All language subtitles for Toilet.Bound.Hanako.Kun.S02E15.CR.WEB-DL.English.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,970 --> 00:00:04,480 Have you ever heard rumors like these? 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,760 Rumors about another world where lotus flowers bloom, 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,250 about a sound that draws you to your death, 4 00:00:14,100 --> 00:00:16,990 and about a girl who wants to go far away. 5 00:00:18,150 --> 00:00:23,950 Any ties that crossed the border between the living and the dead—the near and far shores— 6 00:00:24,610 --> 00:00:28,140 wouldn't unravel easily... or so I thought. 7 00:00:36,210 --> 00:00:37,890 Number Seven-sama. 8 00:00:38,140 --> 00:00:40,310 Now he shows up? 9 00:00:40,940 --> 00:00:43,390 Anyway, I'll have to go meet them. 10 00:00:43,800 --> 00:00:46,070 You wait here and don't cause any trouble. 11 00:00:47,420 --> 00:00:48,920 Say, Number Six-sama. 12 00:00:50,520 --> 00:00:52,030 Would you mind terribly 13 00:00:52,960 --> 00:00:56,070 if I went to deal with these people? 14 00:01:05,160 --> 00:01:10,210 Toilet-bound Hanako-kun 2 15 00:01:10,210 --> 00:01:11,210 Toilet-bound Hanako-kun 2 16 00:01:11,210 --> 00:01:11,920 Toilet-bound Hanako-kun 2 17 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 Part XV: The Reaper's Sacrifice 18 00:02:34,920 --> 00:02:37,670 I've been asking myself the same question a lot lately. 19 00:02:38,870 --> 00:02:41,110 "What can I do?" 20 00:02:39,530 --> 00:02:41,110 I hope it comes out tasty. 21 00:02:41,110 --> 00:02:45,430 We grew these summer vegetables ourselves! I know they taste great. 22 00:02:45,630 --> 00:02:49,940 Between Senpai's fate and my promise to Mitsuba, 23 00:02:46,270 --> 00:02:49,940 Curry 24 00:02:46,270 --> 00:02:49,940 Zunda Mochi 25 00:02:50,900 --> 00:02:53,870 what's the most important thing for me to do right now? 26 00:02:56,020 --> 00:02:59,880 I'll worry about my lifespan after the school sleepover! 27 00:02:56,500 --> 00:02:57,800 Damn it. 28 00:02:58,240 --> 00:03:02,700 While I stand here thinking, Senpai's life is running out. 29 00:02:59,880 --> 00:03:02,700 I want to focus on my big shot at romance now! 30 00:03:02,930 --> 00:03:05,080 I know what she said, 31 00:03:02,950 --> 00:03:05,080 H-Hey! Quit it! 32 00:03:05,440 --> 00:03:08,080 Sheesh! 33 00:03:05,450 --> 00:03:08,080 but she's gotta be worried, deep down. 34 00:03:08,550 --> 00:03:10,510 I guess I should talk to Teru-nii. 35 00:03:11,060 --> 00:03:14,130 But he's almost never home these days. 36 00:03:14,930 --> 00:03:18,630 Spider-guy still won't tell me anything about the future, 37 00:03:19,130 --> 00:03:22,970 Stop the wedding! 38 00:03:19,130 --> 00:03:22,970 Raaah! 39 00:03:19,320 --> 00:03:23,090 and Aoi-senpai was giving me weird vibes during finals. 40 00:03:24,750 --> 00:03:26,260 You're naïve. 41 00:03:26,640 --> 00:03:27,730 It's looking like... 42 00:03:28,800 --> 00:03:30,710 Hanako had me pegged. 43 00:03:30,950 --> 00:03:31,660 Kou! 44 00:03:32,520 --> 00:03:33,730 You okay, man? 45 00:03:33,970 --> 00:03:36,090 Yokoo. Satou. 