All language subtitles for fCHRvx_You.Have_.My_.Heart_.E01_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,980 --> 00:00:37,840 I'm exhausted. 2 00:00:38,150 --> 00:00:39,680 I truly can't walk anymore. 3 00:00:39,700 --> 00:00:40,310 How about 4 00:00:40,820 --> 00:00:42,220 we stop and rest for a bit? 5 00:00:46,460 --> 00:00:47,690 -Don't stop. -Don't stop. 6 00:00:47,690 --> 00:00:49,340 If you rest here at the Yin-Yang Crossing, 7 00:00:49,340 --> 00:00:50,820 -you're as good as dead. -You're as good as dead. 8 00:00:50,820 --> 00:00:51,750 Don't stop. 9 00:00:52,180 --> 00:00:53,580 If you rest here at the Yin-Yang Crossing, 10 00:00:53,580 --> 00:00:54,840 you're as good as dead. 11 00:00:55,100 --> 00:00:56,760 Got it. I'm walking, aren't I? 12 00:00:57,460 --> 00:00:58,950 If you rest here at the Yin-Yang Crossing, 13 00:00:58,950 --> 00:01:00,430 -you're as good as dead. -You're as good as dead. 14 00:01:00,430 --> 00:01:01,340 -Don't stop. -Don't stop. 15 00:01:01,340 --> 00:01:03,260 If you rest here at the Yin-Yang Crossing, 16 00:01:03,260 --> 00:01:04,750 -you're as good as dead. -You're as good as dead. 17 00:01:04,750 --> 00:01:05,670 Don't stop. 18 00:01:05,670 --> 00:01:08,390 -If you rest here... -If you rest here... 19 00:01:09,340 --> 00:01:10,600 You're as good as dead. 20 00:01:22,220 --> 00:01:26,020 Whispers echo in the forest, each cry like weeping. 21 00:01:26,460 --> 00:01:30,870 Mimicking human speech, it drains away vitality. 22 00:01:30,870 --> 00:01:34,750 Old things return, shifting within the heart. 23 00:01:35,150 --> 00:01:39,310 Not their rightful owner— calamity will not cease. 24 00:02:10,550 --> 00:02:11,340 Master, 25 00:02:12,180 --> 00:02:14,220 the Spirit Willow with Five Echoing Voices 26 00:02:14,220 --> 00:02:15,150 is a dead end. 27 00:02:16,460 --> 00:02:17,460 He's back. 28 00:02:18,460 --> 00:02:19,220 Who? 29 00:02:20,190 --> 00:02:21,720 The source of all calamity. 30 00:02:31,829 --> 00:02:33,520 [You Have My Heart] 31 00:02:33,560 --> 00:02:34,940 [Episode 1: The Half-Hearted Fated One] 32 00:02:45,660 --> 00:02:47,380 Take care on your way out, miss. 33 00:02:47,380 --> 00:02:47,870 Okay. 34 00:02:49,110 --> 00:02:50,180 Come this way. 35 00:02:50,430 --> 00:02:50,900 Sir, 36 00:02:51,310 --> 00:02:52,840 one basket of buns, please. 37 00:02:56,780 --> 00:02:58,150 Careful. 38 00:03:02,060 --> 00:03:03,430 Where did this pop out? 39 00:03:08,940 --> 00:03:10,200 You're being naughty. 40 00:03:11,830 --> 00:03:14,590 You've been hanging around the boundary for days. 41 00:03:14,590 --> 00:03:16,060 and you still don't dare to go in? 42 00:03:16,060 --> 00:03:17,720 Oh no, my appointment decree! 43 00:03:18,340 --> 00:03:19,030 What— 44 00:03:19,310 --> 00:03:20,870 are you afraid Lady Fufeng 45 00:03:21,150 --> 00:03:21,660 will 46 00:03:21,990 --> 00:03:23,780 drain your blood and marrow? 47 00:03:22,480 --> 00:03:24,870 [Imperial Appointment Decree for the Magistrate of Yin-Yang Crossing] 48 00:03:23,780 --> 00:03:25,440 Good thing nothing happened. 49 00:03:25,620 --> 00:03:28,020 It clearly states in my appointment letter 50 00:03:28,340 --> 00:03:30,140 that my term hasn't started yet. 51 00:03:30,660 --> 00:03:31,500 I just 52 00:03:31,790 --> 00:03:33,230 came here early 53 00:03:33,260 --> 00:03:34,460 to take a look around. 54 00:03:34,590 --> 00:03:35,860 Once I officially take up my post, 55 00:03:35,860 --> 00:03:38,260 I'll be able to administer Yin-Yang Crossing properly. 