00:18:33,280 --> 00:18:34,400 About what? 240 00:18:35,040 --> 00:18:36,680 Leaving her 241 00:18:37,840 --> 00:18:39,840 and letting her believe she had no mother 242 00:18:41,320 --> 00:18:42,920 and growing up burdened by that sorrow. 243 00:18:47,080 --> 00:18:48,280 Some things 244 00:18:50,280 --> 00:18:52,440 -cannot be changed by regret alone. -But what about now? 245 00:18:53,040 --> 00:18:57,840 She is inside, shattered and inconsolable. 246 00:18:59,320 --> 00:19:00,360 Can you really bear to see her like this? 247 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 What can I do? 248 00:19:08,120 --> 00:19:09,640 Should I acknowledge who I am 249 00:19:12,120 --> 00:19:14,360 and force her to bear the shame of enemy blood, 250 00:19:14,440 --> 00:19:16,000 or should I strip her 251 00:19:17,800 --> 00:19:19,440 of honor 252 00:19:20,760 --> 00:19:22,520 and plunge her into infamy? 253 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 This hairpin was meant 254 00:19:34,000 --> 00:19:35,920 for her coming of age. 255 00:19:36,000 --> 00:19:37,360 I can see 256 00:19:38,560 --> 00:19:39,920 that you truly cared for her, 257 00:19:40,520 --> 00:19:41,720 so please give it to her. 258 00:19:44,440 --> 00:19:45,720 Do not tell her it came from me. 259 00:19:46,880 --> 00:19:47,920 Just say 260 00:19:49,560 --> 00:19:52,440 that it is a gift from you. 261 00:20:21,000 --> 00:20:23,560 They are merely desperate fugitives, 262 00:20:23,640 --> 00:20:25,360 so what is there to fear? 263 00:20:26,880 --> 00:20:29,720 I only worry that they harbor resentment over Wangcheng 264 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 and refuse to cooperate with us any longer. 265 00:20:34,920 --> 00:20:35,960 Wangcheng? 266 00:20:36,040 --> 00:20:40,160 What does that have to do with us? 267 00:20:41,920 --> 00:20:44,520 The slaughter of those remnants of the Northern Desert 268 00:20:45,200 --> 00:20:46,800 was entirely Chu Zhao's doing, was it not? 269 00:20:47,600 --> 00:20:50,160 -Indeed, Your Highness. -Speaking of the Northern Desert, 270 00:20:51,240 --> 00:20:53,480 I have another matter to ask you about. 271 00:21:01,000 --> 00:21:02,880 I told you 272 00:21:03,480 --> 00:21:05,040 goods logged under the stables 273 00:21:05,120 --> 00:21:07,600 must never bear the Xiaonan Prefecture insignia again. 274 00:21:08,280 --> 00:21:09,680 This is my transgression. 275 00:21:09,760 --> 00:21:12,840 Those goods were meant to take the northern official road. 276 00:21:12,920 --> 00:21:15,120 I only thought a hidden mark would make it easier to identify. 277 00:21:15,720 --> 00:21:18,000 The fire at Wei Village five years ago 278 00:21:18,560 --> 00:21:20,600 wasn't enough of a lesson for you. 279 00:21:20,680 --> 00:21:24,360 How dare you put transport markings on the goods again? 280 00:21:24,960 --> 00:21:26,200 I'll handle it immediately. 281 00:21:29,720 --> 00:21:30,840 Have you found 282 00:21:31,760 --> 00:21:33,960 the boy from Wei Village named Xiang? 283 00:21:35,000 --> 00:21:37,560 Your Highness, not yet. 284 00:21:44,640 --> 00:21:46,640 Please check on my father. 285 00:21:47,240 --> 00:21:48,400 Please save him. Hurry. 286 00:21:48,480 --> 00:21:49,920 No need. 287 00:21:50,760 --> 00:21:52,320 Zhao, stay. 288 00:21:53,200 --> 00:21:55,400 I have a few words for you. 289 00:21:57,000 --> 00:21:58,880 Father. I am here. 290 00:22:05,680 --> 00:22:07,080 Zhao. 291 00:22:07,760 --> 00:22:10,000 Do not resent your mother. 292 00:22:10,760 --> 00:22:12,600 Being born in the Northern Desert 293 00:22:13,360 --> 00:22:15,400 was not her fault. 294 00:22:16,280 --> 00:22:18,160 Trying to protect you 295 00:22:20,440 --> 00:22:21,800 is no reason for you 296 00:22:22,960 --> 00:22:25,040 to hate her either. 