46 00:03:36,590 --> 00:03:38,250 Let us take over for you. 47 00:03:39,360 --> 00:03:40,400 My bad. 48 00:03:41,280 --> 00:03:44,970 I've been pretty useless today, now I come to think of it. 49 00:03:47,630 --> 00:03:48,660 You've got that right! 50 00:03:50,390 --> 00:03:51,290 Sorry. 51 00:03:55,040 --> 00:03:57,200 Don't sweat it, man! 52 00:03:57,200 --> 00:03:59,550 Just buy me a soda or something. 53 00:04:01,600 --> 00:04:02,790 You guys... 54 00:04:03,570 --> 00:04:05,230 We've got this covered. 55 00:04:05,230 --> 00:04:08,370 Would you go ask the older kids if anything else needs doing? 56 00:04:08,370 --> 00:04:11,060 S-Sure. I'm on it! 57 00:04:12,070 --> 00:04:13,510 That's weird. 58 00:04:14,130 --> 00:04:18,440 Kou's always running around without a thought in his head. 59 00:04:18,710 --> 00:04:22,270 They say sharing your troubles with someone helps lighten the load, 60 00:04:22,270 --> 00:04:24,700 but Kou never talks about what's bothering him. 61 00:04:24,940 --> 00:04:26,570 You mean he holds it all in? 62 00:04:26,570 --> 00:04:27,400 Nah. 63 00:04:27,400 --> 00:04:30,330 He just doesn't get the whole concept of complaining. 64 00:04:33,280 --> 00:04:35,600 Thank you for the meal! 65 00:04:42,300 --> 00:04:45,720 Space-case Minamoto-kun with the lame-ass earring. 66 00:04:47,880 --> 00:04:48,540 Huh? 67 00:04:49,780 --> 00:04:52,300 Did you show up out of nowhere just to trash-talk me? 68 00:04:52,300 --> 00:04:53,540 Not really. 69 00:04:53,760 --> 00:04:56,730 That's just the feeling I got watching you all day. 70 00:04:57,190 --> 00:05:00,970 What're you washing dishes alone for? Don't you have friends? 71 00:05:00,970 --> 00:05:02,230 'Course I do. 72 00:05:02,690 --> 00:05:07,130 I haven't gotten anything done all evening, so I said I'd take care of this myself. 73 00:05:07,130 --> 00:05:08,800 Huh. 74 00:05:13,210 --> 00:05:14,160 What? 75 00:05:15,640 --> 00:05:18,630 Minamoto-kun, is something bugging you? 76 00:05:19,070 --> 00:05:19,840 Huh? 77 00:05:20,730 --> 00:05:22,140 Don't tell me... 78 00:05:22,830 --> 00:05:25,430 I'm making him nervous? 79 00:05:26,120 --> 00:05:27,810 I bet I am. 80 00:05:26,120 --> 00:05:29,050 I mean, there's me, but that aside, 81 00:05:27,810 --> 00:05:30,320 I promised to make his wish come true, 82 00:05:29,050 --> 00:05:32,510 you're worried about Daikon-senpai, right? 83 00:05:30,320 --> 00:05:32,510 but I can't be inspiring much confidence. 84 00:05:32,620 --> 00:05:35,440 I don't mind having her around, either. 85 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 So feel free to bounce some ideas off me. 86 00:05:37,720 --> 00:05:39,020 Crap. 87 00:05:39,260 --> 00:05:41,900 If I make him too nervous, 88 00:05:42,420 --> 00:05:45,530 he'll let that gremlin sucker him into something again! 89 00:05:46,910 --> 00:05:48,820 Get it together! 90 00:05:48,820 --> 00:05:51,660 I'm the only guy he can count on! 91 00:05:49,010 --> 00:05:50,490 Hello? 92 00:05:51,860 --> 00:05:53,670 Hey, are you listening?! 93 00:05:55,120 --> 00:05:55,910 Mitsuba! 94 00:05:56,360 --> 00:05:57,120 What?! 95 00:05:57,120 --> 00:06:00,000 Don't worry, 'cause I'm sure as heck not! 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,480 I promise I'll make your wish come true! 97 00:06:02,480 --> 00:06:07,120 So don't sweat the details, okay? 98 00:06:07,120 --> 00:06:08,680 Just sit tight and wait! 99 00:06:12,070 --> 00:06:13,120 Ow! That hurts! 