56 00:03:38,260 --> 00:03:40,060 This place, Yin-Yang Crossing, 57 00:03:40,380 --> 00:03:42,440 has long been forgotten by the world. 58 00:03:42,460 --> 00:03:43,220 You are 59 00:03:43,220 --> 00:03:44,340 just unlucky 60 00:03:44,550 --> 00:03:45,990 to have been sent here. 61 00:03:46,270 --> 00:03:47,800 The county magistrate here 62 00:03:47,829 --> 00:03:49,910 is nothing more than a figurehead. 63 00:03:50,579 --> 00:03:53,040 The one who truly keeps things under control 64 00:03:53,550 --> 00:03:54,990 is Lady Fufeng— 65 00:03:55,940 --> 00:03:58,940 that great demon who has guarded Yin-Yang Crossing 66 00:03:59,110 --> 00:04:01,140 for a thousand years. 67 00:04:01,700 --> 00:04:02,580 A great demon? 68 00:04:02,750 --> 00:04:03,620 Young sir, 69 00:04:04,230 --> 00:04:05,620 take my advice. 70 00:04:05,700 --> 00:04:07,110 Once your term is up, 71 00:04:07,580 --> 00:04:08,380 just leave. 72 00:04:09,230 --> 00:04:10,690 That way you'll stay safe. 73 00:04:11,550 --> 00:04:13,410 T-Thank you for the warning, sir. 74 00:04:13,430 --> 00:04:14,670 But I don't believe 75 00:04:14,670 --> 00:04:16,230 in ghosts or gods. 76 00:04:16,750 --> 00:04:18,610 There are no demons in this world— 77 00:04:18,670 --> 00:04:20,140 only petty men 78 00:04:20,310 --> 00:04:22,240 using tricks to hold their ground. 79 00:04:22,470 --> 00:04:23,620 I'm just trying to earn a living. 80 00:04:23,620 --> 00:04:26,020 It's not like they can really eat me, right? 81 00:04:38,230 --> 00:04:39,670 You're so naughty. 82 00:04:40,310 --> 00:04:43,110 Grandpa, his feet are huge. 83 00:04:47,830 --> 00:04:50,700 [Yin-Yang Crossing] 84 00:04:49,990 --> 00:04:51,670 It's not like this is the first time I've had bad luck. 85 00:04:51,670 --> 00:04:53,880 I'll deal with it if I run into trouble again. 86 00:04:53,880 --> 00:04:59,890 [Yin-Yang Crossing Boundary] 87 00:05:55,580 --> 00:05:57,260 As the wind stills, souls return, 88 00:05:57,260 --> 00:05:59,190 and willows return to their roots— 89 00:05:59,670 --> 00:06:00,260 gather! 90 00:06:03,140 --> 00:06:04,940 The ground must be purified too. 91 00:06:05,380 --> 00:06:07,640 But there isn't enough spiritual water. 92 00:06:10,150 --> 00:06:10,950 Yes, Master. 93 00:06:44,350 --> 00:06:45,140 Who is it? 94 00:06:49,790 --> 00:06:51,140 This is a murder scene. 95 00:06:51,380 --> 00:06:53,140 The officials haven't arrived yet. 96 00:06:53,140 --> 00:06:55,310 Every blade of grass here is evidence— 97 00:06:55,550 --> 00:06:57,230 how dare you behave so recklessly! 98 00:06:57,230 --> 00:06:58,560 Who do you think you are? 99 00:06:58,940 --> 00:07:01,940 How dare you disturb Lady Fufeng's corruption purge? 100 00:07:02,180 --> 00:07:03,110 Lady Fufeng... 101 00:07:04,700 --> 00:07:05,430 Lady Fufeng, 102 00:07:06,260 --> 00:07:08,110 this was all a misunderstanding. 103 00:07:08,110 --> 00:07:10,670 I am the newly appointed magistrate of Yin-Yang Crossing, 104 00:07:10,670 --> 00:07:11,470 Bai Shanjun. 105 00:07:15,500 --> 00:07:16,560 What's happening… 106 00:07:17,470 --> 00:07:18,430 my heart… 107 00:07:36,430 --> 00:07:37,230 Bai Han, 108 00:07:38,260 --> 00:07:40,409 I swear I will kill you in this life 109 00:07:40,980 --> 00:07:42,580 and take back the tree heart! 110 00:07:43,310 --> 00:07:44,500 I swear it— 111 00:07:45,140 --> 00:07:46,350 undying 112 00:07:46,990 --> 00:07:48,020 and immortal. 