297 00:22:26,400 --> 00:22:28,160 Back then, she had nowhere else to turn. 298 00:22:29,440 --> 00:22:30,920 Leaving you 299 00:22:32,920 --> 00:22:36,120 was the only way to keep you safe. 300 00:22:37,280 --> 00:22:39,280 Your mother is a good woman. 301 00:22:39,920 --> 00:22:41,640 And she loves you very much. 302 00:22:42,880 --> 00:22:45,040 The fault is mine… 303 00:22:46,280 --> 00:22:48,480 and the fault of these troubled times, 304 00:22:49,640 --> 00:22:51,600 which robbed her of the chance 305 00:22:52,200 --> 00:22:54,920 to watch you grow. 306 00:23:00,320 --> 00:23:03,600 Alan, come here. 307 00:23:05,200 --> 00:23:06,240 Father. 308 00:23:07,320 --> 00:23:08,840 Zhao, 309 00:23:08,920 --> 00:23:12,080 I do not have much time left. 310 00:23:12,880 --> 00:23:15,160 I ask for nothing more 311 00:23:16,160 --> 00:23:18,200 than the chance to bid your mother 312 00:23:19,520 --> 00:23:21,520 a proper farewell. 313 00:23:59,360 --> 00:24:02,240 When we parted all those years ago, 314 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 we swore 315 00:24:04,960 --> 00:24:07,120 we'd never meet again. 316 00:24:08,080 --> 00:24:09,720 Now death draws near, 317 00:24:11,360 --> 00:24:12,960 and truly, 318 00:24:15,720 --> 00:24:17,320 we never shall. 319 00:24:45,480 --> 00:24:47,720 They call me 320 00:24:49,120 --> 00:24:51,320 the God of War, 321 00:24:55,800 --> 00:24:57,800 but without the woman I loved, 322 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 I have been nothing more 323 00:25:03,680 --> 00:25:07,280 than a hollow shell for 19 years. 324 00:25:13,560 --> 00:25:14,520 Alan. 325 00:25:15,040 --> 00:25:17,920 Yes. I'm here. 326 00:26:04,640 --> 00:26:08,960 MIGHT AND RIGHT 327 00:26:56,880 --> 00:26:58,400 The Xie Family's crest? 328 00:27:08,320 --> 00:27:09,160 Someone. 329 00:27:10,720 --> 00:27:11,560 Yes. 330 00:27:11,640 --> 00:27:14,000 Take this to the Army Physician for examination. 331 00:27:14,080 --> 00:27:15,240 Yes. 332 00:27:20,520 --> 00:27:22,960 VALIANT GUARDIANS OF THE LAND 333 00:27:34,720 --> 00:27:36,720 Your Highness, I have examined this medicine. 334 00:27:36,800 --> 00:27:40,200 It is refined from several deadly poisons. 335 00:27:41,120 --> 00:27:44,200 For a short time, it can accelerate the flow of qi and blood, 336 00:27:44,280 --> 00:27:45,720 greatly enhance muscular and skeletal strength, 337 00:27:45,800 --> 00:27:48,400 and even give the dying a final burst of vitality. 338 00:27:49,400 --> 00:27:52,240 It bears a striking resemblance to a strange deadly poison 339 00:27:52,320 --> 00:27:54,520 recorded in ancient texts called the Bloodburn Pill. 340 00:27:55,320 --> 00:27:56,600 When did my father take this medicine? 341 00:27:58,960 --> 00:28:01,560 I remember on the Double Ninth Festival in the 16th year of Tianshu, 342 00:28:01,640 --> 00:28:03,240 the General was struck by a poisoned arrow 343 00:28:03,840 --> 00:28:05,320 and was on the brink of death. 344 00:28:05,400 --> 00:28:06,680 He took a pill 345 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 that wasn't part of the army's supplies. 346 00:28:09,440 --> 00:28:10,600 Wasn't it examined at the time? 347 00:28:10,680 --> 00:28:13,080 It was an emergency and there was no time. 348 00:28:13,160 --> 00:28:15,880 And after he took it, nothing seemed amiss. 349 00:28:15,960 --> 00:28:17,800 So it was not investigated further 350 00:28:17,880 --> 00:28:19,400 and was only briefly recorded in the files. 351 00:28:20,720 --> 00:28:23,720 No wonder the General's health has been declining. 352 00:28:23,800 --> 00:28:27,880 This is not a life-saving medicine but a death warrant. 