100 00:06:13,120 --> 00:06:14,560 What gives?! 101 00:06:14,560 --> 00:06:16,630 Minamoto-kun... 102 00:06:15,690 --> 00:06:16,630 Wait. 103 00:06:16,690 --> 00:06:18,390 Do you hear something? 104 00:06:22,560 --> 00:06:24,040 Was that a scream? 105 00:06:25,070 --> 00:06:25,980 This way! 106 00:06:29,150 --> 00:06:30,320 What's wrong?! 107 00:06:30,320 --> 00:06:30,820 Are you... 108 00:06:31,120 --> 00:06:31,940 all right— 109 00:06:35,220 --> 00:06:37,220 H-Help. 110 00:06:40,560 --> 00:06:42,680 Hey, you! 111 00:06:42,680 --> 00:06:45,540 Students aren't on the menu! 112 00:06:46,600 --> 00:06:47,920 Wh-Whoa! 113 00:06:47,920 --> 00:06:49,590 Okay! I'll help! 114 00:06:49,590 --> 00:06:52,590 Hurl, hurl, hurl, hurl, hurl! 115 00:06:49,590 --> 00:06:52,590 Take this! And this! And this! 116 00:06:58,010 --> 00:07:00,600 Man, talk about a close one. 117 00:07:00,860 --> 00:07:02,310 Are you okay? 118 00:07:03,110 --> 00:07:05,110 I thought I was a goner. 119 00:07:05,110 --> 00:07:07,360 Ugh. It's the waste of space... senpai. 120 00:07:08,420 --> 00:07:09,510 Mitsuba-chan? 121 00:07:09,510 --> 00:07:10,110 Huh? 122 00:07:10,610 --> 00:07:11,900 Hey, there! 123 00:07:11,900 --> 00:07:14,120 What a coincidence, bumping into you here. 124 00:07:15,240 --> 00:07:16,480 You know each other? 125 00:07:16,480 --> 00:07:18,030 Whoops. Where are my manners? 126 00:07:19,580 --> 00:07:21,500 My name is Hyuuga Natsuhiko, 127 00:07:21,720 --> 00:07:25,000 a considerate, handsome guy who knows a thing or two! 128 00:07:25,440 --> 00:07:27,890 I'm here to make your troubles go away! 129 00:07:28,230 --> 00:07:30,130 Nice to meet you, Kouhai-kun. 130 00:07:31,400 --> 00:07:32,630 He's fishy. 131 00:07:33,270 --> 00:07:34,390 Hey, Mitsuba. 132 00:07:34,620 --> 00:07:36,260 What's his deal? 133 00:07:36,260 --> 00:07:39,390 You're not getting tricked again, are you? 134 00:07:39,390 --> 00:07:41,890 Huh? Well... 135 00:07:41,890 --> 00:07:45,150 Oh, come on, give a guy a chance. 136 00:07:45,600 --> 00:07:47,790 I've got a neat trick to teach you. 137 00:07:48,030 --> 00:07:50,770 Not a bad deal, if you ask me. 138 00:07:50,770 --> 00:07:51,710 What kind of trick? 139 00:07:51,710 --> 00:07:52,910 Is this a sex thing? 140 00:07:52,910 --> 00:07:54,740 What do you think? 141 00:07:54,740 --> 00:07:56,230 Let's go, Mitsuba. 142 00:07:57,760 --> 00:08:01,040 You've gotta stop pulling all these weirdos. 143 00:08:01,040 --> 00:08:02,500 Yashiro Nene-chan... 144 00:08:04,020 --> 00:08:06,140 hasn't got much time left, I hear. 145 00:08:06,600 --> 00:08:09,550 She's cute, too. What a shame. 146 00:08:10,320 --> 00:08:13,720 Want me to teach you the secret to a long life? 147 00:08:16,060 --> 00:08:18,070 Wh-What the heck are you talking about? 148 00:08:18,070 --> 00:08:19,180 Whoa, there! 149 00:08:19,470 --> 00:08:22,310 Sorry, but the rest will cost you. 150 00:08:22,670 --> 00:08:27,310 If you want to hear more, how about you lend me a hand? 151 00:08:27,550 --> 00:08:29,360 You want us to work with you? 152 00:08:29,360 --> 00:08:30,320 Right. 153 00:08:31,060 --> 00:08:35,330 You see, I'd love to catch the sixth School Wonder. 