113 00:07:51,250 --> 00:07:53,450 You actually had the nerve to come back? 114 00:07:56,960 --> 00:07:58,020 Wait—wait! Wait! 115 00:08:06,790 --> 00:08:07,960 You're actually 116 00:08:08,480 --> 00:08:09,880 still alive. 117 00:08:16,870 --> 00:08:17,540 Master. 118 00:08:24,840 --> 00:08:25,810 This man 119 00:08:25,840 --> 00:08:27,100 has been in prolonged contact with corpses. 120 00:08:27,100 --> 00:08:28,860 Corruption has already entered his heart. 121 00:08:28,860 --> 00:08:30,620 Take him immediately to the Xiqianhua Mansion 122 00:08:30,620 --> 00:08:32,130 for soul purification and cleansing, 123 00:08:32,130 --> 00:08:33,789 to prevent greater calamity. 124 00:08:33,919 --> 00:08:34,770 No, My Lady! 125 00:08:34,799 --> 00:08:35,299 Take him away! 126 00:08:35,299 --> 00:08:36,630 My Lady. My Lady. My Lady! 127 00:08:36,630 --> 00:08:37,330 My Lady, 128 00:08:37,350 --> 00:08:38,850 I meant no offense just now. 129 00:08:38,850 --> 00:08:41,250 Please, for the sake of the imperial court… 130 00:08:44,190 --> 00:08:45,660 The Xiqianhua Mansion 131 00:08:46,500 --> 00:08:48,620 is Lady Fufeng's residence. 132 00:08:48,070 --> 00:08:50,290 [Xiqianhua Mansion] 133 00:08:50,390 --> 00:08:51,590 Nine times out of ten, 134 00:08:51,830 --> 00:08:53,990 people who go in never come out. 135 00:08:55,190 --> 00:08:56,350 People from outside 136 00:08:56,660 --> 00:08:59,260 call it the Demon Nest. 137 00:09:00,920 --> 00:09:03,130 Yet the people of Yin-Yang Crossing 138 00:09:03,160 --> 00:09:06,310 offer incense prayers there during festivals, 139 00:09:06,380 --> 00:09:08,950 calling it the Demon Magistrate Office. 140 00:09:09,390 --> 00:09:10,910 Why? 141 00:09:11,070 --> 00:09:13,230 Because deep beneath Yin-Yang Crossing 142 00:09:13,230 --> 00:09:15,750 lies a tainted substance known as corruption. 143 00:09:15,750 --> 00:09:19,380 Like miasma, it erodes everything it touches, 144 00:09:19,380 --> 00:09:22,110 driving people into madness and loss of control. 145 00:09:22,670 --> 00:09:26,630 Only Lady Fufeng can keep it under control. 146 00:09:26,850 --> 00:09:28,820 No one else can handle it. 147 00:09:39,020 --> 00:09:39,830 My Lady. 148 00:09:40,430 --> 00:09:41,280 Who are you? 149 00:09:41,700 --> 00:09:43,610 I am the newly appointed magistrate of Yin-Yang Crossing, 150 00:09:43,610 --> 00:09:44,490 Bai Shanjun! 151 00:09:56,900 --> 00:09:57,950 Lady Fufeng. 152 00:09:59,500 --> 00:10:01,030 It's just the two of us here. 153 00:10:01,620 --> 00:10:02,830 Still pretending? 154 00:10:03,020 --> 00:10:03,620 I... 155 00:10:05,110 --> 00:10:06,550 I didn't pretend anything! 156 00:10:06,550 --> 00:10:08,590 Yin-Yang Crossing is a semi-autonomous region. 157 00:10:08,590 --> 00:10:10,620 I've been sent by the court to carry out supervisory duties here. 158 00:10:10,620 --> 00:10:12,140 I'm just doing my duty in return 159 00:10:12,140 --> 00:10:13,400 for the emperor's pay. 160 00:10:13,830 --> 00:10:15,990 If you dislike me, 161 00:10:16,260 --> 00:10:17,870 I can move elsewhere. 162 00:10:20,750 --> 00:10:22,300 What a bureaucratic tone. 163 00:10:23,020 --> 00:10:23,620 What is it— 164 00:10:24,350 --> 00:10:26,010 are you tired of being a demon, 165 00:10:26,110 --> 00:10:28,170 so you switched to being an official? 166 00:10:28,470 --> 00:10:29,590 Or are you 167 00:10:29,900 --> 00:10:31,100 just tired of living, 168 00:10:31,540 --> 00:10:33,020 and finally remember 169 00:10:33,260 --> 00:10:35,540 to return what you took from me— 170 00:10:35,540 --> 00:10:37,900 with interest? 