353 00:28:28,680 --> 00:28:31,520 After one takes it, toxins accumulate within the body, 354 00:28:31,600 --> 00:28:33,440 gradually eroding the heart in an irreversible way. 355 00:28:34,240 --> 00:28:36,760 Ancient records state that once this medicine is consumed, 356 00:28:36,840 --> 00:28:38,680 a second pill must be taken three years later 357 00:28:38,760 --> 00:28:39,880 in order to extend life by another three years. 358 00:28:40,640 --> 00:28:42,320 If the follow-up pill is not taken in time, 359 00:28:42,400 --> 00:28:44,880 the body will undergo rapid decline 360 00:28:44,960 --> 00:28:46,840 beyond any possibility of recovery. 361 00:28:49,760 --> 00:28:50,960 You just said 362 00:28:51,800 --> 00:28:54,040 that wasn't part of the army's supplies. 363 00:28:54,680 --> 00:28:56,200 Then where did it come from? 364 00:28:58,920 --> 00:28:59,920 Speak. 365 00:29:01,400 --> 00:29:02,360 It was given… 366 00:29:04,760 --> 00:29:05,600 by Jiu. 367 00:29:07,920 --> 00:29:09,160 In my past life, 368 00:29:09,240 --> 00:29:10,360 when the Anping Rebellion broke out 369 00:29:10,440 --> 00:29:12,120 on the eighth day of the eighth month, in the 19th year of Tianshu, 370 00:29:12,200 --> 00:29:14,240 Jiu delivered me to Xiao Xun 371 00:29:14,320 --> 00:29:15,880 and rode straight back to Yunzhong Prefecture. 372 00:29:16,600 --> 00:29:19,280 In other words, if he provided the medicine, 373 00:29:19,880 --> 00:29:22,120 Father would have taken the second pill in time for the Double Ninth Festival, 374 00:29:22,200 --> 00:29:23,560 granting him three more years. 375 00:29:23,640 --> 00:29:25,280 Only to have the poison manifest in the third year of Anping. 376 00:29:26,520 --> 00:29:28,200 But in this life, 377 00:29:28,280 --> 00:29:29,760 in the 19th year of Tianshu, 378 00:29:29,840 --> 00:29:32,760 the wedding was called off, the Anping Rebellion came early, 379 00:29:32,840 --> 00:29:33,760 and because of me, 380 00:29:33,840 --> 00:29:35,000 Xie Yanlai was appointed Imperial Guard Commander, 381 00:29:35,080 --> 00:29:36,600 detaining him long in the Capital, 382 00:29:36,680 --> 00:29:38,680 making him miss the time to give Father the pill. 383 00:29:38,760 --> 00:29:40,960 That is why Father succumbed to the poison. 384 00:29:41,040 --> 00:29:43,560 Thus, the only one who could have given him the medicine 385 00:29:43,640 --> 00:29:45,080 is Xie Yanlai. 386 00:30:10,400 --> 00:30:12,320 Did you give this to my father? 387 00:30:19,560 --> 00:30:20,480 Yes. 388 00:30:21,480 --> 00:30:25,840 The Army Physician said this is a drastic drug that saves a life 389 00:30:26,640 --> 00:30:27,880 only to end it later. 390 00:30:28,640 --> 00:30:31,560 -What did you say? -I'm asking you… 391 00:30:32,640 --> 00:30:36,720 what your true intentions were when you gave my father poison. 392 00:30:40,320 --> 00:30:41,280 Yanlai. 393 00:30:42,280 --> 00:30:43,760 This secret medicine, accessible 394 00:30:43,840 --> 00:30:45,240 only to the direct lineage of the Xie clan, 395 00:30:46,120 --> 00:30:47,600 has the efficacy to revive the dying. 396 00:30:48,320 --> 00:30:49,280 Keep it with you, 397 00:30:50,080 --> 00:30:51,680 just in case. 398 00:31:00,200 --> 00:31:01,080 The pills. 399 00:31:03,920 --> 00:31:05,080 You lied to me. 400 00:31:11,160 --> 00:31:12,000 Yes, 401 00:31:14,760 --> 00:31:16,120 I gave the General the pills. 402 00:31:18,480 --> 00:31:20,200 If you want revenge, 403 00:31:24,520 --> 00:31:26,360 you can take my life right now. 404 00:31:27,600 --> 00:31:29,880 Is this your only explanation? 405 00:31:36,080 --> 00:31:37,120 Xie Yanlai, 406 00:31:40,760 --> 00:31:42,720 do you honestly think I won't kill you? 407 00:32:22,120 --> 00:32:23,240 Do it. 408 00:34:24,840 --> 00:34:25,880 Why? 409 00:34:33,840 --> 00:34:35,360 You claimed you owed me. 410 00:34:44,120 --> 00:34:45,199 Now… 411 00:34:49,080 --> 00:34:50,920 we are square. 30199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.