154 00:08:38,370 --> 00:08:43,830 Yashiro Nene here, ready to brave hell— or the Boundary—for my best friend! 155 00:08:45,450 --> 00:08:49,730 We came to Number Six's Boundary to rescue the kidnapped Aoi. 156 00:08:50,460 --> 00:08:51,840 We kicked off our search, 157 00:08:52,170 --> 00:08:54,070 but then... 158 00:08:55,260 --> 00:08:57,560 There's something off about that room! Let's go! 159 00:08:58,320 --> 00:08:59,150 Aoi! 160 00:08:58,560 --> 00:09:00,070 We looked, 161 00:09:00,070 --> 00:09:01,190 Ao-chan! 162 00:09:00,350 --> 00:09:01,520 and we looked, 163 00:09:01,750 --> 00:09:03,760 Aoi-chan? 164 00:09:02,080 --> 00:09:03,750 but there was no sign of her. 165 00:09:04,520 --> 00:09:07,220 We're here to save you, Aoi! 166 00:09:07,220 --> 00:09:08,520 Ao-chan! 167 00:09:10,000 --> 00:09:11,190 Are you here?! 168 00:09:12,320 --> 00:09:13,510 Over there, maybe?! 169 00:09:17,760 --> 00:09:20,490 We can't find her anywhere! 170 00:09:21,210 --> 00:09:25,650 There's nothing here, let alone Aoi! What's wrong with this place?! 171 00:09:25,650 --> 00:09:29,080 It's so empty it's giving me the creeps. 172 00:09:29,080 --> 00:09:31,380 At least there's no danger, though. 173 00:09:32,090 --> 00:09:35,720 I wonder what Aoi's doing now. 174 00:09:36,130 --> 00:09:38,140 Let me go home... 175 00:09:36,130 --> 00:09:39,640 sob sob 176 00:09:36,130 --> 00:09:39,640 Let me go home... 177 00:09:36,130 --> 00:09:39,640 Heh heh heh... 178 00:09:36,430 --> 00:09:38,140 Do you think she's crying? 179 00:09:38,140 --> 00:09:39,640 Heh heh heh... 180 00:09:39,870 --> 00:09:43,130 What if Number Six gets handsy with her? 181 00:09:43,130 --> 00:09:46,410 Then I'll make sure it's the last thing he ever does. 182 00:09:46,410 --> 00:09:50,900 Yashiro-san, Number Seven-sama, stop yapping and hurry... 183 00:09:51,230 --> 00:09:53,160 Huh? Is it me, 184 00:09:53,160 --> 00:09:54,630 or is that thing glowing? 185 00:09:55,820 --> 00:09:57,090 You're right. 186 00:09:57,390 --> 00:09:59,280 Maybe it's reacting to something? 187 00:09:59,820 --> 00:10:00,910 Like what? 188 00:10:01,060 --> 00:10:02,680 Oh! Do you think... 189 00:10:02,680 --> 00:10:05,790 there's a super-strong apparition near here?! 190 00:10:06,130 --> 00:10:08,790 What kind of horrible creature could it be? 191 00:10:09,940 --> 00:10:10,990 Guess who! 192 00:10:13,370 --> 00:10:14,170 A... 193 00:10:14,380 --> 00:10:15,550 Aoi?! 194 00:10:15,550 --> 00:10:16,590 That's right. 195 00:10:17,680 --> 00:10:20,180 A... Ao... 196 00:10:20,350 --> 00:10:21,930 Aoi! 197 00:10:21,930 --> 00:10:23,320 We finally found you! 198 00:10:23,320 --> 00:10:24,440 Where have you been?! 199 00:10:24,440 --> 00:10:26,010 Did they do awful things to you?! 200 00:10:26,010 --> 00:10:27,430 I'm fine. 201 00:10:27,430 --> 00:10:30,650 I've been with that skull guy. 202 00:10:30,650 --> 00:10:34,940 But I could see you coming to rescue me, so I slipped out. 203 00:10:36,000 --> 00:10:37,940 I'm so glad you're okay. 204 00:10:37,940 --> 00:10:40,950 Thanks so much for worrying about me, Nene-chan. 205 00:10:40,950 --> 00:10:43,930 Ao-chan, oh, Ao-chan! 206 00:10:43,930 --> 00:10:46,130 Thank goodness! Thank goodness! 