171 00:10:38,260 --> 00:10:38,830 My Lady, 172 00:10:39,120 --> 00:10:40,790 there are no demons in this world. 173 00:10:40,790 --> 00:10:42,900 And I have never borrowed anything from you. 174 00:10:42,900 --> 00:10:43,370 This... 175 00:10:43,390 --> 00:10:45,230 This is our first meeting. 176 00:10:45,840 --> 00:10:47,840 You are still pretending to be dumb. 177 00:10:55,360 --> 00:10:56,410 I said it before— 178 00:10:56,880 --> 00:10:58,880 I will kill you in this life 179 00:10:58,900 --> 00:11:00,500 and carve out the tree heart. 180 00:11:25,950 --> 00:11:26,590 Master. 181 00:11:27,830 --> 00:11:29,520 It's okay. Lock him up. 182 00:11:30,380 --> 00:11:31,710 No one may approach him 183 00:11:32,460 --> 00:11:33,820 without my permission. 184 00:11:36,540 --> 00:11:37,660 My heart… 185 00:11:38,230 --> 00:11:39,830 Why doesn't it recognize me… 186 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Why is it protecting him? 187 00:12:03,110 --> 00:12:03,710 Master, 188 00:12:04,390 --> 00:12:05,520 I've looked into it. 189 00:12:05,990 --> 00:12:07,030 He is nothing but a mortal, 190 00:12:07,030 --> 00:12:08,080 flesh and blood. 191 00:12:08,410 --> 00:12:10,900 Apart from the anomaly in his chest, 192 00:12:11,340 --> 00:12:15,000 there is no trace of demonic or spiritual power in his entire body. 193 00:12:15,380 --> 00:12:18,070 But his face is exactly the same. 194 00:12:18,910 --> 00:12:20,840 And the heart beating in his chest… 195 00:12:21,030 --> 00:12:22,550 is indeed half of mine. 196 00:12:23,590 --> 00:12:25,520 Is that really just a coincidence? 197 00:12:26,830 --> 00:12:27,620 Fengling, 198 00:12:28,500 --> 00:12:30,070 I don't have much time left. 199 00:12:31,190 --> 00:12:33,650 If I don't retrieve the other half of my heart 200 00:12:33,950 --> 00:12:35,880 before the spiritual pool runs dry 201 00:12:36,810 --> 00:12:38,380 and restore my origin... 202 00:12:38,900 --> 00:12:40,360 Then what are we waiting for? 203 00:12:40,360 --> 00:12:41,440 If we already know something is wrong with him, 204 00:12:41,440 --> 00:12:42,370 use severe interrogation. 205 00:12:42,370 --> 00:12:43,600 I don't believe he won't talk. 206 00:12:43,600 --> 00:12:45,670 We will find a way to take the heart out of him. 207 00:12:45,670 --> 00:12:46,540 Who knows 208 00:12:46,940 --> 00:12:48,580 if he's testing me, 209 00:12:48,680 --> 00:12:49,600 provoking me, 210 00:12:49,850 --> 00:12:50,850 forcing me to act, 211 00:12:51,500 --> 00:12:53,950 just to seize the other half of my heart? 212 00:12:55,070 --> 00:12:55,660 Then… 213 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 what should we do? 214 00:13:01,530 --> 00:13:04,360 He says he is a county magistrate? 215 00:13:05,660 --> 00:13:08,180 That matches the report from the tea stall at the boundary. 216 00:13:07,580 --> 00:13:08,490 [Imperial Appointment Decree] 217 00:13:22,900 --> 00:13:23,830 A coffin? 218 00:13:24,780 --> 00:13:25,710 I'm still alive! 219 00:13:25,830 --> 00:13:26,750 Let me out! 220 00:13:38,990 --> 00:13:39,720 Where am I... 221 00:13:46,230 --> 00:13:47,140 Let me out! 222 00:14:01,140 --> 00:14:03,670 I'll probably end up like you two soon enough. 223 00:14:05,430 --> 00:14:08,180 I can't just die like this, in confusion and injustice. 