207 00:10:46,130 --> 00:10:48,670 You look great in that kimono! 208 00:10:51,480 --> 00:10:52,460 So... 209 00:10:52,950 --> 00:10:55,840 You just "slipped out" from under Number Six's nose? 210 00:10:56,790 --> 00:10:57,940 Alone? 211 00:11:00,000 --> 00:11:01,190 What do you... 212 00:11:01,190 --> 00:11:04,720 Huh? You can see Hanako-kun, Aoi? 213 00:11:05,310 --> 00:11:05,970 Yeah. 214 00:11:06,570 --> 00:11:08,480 He must be the boy 215 00:11:08,930 --> 00:11:11,020 you told me you have a crush on! 216 00:11:11,610 --> 00:11:13,280 Hey! 217 00:11:13,280 --> 00:11:16,480 Wh-Wh-What are you talking about, Aoi?! I never said anything like that! 218 00:11:17,390 --> 00:11:18,600 You didn't?! 219 00:11:18,600 --> 00:11:20,090 Why do you sound so shocked?! 220 00:11:20,090 --> 00:11:22,760 I mean, up on the roof the other day, you— 221 00:11:22,760 --> 00:11:24,070 I what?! 222 00:11:24,070 --> 00:11:25,590 Umm... 223 00:11:24,640 --> 00:11:25,590 Ao-chan. 224 00:11:26,290 --> 00:11:28,630 Are you really all right? 225 00:11:28,630 --> 00:11:30,080 I'm so sorry. 226 00:11:30,500 --> 00:11:33,000 I was right there, and I still put you in danger. 227 00:11:33,960 --> 00:11:34,800 It's fine. 228 00:11:35,160 --> 00:11:36,750 I'm glad you came. 229 00:11:37,240 --> 00:11:39,760 Thank you, Akane-kun. 230 00:11:40,130 --> 00:11:41,050 I love you. 231 00:11:41,380 --> 00:11:44,180 Love... Love... Love... 232 00:11:46,250 --> 00:11:48,640 What's wrong, Akane-kun?! What are you throwing up? 233 00:11:48,940 --> 00:11:50,380 Sorry. She was just... 234 00:11:51,120 --> 00:11:53,220 too cute for my organs. 235 00:11:53,220 --> 00:11:54,650 A-Are you okay? 236 00:11:55,140 --> 00:11:58,350 I can live without organs. Marry me! 237 00:11:58,350 --> 00:11:59,520 Not a chance. 238 00:11:59,520 --> 00:12:01,530 Oh, good. He seems fine. 239 00:12:01,720 --> 00:12:04,480 Anyway, why don't we get out of here? 240 00:12:04,480 --> 00:12:07,030 The school sleepover's not over yet! 241 00:12:07,210 --> 00:12:13,040 Of course, if you'd like to take your time introducing your crush, Nene-chan... 242 00:12:13,640 --> 00:12:16,880 G-G-Good idea, Aoi! I bet you can't wait to leave! 243 00:12:16,880 --> 00:12:19,510 How do we get back to school, Hanako-kun?! 244 00:12:19,510 --> 00:12:20,300 Hm? 245 00:12:20,760 --> 00:12:22,230 Good question. 246 00:12:22,520 --> 00:12:25,300 Going back the way we came probably won't work. 247 00:12:25,840 --> 00:12:28,310 And Number Six must be on to us by now. 248 00:12:28,510 --> 00:12:33,510 Still, every Boundary has to connect to the real world somewhere. 249 00:12:33,760 --> 00:12:35,100 We just have to find where. 250 00:12:38,330 --> 00:12:40,440 Oh, I know the way out. 251 00:12:40,600 --> 00:12:41,350 Huh? 252 00:12:45,950 --> 00:12:49,950 Toilet-bound Hanako-kun 2 253 00:12:51,600 --> 00:12:52,950 This is the way out? 254 00:12:53,420 --> 00:12:54,090 Yup. 255 00:12:55,450 --> 00:12:59,440 The thing in the middle is like a teleporter. 256 00:12:59,440 --> 00:13:01,840 It'll send us back to our world. 257 00:13:01,980 --> 00:13:03,610 You sure know a lot about it. 258 00:13:03,840 --> 00:13:08,600 I found out all sorts of things when I was at the skull guy's place. 259 00:13:08,600 --> 00:13:11,050 How brave! How clever! 260 00:13:11,050 --> 00:13:13,000 I love you, Ao-chan! 261 00:13:13,000 --> 00:13:16,400 Popular girls do things different— even getting kidnapped! 262 00:13:16,400 --> 00:13:17,730 Thanks. 263 00:13:17,960 --> 00:13:20,900 Now, stand on that and keep still. 264 00:13:20,900 --> 00:13:21,600 Okay! 265 00:13:21,600 --> 00:13:25,510 I don't want to scare you, so I'll make it quick. 266 00:13:25,720 --> 00:13:26,220 Huh? 267 00:13:30,720 --> 00:13:31,620 Yashiro! 268 00:13:34,250 --> 00:13:35,190 Are you hurt?! 269 00:13:35,190 --> 00:13:37,160 Ow, ow, ow... 270 00:13:37,160 --> 00:13:38,360 I'm fine. 271 00:13:38,360 --> 00:13:40,250 I landed on something soft... 272 00:13:44,630 --> 00:13:45,800 Bugs! 273 00:13:45,800 --> 00:13:47,030 Why bugs?! 274 00:13:48,570 --> 00:13:50,510 B-B-Bugs...! 275 00:13:48,880 --> 00:13:50,510 Yashiro, calm down! 276 00:13:52,220 --> 00:13:53,560 Do you like it? 277 00:13:53,860 --> 00:13:56,520 That's this Boundary's garbage bin. 278 00:13:56,520 --> 00:14:00,020 Anything that's not needed gets tossed in. 279 00:14:00,200 --> 00:14:05,400 Isn't this Boundary neat and clean? No useless clutter at all. 280 00:14:05,720 --> 00:14:10,160 They say nothing that falls in there ever comes out again. 281 00:14:10,720 --> 00:14:13,160 Aoi... Why? 282 00:14:14,130 --> 00:14:16,710 I knew it. You're on Number Six's side. 283 00:14:22,490 --> 00:14:25,120 I'm so glad Number Seven-sama fell in. 284 00:14:26,640 --> 00:14:28,690 I was worried for a moment there, 285 00:14:29,660 --> 00:14:32,110 but of course he couldn't just abandon Nene-chan. 286 00:14:33,200 --> 00:14:36,430 I'm a little hurt, though. 287 00:14:37,480 --> 00:14:40,910 Did you of all people really see through me, Akane-kun? 288 00:14:41,590 --> 00:14:44,190 Of course I could tell something was up. 289 00:14:44,480 --> 00:14:46,320 I've known you since we were kids. 290 00:14:47,120 --> 00:14:49,390 Oh, really? 291 00:14:50,600 --> 00:14:53,180 Childhood friends are such a pain. 292 00:14:53,800 --> 00:14:55,030 What's going on here? 293 00:14:55,760 --> 00:14:57,880 You don't look like a fake to me. 294 00:14:58,770 --> 00:15:00,460 What did he do to you? 295 00:15:00,890 --> 00:15:02,670 If he's threatening you with something— 296 00:15:02,670 --> 00:15:03,570 No. 297 00:15:04,040 --> 00:15:05,840 I'm doing this of my own free will. 298 00:15:06,440 --> 00:15:09,630 Number Six-sama got rid of my useless clutter, 299 00:15:10,280 --> 00:15:15,850 so now I can do anything it takes to make my wish come true. 300 00:15:16,140 --> 00:15:17,050 What wish? 301 00:15:17,760 --> 00:15:18,950 You see, 302 00:15:20,100 --> 00:15:22,420 he says he's going to send me there! 303 00:15:22,650 --> 00:15:26,270 Over the border, to the far, far shore. 304 00:15:27,490 --> 00:15:28,490 You know, 305 00:15:28,740 --> 00:15:29,950 I've always wanted 306 00:15:30,560 --> 00:15:32,550 to go somewhere far away! 307 00:15:34,280 --> 00:15:36,440 That's my wish. 308 00:15:39,150 --> 00:15:40,340 Somewhere far away? 309 00:15:41,280 --> 00:15:42,080 Why? 310 00:15:42,930 --> 00:15:43,710 Who knows? 311 00:15:44,330 --> 00:15:45,510 I forgot that part. 312 00:15:46,940 --> 00:15:49,510 And the reason doesn't really matter, does it? 313 00:15:50,370 --> 00:15:53,100 I'll never go back to where I was before. 