224 00:14:08,180 --> 00:14:10,040 With my life and death uncertain, 225 00:14:10,140 --> 00:14:11,500 I might as well help you. 226 00:14:19,770 --> 00:14:20,810 Male deceased, 227 00:14:21,300 --> 00:14:23,030 approximately in his forties. 228 00:14:25,450 --> 00:14:26,540 Pupils dilated, 229 00:14:28,190 --> 00:14:29,790 blood from the nasal cavity— 230 00:14:32,180 --> 00:14:33,840 likely death by convulsions. 231 00:14:34,540 --> 00:14:36,470 The workmanship is quite precise. 232 00:14:36,900 --> 00:14:38,590 He doesn't seem like a magistrate— 233 00:14:38,590 --> 00:14:39,750 more like a coroner. 234 00:14:42,930 --> 00:14:44,130 What pattern is this? 235 00:14:45,840 --> 00:14:47,570 Could it be some kind of poison? 236 00:14:49,750 --> 00:14:50,870 A thin-bladed knife. 237 00:14:50,870 --> 00:14:52,730 Is this what you were looking for? 238 00:14:56,210 --> 00:14:56,970 My Lady... 239 00:14:56,990 --> 00:14:59,440 why do you walk without a sound? 240 00:14:59,780 --> 00:15:01,240 You react quickly enough— 241 00:15:01,990 --> 00:15:04,280 pity it was just a backward dodge. 242 00:15:13,780 --> 00:15:15,640 Still able to investigate a case? 243 00:15:15,870 --> 00:15:18,300 You've got some courage, I'll give you that. 244 00:15:18,300 --> 00:15:20,020 I had nothing else to do, 245 00:15:20,110 --> 00:15:22,380 so I just did something on hand to calm my mind. 246 00:15:22,380 --> 00:15:24,910 Earlier, I acted too aggressively toward you 247 00:15:24,950 --> 00:15:26,950 while carrying out the corruption purge. 248 00:15:26,950 --> 00:15:28,260 I apologize for any offense. 249 00:15:28,260 --> 00:15:28,870 My Lady, 250 00:15:28,870 --> 00:15:29,470 I understand 251 00:15:29,470 --> 00:15:30,800 this place is entirely under your control. 252 00:15:30,800 --> 00:15:32,200 I'm only here in name. 253 00:15:32,230 --> 00:15:33,140 Once my term is up, 254 00:15:33,140 --> 00:15:34,160 I will leave immediately 255 00:15:34,160 --> 00:15:36,220 and never interfere with your rules. 256 00:15:36,470 --> 00:15:37,580 Continue the autopsy. 257 00:15:37,580 --> 00:15:40,840 If you can determine the cause of death of these two bodies, 258 00:15:41,200 --> 00:15:43,060 you may leave Xiqianhua Mansion. 259 00:15:43,380 --> 00:15:44,910 If you fail to determine it, 260 00:15:44,930 --> 00:15:46,100 then you shall 261 00:15:46,340 --> 00:15:49,190 carve out your heart and give it to me. 262 00:15:50,950 --> 00:15:51,550 My Lady... 263 00:15:51,660 --> 00:15:52,540 This... 264 00:15:52,700 --> 00:15:55,170 Solving a case shouldn't cost my life. 265 00:15:55,390 --> 00:15:56,540 Can I just refuse? 266 00:15:56,900 --> 00:15:57,590 This 267 00:15:57,980 --> 00:15:59,490 is my rule. 268 00:16:08,830 --> 00:16:10,030 Fine, I'll do it then. 269 00:16:11,550 --> 00:16:13,280 My Lady, please keep your word. 270 00:16:13,350 --> 00:16:14,380 If I solve it, 271 00:16:14,380 --> 00:16:15,910 you'll let me leave, right? 272 00:16:47,910 --> 00:16:48,700 No poison... 273 00:16:54,100 --> 00:16:54,900 My Lady, 274 00:16:55,470 --> 00:16:57,940 there are no visible external injuries on this body. 275 00:16:57,940 --> 00:16:58,870 Pupils dilated— 276 00:16:58,910 --> 00:17:00,270 likely death by convulsions. 277 00:17:00,270 --> 00:17:01,150 The other body 278 00:17:01,360 --> 00:17:04,119 shows obvious external crushing injuries. 