314 00:15:53,580 --> 00:15:55,930 I've decided to throw out anything that gets in my way. 315 00:15:58,130 --> 00:16:00,480 So, Akane-kun, I don't need you. 316 00:16:01,350 --> 00:16:02,430 Ao-chan... 317 00:16:03,480 --> 00:16:05,570 Garbage goes in the garbage bin. 318 00:16:05,570 --> 00:16:07,250 We need to keep things tidy. 319 00:16:15,920 --> 00:16:19,740 You're still cute when you clean. 320 00:16:19,950 --> 00:16:21,030 But, you know... 321 00:16:33,630 --> 00:16:34,330 Huh? 322 00:16:35,270 --> 00:16:37,100 That's one wish... 323 00:16:40,600 --> 00:16:43,350 I can't help you with! 324 00:17:01,120 --> 00:17:02,050 Why? 325 00:17:02,860 --> 00:17:04,450 You have to ask? 326 00:17:06,670 --> 00:17:09,880 Because I love you, of course. 327 00:17:12,420 --> 00:17:13,270 Oh. 328 00:17:19,480 --> 00:17:20,640 In that case, 329 00:17:20,880 --> 00:17:22,640 feel free 330 00:17:22,900 --> 00:17:25,120 to stop loving me now. 331 00:17:35,830 --> 00:17:40,410 I wonder if you ever really loved me, Akane-kun. 332 00:17:41,140 --> 00:17:42,400 You didn't, did you? 333 00:17:44,540 --> 00:17:45,410 You expect me 334 00:17:46,040 --> 00:17:49,350 to turn on you over a little thing like this? 335 00:17:50,420 --> 00:17:53,170 Give me some credit, 336 00:17:53,840 --> 00:17:57,930 or even I might lose my temper. 337 00:17:58,800 --> 00:18:03,180 You're planning to dump me in there and go back to Number Six? 338 00:18:05,260 --> 00:18:10,690 Nothing that falls in ever comes out again, right? 339 00:18:12,800 --> 00:18:13,630 Fine. 340 00:18:14,100 --> 00:18:15,280 I'll fall for you. 341 00:18:18,980 --> 00:18:20,420 What are you trying to do? 342 00:18:23,560 --> 00:18:24,830 Let go. 343 00:18:25,000 --> 00:18:26,230 I don't think so. 344 00:18:34,400 --> 00:18:36,510 I'd rather die than let go. 345 00:18:41,280 --> 00:18:42,350 So... 346 00:18:42,570 --> 00:18:44,390 How did this turn into a sleepover? 347 00:18:44,840 --> 00:18:47,230 Don't you see, Mitsuba-chan? 348 00:18:47,540 --> 00:18:52,730 They say Wonder Number Six comes to steal people's souls in their sleep. 349 00:18:52,920 --> 00:18:57,490 So if one of us goes to sleep, he'll come straight to us. 350 00:18:57,700 --> 00:19:00,350 And that's when we'll grab him. 351 00:19:00,350 --> 00:19:02,480 You expect delicate little me to sleep here? 352 00:19:02,480 --> 00:19:02,990 Not a cha— 353 00:19:02,990 --> 00:19:04,370 15 Minutes Later 354 00:19:07,810 --> 00:19:10,200 He went out like a light. 355 00:19:10,200 --> 00:19:12,130 A regular little kitten. 356 00:19:12,370 --> 00:19:16,630 Now we just have to wait for Number Six to show up. 357 00:19:21,950 --> 00:19:23,360 You must be bored. 358 00:19:23,590 --> 00:19:26,390 Want to hear a moving tale of my exploits? 359 00:19:26,390 --> 00:19:27,490 As if! 360 00:19:27,490 --> 00:19:29,330 And who even are you, anyway?! 361 00:19:29,330 --> 00:19:31,400 Why do you wanna catch Number Six?! 362 00:19:31,400 --> 00:19:33,110 How do you know about Senpai?! 363 00:19:33,110 --> 00:19:35,270 What's your "secret to a long life"?! 364 00:19:35,520 --> 00:19:38,640 I told you, lend me a hand if you want to find out. 365 00:19:39,780 --> 00:19:41,390 Fine! I'll help you out! 366 00:19:41,390 --> 00:19:44,960 But no way am I ever gonna trust you. 367 00:19:44,960 --> 00:19:46,280 And don't you forget— 368 00:19:46,280 --> 00:19:47,540 15 Minutes Later 369 00:19:47,790 --> 00:19:52,420 Master... Please let me call you Master Natsuhiko. 370 00:19:52,560 --> 00:19:56,170 I had no idea you'd saved so many people. 371 00:19:56,170 --> 00:19:58,370 Your drive! Your connections! 372 00:19:58,370 --> 00:20:01,000 You're so cool! You're my hero! 373 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 I was just making up tall tales as a joke. 374 00:20:04,830 --> 00:20:06,310 He'll believe anything. 375 00:20:06,310 --> 00:20:08,180 He couldn't be more different from his big bro. 376 00:20:08,500 --> 00:20:12,560 I want to grow up to be like you and my brother as soon as I can. 377 00:20:12,970 --> 00:20:15,680 My spiritual powers—and my everything else— have a long way to go, 378 00:20:18,110 --> 00:20:19,070 but... 379 00:20:19,070 --> 00:20:20,810 I don't want any more regrets. 380 00:20:25,840 --> 00:20:26,320 Okay! 381 00:20:26,470 --> 00:20:29,750 Number Six isn't here yet, but I'll do you a big favor. 382 00:20:29,960 --> 00:20:33,300 I'll tell you just a little about the secret to a long life. 383 00:20:33,300 --> 00:20:33,830 Huh?! 384 00:20:34,240 --> 00:20:35,660 You mean it, Master?! 385 00:20:35,660 --> 00:20:39,090 It's hard not to root for such an enthusiastic kid. 386 00:20:39,760 --> 00:20:43,720 Now, the hint to solving your problems is... 387 00:20:43,860 --> 00:20:46,600 the power of Wonder Number Six. 388 00:20:47,870 --> 00:20:50,850 The sixth School Wonder is the Grim Reaper, 389 00:20:51,340 --> 00:20:55,880 an apparition who guards the underworld and bestows death on all that lives. 390 00:20:58,030 --> 00:21:01,480 But that's only one aspect of him. 391 00:21:02,520 --> 00:21:07,740 Wonder Number Six governs life and death. 392 00:21:13,880 --> 00:21:14,870 In other words, 393 00:21:14,870 --> 00:21:18,360 he can also extend a life destined to die. 394 00:21:25,200 --> 00:21:30,640 What is it with oracles? They always stir up trouble for no good reason. 395 00:21:33,170 --> 00:21:35,890 Mmam'm mou mome mmamm om mem mom?! 396 00:21:35,890 --> 00:21:38,400 Mmumim! 397 00:21:36,760 --> 00:21:38,400 Stop! None of that! 398 00:21:38,960 --> 00:21:43,070 When all's said and done, I gave her permission. It's my responsibility. 399 00:21:43,070 --> 00:21:44,650 My momm... 400 00:21:45,360 --> 00:21:46,650 Besides, 401 00:21:46,990 --> 00:21:50,220 this pit is a one-way trip to the far shore. 402 00:21:50,910 --> 00:21:53,080 When one of the living falls in, 403 00:21:53,080 --> 00:21:56,410 their body rots away, leaving only their soul. 404 00:21:56,960 --> 00:21:59,920 She saved us trouble by going in on her own. 405 00:22:00,270 --> 00:22:01,920 After all, 406 00:22:02,580 --> 00:22:06,430 I always planned for the oracle to fall to the far shore. 407 00:23:37,930 --> 00:23:40,930 Sumire 408 00:23:38,880 --> 00:23:41,400 Next time: "Sumire." 409 00:23:40,930 --> 00:23:42,930 Sumire 410 00:23:43,390 --> 00:23:45,900 Beach season. 27949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.