279 00:17:04,490 --> 00:17:06,359 It should be that the horses were startled 280 00:17:06,359 --> 00:17:07,300 and trampled him to death 281 00:17:07,300 --> 00:17:08,430 while running wild. 282 00:17:09,540 --> 00:17:10,390 Then... 283 00:17:10,410 --> 00:17:11,619 what is this? 284 00:17:21,670 --> 00:17:23,839 Just the oil paper used to wrap sesame cakes. 285 00:17:23,839 --> 00:17:24,970 How do you know that? 286 00:17:25,690 --> 00:17:27,950 This man still had undigested sesame cake in his stomach. 287 00:17:27,950 --> 00:17:29,910 There were also sesame cake crumbs and grease 288 00:17:29,910 --> 00:17:30,820 under his fingernails— 289 00:17:30,820 --> 00:17:31,990 all of which match. 290 00:17:32,590 --> 00:17:34,940 The paper is just decorated in a gaudy way; 291 00:17:36,300 --> 00:17:37,500 it doesn't seem to hide anything suspicious. 292 00:17:37,500 --> 00:17:39,990 Then what about the spiderweb-like marks 293 00:17:40,260 --> 00:17:41,190 on their chests? 294 00:17:41,300 --> 00:17:42,500 That... 295 00:17:42,750 --> 00:17:43,950 I can't figure it out. 296 00:17:43,980 --> 00:17:45,870 None of the 297 00:17:45,890 --> 00:17:47,290 toxicology, pathology, 298 00:17:47,290 --> 00:17:48,310 or common injury patterns I know 299 00:17:48,310 --> 00:17:49,440 match this. 300 00:17:49,850 --> 00:17:50,570 My Lady, 301 00:17:50,600 --> 00:17:51,940 I request to return to the scene for further inspection. 302 00:17:51,940 --> 00:17:52,620 No need. 303 00:17:53,190 --> 00:17:54,390 You misjudged it. 304 00:17:55,030 --> 00:17:56,680 Indeed, this is oil paper used to wrap sesame cakes— 305 00:17:56,680 --> 00:17:59,390 but the pattern on it is a corruption-inducing talisman. 306 00:17:59,390 --> 00:18:00,750 Anyone who carries it 307 00:18:01,020 --> 00:18:02,820 will be affected by corruption. 308 00:18:02,950 --> 00:18:06,610 These two were killed after their minds were disrupted by corruption. 309 00:18:06,610 --> 00:18:08,010 The marks on their chests 310 00:18:08,060 --> 00:18:09,060 were not caused by poison— 311 00:18:09,060 --> 00:18:10,400 they are burn marks left by corruption. 312 00:18:10,400 --> 00:18:12,070 I only believe in what I can see 313 00:18:12,100 --> 00:18:13,390 and what I can verify. 314 00:18:13,860 --> 00:18:17,340 You're calling this a corruption-inducing talisman? 315 00:18:17,420 --> 00:18:19,520 Don't tell me you're using superstition 316 00:18:19,520 --> 00:18:21,120 as evidence in a murder case? 317 00:18:23,500 --> 00:18:25,090 I've just arrived in Yin-Yang Crossing— 318 00:18:25,090 --> 00:18:27,960 My Lady, are you trying to sentence me to death? 319 00:18:30,580 --> 00:18:31,390 Yes. 320 00:18:38,150 --> 00:18:38,950 Fine. 321 00:18:39,260 --> 00:18:40,520 If that's your ruling, 322 00:18:42,000 --> 00:18:42,930 I accept defeat. 323 00:18:43,520 --> 00:18:44,360 But My Lady, 324 00:18:44,610 --> 00:18:46,090 I have one last request. 325 00:18:46,670 --> 00:18:47,300 Speak. 326 00:18:47,820 --> 00:18:50,150 Can I at least have something to eat first? 327 00:19:20,930 --> 00:19:22,930 I need to find a way to get out of here. 328 00:19:58,340 --> 00:20:00,470 If you die with lingering resentment, 329 00:20:01,020 --> 00:20:03,350 come back as a vengeful spirit and find me. 330 00:20:08,650 --> 00:20:10,050 Death puts out the light. 331 00:20:10,680 --> 00:20:12,960 Maybe this is my fate— 332 00:20:13,820 --> 00:20:15,150 just bad luck I deserve. 333 00:20:44,260 --> 00:20:45,150 Don't come any closer! 22262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.